All language subtitles for Along.Came.Love.2023.WEB.1080p.FW.Dream_Track05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:04,000
[musique douce]
2
00:00:48,166 --> 00:00:52,708
[musique pesante]
3
00:01:10,083 --> 00:01:12,416
[des accents d'espoir s'ajoutent]
4
00:01:44,000 --> 00:01:46,500
[la musique se fait pesante Ă nouveau]
5
00:03:33,375 --> 00:03:37,250
[des chiens aboient]
6
00:03:37,458 --> 00:03:39,708
[la musique continue]
7
00:04:21,541 --> 00:04:24,583
[elle renifle]
8
00:04:26,500 --> 00:04:29,125
[elle sanglote]
9
00:04:56,083 --> 00:04:58,000
[Madeleine] Daniel, reviens !
10
00:05:03,333 --> 00:05:04,750
Daniel !
11
00:05:07,125 --> 00:05:08,958
[homme] Tu vas où, comme ça ?
12
00:05:14,500 --> 00:05:15,916
[Daniel] Mon seau !
13
00:05:22,125 --> 00:05:24,000
- Merci beaucoup !
- Pas de quoi.
14
00:05:24,166 --> 00:05:25,791
Je l'ai pas vu partir.
15
00:05:26,708 --> 00:05:28,958
Merci. On rentre Ă l'hĂ´tel !
16
00:05:29,166 --> 00:05:30,125
François.
17
00:05:31,041 --> 00:05:32,250
Madeleine.
18
00:05:34,875 --> 00:05:36,333
Vous ĂŞtes en vacances ?
19
00:05:36,500 --> 00:05:39,375
Non, je suis serveuse
au Beau-Rivage. Voyez ?
20
00:05:39,541 --> 00:05:41,750
- Oui.
- Celui qui donne sur la jetée.
21
00:05:43,666 --> 00:05:47,125
- Votre pantalon est trempé.
- C'est pas grave, ça va sécher.
22
00:05:47,291 --> 00:05:48,916
Je suis désolée.
23
00:05:49,125 --> 00:05:51,375
[François] Son papa
travaille aussi Ă l'hĂ´tel ?
24
00:05:51,541 --> 00:05:53,750
- Non, il est mort.
- À la guerre.
25
00:05:54,375 --> 00:05:56,000
- Désolé.
- [Madeleine] Et vous,
26
00:05:56,208 --> 00:05:59,000
- vous avez été blessé ?
- Non, c'est pas la guerre.
27
00:05:59,208 --> 00:06:02,250
C'est la polio.
J'ai attrapé ça à 15 ans.
28
00:06:02,416 --> 00:06:03,625
Heureusement,
29
00:06:03,833 --> 00:06:06,041
on m'a soigné à temps,
mais je boite.
30
00:06:07,000 --> 00:06:08,625
Alors j'ai été réformé.
31
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
Vous avez pas d'horreurs en tĂŞte.
32
00:06:25,750 --> 00:06:29,166
- Et si t'as besoin de faire pipi ?
- Dans le pot.
33
00:06:33,750 --> 00:06:34,750
Allez !
34
00:07:06,958 --> 00:07:10,625
[musique folklorique bretonne]
35
00:07:13,458 --> 00:07:15,916
[cuisinier] Carré de cochon bouquetière
pour la 12 !
36
00:07:19,875 --> 00:07:21,500
[cuisinier] Ĺ’ufs mimosa pour la 7 !
37
00:07:22,791 --> 00:07:24,208
Tenez.
38
00:07:28,958 --> 00:07:31,208
- VoilĂ !
- Une autre part et l'addition.
39
00:07:31,375 --> 00:07:32,625
Très bien.
40
00:07:37,000 --> 00:07:38,625
[cuisinier] Chaud ! Chaud devant !
41
00:07:39,666 --> 00:07:41,500
J'ai personne, lĂ ! Pourquoi ?
42
00:07:43,541 --> 00:07:45,583
- Un jeune homme Ă table.
- D'accord.
43
00:07:50,208 --> 00:07:51,666
Tiens, c'est pour la 6.
44
00:07:57,125 --> 00:07:58,125
Bonsoir.
45
00:07:58,333 --> 00:07:59,541
Bonsoir.
46
00:08:06,625 --> 00:08:10,500
- Vous savez ce que vous désirez ?
- Un conseil ?
47
00:08:10,708 --> 00:08:12,625
Bah, c'est viande ou poisson.
48
00:08:14,333 --> 00:08:16,875
Ah... La viande, c'est quoi ?
49
00:08:17,500 --> 00:08:19,208
Non, prenez le poisson.
50
00:08:21,791 --> 00:08:24,000
On est débordés,
donc ça va être long.
51
00:08:24,208 --> 00:08:25,833
Je vous apporte un journal ?
52
00:08:26,791 --> 00:08:29,416
- Deux coupes de champagne.
- Deux coupes ?
53
00:08:32,625 --> 00:08:35,666
[musique paisible]
54
00:08:42,833 --> 00:08:43,833
Pour vous.
55
00:08:44,041 --> 00:08:47,166
Ah non, je peux pas.
Jamais pendant le service.
56
00:08:48,916 --> 00:08:51,291
Ça ira.
Elle parle Ă un type Ă la moustache
57
00:08:51,500 --> 00:08:53,708
aussi longue que votre coiffe !
58
00:08:53,916 --> 00:08:55,458
[il chuchote] Il va jouer du biniou !
59
00:08:55,666 --> 00:08:57,333
[elle rit]
60
00:08:58,625 --> 00:08:59,833
Ă€ Kairos.
61
00:09:00,666 --> 00:09:02,125
C'est qui, Kairos ?
62
00:09:02,291 --> 00:09:06,291
Un dieu grec ailé, il personnifie
la chance Ă saisir au vol.
63
00:09:06,500 --> 00:09:09,083
[la musique continue]
64
00:09:25,416 --> 00:09:28,041
[le ressac de l'océan gronde]
65
00:09:37,833 --> 00:09:40,250
Mon fils s'est réveillé, désolée.
66
00:09:41,625 --> 00:09:44,250
- J'ai cru que vous seriez parti.
- Mais non !
67
00:09:45,958 --> 00:09:48,750
- Ça va, vous avez bien dîné ?
- Très bien.
68
00:09:48,916 --> 00:09:52,291
Et vous, pas trop fatiguée ?
Ce rythme est infernal.
69
00:09:52,458 --> 00:09:56,083
Je préfère quand il y a du monde.
Ça passe plus vite.
70
00:09:56,250 --> 00:09:57,500
[il rit] Oui...
71
00:09:57,666 --> 00:10:00,666
- Je rĂŞve de travailler au dancing.
- Au dancing ?
72
00:10:01,458 --> 00:10:04,083
J'adore voir les gens danser,
s'amuser.
73
00:10:06,833 --> 00:10:08,666
Enfin bon, c'est juste un rĂŞve.
74
00:10:18,208 --> 00:10:19,416
Elle est magnifique.
75
00:10:20,750 --> 00:10:25,250
Ça fait envie. Je suis malheureux,
dans cette grande baraque, pourtant.
76
00:10:25,416 --> 00:10:27,041
Pas plus de deux semaines.
77
00:10:31,375 --> 00:10:34,791
- Vous travaillez dans quoi ?
- Dans rien, je suis étudiant.
78
00:10:35,666 --> 00:10:37,291
Au grand dam mon père.
79
00:10:37,875 --> 00:10:39,875
Il a une grande usine de textiles.
80
00:10:40,708 --> 00:10:44,125
Il a embarqué mon frère aîné,
mais moi, il m'aura jamais.
81
00:10:46,000 --> 00:10:49,416
- Vous avez des frères et sœurs ?
- Non, je suis fille unique.
82
00:10:53,083 --> 00:10:55,916
Votre famille vous aide,
avec le petit ?
83
00:10:56,958 --> 00:11:00,583
Pas vraiment, non.
On s'entendait pas trop.
84
00:11:08,166 --> 00:11:09,375
Vous étudiez quoi ?
85
00:11:10,083 --> 00:11:12,500
Une thèse d'archéologie,
Ă la Sorbonne.
86
00:11:13,958 --> 00:11:15,375
Archéologie ?
87
00:11:22,291 --> 00:11:23,916
C'est mon fétiche.
88
00:11:26,625 --> 00:11:28,250
C'est un nautile.
89
00:11:30,750 --> 00:11:32,958
Encore plus ancien
que les dinosaures.
90
00:11:37,833 --> 00:11:40,375
Je peux demander quelque chose ?
91
00:11:40,541 --> 00:11:41,750
Bien sûr.
92
00:11:45,541 --> 00:11:46,958
Voir votre jambe.
93
00:11:48,000 --> 00:11:50,250
Ma jambe ? LĂ , maintenant ?
94
00:11:50,416 --> 00:11:51,833
Oui.
95
00:11:58,375 --> 00:11:59,333
C'est rien !
96
00:12:00,625 --> 00:12:02,625
Elle est plus petite que l'autre.
97
00:12:02,833 --> 00:12:04,500
[il rit, attendri]
98
00:12:04,666 --> 00:12:07,666
Moi, c'est ma poitrine.
Vraiment trop petite.
99
00:12:10,333 --> 00:12:12,166
Elle doit ĂŞtre magnifique.
100
00:12:30,583 --> 00:12:32,416
J'ai vu plein de crevettes !
101
00:12:52,375 --> 00:12:53,583
Bien dormi ?
102
00:12:54,500 --> 00:12:55,708
Pas vraiment.
103
00:12:57,041 --> 00:12:58,458
Moi non plus.
104
00:13:03,083 --> 00:13:05,916
- Vous avez l'air soucieux.
- Je viens vous saluer
105
00:13:06,125 --> 00:13:08,791
mais je peux pas rester,
je retourne Ă Paris.
106
00:13:10,708 --> 00:13:11,916
Et la régate ?
107
00:13:12,875 --> 00:13:14,125
J'y emmène Daniel.
108
00:13:14,291 --> 00:13:16,583
Mon frère y participe
avec son voilier.
109
00:13:20,500 --> 00:13:21,958
Vous ne naviguez pas ?
110
00:13:22,125 --> 00:13:25,750
Non. Je me fais engueuler, Ă bord.
Et j'ai vite le mal de mer.
111
00:13:33,083 --> 00:13:34,500
Je vais y aller.
112
00:13:41,041 --> 00:13:42,250
Alors Ă samedi ?
113
00:13:49,416 --> 00:13:52,458
[musique douce]
114
00:14:06,833 --> 00:14:10,291
[elle chuchote] Il ne viendra pas
et tu vas attraper un torticolis.
115
00:14:10,458 --> 00:14:14,083
- Qu'est-ce que tu en sais ?
- Ces gens sont des courants d'air.
116
00:14:15,708 --> 00:14:17,750
Ça vaut pas le coup de rêver d'eux.
117
00:14:17,916 --> 00:14:20,166
[la musique continue]
118
00:14:29,833 --> 00:14:30,833
[elle chuchote] Tiens !
119
00:14:31,458 --> 00:14:34,291
VoilĂ son frangin, Paul Delambre,
en bleu.
120
00:14:34,500 --> 00:14:39,458
Et sa bourgeoise. Mais va demander
des nouvelles de son frère !
121
00:14:42,208 --> 00:14:45,208
- Bon, bah moi, j'y vais !
- Ça va pas ? T'es folle ?
122
00:14:56,958 --> 00:14:59,166
[des coupes de champagne tintent]
123
00:15:12,208 --> 00:15:15,666
[Daniel chantonne]
124
00:15:15,833 --> 00:15:17,833
[Daniel imite des tirs]
125
00:15:19,291 --> 00:15:21,291
[des voiturettes roulent]
126
00:15:22,375 --> 00:15:24,375
Daniel, mets ton pyjama.
127
00:15:26,541 --> 00:15:27,958
Allez, Daniel.
128
00:15:30,708 --> 00:15:33,125
Dépêche-toi,
il faut que j'y retourne.
129
00:15:37,041 --> 00:15:38,041
Allez !
130
00:15:41,250 --> 00:15:42,875
Daniel, je suis fatiguée.
131
00:15:47,666 --> 00:15:49,333
[elle chuchote] Au lit !
132
00:15:51,875 --> 00:15:52,875
Allez,
133
00:15:53,083 --> 00:15:54,500
sois sage, hein !
134
00:15:55,500 --> 00:15:57,125
[patron] Mesdames, au travail !
135
00:15:58,791 --> 00:16:00,000
Le bisou !
136
00:16:01,833 --> 00:16:03,666
[la porte se ferme]
137
00:16:11,416 --> 00:16:15,458
[cuisinier] La sole et les pommes
de terre persillées pour la 13 !
138
00:16:15,666 --> 00:16:18,208
[brouhaha]
139
00:17:07,833 --> 00:17:11,041
- [femme] Il est Ă vous, ce gamin ?
- Quand vas-tu m'obéir ?
140
00:17:11,250 --> 00:17:12,791
Il aurait pu se noyer !
141
00:17:13,000 --> 00:17:14,875
Je vous ai rien demandé !
142
00:17:15,041 --> 00:17:17,666
- Malpolie, en plus.
- Eh ouais, pauvre conne !
143
00:18:01,500 --> 00:18:03,916
- Maman, je peux dire mon vœu ?
- Non.
144
00:18:04,125 --> 00:18:05,750
Sinon, il se réalisera pas.
145
00:18:09,125 --> 00:18:11,166
Je te le dis quand mĂŞme.
146
00:18:11,333 --> 00:18:13,541
C'est qu'un jour, tu m'aimes.
147
00:18:15,916 --> 00:18:17,541
Viens, il est tard.
148
00:18:33,125 --> 00:18:35,125
- Fais pas de bĂŞtises, hein.
- Non.
149
00:18:37,500 --> 00:18:39,708
Si t'es sage, tu auras de la tarte.
