All language subtitles for Along.Came.Love.2023.WEB.1080p.FW.Dream_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:04,000 [musique douce] 2 00:00:48,166 --> 00:00:52,708 [musique pesante] 3 00:01:10,083 --> 00:01:12,416 [des accents d'espoir s'ajoutent] 4 00:01:44,000 --> 00:01:46,500 [la musique se fait pesante à nouveau] 5 00:03:33,375 --> 00:03:37,250 [des chiens aboient] 6 00:03:37,458 --> 00:03:39,708 [la musique continue] 7 00:04:21,541 --> 00:04:24,583 [elle renifle] 8 00:04:26,500 --> 00:04:29,125 [elle sanglote] 9 00:04:56,083 --> 00:04:58,000 [Madeleine] Daniel, reviens ! 10 00:05:03,333 --> 00:05:04,750 Daniel ! 11 00:05:07,125 --> 00:05:08,958 [homme] Tu vas où, comme ça ? 12 00:05:14,500 --> 00:05:15,916 [Daniel] Mon seau ! 13 00:05:22,125 --> 00:05:24,000 - Merci beaucoup ! - Pas de quoi. 14 00:05:24,166 --> 00:05:25,791 Je l'ai pas vu partir. 15 00:05:26,708 --> 00:05:28,958 Merci. On rentre à l'hôtel ! 16 00:05:29,166 --> 00:05:30,125 François. 17 00:05:31,041 --> 00:05:32,250 Madeleine. 18 00:05:34,875 --> 00:05:36,333 Vous êtes en vacances ? 19 00:05:36,500 --> 00:05:39,375 Non, je suis serveuse au Beau-Rivage. Voyez ? 20 00:05:39,541 --> 00:05:41,750 - Oui. - Celui qui donne sur la jetée. 21 00:05:43,666 --> 00:05:47,125 - Votre pantalon est trempé. - C'est pas grave, ça va sécher. 22 00:05:47,291 --> 00:05:48,916 Je suis désolée. 23 00:05:49,125 --> 00:05:51,375 [François] Son papa travaille aussi à l'hôtel ? 24 00:05:51,541 --> 00:05:53,750 - Non, il est mort. - À la guerre. 25 00:05:54,375 --> 00:05:56,000 - Désolé. - [Madeleine] Et vous, 26 00:05:56,208 --> 00:05:59,000 - vous avez été blessé ? - Non, c'est pas la guerre. 27 00:05:59,208 --> 00:06:02,250 C'est la polio. J'ai attrapé ça à 15 ans. 28 00:06:02,416 --> 00:06:03,625 Heureusement, 29 00:06:03,833 --> 00:06:06,041 on m'a soigné à temps, mais je boite. 30 00:06:07,000 --> 00:06:08,625 Alors j'ai été réformé. 31 00:06:09,958 --> 00:06:11,958 Vous avez pas d'horreurs en tête. 32 00:06:25,750 --> 00:06:29,166 - Et si t'as besoin de faire pipi ? - Dans le pot. 33 00:06:33,750 --> 00:06:34,750 Allez ! 34 00:07:06,958 --> 00:07:10,625 [musique folklorique bretonne] 35 00:07:13,458 --> 00:07:15,916 [cuisinier] Carré de cochon bouquetière pour la 12 ! 36 00:07:19,875 --> 00:07:21,500 [cuisinier] Œufs mimosa pour la 7 ! 37 00:07:22,791 --> 00:07:24,208 Tenez. 38 00:07:28,958 --> 00:07:31,208 - Voilà ! - Une autre part et l'addition. 39 00:07:31,375 --> 00:07:32,625 Très bien. 40 00:07:37,000 --> 00:07:38,625 [cuisinier] Chaud ! Chaud devant ! 41 00:07:39,666 --> 00:07:41,500 J'ai personne, là ! Pourquoi ? 42 00:07:43,541 --> 00:07:45,583 - Un jeune homme à table. - D'accord. 43 00:07:50,208 --> 00:07:51,666 Tiens, c'est pour la 6. 44 00:07:57,125 --> 00:07:58,125 Bonsoir. 45 00:07:58,333 --> 00:07:59,541 Bonsoir. 46 00:08:06,625 --> 00:08:10,500 - Vous savez ce que vous désirez ? - Un conseil ? 47 00:08:10,708 --> 00:08:12,625 Bah, c'est viande ou poisson. 48 00:08:14,333 --> 00:08:16,875 Ah... La viande, c'est quoi ? 49 00:08:17,500 --> 00:08:19,208 Non, prenez le poisson. 50 00:08:21,791 --> 00:08:24,000 On est débordés, donc ça va être long. 51 00:08:24,208 --> 00:08:25,833 Je vous apporte un journal ? 52 00:08:26,791 --> 00:08:29,416 - Deux coupes de champagne. - Deux coupes ? 53 00:08:32,625 --> 00:08:35,666 [musique paisible] 54 00:08:42,833 --> 00:08:43,833 Pour vous. 55 00:08:44,041 --> 00:08:47,166 Ah non, je peux pas. Jamais pendant le service. 56 00:08:48,916 --> 00:08:51,291 Ça ira. Elle parle à un type à la moustache 57 00:08:51,500 --> 00:08:53,708 aussi longue que votre coiffe ! 58 00:08:53,916 --> 00:08:55,458 [il chuchote] Il va jouer du biniou ! 59 00:08:55,666 --> 00:08:57,333 [elle rit] 60 00:08:58,625 --> 00:08:59,833 À Kairos. 61 00:09:00,666 --> 00:09:02,125 C'est qui, Kairos ? 62 00:09:02,291 --> 00:09:06,291 Un dieu grec ailé, il personnifie la chance à saisir au vol. 63 00:09:06,500 --> 00:09:09,083 [la musique continue] 64 00:09:25,416 --> 00:09:28,041 [le ressac de l'océan gronde] 65 00:09:37,833 --> 00:09:40,250 Mon fils s'est réveillé, désolée. 66 00:09:41,625 --> 00:09:44,250 - J'ai cru que vous seriez parti. - Mais non ! 67 00:09:45,958 --> 00:09:48,750 - Ça va, vous avez bien dîné ? - Très bien. 68 00:09:48,916 --> 00:09:52,291 Et vous, pas trop fatiguée ? Ce rythme est infernal. 69 00:09:52,458 --> 00:09:56,083 Je préfère quand il y a du monde. Ça passe plus vite. 70 00:09:56,250 --> 00:09:57,500 [il rit] Oui... 71 00:09:57,666 --> 00:10:00,666 - Je rêve de travailler au dancing. - Au dancing ? 72 00:10:01,458 --> 00:10:04,083 J'adore voir les gens danser, s'amuser. 73 00:10:06,833 --> 00:10:08,666 Enfin bon, c'est juste un rêve. 74 00:10:18,208 --> 00:10:19,416 Elle est magnifique. 75 00:10:20,750 --> 00:10:25,250 Ça fait envie. Je suis malheureux, dans cette grande baraque, pourtant. 76 00:10:25,416 --> 00:10:27,041 Pas plus de deux semaines. 77 00:10:31,375 --> 00:10:34,791 - Vous travaillez dans quoi ? - Dans rien, je suis étudiant. 78 00:10:35,666 --> 00:10:37,291 Au grand dam mon père. 79 00:10:37,875 --> 00:10:39,875 Il a une grande usine de textiles. 80 00:10:40,708 --> 00:10:44,125 Il a embarqué mon frère aîné, mais moi, il m'aura jamais. 81 00:10:46,000 --> 00:10:49,416 - Vous avez des frères et sœurs ? - Non, je suis fille unique. 82 00:10:53,083 --> 00:10:55,916 Votre famille vous aide, avec le petit ? 83 00:10:56,958 --> 00:11:00,583 Pas vraiment, non. On s'entendait pas trop. 84 00:11:08,166 --> 00:11:09,375 Vous étudiez quoi ? 85 00:11:10,083 --> 00:11:12,500 Une thèse d'archéologie, à la Sorbonne. 86 00:11:13,958 --> 00:11:15,375 Archéologie ? 87 00:11:22,291 --> 00:11:23,916 C'est mon fétiche. 88 00:11:26,625 --> 00:11:28,250 C'est un nautile. 89 00:11:30,750 --> 00:11:32,958 Encore plus ancien que les dinosaures. 