All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E02.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,106 --> 00:00:23,233 {\an8}Who is that girl? 2 00:00:23,233 --> 00:00:24,902 {\an8}Her name is Clara Dunn. 3 00:00:24,902 --> 00:00:26,195 {\an8}The Duchess tells me you've recently arrived in London. 4 00:00:26,195 --> 00:00:28,030 Yes. 5 00:00:28,030 --> 00:00:31,200 Can I take it from all this that you're serious about the girl? 6 00:00:31,200 --> 00:00:32,409 Miss Dunn, would you do me the honor 7 00:00:32,409 --> 00:00:34,369 of becoming Lady Trenchard? 8 00:00:34,369 --> 00:00:36,205 I don't want to frighten you. 9 00:00:36,205 --> 00:00:37,581 I'm not frightened. 10 00:00:37,581 --> 00:00:39,249 I haven't always found life easy. 11 00:00:39,249 --> 00:00:42,503 I've sometimes felt myself betrayed. 12 00:00:42,503 --> 00:00:45,047 You've worked for the family for a long time, Mr. Enright? 13 00:00:45,047 --> 00:00:46,965 Twenty-six years, Your Ladyship. 14 00:00:46,965 --> 00:00:48,050 Enright. 15 00:00:48,050 --> 00:00:49,301 Is my brother at home? 16 00:00:49,301 --> 00:00:51,178 I read the announcement of his marriage. 17 00:00:51,178 --> 00:00:53,222 I'd like him to know he's in my thoughts. 18 00:00:54,515 --> 00:00:56,141 There's a doctor on the way. 19 00:00:56,141 --> 00:00:58,393 Thank you for everything that you did, Miss... 20 00:00:58,393 --> 00:01:00,437 - Dunn. - James Trenchard. 21 00:01:00,437 --> 00:01:02,356 Did you say Trenchard? 22 00:01:02,356 --> 00:01:04,900 - My sister is Clara Dunn. - Get him in! 23 00:01:04,900 --> 00:01:07,611 I'm sure you appreciate why the Duke is determined 24 00:01:07,611 --> 00:01:11,406 that Peter's illness should not become common knowledge. 25 00:01:11,406 --> 00:01:15,285 No one will ever hear a single word about your past from me. 26 00:01:15,285 --> 00:01:17,079 I want something on a larger scale. 27 00:01:17,079 --> 00:01:19,248 The Marquise d'Etagnac. 28 00:01:19,248 --> 00:01:21,124 She's one of the richest women in Europe. 29 00:01:21,124 --> 00:01:22,876 We must talk further. 30 00:01:22,876 --> 00:01:24,545 That woman is extremely important to me, 31 00:01:24,545 --> 00:01:26,338 and you humiliated me in front of her. 32 00:01:26,338 --> 00:01:28,549 - I didn't. - You ask me to trust you. 33 00:01:28,549 --> 00:01:30,050 And this is what you do? 34 00:01:30,050 --> 00:01:32,469 Clara, please... 35 00:01:32,469 --> 00:01:34,388 No, no, no! 36 00:01:34,388 --> 00:01:36,098 If you could step outside for a moment, Your Lordship. 37 00:01:36,098 --> 00:01:38,475 I believe I know what you're thinking, sir, 38 00:01:38,475 --> 00:01:40,018 but it was an accident. 39 00:03:35,509 --> 00:03:37,427 Good morning, my dear. 40 00:03:39,846 --> 00:03:41,056 If you say so. 41 00:04:33,358 --> 00:04:36,361 - Same as usual please, Mawd. - Yes, Mr. Enright, sir. 42 00:04:40,449 --> 00:04:41,783 She won't need much. 43 00:04:41,783 --> 00:04:43,285 She's not feeling too well this morning. 44 00:04:43,285 --> 00:04:44,578 What's wrong with her? 45 00:04:44,578 --> 00:04:47,456 - She's not... - No. 46 00:04:47,456 --> 00:04:49,791 - Is he back? - Not yet. 47 00:04:49,791 --> 00:04:52,419 He should have said whether he'd need any breakfast. 48 00:04:52,419 --> 00:04:54,504 What's taken him out at this hour? 49 00:04:54,504 --> 00:04:56,465 Early business, I expect. 50 00:04:56,465 --> 00:04:58,133 Aye, aye, what caused that then? 51 00:04:58,133 --> 00:04:59,551 Bed been shaking the walls? Or is it a lovers' tiff? 52 00:04:59,551 --> 00:05:02,387 None of our business. 53 00:05:02,387 --> 00:05:04,723 Morning to you too, Mr. Fletcher. 54 00:05:06,391 --> 00:05:08,602 I don't want it, thank you. 55 00:05:08,602 --> 00:05:10,604 In my experience, no situation is improved 56 00:05:10,604 --> 00:05:14,149 by going hungry, Your Ladyship. 57 00:05:14,149 --> 00:05:16,318 You want your strength, don't you? 58 00:05:27,913 --> 00:05:30,499 Is my husband in the dining room? 59 00:05:30,499 --> 00:05:34,127 I believe he's out. 60 00:05:34,127 --> 00:05:36,505 Must have let himself out in the night. 61 00:05:36,505 --> 00:05:38,548 I'm sure it's nothing to worry about. 62 00:05:40,634 --> 00:05:42,636 He was asking if I could 63 00:05:42,636 --> 00:05:46,640 recommend a doctor who would be kind and discreet. 64 00:05:46,640 --> 00:05:48,809 - Was he? - Hmm. 65 00:05:48,809 --> 00:05:51,436 I recommended Dr. Ellerby. 66 00:05:51,436 --> 00:05:54,231 I thought they seemed a little off when they left. 67 00:05:54,231 --> 00:05:57,192 And they left so abruptly. 68 00:05:57,192 --> 00:05:58,777 Ah, well, Frederick is Frederick. 69 00:05:58,777 --> 00:06:01,321 If he wishes for us to know, he'll tell us. 70 00:06:01,321 --> 00:06:04,658 Mm. I hope they managed to find Ellerby. 71 00:06:04,658 --> 00:06:06,368 He's extremely reassuring. 72 00:06:12,457 --> 00:06:16,628 Percy, the last time he was here, 73 00:06:16,628 --> 00:06:19,214 Ellerby suggested that Peter might benefit 74 00:06:19,214 --> 00:06:21,550 from seeing the other children occasionally. 75 00:06:21,550 --> 00:06:24,219 I do wonder if he might not be right. 76 00:06:24,219 --> 00:06:27,764 And Amelia is always talking about her brother. 77 00:06:27,764 --> 00:06:31,226 He also spoke about some new treatments which-- 78 00:06:31,226 --> 00:06:34,521 I see, Dizzy is at it again. 79 00:06:40,652 --> 00:06:42,487 Percy... 80 00:06:42,487 --> 00:06:46,783 I do try to choose the right moment. 