150
00:18:41,416 --> 00:18:43,041
- D'accord ?
- D'accord.
151
00:18:44,250 --> 00:18:45,541
Hop, allez.
152
00:18:45,708 --> 00:18:47,125
Sois sage, hein.
153
00:18:51,416 --> 00:18:54,250
Mademoiselle, s'il vous plaît ?
L'addition.
154
00:18:59,791 --> 00:19:01,416
Les menus, pour la 12.
155
00:19:43,583 --> 00:19:44,791
On va pas marcher ?
156
00:19:46,375 --> 00:19:48,791
Je suis fatiguée,
le service a été long.
157
00:19:55,583 --> 00:19:58,208
La dernière fois,
j'avais pas toute ma tĂŞte.
158
00:19:59,000 --> 00:20:04,208
J'ai pas osé vous le dire, mais...
je suis rentré à Paris pour rompre.
159
00:20:04,958 --> 00:20:08,166
- Une rupture sentimentale ?
- Oui.
160
00:20:11,041 --> 00:20:13,500
Une séparation,
c'est toujours triste,
161
00:20:13,666 --> 00:20:15,500
mais en plus, c'était violent.
162
00:20:17,250 --> 00:20:19,083
Vous étiez très amoureux ?
163
00:20:23,083 --> 00:20:24,708
Et vous, vous l'aimiez ?
164
00:20:25,791 --> 00:20:27,708
- Qui ?
- Votre mari.
165
00:20:27,916 --> 00:20:29,541
Le père de Daniel.
166
00:20:30,541 --> 00:20:32,166
On n'était pas mariés.
167
00:20:33,375 --> 00:20:34,583
Pas encore.
168
00:20:35,583 --> 00:20:37,208
Ça n'a pas duré longtemps.
169
00:20:38,625 --> 00:20:41,458
Parfois, il suffit de peu de temps
pour s'aimer.
170
00:20:52,125 --> 00:20:53,541
Je peux vous embrasser ?
171
00:21:05,791 --> 00:21:07,416
Le père de Daniel...
172
00:21:08,416 --> 00:21:10,416
c'était un officier allemand.
173
00:21:14,125 --> 00:21:16,750
Il est parti sur le front Est,
je l'ai pas revu.
174
00:21:20,250 --> 00:21:23,458
À la Libération, on m'a tondue
et mon père m'a chassée.
175
00:21:28,458 --> 00:21:30,666
Ici, personne connaît
cette histoire.
176
00:21:34,291 --> 00:21:36,791
Cet Allemand,
il est vraiment mort ?
177
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Je sais pas. Pour moi, il l'est.
178
00:21:42,625 --> 00:21:44,041
Ça change rien.
179
00:21:45,833 --> 00:21:48,875
Depuis la dernière fois,
j'ai beaucoup pensé à vous.
180
00:21:49,041 --> 00:21:50,875
Je ressens comme une évidence.
181
00:21:52,375 --> 00:21:55,375
Ça semble fou,
on se connaît depuis peu, mais...
182
00:21:56,916 --> 00:21:59,541
Je me suis jamais senti
si bien avec quelqu'un.
183
00:22:09,750 --> 00:22:10,958
Ça va ?
184
00:22:13,500 --> 00:22:14,708
Oui.
185
00:22:17,041 --> 00:22:18,666
Ça vous dit, de marcher ?
186
00:22:20,125 --> 00:22:21,333
Oui.
187
00:22:28,083 --> 00:22:31,125
[musique attendrissante]
188
00:23:30,958 --> 00:23:34,041
En tant que maire
du 19e arrondissement de Paris,
189
00:23:34,250 --> 00:23:38,208
je vous souhaite la bienvenue,
Ă l'occasion de votre mariage.
190
00:23:38,416 --> 00:23:40,583
[la musique continue]
191
00:23:40,750 --> 00:23:42,375
Jeune homme, les alliances,
192
00:23:42,583 --> 00:23:44,000
s'il vous plaît.
193
00:23:47,208 --> 00:23:48,541
Madeleine Villedieu,
194
00:23:48,750 --> 00:23:50,458
François, Charles Delambre,
195
00:23:50,666 --> 00:23:53,625
vous ĂŞtes unis
par les liens du mariage.
196
00:24:00,458 --> 00:24:01,666
OĂą est Daniel ?
197
00:24:03,166 --> 00:24:04,583
Je sais pas.
198
00:24:06,875 --> 00:24:08,083
Daniel !
199
00:24:10,208 --> 00:24:11,500
Daniel !
200
00:24:23,833 --> 00:24:25,041
Oh !
201
00:24:25,250 --> 00:24:26,666
Pourquoi tu me fais ça ?
202
00:24:27,708 --> 00:24:30,208
Je t'interdis de gâcher mon bonheur.
203
00:25:10,750 --> 00:25:13,166
- Ça va ?
- Je sais pas ce que j'ai,
204
00:25:13,375 --> 00:25:15,000
j'ai mal au cœur.
205
00:25:16,916 --> 00:25:18,333
Tu veux du bicarbonate ?
206
00:25:18,541 --> 00:25:20,458
Je crois que je vais vomir !
207
00:25:22,208 --> 00:25:23,625
Réveille pas Daniel.
208
00:25:28,750 --> 00:25:29,958
[il régurgite]
209
00:25:39,791 --> 00:25:42,000
[il vomit]
210
00:25:49,916 --> 00:25:52,958
Comment c'est, l'école ?
Tu t'es trouvé un copain ?
211
00:25:53,125 --> 00:25:54,750
- Non.
- Non ?
212
00:25:58,458 --> 00:26:00,291
Range tes affaires de classe.
213
00:26:03,416 --> 00:26:05,041
Donne-moi ta veste.
214
00:26:05,541 --> 00:26:07,500
Tu vas vite te laver les mains.
215
00:26:21,958 --> 00:26:23,375
Qu'est-ce que tu fais ?
216
00:26:26,750 --> 00:26:28,166
Daniel ?
217
00:26:28,375 --> 00:26:29,791
[Daniel] J'arrive.
218
00:26:42,666 --> 00:26:44,666
Je vais changer de nom, moi aussi ?
219
00:26:45,958 --> 00:26:49,208
Ah oui !
Daniel Delambre, ça sonne mieux
220
00:26:49,416 --> 00:26:51,375
que Daniel Villedieu, non ?
221
00:26:51,541 --> 00:26:55,541
Comment mon père va me retrouver,
si je change de nom ?
222
00:26:57,541 --> 00:26:59,375
Mais il est mort, ton papa.
223
00:27:01,125 --> 00:27:02,750
C'est ce que maman dit.
224
00:27:04,583 --> 00:27:06,416
Mais je sais que c'est pas vrai.
225
00:27:10,708 --> 00:27:12,125
Tiens, regarde.
226
00:27:13,791 --> 00:27:15,625
J'ai quelque chose pour toi.
227
00:27:19,083 --> 00:27:20,083
Regarde.
228
00:27:20,625 --> 00:27:24,500
T'appuies une fois pour démarrer.
Ce petit bouton remet au début.
229
00:27:24,666 --> 00:27:26,791
[Madeleine] J'y vais. C'est l'heure.
230
00:27:29,291 --> 00:27:31,125
[Madeleine sort]
231
00:27:42,750 --> 00:27:47,416
[musique de malaise]
232
00:27:48,125 --> 00:27:49,125
T'as vu quoi ?
233
00:27:49,333 --> 00:27:50,583
Rien, rien.
234
00:27:51,708 --> 00:27:54,708
[la musique continue]
235
00:28:00,583 --> 00:28:01,583
On joue ?
236
00:28:01,791 --> 00:28:03,500
[la musique continue]
237
00:28:30,875 --> 00:28:32,083
[il soupire]
238
00:28:32,291 --> 00:28:34,625
[des pas approchent]
239
00:28:39,166 --> 00:28:41,166
Je commençais à m'inquiéter.
240
00:28:43,125 --> 00:28:45,000
On m'a proposé le 2e service.
241
00:28:45,166 --> 00:28:47,166
Quelle ambiance !
Le cuisto a dansé
242
00:28:47,375 --> 00:28:49,458
avec du boudin sur la tĂŞte !
243
00:28:49,666 --> 00:28:51,500
[Madeleine rit]
244
00:28:51,666 --> 00:28:53,291
- Ça va ?
- Oui.
245
00:28:54,416 --> 00:28:56,041
Lis ça, c'est important.
246
00:28:59,125 --> 00:29:00,750
[Madeleine] Le Rodéo club...
247
00:29:00,958 --> 00:29:02,708
Dancing à Châteauroux.
248
00:29:02,916 --> 00:29:04,541
Le patron est intéressé.
249
00:29:07,125 --> 00:29:09,333
- C'est une blague ?
- Je parle anglais.
250
00:29:09,541 --> 00:29:10,958
Y a que des G.I., lĂ -bas.
251
00:29:11,166 --> 00:29:14,250
- Des G.I. ?
- Parce qu'y a une base militaire.
252
00:29:14,458 --> 00:29:16,291
Il faut un gérant anglophone.
253
00:29:17,041 --> 00:29:19,083
Tu sais mĂŞme pas
tenir un plateau !
254
00:29:19,250 --> 00:29:22,083
Mais toi, si !
Ă€ nous deux, on a le profil.
255
00:29:23,750 --> 00:29:27,041
Mais le profil de quoi ?
Châteauroux, je sais pas où c'est !
256
00:29:28,916 --> 00:29:30,291
T'es sérieux, là ?
257
00:29:30,458 --> 00:29:34,125
Bah oui ! On est à l'étroit, ici.
Et je sais pas, c'est excitant.
258
00:29:35,166 --> 00:29:38,416
Mais je bosse comme une folle
pour que tu fasses ta thèse.
259
00:29:38,583 --> 00:29:40,416
Ton rĂŞve, devenir chercheur.
260
00:29:40,625 --> 00:29:44,541
Justement, c'est la nuit.
Je rédigerai ma thèse le jour.
261
00:29:44,750 --> 00:29:47,250
Mais je comprends pas,
ça te fait pas plaisir ?
262
00:29:47,458 --> 00:29:51,291
- T'adores voir les gens danser.
- [on tambourine Ă la porte]
263
00:29:51,500 --> 00:29:52,750
[on frappe]
264
00:29:52,916 --> 00:29:55,000
- [homme] François !
- C'est qui ?
265
00:29:56,250 --> 00:29:58,125
[l'homme frappe]
266
00:29:58,291 --> 00:29:59,916
Ouvre, François !
267
00:30:02,041 --> 00:30:04,458
[l'homme cogne]
Ouvre, François !
268
00:30:12,125 --> 00:30:13,750
[l'homme frappe]
269
00:30:16,875 --> 00:30:18,125
[il tape] Ouvre !
270
00:30:18,291 --> 00:30:20,166
- [Madeleine] C'est qui ?
- Ouvre-moi !
271
00:30:20,333 --> 00:30:21,333
[Daniel] Maman ?
272
00:30:21,541 --> 00:30:24,541
- Reste dans ton lit, t'inquiète pas.
- [homme] Je sais que t'es lĂ !
273
00:30:24,750 --> 00:30:27,000
Je sais que t'es pas tout seul !
274
00:30:27,208 --> 00:30:29,833
[une voisine] Hé oh ! Ça suffit, là !
275
00:30:33,958 --> 00:30:37,375
[homme] Je vais me foutre en l'air.
Me foutre en l'air, François.
276
00:30:40,666 --> 00:30:44,375
Faut que je te parle, ouvre !
[il frappe Ă nouveau]
277
00:30:44,916 --> 00:30:47,791
- [elle chuchote] C'est qui ?
- Je veux te parler ! Ouvre.
278
00:30:47,958 --> 00:30:50,875
[il chuchote] Il s'appelle Nicolas.
C'est un malade mental.
279
00:30:51,666 --> 00:30:53,500
- Tu le connais d'oĂą ?
- [Nicolas] Ouvre !
280
00:30:53,708 --> 00:30:56,375
La Sorbonne.
Il a été interné à Sainte-Anne.
281
00:30:56,541 --> 00:30:58,791
- [un voisin crie]
- [Madeleine] Il est dangereux ?
282
00:30:58,958 --> 00:31:01,916
- [Nicolas et le voisin s'écharpent]
- [il chuchote] Oui.
283
00:31:02,125 --> 00:31:03,958
[Daniel] Maman, je suis mouillé.
284
00:31:05,166 --> 00:31:07,125
Je change ton pyjama et tes draps.
285
00:31:07,333 --> 00:31:08,958
Va dans les toilettes.
286
00:31:10,541 --> 00:31:11,958
[Nicolas] François !
287
00:31:12,166 --> 00:31:15,500
[musique angoissante]
288
00:31:25,333 --> 00:31:28,000
[il chuchote] C'est juste
une histoire de jalousie.
289
00:31:28,166 --> 00:31:30,750
Mon directeur de thèse
n'a pas voulu de lui.
290
00:31:31,791 --> 00:31:33,791
Nicolas, ça l'a rendu parano.
291
00:31:35,041 --> 00:31:37,041
Il m'a menacé avec un couteau.
292
00:31:38,250 --> 00:31:39,875
Il est fou, c'est tout.
293
00:31:48,791 --> 00:31:52,000
[elle chuchote] François...
Est-ce que c'est vrai, tout ça ?
294
00:31:52,958 --> 00:31:54,375
Tout ça, quoi ?
295
00:31:57,375 --> 00:31:58,791
Nous deux.
296
00:32:03,541 --> 00:32:05,166
On est allés trop vite.
297
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Je te connais pas, en fait.
298
00:32:11,125 --> 00:32:14,125
- Je te connais pas.
- Bien sûr que si. Regarde-moi.
299
00:32:16,541 --> 00:32:18,958
J'ai pas le droit d'ĂŞtre heureuse.
300
00:32:19,875 --> 00:32:24,083
- Ce sera comme ça jusqu'à la fin.
