Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,106 --> 00:00:23,233
{\an8}Who is that girl?
2
00:00:23,233 --> 00:00:24,902
{\an8}Her name is Clara Dunn.
3
00:00:24,902 --> 00:00:26,195
{\an8}The Duchess tells me you've
recently arrived in London.
4
00:00:26,195 --> 00:00:28,030
Yes.
5
00:00:28,030 --> 00:00:31,200
Can I take it from all this that
you're serious about the girl?
6
00:00:31,200 --> 00:00:32,409
Miss Dunn,
would you do me the honor
7
00:00:32,409 --> 00:00:34,369
of becoming Lady Trenchard?
8
00:00:34,369 --> 00:00:36,205
I don't want to frighten you.
9
00:00:36,205 --> 00:00:37,581
I'm not frightened.
10
00:00:37,581 --> 00:00:39,249
I haven't always
found life easy.
11
00:00:39,249 --> 00:00:42,503
I've sometimes felt
myself betrayed.
12
00:00:42,503 --> 00:00:45,047
You've worked for the family
for a long time, Mr. Enright?
13
00:00:45,047 --> 00:00:46,965
Twenty-six years, Your Ladyship.
14
00:00:46,965 --> 00:00:48,050
Enright.
15
00:00:48,050 --> 00:00:49,301
Is my brother at home?
16
00:00:49,301 --> 00:00:51,178
I read the announcement
of his marriage.
17
00:00:51,178 --> 00:00:53,222
I'd like him to know
he's in my thoughts.
18
00:00:54,515 --> 00:00:56,141
There's a doctor
on the way.
19
00:00:56,141 --> 00:00:58,393
Thank you for everything
that you did, Miss...
20
00:00:58,393 --> 00:01:00,437
- Dunn.
- James Trenchard.
21
00:01:00,437 --> 00:01:02,356
Did you say Trenchard?
22
00:01:02,356 --> 00:01:04,900
- My sister is Clara Dunn.
- Get him in!
23
00:01:04,900 --> 00:01:07,611
I'm sure you appreciate why
the Duke is determined
24
00:01:07,611 --> 00:01:11,406
that Peter's illness should not
become common knowledge.
25
00:01:11,406 --> 00:01:15,285
No one will ever hear a single
word about your past from me.
26
00:01:15,285 --> 00:01:17,079
I want something
on a larger scale.
27
00:01:17,079 --> 00:01:19,248
The Marquise d'Etagnac.
28
00:01:19,248 --> 00:01:21,124
She's one of
the richest women in Europe.
29
00:01:21,124 --> 00:01:22,876
We must talk further.
30
00:01:22,876 --> 00:01:24,545
That woman is
extremely important to me,
31
00:01:24,545 --> 00:01:26,338
and you humiliated me
in front of her.
32
00:01:26,338 --> 00:01:28,549
- I didn't.
- You ask me to trust you.
33
00:01:28,549 --> 00:01:30,050
And this is what you do?
34
00:01:30,050 --> 00:01:32,469
Clara, please...
35
00:01:32,469 --> 00:01:34,388
No, no, no!
36
00:01:34,388 --> 00:01:36,098
If you could step outside
for a moment, Your Lordship.
37
00:01:36,098 --> 00:01:38,475
I believe I know
what you're thinking, sir,
38
00:01:38,475 --> 00:01:40,018
but it was an accident.
39
00:03:35,509 --> 00:03:37,427
Good morning, my dear.
40
00:03:39,846 --> 00:03:41,056
If you say so.
41
00:04:33,358 --> 00:04:36,361
- Same as usual please, Mawd.
- Yes, Mr. Enright, sir.
42
00:04:40,449 --> 00:04:41,783
She won't need much.
43
00:04:41,783 --> 00:04:43,285
She's not feeling
too well this morning.
44
00:04:43,285 --> 00:04:44,578
What's wrong with her?
45
00:04:44,578 --> 00:04:47,456
- She's not...
- No.
46
00:04:47,456 --> 00:04:49,791
- Is he back?
- Not yet.
47
00:04:49,791 --> 00:04:52,419
He should have said whether
he'd need any breakfast.
48
00:04:52,419 --> 00:04:54,504
What's taken him out
at this hour?
49
00:04:54,504 --> 00:04:56,465
Early business, I expect.
50
00:04:56,465 --> 00:04:58,133
Aye, aye, what caused that then?
51
00:04:58,133 --> 00:04:59,551
Bed been shaking the walls?
Or is it a lovers' tiff?
52
00:04:59,551 --> 00:05:02,387
None of our business.
53
00:05:02,387 --> 00:05:04,723
Morning to you too,
Mr. Fletcher.
54
00:05:06,391 --> 00:05:08,602
I don't want it, thank you.
55
00:05:08,602 --> 00:05:10,604
In my experience,
no situation is improved
56
00:05:10,604 --> 00:05:14,149
by going hungry, Your Ladyship.
57
00:05:14,149 --> 00:05:16,318
You want your strength,
don't you?
58
00:05:27,913 --> 00:05:30,499
Is my husband
in the dining room?
59
00:05:30,499 --> 00:05:34,127
I believe he's out.
60
00:05:34,127 --> 00:05:36,505
Must have let himself out
in the night.
61
00:05:36,505 --> 00:05:38,548
I'm sure it's nothing
to worry about.
62
00:05:40,634 --> 00:05:42,636
He was asking if I could
63
00:05:42,636 --> 00:05:46,640
recommend a doctor
who would be kind and discreet.
64
00:05:46,640 --> 00:05:48,809
- Was he?
- Hmm.
65
00:05:48,809 --> 00:05:51,436
I recommended Dr. Ellerby.
66
00:05:51,436 --> 00:05:54,231
I thought they seemed
a little off when they left.
67
00:05:54,231 --> 00:05:57,192
And they left so abruptly.
68
00:05:57,192 --> 00:05:58,777
Ah, well,
Frederick is Frederick.
69
00:05:58,777 --> 00:06:01,321
If he wishes for us to know,
he'll tell us.
70
00:06:01,321 --> 00:06:04,658
Mm. I hope they managed
to find Ellerby.
71
00:06:04,658 --> 00:06:06,368
He's extremely reassuring.
72
00:06:12,457 --> 00:06:16,628
Percy, the last time
he was here,
73
00:06:16,628 --> 00:06:19,214
Ellerby suggested
that Peter might benefit
74
00:06:19,214 --> 00:06:21,550
from seeing
the other children occasionally.
75
00:06:21,550 --> 00:06:24,219
I do wonder
if he might not be right.
76
00:06:24,219 --> 00:06:27,764
And Amelia is always
talking about her brother.
77
00:06:27,764 --> 00:06:31,226
He also spoke about some
new treatments which--
78
00:06:31,226 --> 00:06:34,521
I see, Dizzy is at it again.
79
00:06:40,652 --> 00:06:42,487
Percy...
80
00:06:42,487 --> 00:06:46,783
I do try to choose
the right moment.
81
00:06:46,783 --> 00:06:48,910
I know you do.