90 00:11:37,833 --> 00:11:40,375 Je peux demander quelque chose ? 91 00:11:40,541 --> 00:11:41,750 Bien sûr. 92 00:11:45,541 --> 00:11:46,958 Voir votre jambe. 93 00:11:48,000 --> 00:11:50,250 Ma jambe ? Là, maintenant ? 94 00:11:50,416 --> 00:11:51,833 Oui. 95 00:11:58,375 --> 00:11:59,333 C'est rien ! 96 00:12:00,625 --> 00:12:02,625 Elle est plus petite que l'autre. 97 00:12:02,833 --> 00:12:04,500 [il rit, attendri] 98 00:12:04,666 --> 00:12:07,666 Moi, c'est ma poitrine. Vraiment trop petite. 99 00:12:10,333 --> 00:12:12,166 Elle doit être magnifique. 100 00:12:30,583 --> 00:12:32,416 J'ai vu plein de crevettes ! 101 00:12:52,375 --> 00:12:53,583 Bien dormi ? 102 00:12:54,500 --> 00:12:55,708 Pas vraiment. 103 00:12:57,041 --> 00:12:58,458 Moi non plus. 104 00:13:03,083 --> 00:13:05,916 - Vous avez l'air soucieux. - Je viens vous saluer 105 00:13:06,125 --> 00:13:08,791 mais je peux pas rester, je retourne à Paris. 106 00:13:10,708 --> 00:13:11,916 Et la régate ? 107 00:13:12,875 --> 00:13:14,125 J'y emmène Daniel. 108 00:13:14,291 --> 00:13:16,583 Mon frère y participe avec son voilier. 109 00:13:20,500 --> 00:13:21,958 Vous ne naviguez pas ? 110 00:13:22,125 --> 00:13:25,750 Non. Je me fais engueuler, à bord. Et j'ai vite le mal de mer. 111 00:13:33,083 --> 00:13:34,500 Je vais y aller. 112 00:13:41,041 --> 00:13:42,250 Alors à samedi ? 113 00:13:49,416 --> 00:13:52,458 [musique douce] 114 00:14:06,833 --> 00:14:10,291 [elle chuchote] Il ne viendra pas et tu vas attraper un torticolis. 115 00:14:10,458 --> 00:14:14,083 - Qu'est-ce que tu en sais ? - Ces gens sont des courants d'air. 116 00:14:15,708 --> 00:14:17,750 Ça vaut pas le coup de rêver d'eux. 117 00:14:17,916 --> 00:14:20,166 [la musique continue] 118 00:14:29,833 --> 00:14:30,833 [elle chuchote] Tiens ! 119 00:14:31,458 --> 00:14:34,291 Voilà son frangin, Paul Delambre, en bleu. 120 00:14:34,500 --> 00:14:39,458 Et sa bourgeoise. Mais va demander des nouvelles de son frère ! 121 00:14:42,208 --> 00:14:45,208 - Bon, bah moi, j'y vais ! - Ça va pas ? T'es folle ? 122 00:14:56,958 --> 00:14:59,166 [des coupes de champagne tintent] 123 00:15:12,208 --> 00:15:15,666 [Daniel chantonne] 124 00:15:15,833 --> 00:15:17,833 [Daniel imite des tirs] 125 00:15:19,291 --> 00:15:21,291 [des voiturettes roulent] 126 00:15:22,375 --> 00:15:24,375 Daniel, mets ton pyjama. 127 00:15:26,541 --> 00:15:27,958 Allez, Daniel. 128 00:15:30,708 --> 00:15:33,125 Dépêche-toi, il faut que j'y retourne. 129 00:15:37,041 --> 00:15:38,041 Allez ! 130 00:15:41,250 --> 00:15:42,875 Daniel, je suis fatiguée. 131 00:15:47,666 --> 00:15:49,333 [elle chuchote] Au lit ! 132 00:15:51,875 --> 00:15:52,875 Allez, 133 00:15:53,083 --> 00:15:54,500 sois sage, hein ! 134 00:15:55,500 --> 00:15:57,125 [patron] Mesdames, au travail ! 135 00:15:58,791 --> 00:16:00,000 Le bisou ! 136 00:16:01,833 --> 00:16:03,666 [la porte se ferme] 137 00:16:11,416 --> 00:16:15,458 [cuisinier] La sole et les pommes de terre persillées pour la 13 ! 138 00:16:15,666 --> 00:16:18,208 [brouhaha] 139 00:17:07,833 --> 00:17:11,041 - [femme] Il est à vous, ce gamin ? - Quand vas-tu m'obéir ? 140 00:17:11,250 --> 00:17:12,791 Il aurait pu se noyer ! 141 00:17:13,000 --> 00:17:14,875 Je vous ai rien demandé ! 142 00:17:15,041 --> 00:17:17,666 - Malpolie, en plus. - Eh ouais, pauvre conne ! 143 00:18:01,500 --> 00:18:03,916 - Maman, je peux dire mon vœu ? - Non. 144 00:18:04,125 --> 00:18:05,750 Sinon, il se réalisera pas. 145 00:18:09,125 --> 00:18:11,166 Je te le dis quand même. 146 00:18:11,333 --> 00:18:13,541 C'est qu'un jour, tu m'aimes. 147 00:18:15,916 --> 00:18:17,541 Viens, il est tard. 148 00:18:33,125 --> 00:18:35,125 - Fais pas de bêtises, hein. - Non. 149 00:18:37,500 --> 00:18:39,708 Si t'es sage, tu auras de la tarte. 150 00:18:41,416 --> 00:18:43,041 - D'accord ? - D'accord. 151 00:18:44,250 --> 00:18:45,541 Hop, allez. 152 00:18:45,708 --> 00:18:47,125 Sois sage, hein. 153 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 Mademoiselle, s'il vous plaît ? L'addition. 154 00:18:59,791 --> 00:19:01,416 Les menus, pour la 12. 155 00:19:43,583 --> 00:19:44,791 On va pas marcher ? 156 00:19:46,375 --> 00:19:48,791 Je suis fatiguée, le service a été long. 157 00:19:55,583 --> 00:19:58,208 La dernière fois, j'avais pas toute ma tête. 158 00:19:59,000 --> 00:20:04,208 J'ai pas osé vous le dire, mais... je suis rentré à Paris pour rompre. 159 00:20:04,958 --> 00:20:08,166 - Une rupture sentimentale ? - Oui. 160 00:20:11,041 --> 00:20:13,500 Une séparation, c'est toujours triste, 161 00:20:13,666 --> 00:20:15,500 mais en plus, c'était violent. 162 00:20:17,250 --> 00:20:19,083 Vous étiez très amoureux ? 163 00:20:23,083 --> 00:20:24,708 Et vous, vous l'aimiez ? 164 00:20:25,791 --> 00:20:27,708 - Qui ? - Votre mari. 165 00:20:27,916 --> 00:20:29,541 Le père de Daniel. 166 00:20:30,541 --> 00:20:32,166 On n'était pas mariés. 167 00:20:33,375 --> 00:20:34,583 Pas encore. 168 00:20:35,583 --> 00:20:37,208 Ça n'a pas duré longtemps. 169 00:20:38,625 --> 00:20:41,458 Parfois, il suffit de peu de temps pour s'aimer. 170 00:20:52,125 --> 00:20:53,541 Je peux vous embrasser ? 171 00:21:05,791 --> 00:21:07,416 Le père de Daniel... 172 00:21:08,416 --> 00:21:10,416 c'était un officier allemand. 173 00:21:14,125 --> 00:21:16,750 Il est parti sur le front Est, je l'ai pas revu. 174 00:21:20,250 --> 00:21:23,458 À la Libération, on m'a tondue et mon père m'a chassée. 175 00:21:28,458 --> 00:21:30,666 Ici, personne connaît cette histoire. 176 00:21:34,291 --> 00:21:36,791 Cet Allemand, il est vraiment mort ? 177 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Je sais pas. Pour moi, il l'est. 178 00:21:42,625 --> 00:21:44,041 Ça change rien. 179 00:21:45,833 --> 00:21:48,875 Depuis la dernière fois, j'ai beaucoup pensé à vous. 180 00:21:49,041 --> 00:21:50,875 Je ressens comme une évidence. 