81 00:06:46,783 --> 00:06:48,910 I know you do. 82 00:06:48,910 --> 00:06:53,248 But there never seems to be one. Because there isn't one. 83 00:06:53,248 --> 00:06:56,418 Is there a right moment to talk about the whole future 84 00:06:56,418 --> 00:06:58,628 of one's family line collapsing in shame? 85 00:07:01,548 --> 00:07:05,802 Sorry, Mary, but let's not, okay? 86 00:07:05,802 --> 00:07:08,555 Percy's morning rule, 87 00:07:08,555 --> 00:07:12,309 nothing which won't keep. 88 00:07:12,309 --> 00:07:16,521 Some silver. Thank you. 89 00:07:20,317 --> 00:07:22,777 Fine morning, Your Lordship. 90 00:07:22,777 --> 00:07:25,322 - This foundry? - Abercrombie's? 91 00:07:25,322 --> 00:07:27,574 Does it produce only iron? 92 00:07:27,574 --> 00:07:31,453 I believe so. I know it's been here a long while. 93 00:07:31,453 --> 00:07:32,662 Is it possible for an iron foundry 94 00:07:32,662 --> 00:07:35,457 to expand in order to produce steel? 95 00:07:35,457 --> 00:07:36,958 The steelworks project which failed 96 00:07:36,958 --> 00:07:38,627 has nothing to do with this place. 97 00:07:38,627 --> 00:07:42,631 I'm aware of that. I'm asking if it's possible in theory. 98 00:07:42,631 --> 00:07:44,633 If it is, it would be a more economic proposition, 99 00:07:44,633 --> 00:07:47,552 would it not, than building an entirely new works? 100 00:07:47,552 --> 00:07:49,471 I expect they often sit side by side. 101 00:07:49,471 --> 00:07:51,640 The steel needs the iron, after all. 102 00:07:54,351 --> 00:07:55,644 It would certainly be a bigger project 103 00:07:55,644 --> 00:07:57,020 than we've looked at before. 104 00:07:57,020 --> 00:07:58,897 I reckon there'd be no end of problems, though. 105 00:07:58,897 --> 00:08:00,273 Would they want to expand? 106 00:08:00,273 --> 00:08:01,858 Would we be able to undercut Sheffield... 107 00:08:01,858 --> 00:08:05,862 Factors. Not problems. To be considered and dealt with. 108 00:08:05,862 --> 00:08:07,489 Look into it. 109 00:08:07,489 --> 00:08:10,659 Begin by finding out whether it's even possible. 110 00:08:10,659 --> 00:08:12,535 And I want to know why the last project failed. 111 00:08:12,535 --> 00:08:13,870 A report by this evening, please. 112 00:08:13,870 --> 00:08:16,289 I have an investor in mind. 113 00:08:16,289 --> 00:08:17,540 As you wish, Your Lordship. 114 00:08:35,725 --> 00:08:38,478 Come in. 115 00:08:43,650 --> 00:08:45,568 I wish to apologize. 116 00:08:45,568 --> 00:08:49,656 My behavior was... absurd, and I would say unforgivable, 117 00:08:49,656 --> 00:08:52,367 but I'm hoping you can find it in your heart to forgive me. 118 00:08:52,367 --> 00:08:54,327 - It was as much my fault as-- - It wasn't. 119 00:08:54,327 --> 00:08:56,371 I should never have spoken with the Marquise, 120 00:08:56,371 --> 00:08:58,039 and I shouldn't have rushed on the stairs... 121 00:08:58,039 --> 00:09:02,043 It was my fault. Entirely. 122 00:09:04,754 --> 00:09:07,549 When I think of what might have happened... 123 00:09:07,549 --> 00:09:09,884 I hope you aren't in pain? 124 00:09:09,884 --> 00:09:11,386 I'm not. 125 00:09:11,386 --> 00:09:13,096 A slight headache. 126 00:09:13,096 --> 00:09:16,725 The things I said about not needing you, please forget them. 127 00:09:16,725 --> 00:09:20,854 - Frederick... - Forget them and forgive. 128 00:09:39,581 --> 00:09:42,125 Excellent, James. 129 00:09:42,125 --> 00:09:43,752 Freddie, now. 130 00:09:43,752 --> 00:09:45,837 Come here then. 131 00:09:47,714 --> 00:09:49,424 Show me what you've got. 132 00:10:06,941 --> 00:10:09,444 Please excuse me. Miss Dunn? 133 00:10:09,444 --> 00:10:13,114 Reverend Trenchard. I hope this is convenient. 134 00:10:13,114 --> 00:10:17,410 - I asked at the church. - Of course. 135 00:10:17,410 --> 00:10:19,662 I'm glad you've come. 136 00:10:19,662 --> 00:10:21,456 How is our poor girl? 137 00:10:21,456 --> 00:10:23,458 Uh... 138 00:10:23,458 --> 00:10:25,668 Physically she seems a great deal better, 139 00:10:25,668 --> 00:10:27,670 but I fear her spirits are very low. 140 00:10:27,670 --> 00:10:28,797 Hmm. 141 00:10:28,797 --> 00:10:30,465 She still hasn't spoken. 142 00:10:30,465 --> 00:10:34,803 - So, we have no idea who she is? - None. 143 00:10:34,803 --> 00:10:36,054 I played a game with her this morning, 144 00:10:36,054 --> 00:10:37,639 trying to guess her name. 145 00:10:37,639 --> 00:10:39,766 - Oh. - Making outlandish suggestions. 146 00:10:39,766 --> 00:10:42,644 I hoped it might amuse her into telling me what it really is. 147 00:10:45,438 --> 00:10:47,482 Like Rumpelstiltskin? 148 00:10:47,482 --> 00:10:48,858 Yes. 149 00:10:48,858 --> 00:10:50,985 Yes, exactly. 150 00:10:50,985 --> 00:10:54,155 No, no, please don't. 151 00:10:54,155 --> 00:10:57,075 I thought that you'd like to meet Miss Dunn. 152 00:10:57,075 --> 00:10:59,035 Miss Dunn was the first person to run to your aid. 153 00:10:59,035 --> 00:11:03,498 Yes. You gave us all rather a fright. 154 00:11:03,498 --> 00:11:06,042 But I'm so glad to see you on your feet again. 155 00:11:06,042 --> 00:11:09,462 You must tell us how you came to be near the church. 156 00:11:09,462 --> 00:11:12,257 Are you from this parish? 157 00:11:16,219 --> 00:11:18,263 Thank you, Mrs. Warren. 158 00:11:20,265 --> 00:11:22,183 I'm sorry, this is a dreadful question, 159 00:11:22,183 --> 00:11:25,562 but do you think it's possible that she... 160 00:11:25,562 --> 00:11:27,856 Stepped into the road intentionally? Yes. 161 00:11:27,856 --> 00:11:30,567 I'm afraid it did appear that way. 162 00:11:30,567 --> 00:11:32,527 We must do everything we can to make her understand 163 00:11:32,527 --> 00:11:34,487 how precious she is to the Lord. 164 00:11:34,487 --> 00:11:36,906 Indeed. We are all God's creatures. 