82
00:06:48,910 --> 00:06:53,248
But there never seems to be one.
Because there isn't one.
83
00:06:53,248 --> 00:06:56,418
Is there a right moment
to talk about the whole future
84
00:06:56,418 --> 00:06:58,628
of one's family line
collapsing in shame?
85
00:07:01,548 --> 00:07:05,802
Sorry, Mary,
but let's not, okay?
86
00:07:05,802 --> 00:07:08,555
Percy's morning rule,
87
00:07:08,555 --> 00:07:12,309
nothing which won't keep.
88
00:07:12,309 --> 00:07:16,521
Some silver. Thank you.
89
00:07:20,317 --> 00:07:22,777
Fine morning, Your Lordship.
90
00:07:22,777 --> 00:07:25,322
- This foundry?
- Abercrombie's?
91
00:07:25,322 --> 00:07:27,574
Does it produce only iron?
92
00:07:27,574 --> 00:07:31,453
I believe so. I know
it's been here a long while.
93
00:07:31,453 --> 00:07:32,662
Is it possible
for an iron foundry
94
00:07:32,662 --> 00:07:35,457
to expand
in order to produce steel?
95
00:07:35,457 --> 00:07:36,958
The steelworks project
which failed
96
00:07:36,958 --> 00:07:38,627
has nothing to do
with this place.
97
00:07:38,627 --> 00:07:42,631
I'm aware of that. I'm asking
if it's possible in theory.
98
00:07:42,631 --> 00:07:44,633
If it is, it would be a more
economic proposition,
99
00:07:44,633 --> 00:07:47,552
would it not, than building
an entirely new works?
100
00:07:47,552 --> 00:07:49,471
I expect they
often sit side by side.
101
00:07:49,471 --> 00:07:51,640
The steel needs the iron,
after all.
102
00:07:54,351 --> 00:07:55,644
It would certainly be
a bigger project
103
00:07:55,644 --> 00:07:57,020
than we've looked at before.
104
00:07:57,020 --> 00:07:58,897
I reckon there'd be
no end of problems, though.
105
00:07:58,897 --> 00:08:00,273
Would they want to expand?
106
00:08:00,273 --> 00:08:01,858
Would we be able
to undercut Sheffield...
107
00:08:01,858 --> 00:08:05,862
Factors. Not problems.
To be considered and dealt with.
108
00:08:05,862 --> 00:08:07,489
Look into it.
109
00:08:07,489 --> 00:08:10,659
Begin by finding out
whether it's even possible.
110
00:08:10,659 --> 00:08:12,535
And I want to know
why the last project failed.
111
00:08:12,535 --> 00:08:13,870
A report by
this evening, please.
112
00:08:13,870 --> 00:08:16,289
I have an investor in mind.
113
00:08:16,289 --> 00:08:17,540
As you wish, Your Lordship.
114
00:08:35,725 --> 00:08:38,478
Come in.
115
00:08:43,650 --> 00:08:45,568
I wish to apologize.
116
00:08:45,568 --> 00:08:49,656
My behavior was... absurd,
and I would say unforgivable,
117
00:08:49,656 --> 00:08:52,367
but I'm hoping you can find it
in your heart to forgive me.
118
00:08:52,367 --> 00:08:54,327
- It was as much my fault as--
- It wasn't.
119
00:08:54,327 --> 00:08:56,371
I should never have spoken
with the Marquise,
120
00:08:56,371 --> 00:08:58,039
and I shouldn't have
rushed on the stairs...
121
00:08:58,039 --> 00:09:02,043
It was my fault. Entirely.
122
00:09:04,754 --> 00:09:07,549
When I think of
what might have happened...
123
00:09:07,549 --> 00:09:09,884
I hope you aren't in pain?
124
00:09:09,884 --> 00:09:11,386
I'm not.
125
00:09:11,386 --> 00:09:13,096
A slight headache.
126
00:09:13,096 --> 00:09:16,725
The things I said about not
needing you, please forget them.
127
00:09:16,725 --> 00:09:20,854
- Frederick...
- Forget them and forgive.
128
00:09:39,581 --> 00:09:42,125
Excellent, James.
129
00:09:42,125 --> 00:09:43,752
Freddie, now.
130
00:09:43,752 --> 00:09:45,837
Come here then.
131
00:09:47,714 --> 00:09:49,424
Show me what you've got.
132
00:10:06,941 --> 00:10:09,444
Please excuse me.
Miss Dunn?
133
00:10:09,444 --> 00:10:13,114
Reverend Trenchard.
I hope this is convenient.
134
00:10:13,114 --> 00:10:17,410
- I asked at the church.
- Of course.
135
00:10:17,410 --> 00:10:19,662
I'm glad you've come.
136
00:10:19,662 --> 00:10:21,456
How is our poor girl?
137
00:10:21,456 --> 00:10:23,458
Uh...
138
00:10:23,458 --> 00:10:25,668
Physically she seems
a great deal better,
139
00:10:25,668 --> 00:10:27,670
but I fear her spirits
are very low.
140
00:10:27,670 --> 00:10:28,797
Hmm.
141
00:10:28,797 --> 00:10:30,465
She still hasn't spoken.
142
00:10:30,465 --> 00:10:34,803
- So, we have no idea who she is?
- None.
143
00:10:34,803 --> 00:10:36,054
I played a game with her
this morning,
144
00:10:36,054 --> 00:10:37,639
trying to guess her name.
145
00:10:37,639 --> 00:10:39,766
- Oh.
- Making outlandish suggestions.
146
00:10:39,766 --> 00:10:42,644
I hoped it might amuse her into
telling me what it really is.
147
00:10:45,438 --> 00:10:47,482
Like Rumpelstiltskin?
148
00:10:47,482 --> 00:10:48,858
Yes.
149
00:10:48,858 --> 00:10:50,985
Yes, exactly.
150
00:10:50,985 --> 00:10:54,155
No, no, please don't.
151
00:10:54,155 --> 00:10:57,075
I thought that you'd like
to meet Miss Dunn.
152
00:10:57,075 --> 00:10:59,035
Miss Dunn was the first person
to run to your aid.
153
00:10:59,035 --> 00:11:03,498
Yes. You gave us all
rather a fright.
154
00:11:03,498 --> 00:11:06,042
But I'm so glad to see you
on your feet again.
155
00:11:06,042 --> 00:11:09,462
You must tell us how
you came to be near the church.
156
00:11:09,462 --> 00:11:12,257
Are you from this parish?
157
00:11:16,219 --> 00:11:18,263
Thank you, Mrs. Warren.
158
00:11:20,265 --> 00:11:22,183
I'm sorry, this is
a dreadful question,
159
00:11:22,183 --> 00:11:25,562
but do you think
it's possible that she...
160
00:11:25,562 --> 00:11:27,856
Stepped into the road
intentionally? Yes.
161
00:11:27,856 --> 00:11:30,567
I'm afraid
it did appear that way.