181 00:21:52,375 --> 00:21:55,375 Ça semble fou, on se connaît depuis peu, mais... 182 00:21:56,916 --> 00:21:59,541 Je me suis jamais senti si bien avec quelqu'un. 183 00:22:09,750 --> 00:22:10,958 Ça va ? 184 00:22:13,500 --> 00:22:14,708 Oui. 185 00:22:17,041 --> 00:22:18,666 Ça vous dit, de marcher ? 186 00:22:20,125 --> 00:22:21,333 Oui. 187 00:22:28,083 --> 00:22:31,125 [musique attendrissante] 188 00:23:30,958 --> 00:23:34,041 En tant que maire du 19e arrondissement de Paris, 189 00:23:34,250 --> 00:23:38,208 je vous souhaite la bienvenue, à l'occasion de votre mariage. 190 00:23:38,416 --> 00:23:40,583 [la musique continue] 191 00:23:40,750 --> 00:23:42,375 Jeune homme, les alliances, 192 00:23:42,583 --> 00:23:44,000 s'il vous plaît. 193 00:23:47,208 --> 00:23:48,541 Madeleine Villedieu, 194 00:23:48,750 --> 00:23:50,458 François, Charles Delambre, 195 00:23:50,666 --> 00:23:53,625 vous êtes unis par les liens du mariage. 196 00:24:00,458 --> 00:24:01,666 Où est Daniel ? 197 00:24:03,166 --> 00:24:04,583 Je sais pas. 198 00:24:06,875 --> 00:24:08,083 Daniel ! 199 00:24:10,208 --> 00:24:11,500 Daniel ! 200 00:24:23,833 --> 00:24:25,041 Oh ! 201 00:24:25,250 --> 00:24:26,666 Pourquoi tu me fais ça ? 202 00:24:27,708 --> 00:24:30,208 Je t'interdis de gâcher mon bonheur. 203 00:25:10,750 --> 00:25:13,166 - Ça va ? - Je sais pas ce que j'ai, 204 00:25:13,375 --> 00:25:15,000 j'ai mal au cœur. 205 00:25:16,916 --> 00:25:18,333 Tu veux du bicarbonate ? 206 00:25:18,541 --> 00:25:20,458 Je crois que je vais vomir ! 207 00:25:22,208 --> 00:25:23,625 Réveille pas Daniel. 208 00:25:28,750 --> 00:25:29,958 [il régurgite] 209 00:25:39,791 --> 00:25:42,000 [il vomit] 210 00:25:49,916 --> 00:25:52,958 Comment c'est, l'école ? Tu t'es trouvé un copain ? 211 00:25:53,125 --> 00:25:54,750 - Non. - Non ? 212 00:25:58,458 --> 00:26:00,291 Range tes affaires de classe. 213 00:26:03,416 --> 00:26:05,041 Donne-moi ta veste. 214 00:26:05,541 --> 00:26:07,500 Tu vas vite te laver les mains. 215 00:26:21,958 --> 00:26:23,375 Qu'est-ce que tu fais ? 216 00:26:26,750 --> 00:26:28,166 Daniel ? 217 00:26:28,375 --> 00:26:29,791 [Daniel] J'arrive. 218 00:26:42,666 --> 00:26:44,666 Je vais changer de nom, moi aussi ? 219 00:26:45,958 --> 00:26:49,208 Ah oui ! Daniel Delambre, ça sonne mieux 220 00:26:49,416 --> 00:26:51,375 que Daniel Villedieu, non ? 221 00:26:51,541 --> 00:26:55,541 Comment mon père va me retrouver, si je change de nom ? 222 00:26:57,541 --> 00:26:59,375 Mais il est mort, ton papa. 223 00:27:01,125 --> 00:27:02,750 C'est ce que maman dit. 224 00:27:04,583 --> 00:27:06,416 Mais je sais que c'est pas vrai. 225 00:27:10,708 --> 00:27:12,125 Tiens, regarde. 226 00:27:13,791 --> 00:27:15,625 J'ai quelque chose pour toi. 227 00:27:19,083 --> 00:27:20,083 Regarde. 228 00:27:20,625 --> 00:27:24,500 T'appuies une fois pour démarrer. Ce petit bouton remet au début. 229 00:27:24,666 --> 00:27:26,791 [Madeleine] J'y vais. C'est l'heure. 230 00:27:29,291 --> 00:27:31,125 [Madeleine sort] 231 00:27:42,750 --> 00:27:47,416 [musique de malaise] 232 00:27:48,125 --> 00:27:49,125 T'as vu quoi ? 233 00:27:49,333 --> 00:27:50,583 Rien, rien. 234 00:27:51,708 --> 00:27:54,708 [la musique continue] 235 00:28:00,583 --> 00:28:01,583 On joue ? 236 00:28:01,791 --> 00:28:03,500 [la musique continue] 237 00:28:30,875 --> 00:28:32,083 [il soupire] 238 00:28:32,291 --> 00:28:34,625 [des pas approchent] 239 00:28:39,166 --> 00:28:41,166 Je commençais à m'inquiéter. 240 00:28:43,125 --> 00:28:45,000 On m'a proposé le 2e service. 241 00:28:45,166 --> 00:28:47,166 Quelle ambiance ! Le cuisto a dansé 242 00:28:47,375 --> 00:28:49,458 avec du boudin sur la tête ! 243 00:28:49,666 --> 00:28:51,500 [Madeleine rit] 244 00:28:51,666 --> 00:28:53,291 - Ça va ? - Oui. 245 00:28:54,416 --> 00:28:56,041 Lis ça, c'est important. 246 00:28:59,125 --> 00:29:00,750 [Madeleine] Le Rodéo club... 247 00:29:00,958 --> 00:29:02,708 Dancing à Châteauroux. 248 00:29:02,916 --> 00:29:04,541 Le patron est intéressé. 249 00:29:07,125 --> 00:29:09,333 - C'est une blague ? - Je parle anglais. 250 00:29:09,541 --> 00:29:10,958 Y a que des G.I., là-bas. 251 00:29:11,166 --> 00:29:14,250 - Des G.I. ? - Parce qu'y a une base militaire. 252 00:29:14,458 --> 00:29:16,291 Il faut un gérant anglophone. 253 00:29:17,041 --> 00:29:19,083 Tu sais même pas tenir un plateau ! 254 00:29:19,250 --> 00:29:22,083 Mais toi, si ! À nous deux, on a le profil. 255 00:29:23,750 --> 00:29:27,041 Mais le profil de quoi ? Châteauroux, je sais pas où c'est ! 256 00:29:28,916 --> 00:29:30,291 T'es sérieux, là ? 257 00:29:30,458 --> 00:29:34,125 Bah oui ! On est à l'étroit, ici. Et je sais pas, c'est excitant. 258 00:29:35,166 --> 00:29:38,416 Mais je bosse comme une folle pour que tu fasses ta thèse. 259 00:29:38,583 --> 00:29:40,416 Ton rêve, devenir chercheur. 260 00:29:40,625 --> 00:29:44,541 Justement, c'est la nuit. Je rédigerai ma thèse le jour. 261 00:29:44,750 --> 00:29:47,250 Mais je comprends pas, ça te fait pas plaisir ? 262 00:29:47,458 --> 00:29:51,291 - T'adores voir les gens danser. - [on tambourine à la porte] 263 00:29:51,500 --> 00:29:52,750 [on frappe] 264 00:29:52,916 --> 00:29:55,000 - [homme] François ! - C'est qui ? 265 00:29:56,250 --> 00:29:58,125 [l'homme frappe] 266 00:29:58,291 --> 00:29:59,916 Ouvre, François ! 267 00:30:02,041 --> 00:30:04,458 [l'homme cogne] Ouvre, François ! 268 00:30:12,125 --> 00:30:13,750 [l'homme frappe] 269 00:30:16,875 --> 00:30:18,125 [il tape] Ouvre ! 270 00:30:18,291 --> 00:30:20,166 - [Madeleine] C'est qui ? - Ouvre-moi ! 271 00:30:20,333 --> 00:30:21,333 [Daniel] Maman ? 272 00:30:21,541 --> 00:30:24,541 - Reste dans ton lit, t'inquiète pas. - [homme] Je sais que t'es là ! 273 00:30:24,750 --> 00:30:27,000 Je sais que t'es pas tout seul ! 274 00:30:27,208 --> 00:30:29,833 [une voisine] Hé oh ! Ça suffit, là ! 