- Évidemment que tu as le droit !
301
00:32:46,625 --> 00:32:49,041
- Tu l'emmènes, j'ai pas le temps.
- Oui.
302
00:32:49,708 --> 00:32:51,333
Mme Delambre ?
303
00:32:57,500 --> 00:32:59,125
- C'est pour toi ?
- Ouais.
304
00:33:02,958 --> 00:33:04,416
Qui c'est ?
305
00:33:04,583 --> 00:33:07,000
[Madeleine déplie la lettre]
306
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Mon père...
307
00:33:22,583 --> 00:33:26,833
- [une cloche sonne le glas]
- [des chiens aboient]
308
00:33:51,333 --> 00:33:53,166
[Daniel] Il avait quel âge, papi ?
309
00:33:53,791 --> 00:33:55,000
[Madeleine] 57 ans.
310
00:33:55,791 --> 00:33:57,625
C'est jeune, pour mourir ?
311
00:33:58,750 --> 00:34:00,166
[Madeleine] Un peu, oui.
312
00:34:07,666 --> 00:34:10,875
- [Daniel] C'est elle, ta maman ?
- Oui, c'est elle.
313
00:34:11,083 --> 00:34:12,625
Elle a l'air gentille.
314
00:34:20,750 --> 00:34:21,958
Et mon père ?
315
00:34:25,041 --> 00:34:26,458
Elle est oĂą, sa tombe ?
316
00:34:35,958 --> 00:34:37,791
On n'a jamais trouvé son corps.
317
00:34:38,333 --> 00:34:40,666
Ça arrivait souvent,
pendant la guerre.
318
00:34:41,708 --> 00:34:42,916
Descends.
319
00:34:45,375 --> 00:34:46,791
Allez, descends de lĂ .
320
00:34:47,875 --> 00:34:49,083
Daniel.
321
00:34:49,833 --> 00:34:50,833
Viens.
322
00:34:51,583 --> 00:34:52,791
Allez !
323
00:35:05,000 --> 00:35:07,041
On mange dans un restaurant ?
324
00:35:07,208 --> 00:35:08,583
Mhm.
325
00:35:08,791 --> 00:35:10,416
[Daniel] C'est quoi, ça ?
326
00:35:18,291 --> 00:35:20,125
Montez, je vais nettoyer.
327
00:35:35,750 --> 00:35:38,791
[musique étouffante]
328
00:36:49,625 --> 00:36:52,250
Tu vas recommencer,
t'as tout dans la tĂŞte.
329
00:36:57,708 --> 00:36:58,916
[homme] M. Delambre ?
330
00:37:01,125 --> 00:37:02,333
Brigadier Lenoir.
331
00:37:04,583 --> 00:37:06,208
On peut parler un instant ?
332
00:37:11,958 --> 00:37:13,583
C'est un acte criminel.
333
00:37:15,750 --> 00:37:18,791
Vous venez au commissariat
pour une déposition ?
334
00:37:18,958 --> 00:37:20,583
Oui, bien sûr.
335
00:37:22,708 --> 00:37:24,333
Le feu serait parti du lit.
336
00:37:27,125 --> 00:37:29,125
Vous connaissez Nicolas Meunier ?
337
00:37:30,958 --> 00:37:32,416
[François] C'est un copain de fac.
338
00:37:32,583 --> 00:37:34,166
[brigadier] Il s'est constitué
prisonnier.
339
00:37:34,333 --> 00:37:36,833
On l'a mis à l'infirmerie du dépôt.
340
00:37:37,000 --> 00:37:38,833
[François] Il est schizophrène.
341
00:37:40,416 --> 00:37:44,083
- Vous avez quelles relations ?
- [François] Aucune depuis longtemps.
342
00:37:44,250 --> 00:37:46,875
[brigadier] Il a des raisons
de vous en vouloir ?
343
00:37:49,041 --> 00:37:52,250
- [François] Non, je vois pas.
- Il dit avoir vécu ici avec vous.
344
00:37:53,916 --> 00:37:55,333
[François chuchote] C'est faux.
345
00:37:56,541 --> 00:37:58,416
[brigadier] Pas d'après votre voisin.
346
00:37:59,083 --> 00:38:01,958
[François] Je l'ai peut-être hébergé
une ou deux fois.
347
00:38:02,125 --> 00:38:04,375
- Mais c'est tout.
- [brigadier] On va éclaircir ça.
348
00:38:04,541 --> 00:38:06,416
- Vous venez avec moi ?
- [François] Oui.
349
00:38:06,583 --> 00:38:08,416
Je voudrais parler Ă mon mari.
350
00:38:09,791 --> 00:38:11,500
[brigadier] Je vous attends en bas.
351
00:38:22,750 --> 00:38:25,416
[Daniel] Regardez ce que j'ai retrouvé !
352
00:38:30,333 --> 00:38:31,333
On descend.
353
00:38:40,375 --> 00:38:42,416
[tic-tac]
354
00:38:46,666 --> 00:38:48,208
[Madeleine] Arrête ça.
355
00:38:54,666 --> 00:38:56,083
On va dormir oĂą ?
356
00:38:56,625 --> 00:38:58,041
Je sais pas.
357
00:39:00,791 --> 00:39:02,625
C'est le fou qui a fait ça ?
358
00:39:04,125 --> 00:39:05,125
Oui.
359
00:39:07,083 --> 00:39:10,083
Bah, tu vois ?
C'est lui qui a gâché ton bonheur.
360
00:39:10,250 --> 00:39:12,000
[tic-tac]
361
00:39:30,708 --> 00:39:32,958
[Madeleine] Excusez-moi,
je peux téléphoner ?
362
00:39:33,125 --> 00:39:34,541
[la clochette tinte]
363
00:39:34,750 --> 00:39:39,708
Bonjour, je cherche Ă joindre
le 34 17 71, s'il vous plaît.
364
00:39:40,333 --> 00:39:42,750
Porte des Lilas. Merci.
365
00:39:44,916 --> 00:39:46,375
Ici Madeleine Delambre.
366
00:39:46,541 --> 00:39:49,208
- Elle téléphone à qui, ta mère ?
- Je sais pas.
367
00:39:49,375 --> 00:39:53,208
[Madeleine] Ça fait 10 000 par mois ?
Je vais voir avec mon mari. Bien.
368
00:39:53,375 --> 00:39:55,208
[Daniel] Je veux une autre grenadine.
369
00:39:55,416 --> 00:39:57,791
- [Madeleine] Merci beaucoup.
- [François] Oui, on va commander.
370
00:39:58,000 --> 00:39:59,208
[Madeleine] À bientôt.
371
00:40:18,541 --> 00:40:19,958
Tu l'as gardé ?
372
00:40:22,541 --> 00:40:24,541
"Ă€ nous deux, on a le profil."
373
00:40:27,333 --> 00:40:28,541
Ă€ Kairos.
374
00:40:32,875 --> 00:40:34,291
Ă€ Kairos.
375
00:40:48,208 --> 00:40:51,250
[musique complice]
376
00:42:12,041 --> 00:42:13,166
[détonation]
377
00:42:13,375 --> 00:42:14,500
[ils rient]
378
00:42:14,708 --> 00:42:16,375
[les G.I. s'écrient]
379
00:42:16,541 --> 00:42:17,375
[G.I.]
Okay!
380
00:42:17,583 --> 00:42:19,125
So sorry!
381
00:42:21,375 --> 00:42:23,291
Hey, kiddo! Get the window down.
382
00:42:24,458 --> 00:42:29,166
- D'you want a gum? There you go, kid.
- [G.I. 2]
Come on! Leave the kid alone.
383
00:42:29,375 --> 00:42:30,791
Leave the kid alone, man!
384
00:42:33,125 --> 00:42:34,375
Bye, kiddo!
385
00:42:34,541 --> 00:42:36,000
[musique jazzy]
386
00:42:36,166 --> 00:42:39,000
This is me, tonight.
This is me, tonight!
387
00:42:39,208 --> 00:42:43,250
- Hi, guys!
- This is what I'm talking about.
388
00:42:43,458 --> 00:42:45,708
Everybody is so beautiful.
389
00:42:45,875 --> 00:42:47,833
You look beautiful, I gotta say.
390
00:42:48,041 --> 00:42:50,625
Come on, you're going home.
Come on!
391
00:42:50,833 --> 00:42:52,541
[rires]
392
00:42:52,750 --> 00:42:54,875
- [du verre se brise]
- Oh, my God!
393
00:42:55,083 --> 00:42:56,666
- I'm so sorry!
- Ladies.
394
00:42:56,875 --> 00:43:00,916
[chanson française irrévérencieuse]
395
00:43:07,291 --> 00:43:08,291
Oh! No way!
396
00:43:12,125 --> 00:43:15,125
[les G.I. s'exclament]
397
00:43:18,500 --> 00:43:22,208
- ♪ J'en ai tellement envie que... ♪
- ♪ J'oublie tout dans la vie ♪
398
00:43:22,416 --> 00:43:25,625
♪ C'est insensé
Ce que j'aime t'embrasser ♪
399
00:43:28,666 --> 00:43:30,375
♪ Plus nous nous embrassons ♪
400
00:43:30,583 --> 00:43:33,208
♪ Plus j'aime t'embrasser ♪
401
00:43:33,416 --> 00:43:34,791
♪ Je t'aime ♪
402
00:43:39,541 --> 00:43:41,125
Yeah, come on!
403
00:43:41,333 --> 00:43:44,583
♪ J'en ai tellement envie que...
J'oublie tout dans la vie ♪
404
00:43:46,208 --> 00:43:48,750
♪ C'est insensé
Ce que j'aime t'embrasser ♪
405
00:43:51,833 --> 00:43:54,291
[tous]
Come on! Come on!
Come on! Come on!
406
00:43:54,500 --> 00:43:56,666
[acclamations]
407
00:44:03,708 --> 00:44:06,375
Ça fait trois heures
que je demande Ă boire !
408
00:44:06,541 --> 00:44:08,791
- Je te sers quoi ? Une coupe ?
- Champagne.
409
00:44:09,625 --> 00:44:11,041
[elle s'indigne]
410
00:44:11,250 --> 00:44:12,083
Sorry.
411
00:44:12,291 --> 00:44:13,791
Mais ça va pas ?
412
00:44:13,958 --> 00:44:16,125
[musique country]
413
00:44:22,416 --> 00:44:24,416
- François !
- [chanteuse] Enfin !
414
00:44:24,625 --> 00:44:26,833
[des hommes crient]
415
00:44:27,000 --> 00:44:28,208
[G.I.]
Asshole!
416
00:44:28,416 --> 00:44:30,416
[cris]
417
00:44:32,166 --> 00:44:33,458
Stop !
418
00:44:37,458 --> 00:44:40,250
[en anglais] Il y a une bagarre
au Rodéo club. Venez vite !
419
00:44:44,833 --> 00:44:46,416
[le réveille-matin sonne]
420
00:45:05,833 --> 00:45:07,250
Tu peux m'aider ?
421
00:45:18,500 --> 00:45:20,125
Signe mon bulletin.
422
00:45:29,083 --> 00:45:30,291
[François] Bonne journée.
423
00:45:30,500 --> 00:45:31,708
Bonne nuit !
424
00:45:33,583 --> 00:45:38,000
[musique paisible]
425
00:45:50,250 --> 00:45:52,458
- [femme] Bonjour, Daniel.
- Bonjour.
426
00:45:54,666 --> 00:45:57,708
[des bris de verre tintent]
427
00:45:57,875 --> 00:45:59,916
[la musique continue]
428
00:46:00,083 --> 00:46:02,083
- [Daniel] Salut, ça va ?
- Ouais, ça va.
429
00:46:07,958 --> 00:46:11,250
[musique enjouée]
430
00:46:18,666 --> 00:46:21,666
[un groupe d'hommes chahutent]
431
00:46:24,333 --> 00:46:25,333
Absinthe !
432
00:46:26,875 --> 00:46:29,208
- [serveuse] Tu veux quoi ?
- [G.I.] Absinthe !
433
00:46:29,416 --> 00:46:32,250
De l'absinthe ?
On n'a pas. On fait pas, ici.
434
00:46:32,458 --> 00:46:33,666
[en anglais] Allez, quoi !
435
00:46:33,875 --> 00:46:36,375
[musique enjouée étouffée]
436
00:46:42,458 --> 00:46:44,291
Qu'ont-ils, avec l'absinthe ?
437
00:46:44,500 --> 00:46:46,708
Un con dit
que c'est aphrodisiaque.
438
00:46:46,916 --> 00:46:48,166
Et on n'en a pas ?
439
00:46:48,375 --> 00:46:50,041
[G.I., en anglais] Sers-moi
ce qui rend sexy.
440
00:46:52,208 --> 00:46:54,041
[tous] Absinthe ! Absinthe ! Absinthe !
441
00:46:54,250 --> 00:46:56,875
Y pas d'absinthe.
C'est interdit. Non, non !
442
00:46:57,083 --> 00:46:58,333
Absinthe !
443
00:46:58,541 --> 00:47:01,208
[tous] Absinthe ! Absinthe ! Absinthe !
444
00:47:01,416 --> 00:47:04,833
Absinthe ! Absinthe !
Absinthe ! Absinthe !
445
00:47:05,666 --> 00:47:06,708
Merde !
446
00:47:06,875 --> 00:47:08,333
Absinthe ! Absinthe !
447
00:47:08,541 --> 00:47:11,583
[musique rockabilly]
448
00:47:17,291 --> 00:47:18,500
Suzy ?
449
00:47:20,208 --> 00:47:22,625
Suzy, ils veulent tous de l'absinthe.
450
00:47:22,833 --> 00:47:24,916
- Tu me dépannes ?
- De l'absinthe ?
451
00:47:25,083 --> 00:47:26,708
Va en chercher une caisse.