162
00:11:30,567 --> 00:11:32,527
We must do everything we can
to make her understand
163
00:11:32,527 --> 00:11:34,487
how precious she is to the Lord.
164
00:11:34,487 --> 00:11:36,906
Indeed.
We are all God's creatures.
165
00:11:38,867 --> 00:11:40,660
I still can't credit
the coincidence
166
00:11:40,660 --> 00:11:43,037
of you being
Lord Trenchard's brother.
167
00:11:43,037 --> 00:11:44,497
I expect we shall see each other
168
00:11:44,497 --> 00:11:47,667
at the house
in Eaton Square sometimes?
169
00:11:47,667 --> 00:11:50,503
Thank you.
170
00:11:50,503 --> 00:11:52,213
- Are you often there?
- No.
171
00:11:52,213 --> 00:11:54,757
I haven't received
an invitation yet.
172
00:11:54,757 --> 00:11:56,217
I suppose that's what happens
173
00:11:56,217 --> 00:11:59,721
when one lives
in a grand house in Belgravia.
174
00:11:59,721 --> 00:12:02,640
One forgets
everyone else exists.
175
00:12:02,640 --> 00:12:05,685
I'm not entirely sure
what to do, Miss Dunn.
176
00:12:05,685 --> 00:12:09,606
She... She can't
stay here indefinitely.
177
00:12:09,606 --> 00:12:12,066
- Propriety forbids it.
- Absolutely.
178
00:12:12,066 --> 00:12:13,860
She can't stay here...
179
00:12:13,860 --> 00:12:17,906
with you,
being a single gentleman and...
180
00:12:17,906 --> 00:12:19,949
But what's the alternative?
181
00:12:19,949 --> 00:12:22,118
The poorhouse?
182
00:12:22,118 --> 00:12:25,955
If no one comes forward to look
for her, what else can I do?
183
00:12:25,955 --> 00:12:28,041
It breaks my heart.
184
00:12:31,586 --> 00:12:33,796
Oh.
185
00:12:35,173 --> 00:12:37,258
Oh, go. Just go!
186
00:12:37,258 --> 00:12:38,968
Oh, dear.
187
00:12:38,968 --> 00:12:41,679
I swear it is
more bone than fish.
188
00:12:41,679 --> 00:12:44,015
I don't know how
you can bear to eat it.
189
00:12:44,015 --> 00:12:45,975
As you've said so many times,
she's hopeless.
190
00:12:45,975 --> 00:12:50,897
If only it weren't so difficult
191
00:12:50,897 --> 00:12:53,775
to find good people
in need of a position.
192
00:12:53,775 --> 00:12:55,944
- I mean I-I really...
- Mother...
193
00:12:55,944 --> 00:12:58,947
- I really think anyone...
- You're right.
194
00:12:58,947 --> 00:13:01,282
That is the most brilliant idea.
195
00:13:01,282 --> 00:13:04,619
Anyone would be better.
196
00:13:04,619 --> 00:13:06,913
Mother, you are a genius.
197
00:13:16,673 --> 00:13:21,302
The Doctor's coming,
Your Ladyship.
198
00:13:21,302 --> 00:13:23,304
The one that was here
the other night.
199
00:13:23,304 --> 00:13:28,726
I don't need him.
Ask him to leave, please.
200
00:13:30,853 --> 00:13:33,189
I'll see to this.
Thank you, Mr. Enright.
201
00:13:36,818 --> 00:13:40,989
Uh, Lady Trenchard says
she has no need of you, sir.
202
00:13:40,989 --> 00:13:45,034
She thanks you for your concern.
203
00:13:45,034 --> 00:13:46,828
I would rather see Her Ladyship
204
00:13:46,828 --> 00:13:49,289
and make quite sure
she's recovered.
205
00:13:49,289 --> 00:13:50,999
With a blow to the head...
206
00:13:50,999 --> 00:13:56,004
Well, she's eating and drinking.
She's out of bed.
207
00:13:56,004 --> 00:13:59,716
She says she feels
perfectly well.
208
00:13:59,716 --> 00:14:02,844
I'll see you out of the back
door, sir, if you don't mind.
209
00:14:02,844 --> 00:14:05,847
Actually, I do.
210
00:14:05,847 --> 00:14:07,974
Good day.
211
00:14:12,770 --> 00:14:15,023
Look at the mess she's left.
212
00:14:15,023 --> 00:14:19,193
Oh, well, the new girl
will have to clean it.
213
00:14:19,193 --> 00:14:23,740
She won't. I shall do it.
214
00:14:23,740 --> 00:14:25,241
I won't have
the Reverend Trenchard
215
00:14:25,241 --> 00:14:28,703
thinking we're taking advantage
or that we're slovenly.
216
00:14:28,703 --> 00:14:30,830
Oh! No, indeed,
217
00:14:30,830 --> 00:14:32,373
especially now we know
that he is family.
218
00:14:32,373 --> 00:14:34,709
Mother?
219
00:14:34,709 --> 00:14:37,128
When the Reverend comes,
220
00:14:37,128 --> 00:14:40,965
would it be possible
for you not to talk?
221
00:14:40,965 --> 00:14:45,887
- Not talk?
- Except to say, "How do you do?"
222
00:14:45,887 --> 00:14:49,223
Of course I must talk.
223
00:14:49,223 --> 00:14:52,727
Oh, I swear,
it was my idea, after all.
224
00:14:52,727 --> 00:14:55,396
Not talk...
225
00:14:55,396 --> 00:14:59,233
You aren't leaving? I should
have come down sooner.
226
00:14:59,233 --> 00:15:01,402
I have some
urgent business today.
227
00:15:01,402 --> 00:15:02,403
I'm glad to see you
looking well.
228
00:15:02,403 --> 00:15:07,325
I'm fine. Completely.
229
00:15:07,325 --> 00:15:09,911
Can I come with you?
230
00:15:09,911 --> 00:15:11,829
Um...
231
00:15:11,829 --> 00:15:17,085
No. Of course not. Sorry.
I understand.
232
00:15:17,085 --> 00:15:20,838
But I'll see you at dinner,
I hope?
233
00:15:20,838 --> 00:15:22,215
Yes.
234
00:15:29,931 --> 00:15:33,267
I received a note from
Lord Trenchard this morning.
235
00:15:33,267 --> 00:15:36,437
- A business proposition.
- Well, that's him.
236
00:15:36,437 --> 00:15:40,149
Never one to let
the grass grow in such matters.
237
00:15:40,149 --> 00:15:42,110
Have you known him
for a long time?
238
00:15:42,110 --> 00:15:45,071
Several years.
Family connection.
239
00:15:45,071 --> 00:15:47,407
He's a solid fellow.
Clever, too.
240
00:15:47,407 --> 00:15:50,368
- You're sure of that?
- Absolutely.
241
00:15:50,368 --> 00:15:53,246
His grandfather was
a first-rate businessman,
242
00:15:53,246 --> 00:15:55,039
a favorite of Wellington's.
243
00:15:55,039 --> 00:15:58,126
His father, less so,
but Frederick was determined
244
00:15:58,126 --> 00:16:00,461
to follow
in the family tradition.