165 00:11:38,867 --> 00:11:40,660 I still can't credit the coincidence 166 00:11:40,660 --> 00:11:43,037 of you being Lord Trenchard's brother. 167 00:11:43,037 --> 00:11:44,497 I expect we shall see each other 168 00:11:44,497 --> 00:11:47,667 at the house in Eaton Square sometimes? 169 00:11:47,667 --> 00:11:50,503 Thank you. 170 00:11:50,503 --> 00:11:52,213 - Are you often there? - No. 171 00:11:52,213 --> 00:11:54,757 I haven't received an invitation yet. 172 00:11:54,757 --> 00:11:56,217 I suppose that's what happens 173 00:11:56,217 --> 00:11:59,721 when one lives in a grand house in Belgravia. 174 00:11:59,721 --> 00:12:02,640 One forgets everyone else exists. 175 00:12:02,640 --> 00:12:05,685 I'm not entirely sure what to do, Miss Dunn. 176 00:12:05,685 --> 00:12:09,606 She... She can't stay here indefinitely. 177 00:12:09,606 --> 00:12:12,066 - Propriety forbids it. - Absolutely. 178 00:12:12,066 --> 00:12:13,860 She can't stay here... 179 00:12:13,860 --> 00:12:17,906 with you, being a single gentleman and... 180 00:12:17,906 --> 00:12:19,949 But what's the alternative? 181 00:12:19,949 --> 00:12:22,118 The poorhouse? 182 00:12:22,118 --> 00:12:25,955 If no one comes forward to look for her, what else can I do? 183 00:12:25,955 --> 00:12:28,041 It breaks my heart. 184 00:12:31,586 --> 00:12:33,796 Oh. 185 00:12:35,173 --> 00:12:37,258 Oh, go. Just go! 186 00:12:37,258 --> 00:12:38,968 Oh, dear. 187 00:12:38,968 --> 00:12:41,679 I swear it is more bone than fish. 188 00:12:41,679 --> 00:12:44,015 I don't know how you can bear to eat it. 189 00:12:44,015 --> 00:12:45,975 As you've said so many times, she's hopeless. 190 00:12:45,975 --> 00:12:50,897 If only it weren't so difficult 191 00:12:50,897 --> 00:12:53,775 to find good people in need of a position. 192 00:12:53,775 --> 00:12:55,944 - I mean I-I really... - Mother... 193 00:12:55,944 --> 00:12:58,947 - I really think anyone... - You're right. 194 00:12:58,947 --> 00:13:01,282 That is the most brilliant idea. 195 00:13:01,282 --> 00:13:04,619 Anyone would be better. 196 00:13:04,619 --> 00:13:06,913 Mother, you are a genius. 197 00:13:16,673 --> 00:13:21,302 The Doctor's coming, Your Ladyship. 198 00:13:21,302 --> 00:13:23,304 The one that was here the other night. 199 00:13:23,304 --> 00:13:28,726 I don't need him. Ask him to leave, please. 200 00:13:30,853 --> 00:13:33,189 I'll see to this. Thank you, Mr. Enright. 201 00:13:36,818 --> 00:13:40,989 Uh, Lady Trenchard says she has no need of you, sir. 202 00:13:40,989 --> 00:13:45,034 She thanks you for your concern. 203 00:13:45,034 --> 00:13:46,828 I would rather see Her Ladyship 204 00:13:46,828 --> 00:13:49,289 and make quite sure she's recovered. 205 00:13:49,289 --> 00:13:50,999 With a blow to the head... 206 00:13:50,999 --> 00:13:56,004 Well, she's eating and drinking. She's out of bed. 207 00:13:56,004 --> 00:13:59,716 She says she feels perfectly well. 208 00:13:59,716 --> 00:14:02,844 I'll see you out of the back door, sir, if you don't mind. 209 00:14:02,844 --> 00:14:05,847 Actually, I do. 210 00:14:05,847 --> 00:14:07,974 Good day. 211 00:14:12,770 --> 00:14:15,023 Look at the mess she's left. 212 00:14:15,023 --> 00:14:19,193 Oh, well, the new girl will have to clean it. 213 00:14:19,193 --> 00:14:23,740 She won't. I shall do it. 214 00:14:23,740 --> 00:14:25,241 I won't have the Reverend Trenchard 215 00:14:25,241 --> 00:14:28,703 thinking we're taking advantage or that we're slovenly. 216 00:14:28,703 --> 00:14:30,830 Oh! No, indeed, 217 00:14:30,830 --> 00:14:32,373 especially now we know that he is family. 218 00:14:32,373 --> 00:14:34,709 Mother? 219 00:14:34,709 --> 00:14:37,128 When the Reverend comes, 220 00:14:37,128 --> 00:14:40,965 would it be possible for you not to talk? 221 00:14:40,965 --> 00:14:45,887 - Not talk? - Except to say, "How do you do?" 222 00:14:45,887 --> 00:14:49,223 Of course I must talk. 223 00:14:49,223 --> 00:14:52,727 Oh, I swear, it was my idea, after all. 224 00:14:52,727 --> 00:14:55,396 Not talk... 225 00:14:55,396 --> 00:14:59,233 You aren't leaving? I should have come down sooner. 226 00:14:59,233 --> 00:15:01,402 I have some urgent business today. 227 00:15:01,402 --> 00:15:02,403 I'm glad to see you looking well. 228 00:15:02,403 --> 00:15:07,325 I'm fine. Completely. 229 00:15:07,325 --> 00:15:09,911 Can I come with you? 230 00:15:09,911 --> 00:15:11,829 Um... 231 00:15:11,829 --> 00:15:17,085 No. Of course not. Sorry. I understand. 232 00:15:17,085 --> 00:15:20,838 But I'll see you at dinner, I hope? 233 00:15:20,838 --> 00:15:22,215 Yes. 234 00:15:29,931 --> 00:15:33,267 I received a note from Lord Trenchard this morning. 235 00:15:33,267 --> 00:15:36,437 - A business proposition. - Well, that's him. 236 00:15:36,437 --> 00:15:40,149 Never one to let the grass grow in such matters. 237 00:15:40,149 --> 00:15:42,110 Have you known him for a long time? 238 00:15:42,110 --> 00:15:45,071 Several years. Family connection. 239 00:15:45,071 --> 00:15:47,407 He's a solid fellow. Clever, too. 240 00:15:47,407 --> 00:15:50,368 - You're sure of that? - Absolutely. 241 00:15:50,368 --> 00:15:53,246 His grandfather was a first-rate businessman, 242 00:15:53,246 --> 00:15:55,039 a favorite of Wellington's. 243 00:15:55,039 --> 00:15:58,126 His father, less so, but Frederick was determined 244 00:15:58,126 --> 00:16:00,461 to follow in the family tradition. 