452
00:47:26,916 --> 00:47:29,083
Tu la remontes pour Madeleine.
453
00:47:29,291 --> 00:47:32,500
- Mes fils dorment chez toi ?
- Oui, ils sont avec Daniel.
454
00:47:33,375 --> 00:47:34,583
Tu bois quoi,
455
00:47:34,791 --> 00:47:36,791
- ma chérie ?
- Du whisky.
456
00:47:38,458 --> 00:47:39,708
Merci.
457
00:48:05,875 --> 00:48:08,416
Non, laisse.
Ici, ils s'en foutent.
458
00:48:08,625 --> 00:48:11,333
- Donne-moi une caisse de Lawson.
- J'envoie Lola.
459
00:48:11,541 --> 00:48:14,166
[en anglais] Sortez pas avec ça.
On va tout vous voler.
460
00:48:14,375 --> 00:48:17,333
- Il dit quoi ?
- De pas te promener seule avec ça.
461
00:48:17,833 --> 00:48:19,583
Je le connais, c'est un gentil.
462
00:48:19,791 --> 00:48:22,166
- Tu peux y aller.
- OK, merci.
463
00:48:22,375 --> 00:48:23,625
- OK.
- Oui ?
464
00:48:32,333 --> 00:48:34,583
[en anglais] Je peux vous appeler Maddy ?
465
00:48:34,750 --> 00:48:35,750
[en anglais] Oui.
466
00:48:35,958 --> 00:48:37,875
- [du verre se brise]
- [on s'exclame]
467
00:48:38,041 --> 00:48:40,583
[en anglais] Vous ne parlez pas
un mot d'anglais, Maddy ?
468
00:48:40,750 --> 00:48:43,958
[en anglais] Non. L'anglais, non.
Mais mon mari, oui.
469
00:48:45,125 --> 00:48:46,541
[en français] Mon mari.
470
00:48:47,833 --> 00:48:50,291
[musique slow]
471
00:49:04,750 --> 00:49:07,166
- [en anglais] Tenez.
- Merci.
472
00:49:07,333 --> 00:49:08,541
De rien.
473
00:49:09,625 --> 00:49:11,666
- [en anglais] Voici mon mari.
- Ah...
474
00:49:11,833 --> 00:49:13,750
- Hello.
- Jimmy Wayle.
475
00:49:13,958 --> 00:49:16,166
- [en anglais] François. Enchanté.
- Enchanté.
476
00:49:17,541 --> 00:49:19,541
Je peux vous offrir un verre ?
477
00:49:19,750 --> 00:49:21,958
- Avec plaisir.
- Je vous sers quoi ?
478
00:49:23,666 --> 00:49:26,625
- Vous aimez les cocktails ?
- Pourquoi ?
479
00:49:26,833 --> 00:49:28,208
Et devenir riche ?
480
00:49:28,416 --> 00:49:30,291
- Pourquoi pas ?
- J'en connais un
481
00:49:30,500 --> 00:49:32,750
qui va faire la renommée de votre bar.
482
00:49:32,958 --> 00:49:34,125
Vous avez du whisky,
483
00:49:34,333 --> 00:49:36,708
- du bitter, du citron et un œuf ?
- Un œuf ?
484
00:49:37,708 --> 00:49:39,541
Faites-moi confiance.
485
00:49:39,750 --> 00:49:43,375
[musique endiablée]
486
00:49:43,583 --> 00:49:46,750
Vous pouvez casser cet œuf ?
J'ai besoin que du blanc.
487
00:49:52,041 --> 00:49:53,250
[ils rient]
488
00:49:53,458 --> 00:49:54,416
Presque !
489
00:49:57,666 --> 00:49:59,291
- VoilĂ ...
- [homme] HĂ©, Jimmy !
490
00:49:59,500 --> 00:50:02,541
Hello !
Qu'est-ce que tu fous, là -derrière ?
491
00:50:02,750 --> 00:50:04,208
Regarde, gamin !
492
00:50:05,291 --> 00:50:07,125
- Regarde-nous, mec !
- Chez moi,
493
00:50:08,125 --> 00:50:09,833
ils adorent les cocktails,
494
00:50:10,583 --> 00:50:12,000
mais pas les mélanges.
495
00:50:15,416 --> 00:50:16,625
Santé !
496
00:50:18,708 --> 00:50:21,541
- [François] C'est délicieux.
- Oui ? Ça vous plaît ?
497
00:50:22,375 --> 00:50:23,416
Merci.
498
00:50:23,583 --> 00:50:26,500
[musique langoureuse]
499
00:50:26,666 --> 00:50:27,875
Vous venez d'oĂą ?
500
00:50:28,083 --> 00:50:31,000
- Blackfoot City, en Idaho.
- Où ça ?
501
00:50:31,166 --> 00:50:33,166
L'Idaho, le pays des patates.
502
00:50:33,375 --> 00:50:36,458
Je suis né dans le champ de patates
de mon père.
503
00:50:36,666 --> 00:50:38,916
C'était pas drôle tous les jours.
504
00:50:39,083 --> 00:50:41,583
Vous avez entendu parler
de Jack London ?
505
00:50:41,791 --> 00:50:43,000
Oui.
506
00:50:43,166 --> 00:50:45,083
J'aimerais voyager comme lui.
507
00:50:45,291 --> 00:50:50,958
Il aurait tout fait pour partir :
balayeur, menuisier, chercheur d'or.
508
00:50:51,125 --> 00:50:52,916
- Vraiment tout...
- [homme] HĂ©, Jimmy !
509
00:50:54,458 --> 00:50:55,875
Jimmy !
510
00:50:56,083 --> 00:50:58,083
- Jimmy !
- Fous-moi la paix.
511
00:50:58,250 --> 00:50:59,666
Jimmy, mon pote !
512
00:50:59,875 --> 00:51:02,833
Debout ! Allez, lève-toi !
513
00:51:03,041 --> 00:51:05,208
Viens danser avec nous.
514
00:51:05,375 --> 00:51:09,250
[tous]
♪ Une rose jaune du Texas
m'attend à la maison ♪
515
00:51:09,458 --> 00:51:11,958
♪ Elle me manque
à en perdre la raison... ♪
516
00:51:12,125 --> 00:51:14,125
Un whisky sans l'amertume.
517
00:51:15,583 --> 00:51:19,166
[la chanson paillarde américaine
continue]
518
00:51:23,500 --> 00:51:24,500
Jimmy ?
519
00:51:26,875 --> 00:51:28,500
Réveillez-vous, Jimmy.
520
00:51:32,416 --> 00:51:33,625
Jimmy ?
521
00:51:34,791 --> 00:51:36,958
[Madeleine rit]
522
00:51:37,125 --> 00:51:39,041
[Jimmy] Qu'est-ce qui vous fait rire ?
523
00:51:39,208 --> 00:51:40,666
Rien.
524
00:51:40,833 --> 00:51:43,291
- On vous raccompagne ?
- D'accord.
525
00:51:43,458 --> 00:51:44,666
Oui ?
526
00:51:45,333 --> 00:51:46,541
Allez.
527
00:51:47,625 --> 00:51:49,625
[Jimmy s'exclame]
528
00:51:51,625 --> 00:51:54,750
[Jimmy] C'est votre caisse ?
Y en a plein, des comme ça, chez moi !
529
00:51:54,916 --> 00:51:56,625
C'est quoi, votre combine ?
530
00:51:57,291 --> 00:51:59,291
[Jimmy ricane]
531
00:52:05,750 --> 00:52:08,791
[des jeunes jouent]
532
00:52:08,958 --> 00:52:11,000
[musique mélancolique]
533
00:52:11,166 --> 00:52:12,833
Montre celui-lĂ .
534
00:52:13,000 --> 00:52:15,416
Moi, je m'occupe
des modèles humanisés.
535
00:52:16,333 --> 00:52:18,166
OK ! Ah, ça me fait 11.
536
00:52:18,833 --> 00:52:19,833
Alors...
537
00:52:20,791 --> 00:52:22,791
[Jimmy rit]
538
00:52:25,041 --> 00:52:26,666
J'ai trop bu.
539
00:52:28,000 --> 00:52:29,208
Beaucoup trop...
540
00:52:30,166 --> 00:52:31,416
Les amis !
541
00:52:31,583 --> 00:52:33,583
[il rit]
542
00:52:34,416 --> 00:52:37,250
Je peux...
Je peux vous dire un secret ?
543
00:52:38,083 --> 00:52:39,500
Chut !
544
00:52:39,708 --> 00:52:42,166
Je déteste l'armée !
545
00:52:42,333 --> 00:52:44,958
Je déteste ces blancs-becs !
546
00:52:45,500 --> 00:52:47,125
[Jimmy s'écrie]
547
00:52:48,041 --> 00:52:49,250
Ouais !
548
00:52:50,625 --> 00:52:52,291
Je les déteste !
549
00:52:55,666 --> 00:52:57,000
[tous rient]
550
00:52:57,208 --> 00:52:59,458
[la musique continue]
551
00:53:04,125 --> 00:53:06,375
On crève de chaud, dépêche.
552
00:53:06,541 --> 00:53:10,000
[François] Ouais. J'ai un petit souci
de retardateur.
553
00:53:10,166 --> 00:53:11,375
Ça va.
554
00:53:12,166 --> 00:53:13,375
[en anglais] Viens, Jimmy !
555
00:53:14,166 --> 00:53:16,208
- [Jimmy] Vous êtes sûrs ?
- Oui.
556
00:53:16,375 --> 00:53:17,583
[Jimmy] D'accord.
557
00:53:21,666 --> 00:53:22,666
[François] Attention.
558
00:53:22,875 --> 00:53:24,041
J'enclenche.
559
00:53:24,208 --> 00:53:25,208
[cliquetis]
560
00:53:26,000 --> 00:53:27,458
[déclic d'obturateur]
561
00:53:27,625 --> 00:53:29,666
- Ah, merde.
- [Jimmy rit]
562
00:53:29,833 --> 00:53:32,541
- Ça suffit, t'en as fait trois.
- Dernier essai.
563
00:53:32,750 --> 00:53:34,666
Juste... Madeleine !
564
00:53:34,833 --> 00:53:36,041
[Jimmy] Maddy.
565
00:53:38,375 --> 00:53:40,916
- Tu joues avec moi ?
- Ouais, attends.
566
00:53:42,416 --> 00:53:44,833
[Madeleine] On va se baigner,
elle est bonne. Tu viens ?
567
00:53:50,708 --> 00:53:52,708
[François] Je jouerai avec toi plus tard.
568
00:54:03,208 --> 00:54:05,208
[Jimmy rit]
569
00:54:29,750 --> 00:54:31,375
Je peux vous dire un truc ?
570
00:54:31,541 --> 00:54:32,750
[François] Oui, quoi ?
571
00:54:34,416 --> 00:54:35,625
Je sais pas nager.
572
00:54:36,958 --> 00:54:38,958
Je peux t'apprendre.
573
00:54:39,958 --> 00:54:41,166
Allons-y.
574
00:54:43,166 --> 00:54:44,166
OK...
575
00:54:44,750 --> 00:54:45,750
Penche-toi.
576
00:54:45,958 --> 00:54:48,500
[rires]
577
00:55:57,166 --> 00:55:59,833
- [femme] Bonjour, Daniel.
- Bonjour.
578
00:56:10,625 --> 00:56:14,250
- Que fais-tu dans ma chambre ?
- T'as rien Ă me dire ?
579
00:56:15,041 --> 00:56:16,250
Bah, quoi ?
580
00:56:17,041 --> 00:56:18,250
Tu fais l'idiot.
581
00:56:19,875 --> 00:56:21,083
T'as rien Ă me dire ?
582
00:56:24,541 --> 00:56:25,958
Dans mon sac.
583
00:56:26,166 --> 00:56:28,375
Je sais que c'est toi. Rends-la-moi.
584
00:56:30,666 --> 00:56:32,083
Rends-la-moi, je te dis !
585
00:56:42,958 --> 00:56:45,541
Puisqu'il a pas de cercueil,
j'en ai fait un.
586
00:56:52,708 --> 00:56:54,708
Mais t'es complètement malade.
587
00:56:58,125 --> 00:57:02,125
Qu'est-ce que tu vas inventer, lĂ ?
Faut te faire soigner, Daniel.
588
00:57:03,291 --> 00:57:04,291
C'est lui !
589
00:57:04,500 --> 00:57:07,500
Je sais que c'est lui, mon père !
Je sais que c'est lui !
590
00:57:08,958 --> 00:57:10,958
- Il est vivant ?
- Tu vas me tuer !
591
00:57:12,666 --> 00:57:14,125
Dis-le-moi !
592
00:57:14,291 --> 00:57:16,291
[Madeleine pleure]
593
00:57:33,333 --> 00:57:36,000
[François] Mon frère
veut racheter mes parts.
594
00:57:36,166 --> 00:57:37,500
[Madeleine] Tes parts de quoi ?
595
00:57:37,708 --> 00:57:40,958
Mon père prend sa retraite.
Il va diriger l'usine.
596
00:57:41,125 --> 00:57:42,958
Il a besoin de mes parts.
597
00:57:43,958 --> 00:57:45,166
[Madeleine] Et alors ?
598
00:57:46,416 --> 00:57:48,625
Ça va nous faire
beaucoup d'argent.
599
00:57:49,666 --> 00:57:50,875
C'est-Ă -dire ?
600
00:57:51,083 --> 00:57:52,916
Vraiment beaucoup d'argent.
601
00:57:53,833 --> 00:57:55,458
Pourquoi tu dirais non ?
602
00:57:56,250 --> 00:57:58,666
T'as pas envie de la diriger,
cette usine.
603
00:58:10,458 --> 00:58:13,458
[Jimmy, en anglais] Bonsoir,
mesdames et messieurs.
604
00:58:13,625 --> 00:58:15,833
Merci d'ĂŞtre venus ce soir.