245
00:16:00,461 --> 00:16:03,464
He has no need to make money,
of course.
246
00:16:03,464 --> 00:16:06,300
He's certainly trustworthy.
- Thank you.
247
00:16:06,300 --> 00:16:09,887
It is my instinct always,
before I make decisions,
248
00:16:09,887 --> 00:16:13,182
to be sure
of who I am dealing with.
249
00:16:13,182 --> 00:16:14,475
Quite right.
250
00:16:16,394 --> 00:16:20,231
I hope you don't mind
my receiving you in here.
251
00:16:20,231 --> 00:16:23,025
The renovations. You understand.
252
00:16:23,025 --> 00:16:25,153
It was the habit
of Marie-Antoinette
253
00:16:25,153 --> 00:16:26,988
to receive guests
in her boudoir.
254
00:16:26,988 --> 00:16:30,908
A long time since
I've seen a lady's boudoir.
255
00:16:30,908 --> 00:16:33,870
Apart from the Duchess's,
of course.
256
00:16:35,913 --> 00:16:39,250
Good day, Madame.
257
00:16:39,250 --> 00:16:42,253
Good day. And thank you again,
mon ami.
258
00:16:47,258 --> 00:16:50,344
And he says, "Because she
only comes when he whistles."
259
00:16:52,513 --> 00:16:54,932
You like that one,
do you, Mawdie?
260
00:16:54,932 --> 00:16:57,185
- It's funny.
- Why's that then?
261
00:16:57,185 --> 00:17:02,023
It just is.
All your jokes are funny.
262
00:17:02,023 --> 00:17:04,525
My greatest admirer,
aren't you, girl?
263
00:17:04,525 --> 00:17:06,444
Clear them away now, please.
264
00:17:06,444 --> 00:17:14,076
I, um, I thought I'd come
and see where you all work.
265
00:17:14,076 --> 00:17:17,205
It seems strange to live
in a house and not know what...
266
00:17:17,205 --> 00:17:19,916
What goes on below,
Your Ladyship?
267
00:17:22,502 --> 00:17:24,212
Mrs. Enright, I would like
268
00:17:24,212 --> 00:17:26,339
to discuss the menus
with you for next week.
269
00:17:26,339 --> 00:17:28,883
Are you unhappy
with what I've been serving?
270
00:17:28,883 --> 00:17:31,302
No. Not at all.
271
00:17:31,302 --> 00:17:35,306
I believe it is
a regular practice.
272
00:17:35,306 --> 00:17:38,226
I remember my mother doing so
with our cook in Hampshire.
273
00:17:38,226 --> 00:17:40,978
In the drawing room,
perhaps, Your Ladyship?
274
00:17:40,978 --> 00:17:43,189
Her Ladyship wishes
to do it here,
275
00:17:43,189 --> 00:17:46,067
so perhaps Mrs. Enright
could fetch her notebook.
276
00:17:48,402 --> 00:17:52,240
The drawing room will be fine
if you would prefer. Thank you.
277
00:17:58,120 --> 00:17:59,247
Doesn't she have
a right to be
278
00:17:59,247 --> 00:18:01,290
in whichever room
of the house she chooses?
279
00:18:01,290 --> 00:18:03,084
It is not regular practice
in this house for...
280
00:18:03,084 --> 00:18:04,627
But you've never had
a mistress here, have you?
281
00:18:04,627 --> 00:18:07,255
His Lordship certainly
wouldn't want her upsetting.
282
00:18:07,255 --> 00:18:09,924
Who's upset her? I haven't.
283
00:18:09,924 --> 00:18:11,634
That's enough.
284
00:18:18,474 --> 00:18:19,559
Thank you.
285
00:18:27,066 --> 00:18:28,609
That must be your reverend!
286
00:18:28,609 --> 00:18:30,611
One moment!
287
00:18:30,611 --> 00:18:32,530
I'll be down!
288
00:18:32,530 --> 00:18:34,949
I shall open the door!
289
00:18:34,949 --> 00:18:38,452
Oh! No, no, no, no, no, no...
290
00:18:38,452 --> 00:18:42,456
What a very pretty place
you have here, Mrs. Dunn.
291
00:18:42,456 --> 00:18:46,669
Thank you. Well, we're
beginning to feel more settled.
292
00:18:46,669 --> 00:18:49,922
It's nothing of course, compared
to what we had in Hampshire.
293
00:18:49,922 --> 00:18:52,174
Oh, the most charming house
294
00:18:52,174 --> 00:18:54,969
which looked out
across a valley.
295
00:18:54,969 --> 00:18:58,472
Oh, really?
296
00:18:58,472 --> 00:19:00,141
Dreadful!
297
00:19:03,144 --> 00:19:07,273
Oh!
Oh, oh, good afternoon, my dear.
298
00:19:07,273 --> 00:19:12,486
The vicar--
The vicar sends his apologies.
299
00:19:12,486 --> 00:19:17,617
Poor Mr. Bart has taken
a turn for the worse,
300
00:19:17,617 --> 00:19:21,495
and the dear Reverend James
has rushed to his bedside.
301
00:19:21,495 --> 00:19:24,290
Oh.
302
00:19:24,290 --> 00:19:27,084
Would you care for some tea?
303
00:19:27,084 --> 00:19:29,670
Oh, yes, thank you.
304
00:19:29,670 --> 00:19:33,424
Perhaps you could come
and help me?
305
00:19:33,424 --> 00:19:37,553
I'm sure this is all
going to work splendidly.
306
00:19:44,310 --> 00:19:47,104
You know, it really would help
if you could tell me your name.
307
00:19:47,104 --> 00:19:48,564
Or shall I make one up?
308
00:19:48,564 --> 00:19:51,734
- Nell.
- Nell?
309
00:19:58,240 --> 00:20:06,040
Nell.
310
00:20:06,040 --> 00:20:07,750
You may tell
the Reverend Trenchard,
311
00:20:07,750 --> 00:20:10,378
we have our first miracle.
312
00:20:10,378 --> 00:20:12,505
And what color is the ball?
313
00:20:12,505 --> 00:20:15,716
- Red.
- That's right.
314
00:20:15,716 --> 00:20:17,677
Clever boy.
315
00:20:17,677 --> 00:20:19,387
Have you thought any more about
316
00:20:19,387 --> 00:20:21,055
the possibility
of more company for him?
317
00:20:21,055 --> 00:20:23,474
Within the house, I mean.
318
00:20:23,474 --> 00:20:25,726
We might consider it.
319
00:20:25,726 --> 00:20:29,105
And how old was he
when he had his first seizure?
320
00:20:29,105 --> 00:20:31,023
He was four.
321
00:20:31,023 --> 00:20:36,737
And before then, were there any
signs of any worrying behavior?
322
00:20:36,737 --> 00:20:39,740
He was sometimes
a little... distant.
323
00:20:39,740 --> 00:20:41,367
Mm.