275 00:30:33,958 --> 00:30:37,375 [homme] Je vais me foutre en l'air. Me foutre en l'air, François. 276 00:30:40,666 --> 00:30:44,375 Faut que je te parle, ouvre ! [il frappe à nouveau] 277 00:30:44,916 --> 00:30:47,791 - [elle chuchote] C'est qui ? - Je veux te parler ! Ouvre. 278 00:30:47,958 --> 00:30:50,875 [il chuchote] Il s'appelle Nicolas. C'est un malade mental. 279 00:30:51,666 --> 00:30:53,500 - Tu le connais d'où ? - [Nicolas] Ouvre ! 280 00:30:53,708 --> 00:30:56,375 La Sorbonne. Il a été interné à Sainte-Anne. 281 00:30:56,541 --> 00:30:58,791 - [un voisin crie] - [Madeleine] Il est dangereux ? 282 00:30:58,958 --> 00:31:01,916 - [Nicolas et le voisin s'écharpent] - [il chuchote] Oui. 283 00:31:02,125 --> 00:31:03,958 [Daniel] Maman, je suis mouillé. 284 00:31:05,166 --> 00:31:07,125 Je change ton pyjama et tes draps. 285 00:31:07,333 --> 00:31:08,958 Va dans les toilettes. 286 00:31:10,541 --> 00:31:11,958 [Nicolas] François ! 287 00:31:12,166 --> 00:31:15,500 [musique angoissante] 288 00:31:25,333 --> 00:31:28,000 [il chuchote] C'est juste une histoire de jalousie. 289 00:31:28,166 --> 00:31:30,750 Mon directeur de thèse n'a pas voulu de lui. 290 00:31:31,791 --> 00:31:33,791 Nicolas, ça l'a rendu parano. 291 00:31:35,041 --> 00:31:37,041 Il m'a menacé avec un couteau. 292 00:31:38,250 --> 00:31:39,875 Il est fou, c'est tout. 293 00:31:48,791 --> 00:31:52,000 [elle chuchote] François... Est-ce que c'est vrai, tout ça ? 294 00:31:52,958 --> 00:31:54,375 Tout ça, quoi ? 295 00:31:57,375 --> 00:31:58,791 Nous deux. 296 00:32:03,541 --> 00:32:05,166 On est allés trop vite. 297 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Je te connais pas, en fait. 298 00:32:11,125 --> 00:32:14,125 - Je te connais pas. - Bien sûr que si. Regarde-moi. 299 00:32:16,541 --> 00:32:18,958 J'ai pas le droit d'être heureuse. 300 00:32:19,875 --> 00:32:24,083 - Ce sera comme ça jusqu'à la fin. - Évidemment que tu as le droit ! 301 00:32:46,625 --> 00:32:49,041 - Tu l'emmènes, j'ai pas le temps. - Oui. 302 00:32:49,708 --> 00:32:51,333 Mme Delambre ? 303 00:32:57,500 --> 00:32:59,125 - C'est pour toi ? - Ouais. 304 00:33:02,958 --> 00:33:04,416 Qui c'est ? 305 00:33:04,583 --> 00:33:07,000 [Madeleine déplie la lettre] 306 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Mon père... 307 00:33:22,583 --> 00:33:26,833 - [une cloche sonne le glas] - [des chiens aboient] 308 00:33:51,333 --> 00:33:53,166 [Daniel] Il avait quel âge, papi ? 309 00:33:53,791 --> 00:33:55,000 [Madeleine] 57 ans. 310 00:33:55,791 --> 00:33:57,625 C'est jeune, pour mourir ? 311 00:33:58,750 --> 00:34:00,166 [Madeleine] Un peu, oui. 312 00:34:07,666 --> 00:34:10,875 - [Daniel] C'est elle, ta maman ? - Oui, c'est elle. 313 00:34:11,083 --> 00:34:12,625 Elle a l'air gentille. 314 00:34:20,750 --> 00:34:21,958 Et mon père ? 315 00:34:25,041 --> 00:34:26,458 Elle est où, sa tombe ? 316 00:34:35,958 --> 00:34:37,791 On n'a jamais trouvé son corps. 317 00:34:38,333 --> 00:34:40,666 Ça arrivait souvent, pendant la guerre. 318 00:34:41,708 --> 00:34:42,916 Descends. 319 00:34:45,375 --> 00:34:46,791 Allez, descends de là. 320 00:34:47,875 --> 00:34:49,083 Daniel. 321 00:34:49,833 --> 00:34:50,833 Viens. 322 00:34:51,583 --> 00:34:52,791 Allez ! 323 00:35:05,000 --> 00:35:07,041 On mange dans un restaurant ? 324 00:35:07,208 --> 00:35:08,583 Mhm. 325 00:35:08,791 --> 00:35:10,416 [Daniel] C'est quoi, ça ? 326 00:35:18,291 --> 00:35:20,125 Montez, je vais nettoyer. 327 00:35:35,750 --> 00:35:38,791 [musique étouffante] 328 00:36:49,625 --> 00:36:52,250 Tu vas recommencer, t'as tout dans la tête. 329 00:36:57,708 --> 00:36:58,916 [homme] M. Delambre ? 330 00:37:01,125 --> 00:37:02,333 Brigadier Lenoir. 331 00:37:04,583 --> 00:37:06,208 On peut parler un instant ? 332 00:37:11,958 --> 00:37:13,583 C'est un acte criminel. 333 00:37:15,750 --> 00:37:18,791 Vous venez au commissariat pour une déposition ? 334 00:37:18,958 --> 00:37:20,583 Oui, bien sûr. 335 00:37:22,708 --> 00:37:24,333 Le feu serait parti du lit. 336 00:37:27,125 --> 00:37:29,125 Vous connaissez Nicolas Meunier ? 337 00:37:30,958 --> 00:37:32,416 [François] C'est un copain de fac. 338 00:37:32,583 --> 00:37:34,166 [brigadier] Il s'est constitué prisonnier. 339 00:37:34,333 --> 00:37:36,833 On l'a mis à l'infirmerie du dépôt. 340 00:37:37,000 --> 00:37:38,833 [François] Il est schizophrène. 341 00:37:40,416 --> 00:37:44,083 - Vous avez quelles relations ? - [François] Aucune depuis longtemps. 342 00:37:44,250 --> 00:37:46,875 [brigadier] Il a des raisons de vous en vouloir ? 343 00:37:49,041 --> 00:37:52,250 - [François] Non, je vois pas. - Il dit avoir vécu ici avec vous. 344 00:37:53,916 --> 00:37:55,333 [François chuchote] C'est faux. 345 00:37:56,541 --> 00:37:58,416 [brigadier] Pas d'après votre voisin. 346 00:37:59,083 --> 00:38:01,958 [François] Je l'ai peut-être hébergé une ou deux fois. 347 00:38:02,125 --> 00:38:04,375 - Mais c'est tout. - [brigadier] On va éclaircir ça. 348 00:38:04,541 --> 00:38:06,416 - Vous venez avec moi ? - [François] Oui. 349 00:38:06,583 --> 00:38:08,416 Je voudrais parler à mon mari. 350 00:38:09,791 --> 00:38:11,500 [brigadier] Je vous attends en bas. 351 00:38:22,750 --> 00:38:25,416 [Daniel] Regardez ce que j'ai retrouvé ! 352 00:38:30,333 --> 00:38:31,333 On descend. 353 00:38:40,375 --> 00:38:42,416 [tic-tac] 354 00:38:46,666 --> 00:38:48,208 [Madeleine] Arrête ça. 355 00:38:54,666 --> 00:38:56,083 On va dormir où ? 356 00:38:56,625 --> 00:38:58,041 Je sais pas. 357 00:39:00,791 --> 00:39:02,625 C'est le fou qui a fait ça ? 358 00:39:04,125 --> 00:39:05,125 Oui. 359 00:39:07,083 --> 00:39:10,083 Bah, tu vois ? C'est lui qui a gâché ton bonheur. 360 00:39:10,250 --> 00:39:12,000 [tic-tac] 361 00:39:30,708 --> 00:39:32,958 [Madeleine] Excusez-moi, je peux téléphoner ? 