245 00:16:00,461 --> 00:16:03,464 He has no need to make money, of course. 246 00:16:03,464 --> 00:16:06,300 He's certainly trustworthy. - Thank you. 247 00:16:06,300 --> 00:16:09,887 It is my instinct always, before I make decisions, 248 00:16:09,887 --> 00:16:13,182 to be sure of who I am dealing with. 249 00:16:13,182 --> 00:16:14,475 Quite right. 250 00:16:16,394 --> 00:16:20,231 I hope you don't mind my receiving you in here. 251 00:16:20,231 --> 00:16:23,025 The renovations. You understand. 252 00:16:23,025 --> 00:16:25,153 It was the habit of Marie-Antoinette 253 00:16:25,153 --> 00:16:26,988 to receive guests in her boudoir. 254 00:16:26,988 --> 00:16:30,908 A long time since I've seen a lady's boudoir. 255 00:16:30,908 --> 00:16:33,870 Apart from the Duchess's, of course. 256 00:16:35,913 --> 00:16:39,250 Good day, Madame. 257 00:16:39,250 --> 00:16:42,253 Good day. And thank you again, mon ami. 258 00:16:47,258 --> 00:16:50,344 And he says, "Because she only comes when he whistles." 259 00:16:52,513 --> 00:16:54,932 You like that one, do you, Mawdie? 260 00:16:54,932 --> 00:16:57,185 - It's funny. - Why's that then? 261 00:16:57,185 --> 00:17:02,023 It just is. All your jokes are funny. 262 00:17:02,023 --> 00:17:04,525 My greatest admirer, aren't you, girl? 263 00:17:04,525 --> 00:17:06,444 Clear them away now, please. 264 00:17:06,444 --> 00:17:14,076 I, um, I thought I'd come and see where you all work. 265 00:17:14,076 --> 00:17:17,205 It seems strange to live in a house and not know what... 266 00:17:17,205 --> 00:17:19,916 What goes on below, Your Ladyship? 267 00:17:22,502 --> 00:17:24,212 Mrs. Enright, I would like 268 00:17:24,212 --> 00:17:26,339 to discuss the menus with you for next week. 269 00:17:26,339 --> 00:17:28,883 Are you unhappy with what I've been serving? 270 00:17:28,883 --> 00:17:31,302 No. Not at all. 271 00:17:31,302 --> 00:17:35,306 I believe it is a regular practice. 272 00:17:35,306 --> 00:17:38,226 I remember my mother doing so with our cook in Hampshire. 273 00:17:38,226 --> 00:17:40,978 In the drawing room, perhaps, Your Ladyship? 274 00:17:40,978 --> 00:17:43,189 Her Ladyship wishes to do it here, 275 00:17:43,189 --> 00:17:46,067 so perhaps Mrs. Enright could fetch her notebook. 276 00:17:48,402 --> 00:17:52,240 The drawing room will be fine if you would prefer. Thank you. 277 00:17:58,120 --> 00:17:59,247 Doesn't she have a right to be 278 00:17:59,247 --> 00:18:01,290 in whichever room of the house she chooses? 279 00:18:01,290 --> 00:18:03,084 It is not regular practice in this house for... 280 00:18:03,084 --> 00:18:04,627 But you've never had a mistress here, have you? 281 00:18:04,627 --> 00:18:07,255 His Lordship certainly wouldn't want her upsetting. 282 00:18:07,255 --> 00:18:09,924 Who's upset her? I haven't. 283 00:18:09,924 --> 00:18:11,634 That's enough. 284 00:18:18,474 --> 00:18:19,559 Thank you. 285 00:18:27,066 --> 00:18:28,609 That must be your reverend! 286 00:18:28,609 --> 00:18:30,611 One moment! 287 00:18:30,611 --> 00:18:32,530 I'll be down! 288 00:18:32,530 --> 00:18:34,949 I shall open the door! 289 00:18:34,949 --> 00:18:38,452 Oh! No, no, no, no, no, no... 290 00:18:38,452 --> 00:18:42,456 What a very pretty place you have here, Mrs. Dunn. 291 00:18:42,456 --> 00:18:46,669 Thank you. Well, we're beginning to feel more settled. 292 00:18:46,669 --> 00:18:49,922 It's nothing of course, compared to what we had in Hampshire. 293 00:18:49,922 --> 00:18:52,174 Oh, the most charming house 294 00:18:52,174 --> 00:18:54,969 which looked out across a valley. 295 00:18:54,969 --> 00:18:58,472 Oh, really? 296 00:18:58,472 --> 00:19:00,141 Dreadful! 297 00:19:03,144 --> 00:19:07,273 Oh! Oh, oh, good afternoon, my dear. 298 00:19:07,273 --> 00:19:12,486 The vicar-- The vicar sends his apologies. 299 00:19:12,486 --> 00:19:17,617 Poor Mr. Bart has taken a turn for the worse, 300 00:19:17,617 --> 00:19:21,495 and the dear Reverend James has rushed to his bedside. 301 00:19:21,495 --> 00:19:24,290 Oh. 302 00:19:24,290 --> 00:19:27,084 Would you care for some tea? 303 00:19:27,084 --> 00:19:29,670 Oh, yes, thank you. 304 00:19:29,670 --> 00:19:33,424 Perhaps you could come and help me? 305 00:19:33,424 --> 00:19:37,553 I'm sure this is all going to work splendidly. 306 00:19:44,310 --> 00:19:47,104 You know, it really would help if you could tell me your name. 307 00:19:47,104 --> 00:19:48,564 Or shall I make one up? 308 00:19:48,564 --> 00:19:51,734 - Nell. - Nell? 309 00:19:58,240 --> 00:20:06,040 Nell. 310 00:20:06,040 --> 00:20:07,750 You may tell the Reverend Trenchard, 311 00:20:07,750 --> 00:20:10,378 we have our first miracle. 312 00:20:10,378 --> 00:20:12,505 And what color is the ball? 313 00:20:12,505 --> 00:20:15,716 - Red. - That's right. 314 00:20:15,716 --> 00:20:17,677 Clever boy. 315 00:20:17,677 --> 00:20:19,387 Have you thought any more about 316 00:20:19,387 --> 00:20:21,055 the possibility of more company for him? 317 00:20:21,055 --> 00:20:23,474 Within the house, I mean. 318 00:20:23,474 --> 00:20:25,726 We might consider it. 319 00:20:25,726 --> 00:20:29,105 And how old was he when he had his first seizure? 320 00:20:29,105 --> 00:20:31,023 He was four. 321 00:20:31,023 --> 00:20:36,737 And before then, were there any signs of any worrying behavior? 322 00:20:36,737 --> 00:20:39,740 He was sometimes a little... distant. 