324
00:20:41,367 --> 00:20:46,038
I used to think he was sad
and wonder why.
325
00:20:46,038 --> 00:20:49,458
May I ask a question,
in confidence?
326
00:20:49,458 --> 00:20:52,753
- Of course.
- Did I do something
327
00:20:52,753 --> 00:20:56,132
when I was carrying him,
which damaged him?
328
00:20:56,132 --> 00:20:58,134
I'm quite sure you didn't.
329
00:20:58,134 --> 00:21:00,261
It is a nightmare.
330
00:21:00,261 --> 00:21:02,346
There's nothing like it
in either of our families.
331
00:21:02,346 --> 00:21:04,181
We live a clean
and healthy life.
332
00:21:04,181 --> 00:21:05,599
I don't...
333
00:21:05,599 --> 00:21:08,144
Ah, my dear, uh,
this is Dr. Ellerby,
334
00:21:08,144 --> 00:21:10,187
who I've spoken to you of.
335
00:21:10,187 --> 00:21:13,524
- Your Grace.
- Yes. Jolly good. How do you do?
336
00:21:16,235 --> 00:21:18,779
It's a family business.
337
00:21:18,779 --> 00:21:20,489
Uh, according to my contact,
338
00:21:20,489 --> 00:21:22,700
it's plagued by infighting
amongst the board
339
00:21:22,700 --> 00:21:24,201
which is holding it back.
340
00:21:24,201 --> 00:21:27,413
No outside investment,
never has had.
341
00:21:27,413 --> 00:21:29,623
They produce wrought-iron.
342
00:21:29,623 --> 00:21:31,250
They've begun
to look at pig iron,
343
00:21:31,250 --> 00:21:33,627
but that's as far
as they've got.
344
00:21:33,627 --> 00:21:38,174
And with steel, you are looking
at the Bessemer process?
345
00:21:38,174 --> 00:21:41,177
- Securing a license?
- Yes, Madame.
346
00:21:41,177 --> 00:21:43,512
But I understand
the process is flawed?
347
00:21:43,512 --> 00:21:45,139
It was. But with one,
348
00:21:45,139 --> 00:21:49,268
or ideally two Bessemer
converters running,
349
00:21:49,268 --> 00:21:50,561
it takes
only 10 or 20 minutes
350
00:21:50,561 --> 00:21:53,814
to convert five tons
of iron into steel.
351
00:21:53,814 --> 00:21:56,484
Before Bessemer,
that would have taken a day,
352
00:21:56,484 --> 00:21:58,861
and the steel
would have been brittle.
353
00:22:10,331 --> 00:22:13,584
You would require
more space, I assume?
354
00:22:13,584 --> 00:22:16,128
If we're running
two convertors, certainly.
355
00:22:16,128 --> 00:22:17,880
We'd need to purchase
the warehouse there.
356
00:22:17,880 --> 00:22:20,132
I can't see
any difficulty with that,
357
00:22:20,132 --> 00:22:21,842
if we offer the right price.
358
00:22:21,842 --> 00:22:23,177
I've requested a meeting
with the board,
359
00:22:23,177 --> 00:22:24,678
and it's set for next week.
360
00:22:24,678 --> 00:22:27,515
Thank you.
It has been enlightening.
361
00:22:30,518 --> 00:22:33,646
In theory, might the proposal
be of interest to you?
362
00:22:33,646 --> 00:22:34,688
Because I'd like
to meet the board with--
363
00:22:34,688 --> 00:22:37,191
Perhaps.
364
00:22:37,191 --> 00:22:39,193
Please keep me
informed of your progress.
365
00:22:39,193 --> 00:22:44,657
I admire your ambition.
It matches my own.
366
00:22:48,869 --> 00:22:50,579
How is your enchanting
young wife?
367
00:22:50,579 --> 00:22:53,457
She's well, thank you.
368
00:22:53,457 --> 00:22:55,626
And happy?
369
00:22:55,626 --> 00:22:57,795
Ah, le marriage.
370
00:22:57,795 --> 00:23:00,714
A puzzle, is it not?
371
00:23:00,714 --> 00:23:03,384
You found a rare treasure, Frederick.
372
00:23:03,384 --> 00:23:05,594
May I call you Frederick?
373
00:23:05,594 --> 00:23:08,889
Clara--she is not
an ordinary girl.
374
00:23:08,889 --> 00:23:11,517
She has the strength
to be honest.
375
00:23:11,517 --> 00:23:13,561
You should trust her.
376
00:23:13,561 --> 00:23:16,438
She may become
your greatest asset.
377
00:23:24,280 --> 00:23:25,948
Come to Glanville with me, Clara.
378
00:23:25,948 --> 00:23:28,909
It's where I grew up.
379
00:23:28,909 --> 00:23:32,454
Childhood home.
380
00:23:35,416 --> 00:23:36,834
I think...
381
00:23:40,462 --> 00:23:43,424
...it's right that
you should see it,
382
00:23:43,424 --> 00:23:45,634
that you should learn
to know it.
383
00:23:50,472 --> 00:23:51,599
Will you?
384
00:23:54,018 --> 00:23:55,019
Yes.
385
00:24:46,403 --> 00:24:49,031
Welcome, Your Lordship.
386
00:24:52,076 --> 00:24:53,786
Enright.
387
00:25:10,970 --> 00:25:14,848
- Did you play out there?
- Sometimes.
388
00:25:15,849 --> 00:25:18,852
There's nothing interesting
to be seen up here.
389
00:25:18,852 --> 00:25:21,605
Is there not a nursery?
390
00:25:21,605 --> 00:25:24,358
I'd love to see
where you used to sleep.
391
00:25:39,832 --> 00:25:41,792
Two beds?
392
00:25:45,796 --> 00:25:47,548
That one was my brother's.
393
00:25:47,548 --> 00:25:52,386
You have a brother?
I didn't know.
394
00:25:52,386 --> 00:25:53,887
No, we're not close.
395
00:25:53,887 --> 00:25:56,890
He's younger than me.
He entered the church.
396
00:25:56,890 --> 00:25:58,767
What's his name?
397
00:25:58,767 --> 00:26:03,105
James.
398
00:26:06,692 --> 00:26:09,903
- Is it a large estate?
- It is.
399
00:26:09,903 --> 00:26:12,948
Everything you can see.
And more.
400
00:26:12,948 --> 00:26:18,579
The villages,
the farms, the forest.
401
00:26:18,579 --> 00:26:20,497
And it was your grandfather
who first lived here?
402
00:26:20,497 --> 00:26:21,915
Yes.
403
00:26:21,915 --> 00:26:25,627
My grandmother
designed these gardens.
404
00:26:25,627 --> 00:26:29,673
It was my father
who made it what it is today.
405
00:26:29,673 --> 00:26:34,970
He put a great deal
of work into it.
406
00:26:34,970 --> 00:26:38,640
Perhaps we'll bring
our own children here one day.
407
00:26:38,640 --> 00:26:41,727
Raise them here, perhaps.
408
00:26:41,727 --> 00:26:44,730
I can imagine it's
a perfect place for children.