605
00:58:17,000 --> 00:58:18,000
Il y a...
606
00:58:18,666 --> 00:58:21,125
une chanson qui me tient à cœur.
607
00:58:21,291 --> 00:58:23,125
Une chanson triste.
608
00:58:24,083 --> 00:58:26,708
Certains d'entre vous
la connaissent.
609
00:58:27,500 --> 00:58:29,125
D'autres pas.
610
00:58:29,958 --> 00:58:34,583
Mais après cette soirée,
vous ne pourrez plus l'oublier.
611
00:58:36,750 --> 00:58:39,750
♪ J'ai été un vilain garçon ♪
612
00:58:40,625 --> 00:58:44,250
♪ J'ai vraiment pas été réglo ♪
613
00:58:46,791 --> 00:58:49,416
♪ Ils voudraient me filer 35 ans ♪
614
00:58:51,458 --> 00:58:55,458
♪ Et certains veulent ma peau ♪
615
00:58:56,083 --> 00:58:59,500
♪ Me tuez pas, je vous en prie ♪
616
00:59:01,500 --> 00:59:04,916
♪ Je me tiendrai à carreau ♪
617
00:59:07,083 --> 00:59:11,500
♪ Maintenant,
j'écouterai ce qu'on me dit ♪
618
00:59:12,000 --> 00:59:17,208
♪ Pour moi,
ce sera quelque chose de nouveau ♪
619
00:59:20,291 --> 00:59:21,916
Merci, merci, merci.
620
00:59:22,083 --> 00:59:23,500
Et merci Ă vous.
621
00:59:28,083 --> 00:59:29,291
[en français] Alors ?
622
01:01:17,208 --> 01:01:20,250
[musique attendrissante]
623
01:02:04,625 --> 01:02:08,833
[musique rock'n'roll]
624
01:02:09,041 --> 01:02:12,250
[accent américain]
Je meurs d'amour pour toi.
625
01:02:13,875 --> 01:02:14,875
[en anglais] T'entends ?
626
01:02:16,833 --> 01:02:20,791
[en français]
Je meurs d'amour pour toi, Maddy.
627
01:02:22,166 --> 01:02:23,583
Oh, François !
628
01:02:24,750 --> 01:02:27,708
- [en anglais] OĂą tu te cachais, mec ?
- Je travaillais.
629
01:02:28,416 --> 01:02:29,250
[homme]
Hello!
630
01:02:30,333 --> 01:02:32,500
Good evening.
631
01:02:32,666 --> 01:02:34,958
[en anglais] On vérifie
les permissions des soldats.
632
01:02:35,166 --> 01:02:37,125
- Tu fais quoi ?
- Chut !
633
01:02:37,333 --> 01:02:38,958
[homme] Sortez-les, messieurs.
634
01:02:42,750 --> 01:02:45,458
[en français] Tout va bien, ce soir ?
Pas d'individu violent ?
635
01:02:46,041 --> 01:02:47,291
- Non.
- Tout va bien.
636
01:02:47,458 --> 01:02:49,125
On vérifie les permissions
637
01:02:49,333 --> 01:02:51,500
- des soldats américains.
- [François] Très bien.
638
01:02:51,708 --> 01:02:52,916
All right.
639
01:02:53,666 --> 01:02:55,500
[en anglais] Inspecte ce côté-là .
640
01:02:55,708 --> 01:02:57,291
[il chuchote, en anglais]
Viens avec moi.
641
01:03:00,416 --> 01:03:02,875
[homme] Qu'est-ce que tu fais lĂ
Ă cette heure?
642
01:03:03,041 --> 01:03:04,875
Lui, il n'a pas ses papiers.
643
01:03:05,833 --> 01:03:08,250
[Jimmy] Je suis consigné à la base,
ce week-end.
644
01:03:12,583 --> 01:03:14,208
[François] Non, merci.
645
01:03:14,416 --> 01:03:17,291
Reste lĂ .
Je te préviens dès qu'ils partent.
646
01:03:18,500 --> 01:03:20,333
Un bisou pour m'endormir ?
647
01:03:23,416 --> 01:03:25,458
[Jimmy rit]
648
01:03:25,625 --> 01:03:26,875
François !
649
01:03:27,041 --> 01:03:29,208
[Jimmy éclate de rire]
650
01:03:29,416 --> 01:03:32,458
[musique dansante étouffée]
651
01:04:36,583 --> 01:04:37,791
ArrĂŞte.
652
01:04:43,125 --> 01:04:45,125
[Jimmy rit]
653
01:04:45,916 --> 01:04:48,125
- Tu vas voir !
- [en français] Je suis chatouilleuse !
654
01:04:48,333 --> 01:04:51,750
[en anglais] Chatouilleuse ?
T'as pas l'air.
655
01:04:52,500 --> 01:04:53,916
C'est vrai !
656
01:04:57,125 --> 01:05:00,375
Tu as de très jolis pieds.
657
01:05:02,958 --> 01:05:04,791
Tes bas sont doux.
658
01:05:06,916 --> 01:05:08,750
[la porte s'ouvre]
659
01:05:12,500 --> 01:05:14,500
[Jimmy] Viens, mon pote.
660
01:05:15,333 --> 01:05:17,333
Viens faire une pause avec nous.
661
01:05:28,208 --> 01:05:29,416
François.
662
01:05:30,125 --> 01:05:31,333
Approche.
663
01:05:33,166 --> 01:05:34,375
Approche.
664
01:05:35,625 --> 01:05:36,875
VoilĂ .
665
01:05:37,041 --> 01:05:38,458
[François rit, gêné]
666
01:05:38,666 --> 01:05:40,333
Tu vas le ramener ?
667
01:05:40,500 --> 01:05:42,125
J'ai l'impression, oui.
668
01:05:46,875 --> 01:05:48,666
Je vous aime trop.
669
01:05:52,958 --> 01:05:54,791
Avec vous, je me sens...
670
01:05:59,083 --> 01:06:00,291
Vous voyez ?
671
01:06:16,208 --> 01:06:17,416
[tintement]
672
01:06:18,333 --> 01:06:20,750
[la boucle de ceinture tinte]
673
01:07:01,958 --> 01:07:03,958
[Jimmy et Madeleine halètent]
674
01:07:49,208 --> 01:07:51,041
[ils gémissent]
675
01:08:09,416 --> 01:08:11,250
[Madeleine gémit de plaisir]
676
01:08:15,541 --> 01:08:18,583
[Madeleine pousse de petits cris]
677
01:08:18,750 --> 01:08:21,375
[Jimmy halète]
678
01:08:31,875 --> 01:08:33,916
[Madeleine crie]
679
01:08:34,125 --> 01:08:36,000
[François halète]
680
01:08:39,083 --> 01:08:40,416
[Madeleine] Viens.
681
01:08:40,625 --> 01:08:44,041
[les amants halètent]
682
01:09:54,375 --> 01:09:55,833
[Jimmy proteste]
683
01:09:57,666 --> 01:09:59,916
[en anglais] Qu'est-ce que tu fous,
bordel ?
684
01:10:00,083 --> 01:10:03,000
[François s'écrase lourdement au sol]
685
01:10:03,208 --> 01:10:05,083
[François geint]
686
01:10:08,250 --> 01:10:11,166
Vous me prenez pour qui ?
Vous me prenez pour qui ?
687
01:10:15,750 --> 01:10:17,750
Je suis pas votre chose !
688
01:10:21,541 --> 01:10:23,541
[Jimmy claque la porte]
689
01:10:42,666 --> 01:10:44,666
[François sanglote]
690
01:10:52,791 --> 01:10:55,625
C'est ce que j'appelle
un acte de barbarie.
691
01:10:55,833 --> 01:10:57,666
Faites-leur voir, madame.
692
01:11:10,791 --> 01:11:12,416
C'est toi qui as fait ça ?
693
01:11:14,500 --> 01:11:15,541
Oui.
694
01:11:15,708 --> 01:11:18,125
[proviseur] Demande pardon
Ă ton camarade.
695
01:11:22,375 --> 01:11:23,791
Daniel, t'as entendu ?
696
01:11:24,875 --> 01:11:26,083
Pardon.
697
01:11:27,375 --> 01:11:31,166
Je me vois obligé d'exclure
votre fils de mon établissement.
698
01:11:31,708 --> 01:11:33,125
Quel gâchis, Daniel.
699
01:11:33,916 --> 01:11:37,958
Vu tes tests psychotechniques,
tu peux ĂŞtre le meilleur partout.
700
01:11:38,125 --> 01:11:38,958
Ah oui.
701
01:11:39,166 --> 01:11:43,125
- Il a de bonnes notes.
- Ses notes n'excusent pas ce geste.
702
01:11:43,291 --> 01:11:44,500
Il est dangereux.
703
01:11:46,333 --> 01:11:49,000
- Je suis désolé.
- [mère] Faut l'enfermer, ce gamin.
704
01:11:49,166 --> 01:11:52,333
[proviseur] Mme Arnaud vous enverra
la facture de l'hĂ´pital.
705
01:11:54,958 --> 01:11:57,791
Qu'est-ce qui t'a pris ?
Je vous croyais amis.
706
01:12:00,125 --> 01:12:01,541
Il m'a menti.
707
01:12:02,583 --> 01:12:03,791
J'ai pas supporté.
708
01:12:23,333 --> 01:12:24,791
Je vous rejoins.
709
01:12:24,958 --> 01:12:26,958
- Tu vas oĂą ?
- À la pharmacie.
710
01:12:35,333 --> 01:12:36,750
Je vais dans ma chambre.
711
01:12:36,958 --> 01:12:38,583
Je vais préparer à dîner.
712
01:12:40,708 --> 01:12:42,541
Tu crois que je suis malade ?
713
01:13:01,541 --> 01:13:02,958
T'es pas malade.
714
01:13:20,375 --> 01:13:23,791
- Que fais-tu, dans le noir ?
- [François] Je t'attendais. T'étais où ?
715
01:13:24,000 --> 01:13:27,208
- Je m'inquiétais.
- J'avais besoin de marcher.
716
01:13:31,166 --> 01:13:32,791
Faut que tu parles Ă Daniel.
717
01:13:33,750 --> 01:13:35,750
- De quoi ?
- À ton avis ?
718
01:13:37,000 --> 01:13:38,875
Que veux-tu que je lui dise ?
719
01:13:39,041 --> 01:13:42,208
- La vérité, il a dix ans.
- Que sa mère est une salope ?
720
01:13:42,416 --> 01:13:46,041
- Que c'est un sale fils de boche ?
- ArrĂŞte ! N'importe quoi.
721
01:13:47,166 --> 01:13:48,583
T'as une cigarette ?
722
01:13:59,791 --> 01:14:01,000
Tiens.
723
01:14:12,833 --> 01:14:14,833
T'as connu beaucoup de garçons ?
724
01:14:17,416 --> 01:14:20,708
J'en ai connu qu'un seul,
celui que tu sais.
725
01:14:20,916 --> 01:14:22,750
C'était comment, avec lui ?
726
01:14:31,291 --> 01:14:34,125
Tu m'aimeras jamais comme Nicolas,
comme Jimmy.
727
01:14:37,541 --> 01:14:38,750
Tu te mens.
728
01:14:47,125 --> 01:14:50,541
Je suis sûr d'une chose,
je peux pas vivre sans toi.
729
01:14:52,916 --> 01:14:54,750
Je suis pas heureux, sans toi.
730
01:14:57,791 --> 01:14:59,416
Sans toi, je suis rien.
731
01:15:04,500 --> 01:15:05,708
Ma chérie.
732
01:15:07,916 --> 01:15:10,958
[musique langoureuse]
733
01:15:26,208 --> 01:15:28,666
[Madeleine soupire de soulagement]
734
01:17:54,333 --> 01:17:56,541
- C'est bon, tu viens ?
- [Daniel] Mhm...
735
01:17:56,708 --> 01:17:58,000
Daniel !
736
01:18:00,250 --> 01:18:01,291
Lève-toi !
737
01:18:01,458 --> 01:18:03,083
[Daniel soupire]
738
01:18:05,333 --> 01:18:09,375
- [Jeanne] J'ai compté, il y en a 12.
- Waouh ! Il est passé, alors ?
739
01:18:09,541 --> 01:18:11,666
- [Jeanne] Non, arrĂŞte.
- Quoi ?
740
01:18:11,833 --> 01:18:13,125
[Jeanne] Tu sais que je sais.
741
01:18:13,333 --> 01:18:15,458
T'as des preuves qu'il existe pas ?
742
01:18:15,666 --> 01:18:18,333
- T'as des preuves qu'il existe ?
- Bah, oui !
743
01:18:18,541 --> 01:18:20,375
Y en a plein le salon !
744
01:18:21,000 --> 01:18:24,041
[Jeanne] Les cadeaux, ça compte pas.
C'est pas des preuves.
745
01:18:24,208 --> 01:18:26,208
Ah oui ?
Et ça, c'est quoi, alors ?
746
01:18:32,375 --> 01:18:36,208
C'est de la suie. Normal,
parce qu'il passe par la cheminée.
747
01:18:36,916 --> 01:18:37,750
Après...
748
01:18:37,958 --> 01:18:39,708
[Daniel siffle] Il décolle
749
01:18:39,916 --> 01:18:41,375
par la fenĂŞtre.
750
01:18:41,541 --> 01:18:45,666
[musique festive]
751
01:18:46,916 --> 01:18:49,750
Tu vois ?
C'est là où il gare son traîneau.
752
01:18:50,791 --> 01:18:53,000
- Pas de chance, on l'a raté.
- [elle rit]
753
01:18:54,833 --> 01:18:57,500
- C'est quoi, ces traces ?
- C'est le père Noël.
754
01:18:57,666 --> 01:18:59,125
Tu les nettoieras.
755
01:18:59,291 --> 01:19:01,166
- Joyeux Noël.
- Joyeux Noël.