323 00:20:39,740 --> 00:20:41,367 Mm. 324 00:20:41,367 --> 00:20:46,038 I used to think he was sad and wonder why. 325 00:20:46,038 --> 00:20:49,458 May I ask a question, in confidence? 326 00:20:49,458 --> 00:20:52,753 - Of course. - Did I do something 327 00:20:52,753 --> 00:20:56,132 when I was carrying him, which damaged him? 328 00:20:56,132 --> 00:20:58,134 I'm quite sure you didn't. 329 00:20:58,134 --> 00:21:00,261 It is a nightmare. 330 00:21:00,261 --> 00:21:02,346 There's nothing like it in either of our families. 331 00:21:02,346 --> 00:21:04,181 We live a clean and healthy life. 332 00:21:04,181 --> 00:21:05,599 I don't... 333 00:21:05,599 --> 00:21:08,144 Ah, my dear, uh, this is Dr. Ellerby, 334 00:21:08,144 --> 00:21:10,187 who I've spoken to you of. 335 00:21:10,187 --> 00:21:13,524 - Your Grace. - Yes. Jolly good. How do you do? 336 00:21:16,235 --> 00:21:18,779 It's a family business. 337 00:21:18,779 --> 00:21:20,489 Uh, according to my contact, 338 00:21:20,489 --> 00:21:22,700 it's plagued by infighting amongst the board 339 00:21:22,700 --> 00:21:24,201 which is holding it back. 340 00:21:24,201 --> 00:21:27,413 No outside investment, never has had. 341 00:21:27,413 --> 00:21:29,623 They produce wrought-iron. 342 00:21:29,623 --> 00:21:31,250 They've begun to look at pig iron, 343 00:21:31,250 --> 00:21:33,627 but that's as far as they've got. 344 00:21:33,627 --> 00:21:38,174 And with steel, you are looking at the Bessemer process? 345 00:21:38,174 --> 00:21:41,177 - Securing a license? - Yes, Madame. 346 00:21:41,177 --> 00:21:43,512 But I understand the process is flawed? 347 00:21:43,512 --> 00:21:45,139 It was. But with one, 348 00:21:45,139 --> 00:21:49,268 or ideally two Bessemer converters running, 349 00:21:49,268 --> 00:21:50,561 it takes only 10 or 20 minutes 350 00:21:50,561 --> 00:21:53,814 to convert five tons of iron into steel. 351 00:21:53,814 --> 00:21:56,484 Before Bessemer, that would have taken a day, 352 00:21:56,484 --> 00:21:58,861 and the steel would have been brittle. 353 00:22:10,331 --> 00:22:13,584 You would require more space, I assume? 354 00:22:13,584 --> 00:22:16,128 If we're running two convertors, certainly. 355 00:22:16,128 --> 00:22:17,880 We'd need to purchase the warehouse there. 356 00:22:17,880 --> 00:22:20,132 I can't see any difficulty with that, 357 00:22:20,132 --> 00:22:21,842 if we offer the right price. 358 00:22:21,842 --> 00:22:23,177 I've requested a meeting with the board, 359 00:22:23,177 --> 00:22:24,678 and it's set for next week. 360 00:22:24,678 --> 00:22:27,515 Thank you. It has been enlightening. 361 00:22:30,518 --> 00:22:33,646 In theory, might the proposal be of interest to you? 362 00:22:33,646 --> 00:22:34,688 Because I'd like to meet the board with-- 363 00:22:34,688 --> 00:22:37,191 Perhaps. 364 00:22:37,191 --> 00:22:39,193 Please keep me informed of your progress. 365 00:22:39,193 --> 00:22:44,657 I admire your ambition. It matches my own. 366 00:22:48,869 --> 00:22:50,579 How is your enchanting young wife? 367 00:22:50,579 --> 00:22:53,457 She's well, thank you. 368 00:22:53,457 --> 00:22:55,626 And happy? 369 00:22:55,626 --> 00:22:57,795 Ah, le marriage. 370 00:22:57,795 --> 00:23:00,714 A puzzle, is it not? 371 00:23:00,714 --> 00:23:03,384 You found a rare treasure, Frederick. 372 00:23:03,384 --> 00:23:05,594 May I call you Frederick? 373 00:23:05,594 --> 00:23:08,889 Clara--she is not an ordinary girl. 374 00:23:08,889 --> 00:23:11,517 She has the strength to be honest. 375 00:23:11,517 --> 00:23:13,561 You should trust her. 376 00:23:13,561 --> 00:23:16,438 She may become your greatest asset. 377 00:23:24,280 --> 00:23:25,948 Come to Glanville with me, Clara. 378 00:23:25,948 --> 00:23:28,909 It's where I grew up. 379 00:23:28,909 --> 00:23:32,454 Childhood home. 380 00:23:35,416 --> 00:23:36,834 I think... 381 00:23:40,462 --> 00:23:43,424 ...it's right that you should see it, 382 00:23:43,424 --> 00:23:45,634 that you should learn to know it. 383 00:23:50,472 --> 00:23:51,599 Will you? 384 00:23:54,018 --> 00:23:55,019 Yes. 385 00:24:46,403 --> 00:24:49,031 Welcome, Your Lordship. 386 00:24:52,076 --> 00:24:53,786 Enright. 387 00:25:10,970 --> 00:25:14,848 - Did you play out there? - Sometimes. 388 00:25:15,849 --> 00:25:18,852 There's nothing interesting to be seen up here. 389 00:25:18,852 --> 00:25:21,605 Is there not a nursery? 390 00:25:21,605 --> 00:25:24,358 I'd love to see where you used to sleep. 391 00:25:39,832 --> 00:25:41,792 Two beds? 392 00:25:45,796 --> 00:25:47,548 That one was my brother's. 393 00:25:47,548 --> 00:25:52,386 You have a brother? I didn't know. 394 00:25:52,386 --> 00:25:53,887 No, we're not close. 395 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 He's younger than me. He entered the church. 396 00:25:56,890 --> 00:25:58,767 What's his name? 397 00:25:58,767 --> 00:26:03,105 James. 398 00:26:06,692 --> 00:26:09,903 - Is it a large estate? - It is. 399 00:26:09,903 --> 00:26:12,948 Everything you can see. And more. 400 00:26:12,948 --> 00:26:18,579 The villages, the farms, the forest. 401 00:26:18,579 --> 00:26:20,497 And it was your grandfather who first lived here? 402 00:26:20,497 --> 00:26:21,915 Yes. 403 00:26:21,915 --> 00:26:25,627 My grandmother designed these gardens. 404 00:26:25,627 --> 00:26:29,673 It was my father who made it what it is today. 405 00:26:29,673 --> 00:26:34,970 He put a great deal of work into it. 406 00:26:34,970 --> 00:26:38,640 Perhaps we'll bring our own children here one day. 407 00:26:38,640 --> 00:26:41,727 Raise them here, perhaps. 