409
00:27:02,873 --> 00:27:04,750
Come here then!
410
00:27:09,463 --> 00:27:13,967
You will be astonished
at how much you can bury.
411
00:27:13,967 --> 00:27:21,809
Never, ever cry.
412
00:27:43,080 --> 00:27:45,165
I almost pity you.
413
00:27:45,165 --> 00:27:49,711
You see, what you need
to understand,
414
00:27:49,711 --> 00:27:53,674
is that you have a rotten core.
415
00:27:53,674 --> 00:27:57,094
You have a bad soul,
416
00:27:57,094 --> 00:28:01,723
which you can never escape from.
417
00:28:01,723 --> 00:28:09,690
You are
and always will be unlovable.
418
00:28:31,753 --> 00:28:34,798
One moment.
419
00:28:36,633 --> 00:28:41,597
Frederick?
420
00:28:52,316 --> 00:28:55,777
My father died in this bed.
421
00:28:55,777 --> 00:28:57,988
Were you here with him?
422
00:28:57,988 --> 00:29:00,282
Were you able to say goodbye?
423
00:29:02,242 --> 00:29:04,870
At the last,
he wanted only James.
424
00:29:04,870 --> 00:29:06,997
Why?
425
00:29:06,997 --> 00:29:11,126
My brother supplanted me
in my father's affections,
426
00:29:11,126 --> 00:29:15,047
from the day he was born.
427
00:29:15,047 --> 00:29:19,009
- He turned my father against me.
- That's dreadful.
428
00:29:19,009 --> 00:29:21,678
I try to remember
a time before James.
429
00:29:21,678 --> 00:29:25,807
I can't.
430
00:29:25,807 --> 00:29:29,811
I try to think what my father
might have thought...
431
00:29:29,811 --> 00:29:34,691
of what I might have done
to make him.
432
00:29:34,691 --> 00:29:38,111
- Can you love me, Clara?
- Yes.
433
00:29:38,111 --> 00:29:41,949
You think I'm worthy?
Worthy of your love?
434
00:29:41,949 --> 00:29:44,618
Yes.
435
00:29:44,618 --> 00:29:47,621
Yes, Frederick.
436
00:29:47,621 --> 00:29:49,706
Darling.
437
00:31:19,880 --> 00:31:21,381
What time is it?
438
00:31:21,381 --> 00:31:24,343
Just after eight o'clock.
439
00:31:26,178 --> 00:31:28,930
We missed dinner last night.
440
00:31:28,930 --> 00:31:31,391
The servants
must be quite confused.
441
00:31:37,230 --> 00:31:40,400
I have a meeting
with my estate manager.
442
00:31:40,400 --> 00:31:44,905
It may go on for a few hours.
Will you be all right?
443
00:31:44,905 --> 00:31:47,157
I'll be fine.
444
00:31:47,157 --> 00:31:50,202
I'll come back as soon as I can.
445
00:32:48,301 --> 00:32:50,345
Lady Trenchard and I are
to give a dinner on Friday.
446
00:32:50,345 --> 00:32:52,431
There will be at least
eight guests.
447
00:32:52,431 --> 00:32:55,517
We hope you'll all work hard
to make the occasion a success.
448
00:32:55,517 --> 00:32:57,144
Mrs. Enright, we shall decide
upon a menu together.
449
00:32:57,144 --> 00:33:00,313
Yes, Your Ladyship.
450
00:33:00,313 --> 00:33:03,483
Enright, please direct
any questions to Her Ladyship.
451
00:33:03,483 --> 00:33:05,277
Thank you.
452
00:33:18,290 --> 00:33:21,460
I like authoritative Clara.
453
00:33:34,264 --> 00:33:37,350
Blimey, they'll be dancing
on the table after this lot.
454
00:33:37,350 --> 00:33:39,311
Hmm.
455
00:33:45,025 --> 00:33:46,860
If that fails to impress her,
456
00:33:46,860 --> 00:33:49,488
well... [sighs] then I'd venture
her interest isn't sound.
457
00:33:49,488 --> 00:33:52,199
I have no reason
to believe that's true.
458
00:33:52,199 --> 00:33:54,201
Thank you, Ross.
You've worked hard.
459
00:33:54,201 --> 00:33:55,952
Lady Trenchard.
460
00:33:55,952 --> 00:33:58,163
This is Mr. Ross,
my business manager.
461
00:33:58,163 --> 00:33:59,372
How do you do?
462
00:33:59,372 --> 00:34:00,874
Honored to meet you,
Your Ladyship.
463
00:34:00,874 --> 00:34:03,210
And may I extend
my sincere congratulations
464
00:34:03,210 --> 00:34:06,254
- on your recent nuptials?
- Thank you.
465
00:34:06,254 --> 00:34:08,965
Your Lordship.
466
00:34:08,965 --> 00:34:12,385
She's younger than him,
isn't she? And prettier.
467
00:34:12,385 --> 00:34:14,554
You could be talking about me,
Mr. Ross.
468
00:34:14,554 --> 00:34:17,390
Oh, a recipe for
a successful marriage, is it?
469
00:34:17,390 --> 00:34:21,394
I'm sure of it.
They seem happy,
470
00:34:21,394 --> 00:34:23,230
especially since
they went to Glanville.
471
00:34:23,230 --> 00:34:28,151
- Ah. What happened there then?
- Who knows?
472
00:34:28,151 --> 00:34:30,612
Well, he's in a better mood,
I'll say that.
473
00:34:30,612 --> 00:34:32,239
And if it gets him
off my back...
474
00:34:32,239 --> 00:34:35,534
Hmm.
475
00:34:39,246 --> 00:34:43,041
And when will I be seeing you
on your back, Mrs. Enright?
476
00:34:43,041 --> 00:34:45,085
You're a tease.
477
00:34:45,085 --> 00:34:50,173
You're a devil.
Let me get on now.
478
00:34:50,173 --> 00:34:51,508
Good day to you,
Mr. Enright.
479
00:34:59,057 --> 00:35:02,936
- How are you, Frederick?
- We're both extremely well.
480
00:35:02,936 --> 00:35:04,479
I haven't seen you
since you sent to me for--
481
00:35:04,479 --> 00:35:06,273
Yes.
482
00:35:06,273 --> 00:35:10,277
- I hope the matter was resolved.
- It was. Thank you, Duchess.
483
00:35:10,277 --> 00:35:13,488
It... It meant a great deal
that I could turn to you.
484
00:35:13,488 --> 00:35:17,576
You have
an elegant house, Clara.
485
00:35:17,576 --> 00:35:20,662
Thank you. There's still
a lot I'd like to do.
486
00:35:20,662 --> 00:35:22,539
But I'm learning to love it.
487
00:35:27,419 --> 00:35:32,382
You have changed.
I can sense it.
488
00:35:32,382 --> 00:35:34,134
He has opened his heart,
489
00:35:34,134 --> 00:35:38,013
and now you are happy.
Am I right?