756
01:19:01,333 --> 01:19:03,958
- Joyeux Noël, ma chérie.
- Joyeux Noël.
757
01:19:07,041 --> 01:19:08,875
- Papa.
- Merci.
758
01:19:09,541 --> 01:19:10,958
C'est un grand cadeau !
759
01:19:11,791 --> 01:19:12,791
Daniel.
760
01:19:13,875 --> 01:19:15,083
Tiens, Daniel.
761
01:19:16,500 --> 01:19:17,750
Merci !
762
01:19:17,916 --> 01:19:19,916
- [François] Ah, des raquettes !
- [Madeleine rit]
763
01:19:20,666 --> 01:19:21,666
Génial.
764
01:19:21,875 --> 01:19:23,875
[la musique continue]
765
01:19:30,541 --> 01:19:31,958
Merci, François.
766
01:19:37,708 --> 01:19:41,125
[François] Qui peut dire à quoi servait
cet édifice à deux étages ?
767
01:19:43,375 --> 01:19:44,791
[étudiante] C'est un sarcophage ?
768
01:19:45,833 --> 01:19:49,000
[François] Exactement,
c'est un sarcophage. Un tombeau,
769
01:19:49,208 --> 01:19:51,875
dans lequel on mettait les morts
à l'Antiquité.
770
01:19:52,083 --> 01:19:54,375
Sur la partie basse de sa construction,
771
01:19:54,541 --> 01:19:58,000
des saynètes
sont représentées dans des niches.
772
01:19:58,166 --> 01:20:00,250
À gauche, la première saynète,
773
01:20:00,416 --> 01:20:04,041
un enfant s'appuie sur une béquille.
C'est un lépreux.
774
01:20:04,916 --> 01:20:09,791
Dans la 4e niche, vous avez Pierre,
qui sera le premier Pape.
775
01:20:09,958 --> 01:20:11,583
À droite, Jésus.
776
01:20:12,458 --> 01:20:16,083
Et un coq se trouve Ă leurs pieds.
Quelqu'un sait pourquoi ?
777
01:20:18,958 --> 01:20:21,958
Ce coq représente
la trahison de Pierre envers Jésus.
778
01:20:22,791 --> 01:20:27,208
Jésus lui a dit : "Avant le chant du coq,
tu me trahiras trois fois."
779
01:20:29,541 --> 01:20:32,375
Ça, c'est le cours
sur les techniques de fouilles.
780
01:20:32,583 --> 01:20:35,416
Nous étudierons ça
la semaine prochaine. Merci.
781
01:20:50,833 --> 01:20:53,875
[musique envoûtante]
782
01:22:49,916 --> 01:22:53,166
[Vincent gémit discrètement]
783
01:22:53,333 --> 01:22:56,291
[la musique continue]
784
01:23:12,250 --> 01:23:15,500
[ils grommellent de plaisir]
785
01:23:47,833 --> 01:23:51,250
[François soupire]
786
01:23:52,541 --> 01:23:54,541
[François grogne]
787
01:23:56,708 --> 01:23:58,125
Je peux plus.
788
01:23:59,541 --> 01:24:01,041
Faut qu'on arrĂŞte.
789
01:24:08,416 --> 01:24:09,833
François !
790
01:24:13,125 --> 01:24:15,125
[voix chevrotante] François !
791
01:24:19,125 --> 01:24:23,625
♪ C'est bon, d'avoir peur un instant
Lorsque la route ♪
792
01:24:23,833 --> 01:24:25,500
♪ Fait un brusque tournant ♪
793
01:24:25,666 --> 01:24:29,416
♪ Sans aucun doute
Le risque est exaltant ♪
794
01:24:29,583 --> 01:24:33,416
♪ Et puis surtout
Quand l'amour est au rendez-vous ♪
795
01:24:35,125 --> 01:24:37,125
[elle fredonne]
796
01:24:38,958 --> 01:24:40,791
[on entre]
797
01:24:41,958 --> 01:24:44,625
Qu'est-ce que tu fais
dans mon bureau ?
798
01:24:44,833 --> 01:24:47,333
- On doit réviser.
- C'était ouvert ?
799
01:24:48,708 --> 01:24:50,541
- Oui, pour une fois.
- Enlève ça.
800
01:24:50,750 --> 01:24:52,333
- T'es quoi ?
- Une chanteuse !
801
01:24:52,541 --> 01:24:55,333
- Je serai chanteuse.
- Non. Tu seras pas chanteuse.
802
01:24:55,541 --> 01:24:59,541
T'es trop maligne pour ça. Tu feras
des études et t'auras une belle vie.
803
01:24:59,750 --> 01:25:01,375
Enlève ce rouge à lèvres.
804
01:25:06,916 --> 01:25:09,916
- Ta mère est rentrée ?
- Elle est repartie au cinéma.
805
01:25:10,125 --> 01:25:13,125
- Germaine a fait Ă manger ?
- Oui, c'est pas Daniel !
806
01:25:16,666 --> 01:25:18,083
Voyons ça.
807
01:25:19,750 --> 01:25:23,375
Au Xe siècle, le pouvoir du roi
s'affaiblit Ă cause de quoi ?
808
01:25:24,750 --> 01:25:26,375
L'invasion des Vikings ?
809
01:25:27,458 --> 01:25:28,666
Mhm. Et puis ?
810
01:25:29,791 --> 01:25:31,625
C'est quoi, la féodalité ?
811
01:25:32,458 --> 01:25:33,875
Seigneurs, euh...
812
01:25:36,291 --> 01:25:37,291
Un suzerain.
813
01:25:37,500 --> 01:25:38,500
Réfléchis !
814
01:25:38,708 --> 01:25:41,625
- J'ai réfléchi !
- Non, t'es pas concentrée.
815
01:25:44,250 --> 01:25:46,250
Je sais pourquoi tu t'énerves.
816
01:25:47,541 --> 01:25:49,541
T'as peur de voir que je suis bĂŞte.
817
01:25:56,375 --> 01:25:59,291
- Tu les as tous lus ?
- Mhm, presque. Et un jour,
818
01:25:59,500 --> 01:26:02,500
tu les liras aussi.
Y a plein d'aventures, dedans.
819
01:26:03,250 --> 01:26:05,250
Ils seront tous Ă toi et Ă Daniel.
820
01:26:05,458 --> 01:26:06,916
Change pas de sujet !
821
01:26:07,083 --> 01:26:10,083
Les tables de multiplication,
c'était pas brillant.
822
01:26:10,916 --> 01:26:12,333
D'ailleurs, 7x8 ?
823
01:26:14,958 --> 01:26:15,958
56.
824
01:26:16,166 --> 01:26:19,041
- Mhm... 8x9 ?
- De toute façon, je m'en fous.
825
01:26:20,125 --> 01:26:23,666
- Je serai chanteuse.
- Oui, bah, ça n'empêche pas.
826
01:26:23,833 --> 01:26:26,166
Sylvie Vartan
connaît ses tables par cœur.
827
01:26:26,375 --> 01:26:27,625
Comment tu le sais ?
828
01:26:27,791 --> 01:26:30,208
- Bah, je l'ai lu.
- Où ça ?
829
01:26:30,416 --> 01:26:32,833
Dans le journal,
la semaine dernière.
830
01:26:37,083 --> 01:26:38,291
Alors ?
831
01:26:41,625 --> 01:26:43,458
[François] Qui est-ce qui jouait,
ce soir ?
832
01:26:44,458 --> 01:26:46,875
- Bill Coleman.
- Vous vous êtes amusés ?
833
01:26:47,083 --> 01:26:49,583
- Y avait du monde ?
- C'était plein.
834
01:26:53,000 --> 01:26:55,250
Tu me donneras
un carnet de chèques ?
835
01:26:55,416 --> 01:26:58,041
Déjà ? Je t'en ai donné un
il y a deux semaines.
836
01:27:07,416 --> 01:27:11,416
Écoute ça, Stefan Zweig.
J'adorais ce poème, étant jeune.
837
01:27:12,583 --> 01:27:14,833
"Seule la passion
qui trouve son abîme
838
01:27:15,000 --> 01:27:17,666
"Sait embraser ton ĂŞtre
jusqu'au fond
839
01:27:17,833 --> 01:27:20,250
"Ce qui se perd entier
est donné à lui-même"
840
01:27:21,583 --> 01:27:23,208
C'est magnifique, non ?
841
01:27:27,458 --> 01:27:28,666
Magnifique.
842
01:27:29,666 --> 01:27:31,083
Ça va pas, ma chérie ?
843
01:27:32,250 --> 01:27:33,666
Il s'appelle comment ?
844
01:27:33,875 --> 01:27:36,958
- Zweig ? Stefan Zweig.
- Non. Merci, j'ai compris.
845
01:27:37,166 --> 01:27:39,875
Celui Ă qui tu penses
quand tu lis ce poème ?
846
01:27:40,500 --> 01:27:42,125
Je pense Ă personne.
847
01:27:46,500 --> 01:27:47,500
Ă€ personne...
848
01:27:49,291 --> 01:27:50,500
Ah, t'as picolé.
849
01:27:50,708 --> 01:27:52,541
Alors, il s'appelle comment ?
850
01:27:53,333 --> 01:27:54,750
Vas-y, dis-moi tout.
851
01:27:55,458 --> 01:27:57,291
Il "t'embrase jusqu'au fond" ?
852
01:27:58,458 --> 01:27:59,458
Ça doit brûler !
853
01:27:59,666 --> 01:28:01,333
- Calme-toi !
- Je suis calme.
854
01:28:05,375 --> 01:28:06,375
[François] Mon Ming !
855
01:28:06,583 --> 01:28:07,791
[Madeleine ricane]
856
01:28:08,000 --> 01:28:09,333
Un vase du XIVe siècle !
857
01:28:10,166 --> 01:28:11,583
Ça te fait rire ?
858
01:28:13,708 --> 01:28:14,541
Non.
859
01:28:14,750 --> 01:28:16,625
Tu fumes pas dans notre chambre.
860
01:28:16,791 --> 01:28:18,625
Oh ! Ce que tu peux ĂŞtre chiant !
861
01:28:18,833 --> 01:28:20,375
- [elle souffle]
- Tu vas oĂą ?
862
01:28:20,541 --> 01:28:21,541
Tu me fais mal.
863
01:28:21,750 --> 01:28:24,916
- Tu cherches quoi ?
- À dormir seule. Je louperai rien.
864
01:28:25,833 --> 01:28:26,833
Bonne nuit !
865
01:28:44,666 --> 01:28:46,166
Tu me suis comme un chien.
866
01:28:47,250 --> 01:28:51,083
Ça te dérange que je dorme là ?
Je vais dans la chambre d'amis ?
867
01:28:51,291 --> 01:28:52,916
OĂą il n'y a jamais d'amis !
868
01:28:53,666 --> 01:28:55,500
C'est un musée, pas un appart.
869
01:28:55,708 --> 01:28:58,708
- C'est ma faute si tu t'ennuies ?
- Tout est ma faute !
870
01:28:59,541 --> 01:29:01,958
Si je m'emmerde, si j'aime pas lire.
871
01:29:02,750 --> 01:29:04,750
Bien sûr ! Tu t'intéresses à rien.
872
01:29:05,500 --> 01:29:08,125
Je t'ai proposé des cours d'art,
des études.
873
01:29:08,333 --> 01:29:09,791
Tu dis non Ă tout.
874
01:29:09,958 --> 01:29:12,000
T'es lĂ , avec Germaine, avachie.
875
01:29:12,208 --> 01:29:14,041
Avec vos magazines Ă la con !
876
01:29:16,166 --> 01:29:18,000
Tes activités de riche, là ...
877
01:29:19,083 --> 01:29:22,916
Moi au musée ou à peindre
des croûtes, ça t'arrangerait bien !
878
01:29:23,125 --> 01:29:25,375
- Et les chéquiers ?
- Je me fous du fric !
879
01:29:25,583 --> 01:29:27,250
Tu achètes n'importe quoi !
880
01:29:27,458 --> 01:29:29,750
T'as pas une femme
mais une couverture.
881
01:29:29,958 --> 01:29:31,458
Je te couvre pas, moi ?
882
01:29:31,666 --> 01:29:33,083
Quel nom porte ton fils ?
883
01:29:43,333 --> 01:29:45,541
[Madeleine] T'as marché sur le Ming,
je crois.
884
01:29:47,541 --> 01:29:48,958
Je nettoierai le tapis.
885
01:29:49,166 --> 01:29:50,791
Non, je vais le faire.
886
01:29:58,708 --> 01:30:00,125
Tu viens pas ?
887
01:30:01,291 --> 01:30:02,541
[Madeleine] Non.
888
01:30:05,708 --> 01:30:08,541
Tu vas pas dormir
sur ce canapé inconfortable ?
889
01:30:14,000 --> 01:30:16,000
[elle soupire]
890
01:30:19,541 --> 01:30:21,791
[des bips résonnent]
891
01:30:35,541 --> 01:30:36,750
[François] Elle te plaît ?
892
01:30:37,583 --> 01:30:38,791
Ouais.
893
01:30:39,625 --> 01:30:40,875
Elle est comment ?
894
01:30:41,041 --> 01:30:44,875
Euh... Brune, avec des yeux verts.
Et voilĂ .
895
01:30:45,083 --> 01:30:46,875
Je la connais pas trop.
896
01:30:47,041 --> 01:30:49,625
Faut que t'apprennes
à la connaître, voyons !
897
01:30:49,833 --> 01:30:51,875
- Tu l'as vue hors des cours ?
- Non.
898
01:30:52,041 --> 01:30:53,166
Allez au cinéma.
899
01:30:53,375 --> 01:30:55,416
Non, je l'intéresse pas.
900
01:30:55,583 --> 01:30:58,208
- Comment tu le sais ?
- Je le sais, c'est tout.
901
01:30:59,333 --> 01:31:01,958
Soit tu t'accroches,
soit tu laisses tomber.