408 00:26:41,727 --> 00:26:44,730 I can imagine it's a perfect place for children. 409 00:27:02,873 --> 00:27:04,750 Come here then! 410 00:27:09,463 --> 00:27:13,967 You will be astonished at how much you can bury. 411 00:27:13,967 --> 00:27:21,809 Never, ever cry. 412 00:27:43,080 --> 00:27:45,165 I almost pity you. 413 00:27:45,165 --> 00:27:49,711 You see, what you need to understand, 414 00:27:49,711 --> 00:27:53,674 is that you have a rotten core. 415 00:27:53,674 --> 00:27:57,094 You have a bad soul, 416 00:27:57,094 --> 00:28:01,723 which you can never escape from. 417 00:28:01,723 --> 00:28:09,690 You are and always will be unlovable. 418 00:28:31,753 --> 00:28:34,798 One moment. 419 00:28:36,633 --> 00:28:41,597 Frederick? 420 00:28:52,316 --> 00:28:55,777 My father died in this bed. 421 00:28:55,777 --> 00:28:57,988 Were you here with him? 422 00:28:57,988 --> 00:29:00,282 Were you able to say goodbye? 423 00:29:02,242 --> 00:29:04,870 At the last, he wanted only James. 424 00:29:04,870 --> 00:29:06,997 Why? 425 00:29:06,997 --> 00:29:11,126 My brother supplanted me in my father's affections, 426 00:29:11,126 --> 00:29:15,047 from the day he was born. 427 00:29:15,047 --> 00:29:19,009 - He turned my father against me. - That's dreadful. 428 00:29:19,009 --> 00:29:21,678 I try to remember a time before James. 429 00:29:21,678 --> 00:29:25,807 I can't. 430 00:29:25,807 --> 00:29:29,811 I try to think what my father might have thought... 431 00:29:29,811 --> 00:29:34,691 of what I might have done to make him. 432 00:29:34,691 --> 00:29:38,111 - Can you love me, Clara? - Yes. 433 00:29:38,111 --> 00:29:41,949 You think I'm worthy? Worthy of your love? 434 00:29:41,949 --> 00:29:44,618 Yes. 435 00:29:44,618 --> 00:29:47,621 Yes, Frederick. 436 00:29:47,621 --> 00:29:49,706 Darling. 437 00:31:19,880 --> 00:31:21,381 What time is it? 438 00:31:21,381 --> 00:31:24,343 Just after eight o'clock. 439 00:31:26,178 --> 00:31:28,930 We missed dinner last night. 440 00:31:28,930 --> 00:31:31,391 The servants must be quite confused. 441 00:31:37,230 --> 00:31:40,400 I have a meeting with my estate manager. 442 00:31:40,400 --> 00:31:44,905 It may go on for a few hours. Will you be all right? 443 00:31:44,905 --> 00:31:47,157 I'll be fine. 444 00:31:47,157 --> 00:31:50,202 I'll come back as soon as I can. 445 00:32:48,301 --> 00:32:50,345 Lady Trenchard and I are to give a dinner on Friday. 446 00:32:50,345 --> 00:32:52,431 There will be at least eight guests. 447 00:32:52,431 --> 00:32:55,517 We hope you'll all work hard to make the occasion a success. 448 00:32:55,517 --> 00:32:57,144 Mrs. Enright, we shall decide upon a menu together. 449 00:32:57,144 --> 00:33:00,313 Yes, Your Ladyship. 450 00:33:00,313 --> 00:33:03,483 Enright, please direct any questions to Her Ladyship. 451 00:33:03,483 --> 00:33:05,277 Thank you. 452 00:33:18,290 --> 00:33:21,460 I like authoritative Clara. 453 00:33:34,264 --> 00:33:37,350 Blimey, they'll be dancing on the table after this lot. 454 00:33:37,350 --> 00:33:39,311 Hmm. 455 00:33:45,025 --> 00:33:46,860 If that fails to impress her, 456 00:33:46,860 --> 00:33:49,488 well... [sighs] then I'd venture her interest isn't sound. 457 00:33:49,488 --> 00:33:52,199 I have no reason to believe that's true. 458 00:33:52,199 --> 00:33:54,201 Thank you, Ross. You've worked hard. 459 00:33:54,201 --> 00:33:55,952 Lady Trenchard. 460 00:33:55,952 --> 00:33:58,163 This is Mr. Ross, my business manager. 461 00:33:58,163 --> 00:33:59,372 How do you do? 462 00:33:59,372 --> 00:34:00,874 Honored to meet you, Your Ladyship. 463 00:34:00,874 --> 00:34:03,210 And may I extend my sincere congratulations 464 00:34:03,210 --> 00:34:06,254 - on your recent nuptials? - Thank you. 465 00:34:06,254 --> 00:34:08,965 Your Lordship. 466 00:34:08,965 --> 00:34:12,385 She's younger than him, isn't she? And prettier. 467 00:34:12,385 --> 00:34:14,554 You could be talking about me, Mr. Ross. 468 00:34:14,554 --> 00:34:17,390 Oh, a recipe for a successful marriage, is it? 469 00:34:17,390 --> 00:34:21,394 I'm sure of it. They seem happy, 470 00:34:21,394 --> 00:34:23,230 especially since they went to Glanville. 471 00:34:23,230 --> 00:34:28,151 - Ah. What happened there then? - Who knows? 472 00:34:28,151 --> 00:34:30,612 Well, he's in a better mood, I'll say that. 473 00:34:30,612 --> 00:34:32,239 And if it gets him off my back... 474 00:34:32,239 --> 00:34:35,534 Hmm. 475 00:34:39,246 --> 00:34:43,041 And when will I be seeing you on your back, Mrs. Enright? 476 00:34:43,041 --> 00:34:45,085 You're a tease. 477 00:34:45,085 --> 00:34:50,173 You're a devil. Let me get on now. 478 00:34:50,173 --> 00:34:51,508 Good day to you, Mr. Enright. 479 00:34:59,057 --> 00:35:02,936 - How are you, Frederick? - We're both extremely well. 480 00:35:02,936 --> 00:35:04,479 I haven't seen you since you sent to me for-- 481 00:35:04,479 --> 00:35:06,273 Yes. 482 00:35:06,273 --> 00:35:10,277 - I hope the matter was resolved. - It was. Thank you, Duchess. 483 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 It... It meant a great deal that I could turn to you. 484 00:35:13,488 --> 00:35:17,576 You have an elegant house, Clara. 485 00:35:17,576 --> 00:35:20,662 Thank you. There's still a lot I'd like to do. 486 00:35:20,662 --> 00:35:22,539 But I'm learning to love it. 487 00:35:27,419 --> 00:35:32,382 You have changed. I can sense it. 488 00:35:32,382 --> 00:35:34,134 He has opened his heart, 489 00:35:34,134 --> 00:35:38,013 and now you are happy. Am I right? 