490
00:35:38,013 --> 00:35:42,642
Frederick is everything
I hoped for in a husband. More.
491
00:35:42,642 --> 00:35:45,353
This makes me very glad.
492
00:35:45,353 --> 00:35:49,983
The last time I saw him
I encouraged him to be brave,
493
00:35:49,983 --> 00:35:52,277
to trust.
494
00:35:52,277 --> 00:35:55,280
I think it worked, yes?
495
00:35:55,280 --> 00:35:57,490
Yes. I think it did.
496
00:35:57,490 --> 00:35:59,701
At which point,
poor Henry sneezes.
497
00:35:59,701 --> 00:36:01,411
The shot hits a tree...
498
00:36:02,996 --> 00:36:04,998
...rebounds and hits him
in the foot.
499
00:36:07,167 --> 00:36:09,127
It was a freakish accident,
500
00:36:09,127 --> 00:36:12,255
and young Archie Grosvenor,
he says, um,
501
00:36:12,255 --> 00:36:13,381
"Bless you!"
502
00:36:15,967 --> 00:36:17,135
Ah,
503
00:36:17,135 --> 00:36:19,679
Henry always was
a liability with a gun!
504
00:36:19,679 --> 00:36:21,514
I hope he recovered.
505
00:36:21,514 --> 00:36:23,350
Yes, he's--he's still standing.
506
00:36:23,350 --> 00:36:25,185
On one leg, presumably?
507
00:36:27,145 --> 00:36:29,022
I'm afraid guns and hunting
508
00:36:29,022 --> 00:36:30,607
have lost their charm for me,
509
00:36:30,607 --> 00:36:33,526
when one becomes
the quarry, you know?
510
00:36:33,526 --> 00:36:35,195
Ah, yes.
511
00:36:35,195 --> 00:36:38,156
But I'm still happy
to eat the result.
512
00:36:39,991 --> 00:36:41,534
Disgraceful,
the destruction wreaked
513
00:36:41,534 --> 00:36:44,371
by those blighters in Paris.
514
00:36:44,371 --> 00:36:45,497
To think of
the Palais des Tuileries
515
00:36:45,497 --> 00:36:47,666
being burnt to the ground.
516
00:36:47,666 --> 00:36:50,543
And where
did it get them? Nowhere.
517
00:36:50,543 --> 00:36:52,462
Early graves and good riddance.
518
00:36:52,462 --> 00:36:54,547
I confess to a little regret.
519
00:36:54,547 --> 00:36:59,219
I could not embrace, naturally,
the cause of the Communards,
520
00:36:59,219 --> 00:37:02,180
but when people have a dream
521
00:37:02,180 --> 00:37:05,016
for which they are
prepared to die,
522
00:37:05,016 --> 00:37:10,397
does it not stir one's soul?
523
00:37:10,397 --> 00:37:15,777
Well, we must wish la belle
France a peaceful future.
524
00:37:15,777 --> 00:37:19,614
La belle France.
525
00:37:21,741 --> 00:37:27,372
I witnessed
an accident recently.
526
00:37:27,372 --> 00:37:30,583
A young girl walked out
in front of a carriage,
527
00:37:30,583 --> 00:37:34,129
- right in front of me.
- Oh, dear.
528
00:37:34,129 --> 00:37:37,132
- Was she badly hurt?
- Quite badly.
529
00:37:37,132 --> 00:37:39,426
But the vicar from the church
I attend
530
00:37:39,426 --> 00:37:41,678
rushed out and rescued her,
531
00:37:41,678 --> 00:37:43,471
and he has since made himself
responsible for her welfare.
532
00:37:43,471 --> 00:37:45,223
Oh.
533
00:37:45,223 --> 00:37:48,143
She has come to us
as our servant.
534
00:37:48,143 --> 00:37:50,645
What an extraordinary story.
535
00:37:50,645 --> 00:37:53,648
Though her scones
leave a little to be desired.
536
00:37:55,400 --> 00:37:57,110
Hopefully, she will improve.
537
00:37:57,110 --> 00:38:01,322
Yes, um, but here's
the most extraordinary thing.
538
00:38:01,322 --> 00:38:03,783
It turns out that this
chivalrous clergyman
539
00:38:03,783 --> 00:38:07,495
is your brother, Lord Trenchard.
- Oh.
540
00:38:07,495 --> 00:38:10,165
The Reverend James Trenchard.
541
00:38:10,165 --> 00:38:12,459
Well, well.
542
00:38:12,459 --> 00:38:15,295
- So, this is St. Jude's?
- Yes. In Chelsea.
543
00:38:15,295 --> 00:38:20,633
- Not so very far from here.
- A great coincidence.
544
00:38:20,633 --> 00:38:23,636
He explained that he was unable
to be at your wedding.
545
00:38:23,636 --> 00:38:26,264
Otherwise, we would have met.
546
00:38:26,264 --> 00:38:29,726
Yes. My brother's devoted
to his flock.
547
00:38:29,726 --> 00:38:33,354
Prior engagements. A pity.
548
00:38:33,354 --> 00:38:35,732
My maid was hit
by a wagonette once,
549
00:38:35,732 --> 00:38:38,234
on the Brompton Road.
550
00:38:39,569 --> 00:38:41,738
I've had the carriage
brought round.
551
00:38:41,738 --> 00:38:44,532
Thank you, dear. Thank you. Ah.
552
00:38:44,532 --> 00:38:48,495
Thank you for coming.
553
00:38:48,495 --> 00:38:50,663
It meant a lot to us
to have you here.
554
00:38:50,663 --> 00:38:55,794
Oh, well, this house is--
is quite wondrous.
555
00:38:55,794 --> 00:39:00,173
- I'm very proud of you.
- Thank you.
556
00:39:00,173 --> 00:39:03,426
I'll come and see you
more often now, I promise.
557
00:39:12,644 --> 00:39:14,854
I miss you.
558
00:39:14,854 --> 00:39:19,692
Well, you know where to find us.
559
00:39:19,692 --> 00:39:22,362
The Reverend James Trenchard.
560
00:39:22,362 --> 00:39:27,659
I hope I'll meet him soon.
You like him, I think.
561
00:39:27,659 --> 00:39:30,161
I mean, you think highly of him?
562
00:39:30,161 --> 00:39:32,914
Yes.
563
00:39:32,914 --> 00:39:38,378
Humility and gentleness...
564
00:39:38,378 --> 00:39:41,840
not to mention other qualities.
565
00:39:41,840 --> 00:39:45,552
I like everything about him.
566
00:39:47,804 --> 00:39:49,556
A full outline of my proposal,
567
00:39:49,556 --> 00:39:51,432
including an account
of my meeting with the board,
568
00:39:51,432 --> 00:39:53,393
which went exceptionally well.
569
00:39:53,393 --> 00:39:56,229
Thank you.
570
00:39:56,229 --> 00:40:00,233
Forgive me for combining
business with pleasure.
571
00:40:00,233 --> 00:40:01,734
Is there any other way?