362 00:39:33,125 --> 00:39:34,541 [la clochette tinte] 363 00:39:34,750 --> 00:39:39,708 Bonjour, je cherche à joindre le 34 17 71, s'il vous plaît. 364 00:39:40,333 --> 00:39:42,750 Porte des Lilas. Merci. 365 00:39:44,916 --> 00:39:46,375 Ici Madeleine Delambre. 366 00:39:46,541 --> 00:39:49,208 - Elle téléphone à qui, ta mère ? - Je sais pas. 367 00:39:49,375 --> 00:39:53,208 [Madeleine] Ça fait 10 000 par mois ? Je vais voir avec mon mari. Bien. 368 00:39:53,375 --> 00:39:55,208 [Daniel] Je veux une autre grenadine. 369 00:39:55,416 --> 00:39:57,791 - [Madeleine] Merci beaucoup. - [François] Oui, on va commander. 370 00:39:58,000 --> 00:39:59,208 [Madeleine] À bientôt. 371 00:40:18,541 --> 00:40:19,958 Tu l'as gardé ? 372 00:40:22,541 --> 00:40:24,541 "À nous deux, on a le profil." 373 00:40:27,333 --> 00:40:28,541 À Kairos. 374 00:40:32,875 --> 00:40:34,291 À Kairos. 375 00:40:48,208 --> 00:40:51,250 [musique complice] 376 00:42:12,041 --> 00:42:13,166 [détonation] 377 00:42:13,375 --> 00:42:14,500 [ils rient] 378 00:42:14,708 --> 00:42:16,375 [les G.I. s'écrient] 379 00:42:16,541 --> 00:42:17,375 [G.I.] Okay! 380 00:42:17,583 --> 00:42:19,125 So sorry! 381 00:42:21,375 --> 00:42:23,291 Hey, kiddo! Get the window down. 382 00:42:24,458 --> 00:42:29,166 - D'you want a gum? There you go, kid. - [G.I. 2] Come on! Leave the kid alone. 383 00:42:29,375 --> 00:42:30,791 Leave the kid alone, man! 384 00:42:33,125 --> 00:42:34,375 Bye, kiddo! 385 00:42:34,541 --> 00:42:36,000 [musique jazzy] 386 00:42:36,166 --> 00:42:39,000 This is me, tonight. This is me, tonight! 387 00:42:39,208 --> 00:42:43,250 - Hi, guys! - This is what I'm talking about. 388 00:42:43,458 --> 00:42:45,708 Everybody is so beautiful. 389 00:42:45,875 --> 00:42:47,833 You look beautiful, I gotta say. 390 00:42:48,041 --> 00:42:50,625 Come on, you're going home. Come on! 391 00:42:50,833 --> 00:42:52,541 [rires] 392 00:42:52,750 --> 00:42:54,875 - [du verre se brise] - Oh, my God! 393 00:42:55,083 --> 00:42:56,666 - I'm so sorry! - Ladies. 394 00:42:56,875 --> 00:43:00,916 [chanson française irrévérencieuse] 395 00:43:07,291 --> 00:43:08,291 Oh! No way! 396 00:43:12,125 --> 00:43:15,125 [les G.I. s'exclament] 397 00:43:18,500 --> 00:43:22,208 - ♪ J'en ai tellement envie que... ♪ - ♪ J'oublie tout dans la vie ♪ 398 00:43:22,416 --> 00:43:25,625 ♪ C'est insensé Ce que j'aime t'embrasser ♪ 399 00:43:28,666 --> 00:43:30,375 ♪ Plus nous nous embrassons ♪ 400 00:43:30,583 --> 00:43:33,208 ♪ Plus j'aime t'embrasser ♪ 401 00:43:33,416 --> 00:43:34,791 ♪ Je t'aime ♪ 402 00:43:39,541 --> 00:43:41,125 Yeah, come on! 403 00:43:41,333 --> 00:43:44,583 ♪ J'en ai tellement envie que... J'oublie tout dans la vie ♪ 404 00:43:46,208 --> 00:43:48,750 ♪ C'est insensé Ce que j'aime t'embrasser ♪ 405 00:43:51,833 --> 00:43:54,291 [tous] Come on! Come on! Come on! Come on! 406 00:43:54,500 --> 00:43:56,666 [acclamations] 407 00:44:03,708 --> 00:44:06,375 Ça fait trois heures que je demande à boire ! 408 00:44:06,541 --> 00:44:08,791 - Je te sers quoi ? Une coupe ? - Champagne. 409 00:44:09,625 --> 00:44:11,041 [elle s'indigne] 410 00:44:11,250 --> 00:44:12,083 Sorry. 411 00:44:12,291 --> 00:44:13,791 Mais ça va pas ? 412 00:44:13,958 --> 00:44:16,125 [musique country] 413 00:44:22,416 --> 00:44:24,416 - François ! - [chanteuse] Enfin ! 414 00:44:24,625 --> 00:44:26,833 [des hommes crient] 415 00:44:27,000 --> 00:44:28,208 [G.I.] Asshole! 416 00:44:28,416 --> 00:44:30,416 [cris] 417 00:44:32,166 --> 00:44:33,458 Stop ! 418 00:44:37,458 --> 00:44:40,250 [en anglais] Il y a une bagarre au Rodéo club. Venez vite ! 419 00:44:44,833 --> 00:44:46,416 [le réveille-matin sonne] 420 00:45:05,833 --> 00:45:07,250 Tu peux m'aider ? 421 00:45:18,500 --> 00:45:20,125 Signe mon bulletin. 422 00:45:29,083 --> 00:45:30,291 [François] Bonne journée. 423 00:45:30,500 --> 00:45:31,708 Bonne nuit ! 424 00:45:33,583 --> 00:45:38,000 [musique paisible] 425 00:45:50,250 --> 00:45:52,458 - [femme] Bonjour, Daniel. - Bonjour. 426 00:45:54,666 --> 00:45:57,708 [des bris de verre tintent] 427 00:45:57,875 --> 00:45:59,916 [la musique continue] 428 00:46:00,083 --> 00:46:02,083 - [Daniel] Salut, ça va ? - Ouais, ça va. 429 00:46:07,958 --> 00:46:11,250 [musique enjouée] 430 00:46:18,666 --> 00:46:21,666 [un groupe d'hommes chahutent] 431 00:46:24,333 --> 00:46:25,333 Absinthe ! 432 00:46:26,875 --> 00:46:29,208 - [serveuse] Tu veux quoi ? - [G.I.] Absinthe ! 433 00:46:29,416 --> 00:46:32,250 De l'absinthe ? On n'a pas. On fait pas, ici. 434 00:46:32,458 --> 00:46:33,666 [en anglais] Allez, quoi ! 435 00:46:33,875 --> 00:46:36,375 [musique enjouée étouffée] 436 00:46:42,458 --> 00:46:44,291 Qu'ont-ils, avec l'absinthe ? 437 00:46:44,500 --> 00:46:46,708 Un con dit que c'est aphrodisiaque. 438 00:46:46,916 --> 00:46:48,166 Et on n'en a pas ? 439 00:46:48,375 --> 00:46:50,041 [G.I., en anglais] Sers-moi ce qui rend sexy. 440 00:46:52,208 --> 00:46:54,041 [tous] Absinthe ! Absinthe ! Absinthe ! 441 00:46:54,250 --> 00:46:56,875 Y pas d'absinthe. C'est interdit. Non, non ! 442 00:46:57,083 --> 00:46:58,333 Absinthe ! 443 00:46:58,541 --> 00:47:01,208 [tous] Absinthe ! Absinthe ! Absinthe ! 444 00:47:01,416 --> 00:47:04,833 Absinthe ! Absinthe ! Absinthe ! Absinthe ! 445 00:47:05,666 --> 00:47:06,708 Merde ! 446 00:47:06,875 --> 00:47:08,333 Absinthe ! Absinthe ! 447 00:47:08,541 --> 00:47:11,583 [musique rockabilly] 448 00:47:17,291 --> 00:47:18,500 Suzy ? 449 00:47:20,208 --> 00:47:22,625 Suzy, ils veulent tous de l'absinthe. 450 00:47:22,833 --> 00:47:24,916 - Tu me dépannes ? - De l'absinthe ? 451 00:47:25,083 --> 00:47:26,708 Va en chercher une caisse. 452 00:47:26,916 --> 00:47:29,083 Tu la remontes pour Madeleine. 453 00:47:29,291 --> 00:47:32,500 - Mes fils dorment chez toi ? - Oui, ils sont avec Daniel. 454 00:47:33,375 --> 00:47:34,583 Tu bois quoi, 455 00:47:34,791 --> 00:47:36,791 - ma chérie ? - Du whisky. 