490 00:35:38,013 --> 00:35:42,642 Frederick is everything I hoped for in a husband. More. 491 00:35:42,642 --> 00:35:45,353 This makes me very glad. 492 00:35:45,353 --> 00:35:49,983 The last time I saw him I encouraged him to be brave, 493 00:35:49,983 --> 00:35:52,277 to trust. 494 00:35:52,277 --> 00:35:55,280 I think it worked, yes? 495 00:35:55,280 --> 00:35:57,490 Yes. I think it did. 496 00:35:57,490 --> 00:35:59,701 At which point, poor Henry sneezes. 497 00:35:59,701 --> 00:36:01,411 The shot hits a tree... 498 00:36:02,996 --> 00:36:04,998 ...rebounds and hits him in the foot. 499 00:36:07,167 --> 00:36:09,127 It was a freakish accident, 500 00:36:09,127 --> 00:36:12,255 and young Archie Grosvenor, he says, um, 501 00:36:12,255 --> 00:36:13,381 "Bless you!" 502 00:36:15,967 --> 00:36:17,135 Ah, 503 00:36:17,135 --> 00:36:19,679 Henry always was a liability with a gun! 504 00:36:19,679 --> 00:36:21,514 I hope he recovered. 505 00:36:21,514 --> 00:36:23,350 Yes, he's--he's still standing. 506 00:36:23,350 --> 00:36:25,185 On one leg, presumably? 507 00:36:27,145 --> 00:36:29,022 I'm afraid guns and hunting 508 00:36:29,022 --> 00:36:30,607 have lost their charm for me, 509 00:36:30,607 --> 00:36:33,526 when one becomes the quarry, you know? 510 00:36:33,526 --> 00:36:35,195 Ah, yes. 511 00:36:35,195 --> 00:36:38,156 But I'm still happy to eat the result. 512 00:36:39,991 --> 00:36:41,534 Disgraceful, the destruction wreaked 513 00:36:41,534 --> 00:36:44,371 by those blighters in Paris. 514 00:36:44,371 --> 00:36:45,497 To think of the Palais des Tuileries 515 00:36:45,497 --> 00:36:47,666 being burnt to the ground. 516 00:36:47,666 --> 00:36:50,543 And where did it get them? Nowhere. 517 00:36:50,543 --> 00:36:52,462 Early graves and good riddance. 518 00:36:52,462 --> 00:36:54,547 I confess to a little regret. 519 00:36:54,547 --> 00:36:59,219 I could not embrace, naturally, the cause of the Communards, 520 00:36:59,219 --> 00:37:02,180 but when people have a dream 521 00:37:02,180 --> 00:37:05,016 for which they are prepared to die, 522 00:37:05,016 --> 00:37:10,397 does it not stir one's soul? 523 00:37:10,397 --> 00:37:15,777 Well, we must wish la belle France a peaceful future. 524 00:37:15,777 --> 00:37:19,614 La belle France. 525 00:37:21,741 --> 00:37:27,372 I witnessed an accident recently. 526 00:37:27,372 --> 00:37:30,583 A young girl walked out in front of a carriage, 527 00:37:30,583 --> 00:37:34,129 - right in front of me. - Oh, dear. 528 00:37:34,129 --> 00:37:37,132 - Was she badly hurt? - Quite badly. 529 00:37:37,132 --> 00:37:39,426 But the vicar from the church I attend 530 00:37:39,426 --> 00:37:41,678 rushed out and rescued her, 531 00:37:41,678 --> 00:37:43,471 and he has since made himself responsible for her welfare. 532 00:37:43,471 --> 00:37:45,223 Oh. 533 00:37:45,223 --> 00:37:48,143 She has come to us as our servant. 534 00:37:48,143 --> 00:37:50,645 What an extraordinary story. 535 00:37:50,645 --> 00:37:53,648 Though her scones leave a little to be desired. 536 00:37:55,400 --> 00:37:57,110 Hopefully, she will improve. 537 00:37:57,110 --> 00:38:01,322 Yes, um, but here's the most extraordinary thing. 538 00:38:01,322 --> 00:38:03,783 It turns out that this chivalrous clergyman 539 00:38:03,783 --> 00:38:07,495 is your brother, Lord Trenchard. - Oh. 540 00:38:07,495 --> 00:38:10,165 The Reverend James Trenchard. 541 00:38:10,165 --> 00:38:12,459 Well, well. 542 00:38:12,459 --> 00:38:15,295 - So, this is St. Jude's? - Yes. In Chelsea. 543 00:38:15,295 --> 00:38:20,633 - Not so very far from here. - A great coincidence. 544 00:38:20,633 --> 00:38:23,636 He explained that he was unable to be at your wedding. 545 00:38:23,636 --> 00:38:26,264 Otherwise, we would have met. 546 00:38:26,264 --> 00:38:29,726 Yes. My brother's devoted to his flock. 547 00:38:29,726 --> 00:38:33,354 Prior engagements. A pity. 548 00:38:33,354 --> 00:38:35,732 My maid was hit by a wagonette once, 549 00:38:35,732 --> 00:38:38,234 on the Brompton Road. 550 00:38:39,569 --> 00:38:41,738 I've had the carriage brought round. 551 00:38:41,738 --> 00:38:44,532 Thank you, dear. Thank you. Ah. 552 00:38:44,532 --> 00:38:48,495 Thank you for coming. 553 00:38:48,495 --> 00:38:50,663 It meant a lot to us to have you here. 554 00:38:50,663 --> 00:38:55,794 Oh, well, this house is-- is quite wondrous. 555 00:38:55,794 --> 00:39:00,173 - I'm very proud of you. - Thank you. 556 00:39:00,173 --> 00:39:03,426 I'll come and see you more often now, I promise. 557 00:39:12,644 --> 00:39:14,854 I miss you. 558 00:39:14,854 --> 00:39:19,692 Well, you know where to find us. 559 00:39:19,692 --> 00:39:22,362 The Reverend James Trenchard. 560 00:39:22,362 --> 00:39:27,659 I hope I'll meet him soon. You like him, I think. 561 00:39:27,659 --> 00:39:30,161 I mean, you think highly of him? 562 00:39:30,161 --> 00:39:32,914 Yes. 563 00:39:32,914 --> 00:39:38,378 Humility and gentleness... 564 00:39:38,378 --> 00:39:41,840 not to mention other qualities. 565 00:39:41,840 --> 00:39:45,552 I like everything about him. 566 00:39:47,804 --> 00:39:49,556 A full outline of my proposal, 567 00:39:49,556 --> 00:39:51,432 including an account of my meeting with the board, 568 00:39:51,432 --> 00:39:53,393 which went exceptionally well. 569 00:39:53,393 --> 00:39:56,229 Thank you. 570 00:39:56,229 --> 00:40:00,233 Forgive me for combining business with pleasure. 