572
00:40:01,734 --> 00:40:03,361
I was hoping I might call on you
early next week,
573
00:40:03,361 --> 00:40:05,989
- to discuss how we can proceed.
- Perhaps.
574
00:40:09,534 --> 00:40:13,413
I will read your proposal
with interest.
575
00:40:13,413 --> 00:40:15,874
A delightful evening.
576
00:40:22,547 --> 00:40:26,384
I'm sorry about Emily.
It must have been a shock.
577
00:40:28,344 --> 00:40:31,598
I didn't realize
James lives so close by.
578
00:40:36,728 --> 00:40:42,025
You were extremely gracious.
I was proud of you.
579
00:40:45,486 --> 00:40:48,323
It's you.
580
00:40:48,323 --> 00:40:50,533
You make me strong.
581
00:40:55,079 --> 00:40:59,584
- Come to bed.
- Hmm. Soon.
582
00:41:17,936 --> 00:41:20,021
Peter!
583
00:41:22,398 --> 00:41:25,401
Oh, Peter!
584
00:41:28,613 --> 00:41:32,033
Peter! Go on! Peter!
585
00:41:38,623 --> 00:41:41,709
Peter!
586
00:41:41,709 --> 00:41:43,628
Go!
587
00:41:47,632 --> 00:41:50,468
He's there.
588
00:41:53,846 --> 00:41:58,977
Giovan Lucca,
it will be nothing.
589
00:42:01,562 --> 00:42:04,482
Reviens.
590
00:42:35,847 --> 00:42:39,058
Hello.
591
00:42:39,058 --> 00:42:41,561
My name's Clara.
592
00:42:41,561 --> 00:42:43,688
I'm really glad I've met you.
593
00:42:43,688 --> 00:42:45,773
I'm not very brave
when I'm out alone.
594
00:42:45,773 --> 00:42:50,987
- What is your name?
- Peter.
595
00:42:50,987 --> 00:42:54,073
I think I've seen you
once before, Peter,
596
00:42:54,073 --> 00:42:55,950
in Belgrave Square.
597
00:42:59,662 --> 00:43:02,123
Will you hold my hand
so I'm not afraid?
598
00:43:10,840 --> 00:43:13,843
Lady Trenchard. Forgive me.
599
00:43:13,843 --> 00:43:15,678
Hello, Peter.
600
00:43:17,638 --> 00:43:19,057
Should he go back
to Belgrave Square?
601
00:43:19,057 --> 00:43:23,728
Ah, yes. That's a good idea.
602
00:43:23,728 --> 00:43:26,606
I've brought you a new book.
It's very funny.
603
00:43:26,606 --> 00:43:28,441
I think it will make you laugh.
604
00:43:28,441 --> 00:43:30,651
Shall we go and read it?
605
00:43:32,987 --> 00:43:34,906
Thank you.
606
00:43:34,906 --> 00:43:36,866
His family will be
extremely relieved and grateful.
607
00:43:36,866 --> 00:43:41,537
The Rochesters?
608
00:43:43,790 --> 00:43:48,002
It was lovely to meet you.
Enjoy your book.
609
00:43:48,002 --> 00:43:50,129
Goodbye.
610
00:43:50,129 --> 00:43:52,590
Lady Trenchard?
611
00:43:54,550 --> 00:43:56,135
I called in on you again.
612
00:43:56,135 --> 00:43:58,471
Yes, I know. Thank you.
613
00:43:58,471 --> 00:44:01,808
You were very kind, but as
you can see, I'm quite well now.
614
00:44:01,808 --> 00:44:06,020
You seemed unhappy...
that night.
615
00:44:06,020 --> 00:44:08,064
And I know it's not really
my place to say--
616
00:44:08,064 --> 00:44:10,024
No, it isn't,
617
00:44:10,024 --> 00:44:14,904
and nor does it seem quite
professional, I must say,
618
00:44:14,904 --> 00:44:19,117
to comment on something
which is none of your concern.
619
00:44:19,117 --> 00:44:20,660
I felt it that night,
620
00:44:20,660 --> 00:44:22,870
what you were thinking,
and you were wrong.
621
00:44:22,870 --> 00:44:24,914
Then forgive me.
622
00:44:24,914 --> 00:44:27,834
You know nothing about me
or my husband.
623
00:44:27,834 --> 00:44:30,795
You know nothing of what
he's had to deal with.
624
00:44:30,795 --> 00:44:32,964
Please stay away from us.
625
00:44:39,679 --> 00:44:42,014
Oh!
626
00:44:42,014 --> 00:44:45,726
Good heavens.
627
00:44:45,726 --> 00:44:47,979
Has something happened, ma'am?
628
00:44:47,979 --> 00:44:51,190
No. Nothing.
I needed some air, that's all.
629
00:44:51,190 --> 00:44:55,736
I hope you weren't seen!
630
00:44:57,989 --> 00:45:01,242
The propriety
of His Lordship's house--it...
631
00:45:01,242 --> 00:45:03,536
It's paramount.
632
00:45:03,536 --> 00:45:05,872
- I hope you understand--
- I know that.
633
00:45:05,872 --> 00:45:10,543
Kindly speak to me in future,
634
00:45:10,543 --> 00:45:13,796
Your Ladyship, if you have
need of anything.
635
00:45:17,049 --> 00:45:20,595
As a matter of fact, there is
something you can help me with.
636
00:45:22,972 --> 00:45:26,601
Does His Lordship's brother
ever call here
637
00:45:26,601 --> 00:45:28,978
and try to see him, perhaps?
638
00:45:28,978 --> 00:45:31,522
Why do you ask, Your Ladyship?
639
00:45:31,522 --> 00:45:32,857
Does he?
640
00:45:35,193 --> 00:45:38,070
I do have some understanding
of the situation.
641
00:45:38,070 --> 00:45:41,199
Was there a time
when they were children when...
642
00:45:41,199 --> 00:45:44,243
I think there must have
been a time when...
643
00:45:44,243 --> 00:45:47,079
there was affection
between them?
644
00:45:47,079 --> 00:45:48,831
Surely?
645
00:45:51,834 --> 00:45:56,672
Whatever you think
you understand, Your Ladyship,
646
00:45:56,672 --> 00:46:00,092
I fear I need to warn you
that you don't.
647
00:46:00,092 --> 00:46:03,262
Some things are better
left well alone.
648
00:46:03,262 --> 00:46:05,765
And some are better mended.
649
00:46:05,765 --> 00:46:08,184
Not this.
650
00:46:08,184 --> 00:46:12,188
I'm sure you wouldn't wish to
bring trouble upon His Lordship.
651
00:46:12,188 --> 00:46:14,273
Of course I wouldn't.
652
00:46:14,273 --> 00:46:16,901
His happiness
is my only concern.
653
00:46:16,901 --> 00:46:19,028
Then we are in agreement.
654
00:46:19,028 --> 00:46:23,199
Yes. Thank you, Enright.
655
00:46:23,199 --> 00:46:25,743
Your Ladyship.
656
00:47:11,914 --> 00:47:14,709
James...
47909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.