902
01:31:02,166 --> 01:31:04,375
Une histoire d'amour, ça se partage.
903
01:31:06,333 --> 01:31:09,958
À ton âge, je tombais amoureux
de personnes qui font souffrir.
904
01:31:10,666 --> 01:31:15,041
La bonne personne pour traverser la vie,
on a entière confiance en elle.
905
01:31:16,500 --> 01:31:18,500
Comment tu sais si c'est la bonne ?
906
01:31:27,250 --> 01:31:30,125
[des bips en morse retentissent]
907
01:31:35,166 --> 01:31:37,916
[musique touchante]
908
01:31:38,125 --> 01:31:40,375
[journaliste]
On est
Ă moins de 60 km de SaĂŻgon.
909
01:31:40,541 --> 01:31:43,416
Deux bataillons américains
nettoyant la zone
910
01:31:43,583 --> 01:31:46,166
sont tombés dans une embuscade.
911
01:31:46,375 --> 01:31:51,000
L'attaque a duré des heures.
Les rebelles, un régiment protégé...
912
01:31:51,208 --> 01:31:52,625
Maman, tu viens ?
913
01:31:52,833 --> 01:31:55,708
La colonne américaine
a essuyé un tir violent.
914
01:31:55,875 --> 01:31:57,541
Les pertes sont lourdes.
915
01:31:57,708 --> 01:32:01,166
Les Viets ont eu 200 tués,
selon l'état-major américain.
916
01:32:01,333 --> 01:32:05,458
Il annonce un nombre important
de blessés et de morts américains.
917
01:32:05,666 --> 01:32:10,333
Des chefs militaires du Vietnam
auraient demandé l'engagement
918
01:32:10,541 --> 01:32:12,583
de 350 Ă 400 000 hommes de plus,
919
01:32:12,750 --> 01:32:14,791
c'est-Ă -dire deux fois plus
920
01:32:14,958 --> 01:32:17,791
que l'effectif actuel
au Vietnam du Sud.
921
01:32:20,250 --> 01:32:22,625
[Madeleine et Jeanne]
♪ Joyeux anniversaire ♪
922
01:32:24,458 --> 01:32:29,458
[tous]
♪ Joyeux anniversaire ♪
923
01:32:30,208 --> 01:32:35,833
Joyeux anniversaire, François
924
01:32:36,791 --> 01:32:41,625
Joyeux anniversaire
925
01:32:45,000 --> 01:32:46,291
[ils applaudissent]
926
01:32:49,583 --> 01:32:52,250
[François soupire d'émotion]
927
01:32:52,416 --> 01:32:53,875
[Jeanne] Ça va, papa ?
928
01:32:54,041 --> 01:32:55,041
Oui, ça va.
929
01:32:59,333 --> 01:33:00,958
C'est moi qui l'ai fait.
930
01:33:05,416 --> 01:33:07,041
Je vous aime tellement.
931
01:33:11,125 --> 01:33:12,166
- [Madeleine] Tiens.
- [Jeanne] Merci.
932
01:33:12,333 --> 01:33:15,000
- [Daniel] Tu l'as fait toute seule ?
- [Madeleine] Oui, j'ai pas aidé.
933
01:33:15,166 --> 01:33:17,208
- [Daniel] Ça se sent !
- Elle l'a fait seule.
934
01:33:17,375 --> 01:33:19,833
- [Jeanne] Allez-y, goûtez !
- Ça a l'air délicieux.
935
01:33:27,125 --> 01:33:28,541
- Muerta !
- [on sonne]
936
01:33:28,750 --> 01:33:31,250
- François a dû oublier sa clef.
- [Germaine] D'accord.
937
01:33:51,250 --> 01:33:52,875
C'est la police, madame.
938
01:33:53,500 --> 01:33:55,333
Il s'est passé quelque chose ?
939
01:33:55,875 --> 01:33:58,500
Je sais pas.
Ils demandent après monsieur.
940
01:33:59,166 --> 01:34:01,583
- [policier] Bonjour, madame.
- Bonjour.
941
01:34:01,791 --> 01:34:04,000
On a un mandat d'arrĂŞt
sur M. Delambre.
942
01:34:04,958 --> 01:34:08,791
- C'est quoi, cette histoire ?
- Il y a une plainte contre lui.
943
01:34:17,166 --> 01:34:19,458
Mon mari devrait pas tarder.
Il est...
944
01:34:19,625 --> 01:34:22,041
- Il est professeur Ă la Sorbonne.
- [policier] On sait.
945
01:34:23,166 --> 01:34:27,166
On voulait pas l'arrĂŞter au travail.
On va l'attendre ici.
946
01:34:29,083 --> 01:34:31,541
Il avait une relation avec un étudiant.
947
01:34:31,708 --> 01:34:33,541
Les parents ont porté plainte.
948
01:34:35,166 --> 01:34:37,583
Leur fils est encore mineur,
il a 20 ans.
949
01:34:38,458 --> 01:34:40,291
Vous connaissez la loi ?
950
01:34:42,166 --> 01:34:44,375
Il ne vous en pas parlé,
j'imagine ?
951
01:34:45,791 --> 01:34:47,000
Non.
952
01:34:48,833 --> 01:34:50,833
Cette histoire tient pas debout.
953
01:34:51,500 --> 01:34:53,500
[policier 2] Vous êtes mariés
depuis quand ?
954
01:34:54,333 --> 01:34:55,333
14 ans.
955
01:34:55,541 --> 01:34:58,458
Il n'a jamais parlé
de penchants contre-nature ?
956
01:34:59,166 --> 01:35:02,208
Il n'a aucun penchant.
C'est un homme formidable.
957
01:35:02,375 --> 01:35:07,250
Ce jeune homme a dĂ»... mal supporter
une mauvaise note et il se venge.
958
01:35:08,833 --> 01:35:11,833
OĂą le Pr Delambre
range-t-il ses affaires ?
959
01:35:39,541 --> 01:35:41,750
Vous avez pas le droit
de faire ça.
960
01:35:41,958 --> 01:35:44,333
L'homosexualité est un délit,
madame.
961
01:35:44,500 --> 01:35:46,916
Détournement de mineur,
ce sera un procès.
962
01:35:49,041 --> 01:35:50,250
[policier 2] Regarde.
963
01:35:54,750 --> 01:35:57,958
C'est quand même très orienté,
comme lecture, non ?
964
01:35:58,166 --> 01:36:00,583
C'est des livres d'art,
ça prouve quoi ?
965
01:36:13,750 --> 01:36:16,291
Les plus Ă plaindre sont vos enfants.
966
01:36:16,500 --> 01:36:20,125
ArrĂŞtez de nous insulter !
Je ne veux plus vous entendre.
967
01:36:20,916 --> 01:36:21,916
[policier] Regarde ça.
968
01:36:26,458 --> 01:36:29,083
C'est pas de l'art,
c'est de la pornographie.
969
01:36:29,291 --> 01:36:30,708
[on entre]
970
01:36:34,000 --> 01:36:35,208
François...
971
01:36:36,208 --> 01:36:37,625
- Quoi ?
- [policier] M. Delambre ?
972
01:36:39,791 --> 01:36:41,625
Vous auriez détourné un mineur,
973
01:36:41,833 --> 01:36:44,458
Jean Carrion.
Suivez-nous au commissariat.
974
01:36:47,333 --> 01:36:48,541
Allez !
975
01:36:52,000 --> 01:36:53,291
Dis rien aux enfants.
976
01:36:53,500 --> 01:36:55,125
Je t'aime, François !
977
01:36:56,708 --> 01:36:59,333
- [la porte claque]
- [elle tressaille]
978
01:37:11,458 --> 01:37:15,041
Bonjour. Commissaire Bossard.
Ôtez ses menottes.
979
01:37:16,000 --> 01:37:17,416
[cliquetis]
980
01:37:21,208 --> 01:37:23,041
Asseyez-vous, M. Delambre.
981
01:37:29,000 --> 01:37:32,250
Je viens de prendre
la déposition de M. Carrion.
982
01:37:32,416 --> 01:37:35,416
Tout enseignant signe
un certificat de moralité.
983
01:37:35,625 --> 01:37:36,833
N'est-ce pas ?
984
01:37:38,500 --> 01:37:41,500
D'après ce jeune homme,
ce certificat a été bafoué.
985
01:37:42,000 --> 01:37:46,250
Vous risquez la révocation à vie
de votre poste de fonctionnaire.
986
01:37:46,791 --> 01:37:49,416
Ce jeune homme
est mineur de moins de 21 ans.
987
01:37:50,291 --> 01:37:54,291
Vous risquez aussi une amende
et jusqu'Ă trois ans de prison.
988
01:37:55,458 --> 01:37:59,083
Elle peut être doublée dans le cadre
d'un rapport homosexuel.
989
01:38:05,125 --> 01:38:06,416
[père] Quelle honte...
990
01:38:07,083 --> 01:38:09,500
On confie nos enfants
à des détraqués.
991
01:38:11,458 --> 01:38:15,875
J'ai pas fini de te détruire, salopard.
Tu vas tout perdre.
992
01:38:35,416 --> 01:38:39,250
[musique émouvante]
993
01:39:30,083 --> 01:39:31,916
[Jeanne] Regarde,
y a la sacoche de papa.
994
01:39:34,250 --> 01:39:35,875
Il a dĂ» l'oublier.
995
01:39:38,541 --> 01:39:40,958
T'as une perruque ?
C'est du cirage ?
996
01:39:41,166 --> 01:39:42,208
T'occupe !
997
01:39:42,416 --> 01:39:44,416
[la musique continue]
998
01:40:54,375 --> 01:40:55,291
[klaxon]
999
01:40:55,500 --> 01:40:57,541
[une femme hurle]
1000
01:41:24,291 --> 01:41:26,541
[prêtre] Notre Père, qui es aux Cieux...
1001
01:41:26,708 --> 01:41:28,750
[tous] Que ton nom soit sanctifié,
1002
01:41:28,916 --> 01:41:30,375
que ton règne vienne,
1003
01:41:30,541 --> 01:41:33,583
que ta volonté soit faite
sur la Terre comme au Ciel.
1004
01:41:33,750 --> 01:41:36,708
donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour.
1005
01:41:36,916 --> 01:41:39,708
pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons
1006
01:41:39,916 --> 01:41:42,125
à ceux qui nous ont offensés.
1007
01:41:42,291 --> 01:41:46,500
Ne nous soumets pas Ă la tentation,
mais délivre-nous du mal. Amen.
1008
01:41:46,708 --> 01:41:47,916
Amen.
1009
01:41:57,083 --> 01:42:00,500
François a été...
l'homme de ma vie.
1010
01:42:04,583 --> 01:42:08,000
J'ai choisi de vous lire
un poème qu'il aimait beaucoup.
1011
01:42:09,750 --> 01:42:11,750
[Madeleine renifle]
1012
01:42:12,416 --> 01:42:15,041
"Ouvre-toi,
monde souterrain des passions
1013
01:42:15,833 --> 01:42:19,041
"Et vous, ombres rêvées,
et pourtant ressenties,
1014
01:42:20,166 --> 01:42:23,000
"Venez coller vos lèvres brûlantes
aux miennes
1015
01:42:23,750 --> 01:42:27,958
"Boire Ă mon sang le sang
et le souffle Ă ma bouche
1016
01:42:29,958 --> 01:42:32,583
"Montez de vos ténèbres crépusculaires
1017
01:42:33,500 --> 01:42:37,125
"Et n'ayez nulle honte de l'ombre
que dessine autour de vous la peine
1018
01:42:38,666 --> 01:42:41,500
"L'amoureux de l'amour
veut vivre aussi ces maux
1019
01:42:42,250 --> 01:42:45,375
"Ce qui fait votre trouble
m'attache aussi Ă vous
1020
01:42:45,541 --> 01:42:47,750
"Seule la passion
qui trouve son abîme
1021
01:42:49,041 --> 01:42:51,458
"Sait embraser ton ĂŞtre
jusqu'au fond
1022
01:42:53,791 --> 01:42:56,416
"Seul qui se perd entier
est donné à lui-même
1023
01:43:00,541 --> 01:43:01,958
"Alors, prends feu
1024
01:43:02,958 --> 01:43:06,625
"Seulement si tu t'enflammes,
tu connaîtras le monde autour de toi
1025
01:43:06,791 --> 01:43:08,791
"Car, au lieu seul oĂą agit le secret
1026
01:43:09,458 --> 01:43:11,666
"Commence aussi la vie."
1027
01:43:24,875 --> 01:43:27,333
[Jeanne] Quand il est mort,
il avait pas sa sacoche.
1028
01:43:27,500 --> 01:43:29,125
- Ah bon ?
- Ouais.
1029
01:43:29,958 --> 01:43:30,958
Je l'ai vue.
1030
01:43:32,000 --> 01:43:34,000
Elle était sur le porte-manteau.
1031
01:43:34,916 --> 01:43:36,916
Il a dĂ» revenir pour la chercher.
1032
01:43:37,125 --> 01:43:40,750
Il a pas fait attention,
en traversant, il était trop pressé.
1033
01:43:45,541 --> 01:43:47,375
Pourquoi il l'a oubliée ?
1034
01:44:00,166 --> 01:44:01,166
[Jeanne] Regarde.
1035
01:44:02,708 --> 01:44:04,375
T'en penses quoi ?
1036
01:44:04,541 --> 01:44:07,041
- Qui t'a donné ça ?
- C'est la mère de papa.
1037
01:44:07,250 --> 01:44:10,041
Ça lui ressemble.
Ça fait mémé friquée.
1038
01:44:10,250 --> 01:44:11,916
[Jeanne] T'es jaloux. Je te le donne.
1039
01:44:12,125 --> 01:44:15,541
- [Madeleine] Un cadeau, c'est un cadeau.
- Pourquoi on est ici ?