456 00:47:38,458 --> 00:47:39,708 Merci. 457 00:48:05,875 --> 00:48:08,416 Non, laisse. Ici, ils s'en foutent. 458 00:48:08,625 --> 00:48:11,333 - Donne-moi une caisse de Lawson. - J'envoie Lola. 459 00:48:11,541 --> 00:48:14,166 [en anglais] Sortez pas avec ça. On va tout vous voler. 460 00:48:14,375 --> 00:48:17,333 - Il dit quoi ? - De pas te promener seule avec ça. 461 00:48:17,833 --> 00:48:19,583 Je le connais, c'est un gentil. 462 00:48:19,791 --> 00:48:22,166 - Tu peux y aller. - OK, merci. 463 00:48:22,375 --> 00:48:23,625 - OK. - Oui ? 464 00:48:32,333 --> 00:48:34,583 [en anglais] Je peux vous appeler Maddy ? 465 00:48:34,750 --> 00:48:35,750 [en anglais] Oui. 466 00:48:35,958 --> 00:48:37,875 - [du verre se brise] - [on s'exclame] 467 00:48:38,041 --> 00:48:40,583 [en anglais] Vous ne parlez pas un mot d'anglais, Maddy ? 468 00:48:40,750 --> 00:48:43,958 [en anglais] Non. L'anglais, non. Mais mon mari, oui. 469 00:48:45,125 --> 00:48:46,541 [en français] Mon mari. 470 00:48:47,833 --> 00:48:50,291 [musique slow] 471 00:49:04,750 --> 00:49:07,166 - [en anglais] Tenez. - Merci. 472 00:49:07,333 --> 00:49:08,541 De rien. 473 00:49:09,625 --> 00:49:11,666 - [en anglais] Voici mon mari. - Ah... 474 00:49:11,833 --> 00:49:13,750 - Hello. - Jimmy Wayle. 475 00:49:13,958 --> 00:49:16,166 - [en anglais] François. Enchanté. - Enchanté. 476 00:49:17,541 --> 00:49:19,541 Je peux vous offrir un verre ? 477 00:49:19,750 --> 00:49:21,958 - Avec plaisir. - Je vous sers quoi ? 478 00:49:23,666 --> 00:49:26,625 - Vous aimez les cocktails ? - Pourquoi ? 479 00:49:26,833 --> 00:49:28,208 Et devenir riche ? 480 00:49:28,416 --> 00:49:30,291 - Pourquoi pas ? - J'en connais un 481 00:49:30,500 --> 00:49:32,750 qui va faire la renommée de votre bar. 482 00:49:32,958 --> 00:49:34,125 Vous avez du whisky, 483 00:49:34,333 --> 00:49:36,708 - du bitter, du citron et un œuf ? - Un œuf ? 484 00:49:37,708 --> 00:49:39,541 Faites-moi confiance. 485 00:49:39,750 --> 00:49:43,375 [musique endiablée] 486 00:49:43,583 --> 00:49:46,750 Vous pouvez casser cet œuf ? J'ai besoin que du blanc. 487 00:49:52,041 --> 00:49:53,250 [ils rient] 488 00:49:53,458 --> 00:49:54,416 Presque ! 489 00:49:57,666 --> 00:49:59,291 - Voilà... - [homme] Hé, Jimmy ! 490 00:49:59,500 --> 00:50:02,541 Hello ! Qu'est-ce que tu fous, là-derrière ? 491 00:50:02,750 --> 00:50:04,208 Regarde, gamin ! 492 00:50:05,291 --> 00:50:07,125 - Regarde-nous, mec ! - Chez moi, 493 00:50:08,125 --> 00:50:09,833 ils adorent les cocktails, 494 00:50:10,583 --> 00:50:12,000 mais pas les mélanges. 495 00:50:15,416 --> 00:50:16,625 Santé ! 496 00:50:18,708 --> 00:50:21,541 - [François] C'est délicieux. - Oui ? Ça vous plaît ? 497 00:50:22,375 --> 00:50:23,416 Merci. 498 00:50:23,583 --> 00:50:26,500 [musique langoureuse] 499 00:50:26,666 --> 00:50:27,875 Vous venez d'où ? 500 00:50:28,083 --> 00:50:31,000 - Blackfoot City, en Idaho. - Où ça ? 501 00:50:31,166 --> 00:50:33,166 L'Idaho, le pays des patates. 502 00:50:33,375 --> 00:50:36,458 Je suis né dans le champ de patates de mon père. 503 00:50:36,666 --> 00:50:38,916 C'était pas drôle tous les jours. 504 00:50:39,083 --> 00:50:41,583 Vous avez entendu parler de Jack London ? 505 00:50:41,791 --> 00:50:43,000 Oui. 506 00:50:43,166 --> 00:50:45,083 J'aimerais voyager comme lui. 507 00:50:45,291 --> 00:50:50,958 Il aurait tout fait pour partir : balayeur, menuisier, chercheur d'or. 508 00:50:51,125 --> 00:50:52,916 - Vraiment tout... - [homme] Hé, Jimmy ! 509 00:50:54,458 --> 00:50:55,875 Jimmy ! 510 00:50:56,083 --> 00:50:58,083 - Jimmy ! - Fous-moi la paix. 511 00:50:58,250 --> 00:50:59,666 Jimmy, mon pote ! 512 00:50:59,875 --> 00:51:02,833 Debout ! Allez, lève-toi ! 513 00:51:03,041 --> 00:51:05,208 Viens danser avec nous. 514 00:51:05,375 --> 00:51:09,250 [tous] ♪ Une rose jaune du Texas m'attend à la maison ♪ 515 00:51:09,458 --> 00:51:11,958 ♪ Elle me manque à en perdre la raison... ♪ 516 00:51:12,125 --> 00:51:14,125 Un whisky sans l'amertume. 517 00:51:15,583 --> 00:51:19,166 [la chanson paillarde américaine continue] 518 00:51:23,500 --> 00:51:24,500 Jimmy ? 519 00:51:26,875 --> 00:51:28,500 Réveillez-vous, Jimmy. 520 00:51:32,416 --> 00:51:33,625 Jimmy ? 521 00:51:34,791 --> 00:51:36,958 [Madeleine rit] 522 00:51:37,125 --> 00:51:39,041 [Jimmy] Qu'est-ce qui vous fait rire ? 523 00:51:39,208 --> 00:51:40,666 Rien. 524 00:51:40,833 --> 00:51:43,291 - On vous raccompagne ? - D'accord. 525 00:51:43,458 --> 00:51:44,666 Oui ? 526 00:51:45,333 --> 00:51:46,541 Allez. 527 00:51:47,625 --> 00:51:49,625 [Jimmy s'exclame] 528 00:51:51,625 --> 00:51:54,750 [Jimmy] C'est votre caisse ? Y en a plein, des comme ça, chez moi ! 529 00:51:54,916 --> 00:51:56,625 C'est quoi, votre combine ? 530 00:51:57,291 --> 00:51:59,291 [Jimmy ricane] 531 00:52:05,750 --> 00:52:08,791 [des jeunes jouent] 532 00:52:08,958 --> 00:52:11,000 [musique mélancolique] 533 00:52:11,166 --> 00:52:12,833 Montre celui-là. 534 00:52:13,000 --> 00:52:15,416 Moi, je m'occupe des modèles humanisés. 535 00:52:16,333 --> 00:52:18,166 OK ! Ah, ça me fait 11. 536 00:52:18,833 --> 00:52:19,833 Alors... 537 00:52:20,791 --> 00:52:22,791 [Jimmy rit] 538 00:52:25,041 --> 00:52:26,666 J'ai trop bu. 539 00:52:28,000 --> 00:52:29,208 Beaucoup trop... 540 00:52:30,166 --> 00:52:31,416 Les amis ! 541 00:52:31,583 --> 00:52:33,583 [il rit] 542 00:52:34,416 --> 00:52:37,250 Je peux... Je peux vous dire un secret ? 543 00:52:38,083 --> 00:52:39,500 Chut ! 544 00:52:39,708 --> 00:52:42,166 Je déteste l'armée ! 545 00:52:42,333 --> 00:52:44,958 Je déteste ces blancs-becs ! 546 00:52:45,500 --> 00:52:47,125 [Jimmy s'écrie] 547 00:52:48,041 --> 00:52:49,250 Ouais ! 548 00:52:50,625 --> 00:52:52,291 Je les déteste ! 549 00:52:55,666 --> 00:52:57,000 [tous rient] 550 00:52:57,208 --> 00:52:59,458 [la musique continue] 551 00:53:04,125 --> 00:53:06,375 On crève de chaud, dépêche. 