571 00:40:00,233 --> 00:40:01,734 Is there any other way? 572 00:40:01,734 --> 00:40:03,361 I was hoping I might call on you early next week, 573 00:40:03,361 --> 00:40:05,989 - to discuss how we can proceed. - Perhaps. 574 00:40:09,534 --> 00:40:13,413 I will read your proposal with interest. 575 00:40:13,413 --> 00:40:15,874 A delightful evening. 576 00:40:22,547 --> 00:40:26,384 I'm sorry about Emily. It must have been a shock. 577 00:40:28,344 --> 00:40:31,598 I didn't realize James lives so close by. 578 00:40:36,728 --> 00:40:42,025 You were extremely gracious. I was proud of you. 579 00:40:45,486 --> 00:40:48,323 It's you. 580 00:40:48,323 --> 00:40:50,533 You make me strong. 581 00:40:55,079 --> 00:40:59,584 - Come to bed. - Hmm. Soon. 582 00:41:17,936 --> 00:41:20,021 Peter! 583 00:41:22,398 --> 00:41:25,401 Oh, Peter! 584 00:41:28,613 --> 00:41:32,033 Peter! Go on! Peter! 585 00:41:38,623 --> 00:41:41,709 Peter! 586 00:41:41,709 --> 00:41:43,628 Go! 587 00:41:47,632 --> 00:41:50,468 He's there. 588 00:41:53,846 --> 00:41:58,977 Giovan Lucca, it will be nothing. 589 00:42:01,562 --> 00:42:04,482 Reviens. 590 00:42:35,847 --> 00:42:39,058 Hello. 591 00:42:39,058 --> 00:42:41,561 My name's Clara. 592 00:42:41,561 --> 00:42:43,688 I'm really glad I've met you. 593 00:42:43,688 --> 00:42:45,773 I'm not very brave when I'm out alone. 594 00:42:45,773 --> 00:42:50,987 - What is your name? - Peter. 595 00:42:50,987 --> 00:42:54,073 I think I've seen you once before, Peter, 596 00:42:54,073 --> 00:42:55,950 in Belgrave Square. 597 00:42:59,662 --> 00:43:02,123 Will you hold my hand so I'm not afraid? 598 00:43:10,840 --> 00:43:13,843 Lady Trenchard. Forgive me. 599 00:43:13,843 --> 00:43:15,678 Hello, Peter. 600 00:43:17,638 --> 00:43:19,057 Should he go back to Belgrave Square? 601 00:43:19,057 --> 00:43:23,728 Ah, yes. That's a good idea. 602 00:43:23,728 --> 00:43:26,606 I've brought you a new book. It's very funny. 603 00:43:26,606 --> 00:43:28,441 I think it will make you laugh. 604 00:43:28,441 --> 00:43:30,651 Shall we go and read it? 605 00:43:32,987 --> 00:43:34,906 Thank you. 606 00:43:34,906 --> 00:43:36,866 His family will be extremely relieved and grateful. 607 00:43:36,866 --> 00:43:41,537 The Rochesters? 608 00:43:43,790 --> 00:43:48,002 It was lovely to meet you. Enjoy your book. 609 00:43:48,002 --> 00:43:50,129 Goodbye. 610 00:43:50,129 --> 00:43:52,590 Lady Trenchard? 611 00:43:54,550 --> 00:43:56,135 I called in on you again. 612 00:43:56,135 --> 00:43:58,471 Yes, I know. Thank you. 613 00:43:58,471 --> 00:44:01,808 You were very kind, but as you can see, I'm quite well now. 614 00:44:01,808 --> 00:44:06,020 You seemed unhappy... that night. 615 00:44:06,020 --> 00:44:08,064 And I know it's not really my place to say-- 616 00:44:08,064 --> 00:44:10,024 No, it isn't, 617 00:44:10,024 --> 00:44:14,904 and nor does it seem quite professional, I must say, 618 00:44:14,904 --> 00:44:19,117 to comment on something which is none of your concern. 619 00:44:19,117 --> 00:44:20,660 I felt it that night, 620 00:44:20,660 --> 00:44:22,870 what you were thinking, and you were wrong. 621 00:44:22,870 --> 00:44:24,914 Then forgive me. 622 00:44:24,914 --> 00:44:27,834 You know nothing about me or my husband. 623 00:44:27,834 --> 00:44:30,795 You know nothing of what he's had to deal with. 624 00:44:30,795 --> 00:44:32,964 Please stay away from us. 625 00:44:39,679 --> 00:44:42,014 Oh! 626 00:44:42,014 --> 00:44:45,726 Good heavens. 627 00:44:45,726 --> 00:44:47,979 Has something happened, ma'am? 628 00:44:47,979 --> 00:44:51,190 No. Nothing. I needed some air, that's all. 629 00:44:51,190 --> 00:44:55,736 I hope you weren't seen! 630 00:44:57,989 --> 00:45:01,242 The propriety of His Lordship's house--it... 631 00:45:01,242 --> 00:45:03,536 It's paramount. 632 00:45:03,536 --> 00:45:05,872 - I hope you understand-- - I know that. 633 00:45:05,872 --> 00:45:10,543 Kindly speak to me in future, 634 00:45:10,543 --> 00:45:13,796 Your Ladyship, if you have need of anything. 635 00:45:17,049 --> 00:45:20,595 As a matter of fact, there is something you can help me with. 636 00:45:22,972 --> 00:45:26,601 Does His Lordship's brother ever call here 637 00:45:26,601 --> 00:45:28,978 and try to see him, perhaps? 638 00:45:28,978 --> 00:45:31,522 Why do you ask, Your Ladyship? 639 00:45:31,522 --> 00:45:32,857 Does he? 640 00:45:35,193 --> 00:45:38,070 I do have some understanding of the situation. 641 00:45:38,070 --> 00:45:41,199 Was there a time when they were children when... 642 00:45:41,199 --> 00:45:44,243 I think there must have been a time when... 643 00:45:44,243 --> 00:45:47,079 there was affection between them? 644 00:45:47,079 --> 00:45:48,831 Surely? 645 00:45:51,834 --> 00:45:56,672 Whatever you think you understand, Your Ladyship, 646 00:45:56,672 --> 00:46:00,092 I fear I need to warn you that you don't. 647 00:46:00,092 --> 00:46:03,262 Some things are better left well alone. 648 00:46:03,262 --> 00:46:05,765 And some are better mended. 649 00:46:05,765 --> 00:46:08,184 Not this. 650 00:46:08,184 --> 00:46:12,188 I'm sure you wouldn't wish to bring trouble upon His Lordship. 651 00:46:12,188 --> 00:46:14,273 Of course I wouldn't. 652 00:46:14,273 --> 00:46:16,901 His happiness is my only concern. 653 00:46:16,901 --> 00:46:19,028 Then we are in agreement. 654 00:46:19,028 --> 00:46:23,199 Yes. Thank you, Enright. 655 00:46:23,199 --> 00:46:25,743 Your Ladyship. 656 00:47:11,914 --> 00:47:14,709 James... 47909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.