1040
01:44:15,708 --> 01:44:17,125
Pourquoi on rentre pas ?
1041
01:44:17,333 --> 01:44:19,166
Jeanne doit connaître ce lieu.
1042
01:44:21,000 --> 01:44:22,416
J'ai plein de souvenirs,
1043
01:44:22,625 --> 01:44:25,625
ici, tu sais.
J'étais serveuse dans ce restaurant.
1044
01:44:26,583 --> 01:44:28,083
Daniel était tout petit.
1045
01:44:28,291 --> 01:44:30,125
J'y ai rencontré votre père.
1046
01:44:37,958 --> 01:44:39,416
[Madeleine] Daniel !
1047
01:44:43,000 --> 01:44:44,625
Daniel, arrĂŞte-toi !
1048
01:44:50,625 --> 01:44:52,375
C'est quoi, son nom ?
1049
01:44:52,583 --> 01:44:54,041
- Quoi ?
- Tu sais bien !
1050
01:44:54,250 --> 01:44:57,666
- Le nom de mon père !
- Ton seul père, c'est François.
1051
01:44:57,875 --> 01:44:59,375
- Calme-toi.
- Son nom !
1052
01:44:59,583 --> 01:45:01,125
- On rentre.
- Dis-moi !
1053
01:45:03,541 --> 01:45:06,458
Donne-moi son nom
ou je te tue !
1054
01:45:07,708 --> 01:45:09,333
Son nom, c'est quoi ?
1055
01:45:09,541 --> 01:45:11,083
Dis-moi !
1056
01:45:11,916 --> 01:45:13,125
Son nom !
1057
01:45:15,208 --> 01:45:16,875
Mathias Richter.
1058
01:45:18,166 --> 01:45:19,375
Répète.
1059
01:45:21,041 --> 01:45:22,291
Répète !
1060
01:45:22,458 --> 01:45:24,916
- Mathias Richter.
- Il est mort ?
1061
01:45:26,541 --> 01:45:28,750
- Je sais pas.
- Il est mort ou pas ?
1062
01:45:28,958 --> 01:45:31,166
- Réponds-moi.
- [Jeanne] Maman !
1063
01:45:36,083 --> 01:45:37,291
Maman !
1064
01:45:38,833 --> 01:45:40,875
Maman ! Maman...
1065
01:45:41,041 --> 01:45:44,041
[Madeleine pleure]
1066
01:45:49,833 --> 01:45:52,875
[musique déchirante]
1067
01:46:10,458 --> 01:46:11,916
- [Madeleine] Bonsoir.
- Bonsoir.
1068
01:46:12,083 --> 01:46:13,916
[la musique continue]
1069
01:46:23,333 --> 01:46:24,583
Bonsoir.
1070
01:47:29,916 --> 01:47:32,791
- Mais... t'as vu l'heure ?
- [Jeanne] J'arrivais pas Ă dormir.
1071
01:47:33,833 --> 01:47:35,458
Et je me sens bien, ici.
1072
01:47:38,958 --> 01:47:40,166
Y avait du monde ?
1073
01:47:40,375 --> 01:47:41,583
C'était plein.
1074
01:47:42,958 --> 01:47:44,250
C'est décidé.
1075
01:47:46,833 --> 01:47:48,250
Je vais tous les lire.
1076
01:47:49,333 --> 01:47:50,333
Ah bon ?
1077
01:47:50,916 --> 01:47:52,916
- Et t'as déjà commencé ?
- Oui.
1078
01:47:56,708 --> 01:47:58,708
Mais je vais les lire lentement.
1079
01:47:59,500 --> 01:48:02,708
Comme ça, ça durera très longtemps.
Toute ma vie.
1080
01:48:05,750 --> 01:48:07,375
Tu devrais aller dormir.
1081
01:48:07,583 --> 01:48:09,208
Sinon, tu tiendras pas.
1082
01:48:09,416 --> 01:48:10,625
Ouais.
1083
01:48:12,083 --> 01:48:14,125
- Toi non plus, tu tardes pas.
- Oui.
1084
01:48:14,291 --> 01:48:15,875
Bonne nuit, ma chérie.
1085
01:48:22,041 --> 01:48:24,791
Mon mari, il a dit
que, si c'est un garçon,
1086
01:48:24,958 --> 01:48:27,208
il achète
une bouteille de champagne.
1087
01:48:27,375 --> 01:48:32,041
Et si c'est une fille, il achète
une bouteille de vin blanc.
1088
01:48:32,208 --> 01:48:35,208
- Et toi, tu préfères quoi ?
- Je préfère le champagne !
1089
01:48:36,083 --> 01:48:39,916
- [on sonne Ă la porte puis on frappe]
- J'y vais. C'est Jeanne ?
1090
01:48:46,875 --> 01:48:48,291
T'avais pas dit demain ?
1091
01:48:48,958 --> 01:48:50,375
Non, ça s'est décalé.
1092
01:48:53,208 --> 01:48:54,416
Je peux entrer ?
1093
01:48:55,583 --> 01:48:56,791
Bah oui, bien sûr !
1094
01:49:00,791 --> 01:49:01,791
Ça va ?
1095
01:49:02,583 --> 01:49:04,250
Je t'ai fait peur, on dirait.
1096
01:49:04,416 --> 01:49:07,250
Non. Te voir en uniforme,
ça fait bizarre.
1097
01:49:09,958 --> 01:49:11,833
- [Germaine] Daniel ?
- Ah, Germaine !
1098
01:49:12,000 --> 01:49:13,416
[ils rient tendrement]
1099
01:49:15,041 --> 01:49:17,708
[Germaine] T'es devenu un homme.
Et un bel homme !
1100
01:49:17,875 --> 01:49:19,625
[ils rient]
1101
01:49:22,916 --> 01:49:24,916
[des couverts tintent]
1102
01:49:35,083 --> 01:49:36,291
OĂą est Jeanne ?
1103
01:49:37,583 --> 01:49:39,583
En cours, elle devrait pas tarder.
1104
01:49:40,958 --> 01:49:42,791
Et comment tu te sens ?
1105
01:49:43,000 --> 01:49:45,458
Avec le club,
je vis un peu Ă l'envers.
1106
01:49:45,625 --> 01:49:48,041
La chimiothérapie me fatigue,
mais ça va.
1107
01:49:49,333 --> 01:49:50,750
Au travail, je suis bien.
1108
01:49:59,833 --> 01:50:01,458
J'ai une date d'opération.
1109
01:50:01,666 --> 01:50:04,541
- C'est quand, exactement ?
- Dans trois semaines.
1110
01:50:04,708 --> 01:50:07,708
J'ai tout organisé avec Germaine.
On se débrouille.
1111
01:50:10,375 --> 01:50:11,583
Et toi, alors ?
1112
01:50:13,166 --> 01:50:14,375
Moi, quoi ?
1113
01:50:15,625 --> 01:50:17,833
Le service est bientĂ´t fini, non ?
1114
01:50:18,041 --> 01:50:21,041
- Tu restes pas dans l'armée ?
- J'ai signé pour cinq ans.
1115
01:50:22,791 --> 01:50:25,208
- Quoi ?
- Ce qui est génial, dans l'armée,
1116
01:50:25,416 --> 01:50:27,083
c'est qu'on pense Ă ta place.
1117
01:50:27,250 --> 01:50:30,875
Et l'Algérie, c'est fini.
Pour l'instant, je suis peinard.
1118
01:50:37,916 --> 01:50:40,333
Tu te souviens
de ce que François disait ?
1119
01:50:41,000 --> 01:50:42,833
Tu peux faire polytechnique.
1120
01:50:43,041 --> 01:50:44,666
Arrête, avec François !
1121
01:50:46,708 --> 01:50:47,916
Il est plus lĂ .
1122
01:50:59,833 --> 01:51:02,250
J'ai écrit aux archives
de la Wehrmacht.
1123
01:51:04,000 --> 01:51:07,041
Pour lancer la recherche
sur Mathias Richter,
1124
01:51:07,208 --> 01:51:08,625
il faut une lettre de toi.
1125
01:51:09,458 --> 01:51:12,083
Une lettre circonstanciée
qui certifie...
1126
01:51:13,250 --> 01:51:14,666
la paternité.
1127
01:51:19,583 --> 01:51:20,791
T'es là pour ça ?
1128
01:51:21,000 --> 01:51:22,208
Oui.
1129
01:51:31,958 --> 01:51:33,375
Alors, tu veux bien ?
1130
01:51:34,916 --> 01:51:36,750
[on entre]
1131
01:51:36,958 --> 01:51:38,916
- C'est Jeanne.
- [Jeanne] Regarde, maman !
1132
01:51:39,916 --> 01:51:42,750
15 sur 20 en français. Pas mal, non ?
1133
01:51:44,458 --> 01:51:46,458
T'étais pas censé arriver demain ?
1134
01:51:46,666 --> 01:51:48,333
T'as perdu ta frange ?
1135
01:51:48,500 --> 01:51:50,708
- Je te reconnais pas.
- Ça se perd pas.
1136
01:51:51,833 --> 01:51:53,250
T'as encore ton gros nez.
1137
01:51:53,458 --> 01:51:54,875
[ils rient]
1138
01:51:56,125 --> 01:51:58,541
- Tu veux manger quelque chose ?
- Une pomme.
1139
01:52:02,666 --> 01:52:04,291
[Madeleine] Sois gentil avec elle.
1140
01:52:05,291 --> 01:52:08,291
Ton départ du jour au lendemain
a été dur pour elle.
1141
01:52:10,000 --> 01:52:11,250
Et pour moi.
1142
01:52:11,416 --> 01:52:13,250
Fallait que je m'en aille.
1143
01:52:17,666 --> 01:52:19,625
[brouhaha]
1144
01:52:33,958 --> 01:52:37,583
Mesdames et messieurs, bonsoir.
Bienvenue chez Maddy.
1145
01:52:38,958 --> 01:52:42,416
Je vous demande d'accueillir
la chanteuse de ce soir.
1146
01:52:42,583 --> 01:52:45,250
Elle est jeune, elle est belle.
1147
01:52:45,416 --> 01:52:47,041
Elle s'appelle Candy.
1148
01:52:47,916 --> 01:52:49,583
[en anglais] Bienvenue Ă Paris, Candy !
1149
01:52:49,750 --> 01:52:51,791
[le public applaudit]
1150
01:52:55,375 --> 01:53:00,416
[musique soul]
1151
01:53:05,625 --> 01:53:10,250
♪ J'ai été une vilaine fille ♪
1152
01:53:11,958 --> 01:53:16,791
♪ J'ai vraiment pas été réglo ♪
1153
01:53:19,291 --> 01:53:23,291
♪ J'ai été une vilaine fille ♪
1154
01:53:24,958 --> 01:53:28,958
♪ J'ai vraiment pas été réglo ♪
1155
01:53:30,583 --> 01:53:34,416
♪ Mais souviens-toi de moi ♪
1156
01:53:36,583 --> 01:53:40,208
♪ Même quand je serai partie ♪
1157
01:53:42,416 --> 01:53:46,625
♪ Oh, je suis désolée ♪
1158
01:53:48,375 --> 01:53:52,583
♪ Si un jour, j'ai eu tort ♪
1159
01:53:52,791 --> 01:53:55,208
[la musique continue]
1160
01:55:13,916 --> 01:55:17,583
[musique attendrissante]
1161
01:55:45,833 --> 01:55:48,875
Je soussignée Madeleine Delambre,
née le 3 mai 1925
1162
01:55:49,041 --> 01:55:51,291
à Pont-de-Croix, dans le Finistère,
1163
01:55:51,458 --> 01:55:54,500
déclare avoir été serveuse
à l'hôtel du Prieuré,
1164
01:55:54,666 --> 01:55:56,875
16 route de Keraudy, Ă Locronan.
1165
01:55:58,291 --> 01:56:00,500
Cet hôtel réquisitionné a hébergé
1166
01:56:00,708 --> 01:56:02,333
des officiers allemands.
1167
01:56:02,500 --> 01:56:06,958
En mars 1944, j'ai fait la rencontre
du Lt Mathias Richter,
1168
01:56:07,125 --> 01:56:09,583
officier de santé dans la Wehrmacht.
1169
01:56:10,416 --> 01:56:12,083
J'en suis tombée amoureuse.
1170
01:56:12,250 --> 01:56:16,250
Notre liaison a duré 15 jours,
car il partait sur le front Est.
1171
01:56:17,083 --> 01:56:19,500
Deux mois plus tard,
j'étais enceinte.
1172
01:56:19,708 --> 01:56:24,166
Je peux affirmer que cet homme
est le père biologique de Daniel,
1173
01:56:24,333 --> 01:56:26,875
né le 6 décembre 1944 à Morlaix,
1174
01:56:27,083 --> 01:56:30,500
et adopté à l'âge de six ans
par François Delambre, décédé.
1175
01:56:31,375 --> 01:56:33,416
Longtemps, certainement Ă tort,
1176
01:56:33,583 --> 01:56:37,625
j'ai eu honte d'avouer Ă mon fils
ma liaison avec un Allemand.
1177
01:56:37,791 --> 01:56:40,041
Si je me décide à rédiger cette lettre,
1178
01:56:40,208 --> 01:56:43,041
c'est pour lui laisser une chance
de le retrouver,
1179
01:56:43,250 --> 01:56:44,875
mort ou vivant.
1180
01:56:47,083 --> 01:56:50,416
- [musique émouvante]
- [le chef de quai siffle]
1181
01:56:51,541 --> 01:56:52,750
Maman ?
1182
01:56:54,500 --> 01:56:55,833
Maman ?
1183
01:56:56,041 --> 01:56:58,250
[la musique continue]
1184
02:02:26,708 --> 02:02:29,041
Sous-titres SME : Damien Armengol
1185
02:02:29,208 --> 02:02:32,000
Sous-titrage : EVA France ST'501
85904