552 00:53:06,541 --> 00:53:10,000 [François] Ouais. J'ai un petit souci de retardateur. 553 00:53:10,166 --> 00:53:11,375 Ça va. 554 00:53:12,166 --> 00:53:13,375 [en anglais] Viens, Jimmy ! 555 00:53:14,166 --> 00:53:16,208 - [Jimmy] Vous êtes sûrs ? - Oui. 556 00:53:16,375 --> 00:53:17,583 [Jimmy] D'accord. 557 00:53:21,666 --> 00:53:22,666 [François] Attention. 558 00:53:22,875 --> 00:53:24,041 J'enclenche. 559 00:53:24,208 --> 00:53:25,208 [cliquetis] 560 00:53:26,000 --> 00:53:27,458 [déclic d'obturateur] 561 00:53:27,625 --> 00:53:29,666 - Ah, merde. - [Jimmy rit] 562 00:53:29,833 --> 00:53:32,541 - Ça suffit, t'en as fait trois. - Dernier essai. 563 00:53:32,750 --> 00:53:34,666 Juste... Madeleine ! 564 00:53:34,833 --> 00:53:36,041 [Jimmy] Maddy. 565 00:53:38,375 --> 00:53:40,916 - Tu joues avec moi ? - Ouais, attends. 566 00:53:42,416 --> 00:53:44,833 [Madeleine] On va se baigner, elle est bonne. Tu viens ? 567 00:53:50,708 --> 00:53:52,708 [François] Je jouerai avec toi plus tard. 568 00:54:03,208 --> 00:54:05,208 [Jimmy rit] 569 00:54:29,750 --> 00:54:31,375 Je peux vous dire un truc ? 570 00:54:31,541 --> 00:54:32,750 [François] Oui, quoi ? 571 00:54:34,416 --> 00:54:35,625 Je sais pas nager. 572 00:54:36,958 --> 00:54:38,958 Je peux t'apprendre. 573 00:54:39,958 --> 00:54:41,166 Allons-y. 574 00:54:43,166 --> 00:54:44,166 OK... 575 00:54:44,750 --> 00:54:45,750 Penche-toi. 576 00:54:45,958 --> 00:54:48,500 [rires] 577 00:55:57,166 --> 00:55:59,833 - [femme] Bonjour, Daniel. - Bonjour. 578 00:56:10,625 --> 00:56:14,250 - Que fais-tu dans ma chambre ? - T'as rien à me dire ? 579 00:56:15,041 --> 00:56:16,250 Bah, quoi ? 580 00:56:17,041 --> 00:56:18,250 Tu fais l'idiot. 581 00:56:19,875 --> 00:56:21,083 T'as rien à me dire ? 582 00:56:24,541 --> 00:56:25,958 Dans mon sac. 583 00:56:26,166 --> 00:56:28,375 Je sais que c'est toi. Rends-la-moi. 584 00:56:30,666 --> 00:56:32,083 Rends-la-moi, je te dis ! 585 00:56:42,958 --> 00:56:45,541 Puisqu'il a pas de cercueil, j'en ai fait un. 586 00:56:52,708 --> 00:56:54,708 Mais t'es complètement malade. 587 00:56:58,125 --> 00:57:02,125 Qu'est-ce que tu vas inventer, là ? Faut te faire soigner, Daniel. 588 00:57:03,291 --> 00:57:04,291 C'est lui ! 589 00:57:04,500 --> 00:57:07,500 Je sais que c'est lui, mon père ! Je sais que c'est lui ! 590 00:57:08,958 --> 00:57:10,958 - Il est vivant ? - Tu vas me tuer ! 591 00:57:12,666 --> 00:57:14,125 Dis-le-moi ! 592 00:57:14,291 --> 00:57:16,291 [Madeleine pleure] 593 00:57:33,333 --> 00:57:36,000 [François] Mon frère veut racheter mes parts. 594 00:57:36,166 --> 00:57:37,500 [Madeleine] Tes parts de quoi ? 595 00:57:37,708 --> 00:57:40,958 Mon père prend sa retraite. Il va diriger l'usine. 596 00:57:41,125 --> 00:57:42,958 Il a besoin de mes parts. 597 00:57:43,958 --> 00:57:45,166 [Madeleine] Et alors ? 598 00:57:46,416 --> 00:57:48,625 Ça va nous faire beaucoup d'argent. 599 00:57:49,666 --> 00:57:50,875 C'est-à-dire ? 600 00:57:51,083 --> 00:57:52,916 Vraiment beaucoup d'argent. 601 00:57:53,833 --> 00:57:55,458 Pourquoi tu dirais non ? 602 00:57:56,250 --> 00:57:58,666 T'as pas envie de la diriger, cette usine. 603 00:58:10,458 --> 00:58:13,458 [Jimmy, en anglais] Bonsoir, mesdames et messieurs. 604 00:58:13,625 --> 00:58:15,833 Merci d'être venus ce soir. 605 00:58:17,000 --> 00:58:18,000 Il y a... 606 00:58:18,666 --> 00:58:21,125 une chanson qui me tient à cœur. 607 00:58:21,291 --> 00:58:23,125 Une chanson triste. 608 00:58:24,083 --> 00:58:26,708 Certains d'entre vous la connaissent. 609 00:58:27,500 --> 00:58:29,125 D'autres pas. 610 00:58:29,958 --> 00:58:34,583 Mais après cette soirée, vous ne pourrez plus l'oublier. 611 00:58:36,750 --> 00:58:39,750 ♪ J'ai été un vilain garçon ♪ 612 00:58:40,625 --> 00:58:44,250 ♪ J'ai vraiment pas été réglo ♪ 613 00:58:46,791 --> 00:58:49,416 ♪ Ils voudraient me filer 35 ans ♪ 614 00:58:51,458 --> 00:58:55,458 ♪ Et certains veulent ma peau ♪ 615 00:58:56,083 --> 00:58:59,500 ♪ Me tuez pas, je vous en prie ♪ 616 00:59:01,500 --> 00:59:04,916 ♪ Je me tiendrai à carreau ♪ 617 00:59:07,083 --> 00:59:11,500 ♪ Maintenant, j'écouterai ce qu'on me dit ♪ 618 00:59:12,000 --> 00:59:17,208 ♪ Pour moi, ce sera quelque chose de nouveau ♪ 619 00:59:20,291 --> 00:59:21,916 Merci, merci, merci. 620 00:59:22,083 --> 00:59:23,500 Et merci à vous. 621 00:59:28,083 --> 00:59:29,291 [en français] Alors ? 622 01:01:17,208 --> 01:01:20,250 [musique attendrissante] 623 01:02:04,625 --> 01:02:08,833 [musique rock'n'roll] 624 01:02:09,041 --> 01:02:12,250 [accent américain] Je meurs d'amour pour toi. 625 01:02:13,875 --> 01:02:14,875 [en anglais] T'entends ? 626 01:02:16,833 --> 01:02:20,791 [en français] Je meurs d'amour pour toi, Maddy. 627 01:02:22,166 --> 01:02:23,583 Oh, François ! 628 01:02:24,750 --> 01:02:27,708 - [en anglais] Où tu te cachais, mec ? - Je travaillais. 629 01:02:28,416 --> 01:02:29,250 [homme] Hello! 630 01:02:30,333 --> 01:02:32,500 Good evening. 631 01:02:32,666 --> 01:02:34,958 [en anglais] On vérifie les permissions des soldats. 632 01:02:35,166 --> 01:02:37,125 - Tu fais quoi ? - Chut ! 633 01:02:37,333 --> 01:02:38,958 [homme] Sortez-les, messieurs. 634 01:02:42,750 --> 01:02:45,458 [en français] Tout va bien, ce soir ? Pas d'individu violent ? 635 01:02:46,041 --> 01:02:47,291 - Non. - Tout va bien. 636 01:02:47,458 --> 01:02:49,125 On vérifie les permissions 637 01:02:49,333 --> 01:02:51,500 - des soldats américains. - [François] Très bien. 638 01:02:51,708 --> 01:02:52,916 All right. 639 01:02:53,666 --> 01:02:55,500 [en anglais] Inspecte ce côté-là. 640 01:02:55,708 --> 01:02:57,291 [il chuchote, en anglais] Viens avec moi. 641 01:03:00,416 --> 01:03:02,875 [homme] Qu'est-ce que tu fais là à cette heure? 642 01:03:03,041 --> 01:03:04,875 Lui, il n'a pas ses papiers. 643 01:03:05,833 --> 01:03:08,250 [Jimmy] Je suis consigné à la base, ce week-end. 644 01:03:12,583 --> 01:03:14,208 [François] Non, merci. 645 01:03:14,416 --> 01:03:17,291 Reste là. Je te préviens dès qu'ils partent. 646 01:03:18,500 --> 01:03:20,333 Un bisou pour m'endormir ? 647 01:03:23,416 --> 01:03:25,458 [Jimmy rit] 648 01:03:25,625 --> 01:03:26,875 François ! 649 01:03:27,041 --> 01:03:29,208 [Jimmy éclate de rire] 650 01:03:29,416 --> 01:03:32,458 [musique dansante étouffée] 651 01:04:36,583 --> 01:04:37,791 Arrête. 652 01:04:43,125 --> 01:04:45,125 [Jimmy rit] 653 01:04:45,916 --> 01:04:48,125 - Tu vas voir ! - [en français] Je suis chatouilleuse ! 654 01:04:48,333 --> 01:04:51,750 [en anglais] Chatouilleuse ? T'as pas l'air. 655 01:04:52,500 --> 01:04:53,916 C'est vrai ! 656 01:04:57,125 --> 01:05:00,375 Tu as de très jolis pieds. 657 01:05:02,958 --> 01:05:04,791 Tes bas sont doux. 658 01:05:06,916 --> 01:05:08,750 [la porte s'ouvre] 659 01:05:12,500 --> 01:05:14,500 [Jimmy] Viens, mon pote. 660 01:05:15,333 --> 01:05:17,333 Viens faire une pause avec nous. 661 01:05:28,208 --> 01:05:29,416 François. 662 01:05:30,125 --> 01:05:31,333 Approche. 663 01:05:33,166 --> 01:05:34,375 Approche. 664 01:05:35,625 --> 01:05:36,875 Voilà. 665 01:05:37,041 --> 01:05:38,458 [François rit, gêné] 666 01:05:38,666 --> 01:05:40,333 Tu vas le ramener ? 667 01:05:40,500 --> 01:05:42,125 J'ai l'impression, oui. 668 01:05:46,875 --> 01:05:48,666 Je vous aime trop. 669 01:05:52,958 --> 01:05:54,791 Avec vous, je me sens... 670 01:05:59,083 --> 01:06:00,291 Vous voyez ? 671 01:06:16,208 --> 01:06:17,416 [tintement] 672 01:06:18,333 --> 01:06:20,750 [la boucle de ceinture tinte] 673 01:07:01,958 --> 01:07:03,958 [Jimmy et Madeleine halètent] 674 01:07:49,208 --> 01:07:51,041 [ils gémissent] 675 01:08:09,416 --> 01:08:11,250 [Madeleine gémit de plaisir] 676 01:08:15,541 --> 01:08:18,583 [Madeleine pousse de petits cris] 677 01:08:18,750 --> 01:08:21,375 [Jimmy halète] 678 01:08:31,875 --> 01:08:33,916 [Madeleine crie] 679 01:08:34,125 --> 01:08:36,000 [François halète] 680 01:08:39,083 --> 01:08:40,416 [Madeleine] Viens. 681 01:08:40,625 --> 01:08:44,041 [les amants halètent] 682 01:09:54,375 --> 01:09:55,833 [Jimmy proteste] 683 01:09:57,666 --> 01:09:59,916 [en anglais] Qu'est-ce que tu fous, bordel ? 684 01:10:00,083 --> 01:10:03,000 [François s'écrase lourdement au sol] 685 01:10:03,208 --> 01:10:05,083 [François geint] 686 01:10:08,250 --> 01:10:11,166 Vous me prenez pour qui ? Vous me prenez pour qui ? 687 01:10:15,750 --> 01:10:17,750 Je suis pas votre chose ! 688 01:10:21,541 --> 01:10:23,541 [Jimmy claque la porte] 689 01:10:42,666 --> 01:10:44,666 [François sanglote] 690 01:10:52,791 --> 01:10:55,625 C'est ce que j'appelle un acte de barbarie. 691 01:10:55,833 --> 01:10:57,666 Faites-leur voir, madame. 692 01:11:10,791 --> 01:11:12,416 C'est toi qui as fait ça ? 693 01:11:14,500 --> 01:11:15,541 Oui. 694 01:11:15,708 --> 01:11:18,125 [proviseur] Demande pardon à ton camarade. 695 01:11:22,375 --> 01:11:23,791 Daniel, t'as entendu ? 696 01:11:24,875 --> 01:11:26,083 Pardon. 697 01:11:27,375 --> 01:11:31,166 Je me vois obligé d'exclure votre fils de mon établissement. 698 01:11:31,708 --> 01:11:33,125 Quel gâchis, Daniel. 699 01:11:33,916 --> 01:11:37,958 Vu tes tests psychotechniques, tu peux être le meilleur partout. 700 01:11:38,125 --> 01:11:38,958 Ah oui. 701 01:11:39,166 --> 01:11:43,125 - Il a de bonnes notes. - Ses notes n'excusent pas ce geste. 702 01:11:43,291 --> 01:11:44,500 Il est dangereux. 703 01:11:46,333 --> 01:11:49,000 - Je suis désolé. - [mère] Faut l'enfermer, ce gamin. 704 01:11:49,166 --> 01:11:52,333 [proviseur] Mme Arnaud vous enverra la facture de l'hôpital. 705 01:11:54,958 --> 01:11:57,791 Qu'est-ce qui t'a pris ? Je vous croyais amis. 706 01:12:00,125 --> 01:12:01,541 Il m'a menti. 707 01:12:02,583 --> 01:12:03,791 J'ai pas supporté. 708 01:12:23,333 --> 01:12:24,791 Je vous rejoins. 709 01:12:24,958 --> 01:12:26,958 - Tu vas où ? - À la pharmacie. 710 01:12:35,333 --> 01:12:36,750 Je vais dans ma chambre. 711 01:12:36,958 --> 01:12:38,583 Je vais préparer à dîner. 712 01:12:40,708 --> 01:12:42,541 Tu crois que je suis malade ? 713 01:13:01,541 --> 01:13:02,958 T'es pas malade. 714 01:13:20,375 --> 01:13:23,791 - Que fais-tu, dans le noir ? - [François] Je t'attendais. T'étais où ? 715 01:13:24,000 --> 01:13:27,208 - Je m'inquiétais. - J'avais besoin de marcher. 716 01:13:31,166 --> 01:13:32,791 Faut que tu parles à Daniel. 717 01:13:33,750 --> 01:13:35,750 - De quoi ? - À ton avis ? 718 01:13:37,000 --> 01:13:38,875 Que veux-tu que je lui dise ? 719 01:13:39,041 --> 01:13:42,208 - La vérité, il a dix ans. - Que sa mère est une salope ? 720 01:13:42,416 --> 01:13:46,041 - Que c'est un sale fils de boche ? - Arrête ! N'importe quoi. 721 01:13:47,166 --> 01:13:48,583 T'as une cigarette ? 722 01:13:59,791 --> 01:14:01,000 Tiens. 723 01:14:12,833 --> 01:14:14,833 T'as connu beaucoup de garçons ? 724 01:14:17,416 --> 01:14:20,708 J'en ai connu qu'un seul, celui que tu sais. 725 01:14:20,916 --> 01:14:22,750 C'était comment, avec lui ? 726 01:14:31,291 --> 01:14:34,125 Tu m'aimeras jamais comme Nicolas, comme Jimmy. 727 01:14:37,541 --> 01:14:38,750 Tu te mens. 728 01:14:47,125 --> 01:14:50,541 Je suis sûr d'une chose, je peux pas vivre sans toi. 729 01:14:52,916 --> 01:14:54,750 Je suis pas heureux, sans toi. 730 01:14:57,791 --> 01:14:59,416 Sans toi, je suis rien. 731 01:15:04,500 --> 01:15:05,708 Ma chérie. 732 01:15:07,916 --> 01:15:10,958 [musique langoureuse] 733 01:15:26,208 --> 01:15:28,666 [Madeleine soupire de soulagement] 734 01:17:54,333 --> 01:17:56,541 - C'est bon, tu viens ? - [Daniel] Mhm... 735 01:17:56,708 --> 01:17:58,000 Daniel ! 736 01:18:00,250 --> 01:18:01,291 Lève-toi ! 737 01:18:01,458 --> 01:18:03,083 [Daniel soupire] 738 01:18:05,333 --> 01:18:09,375 - [Jeanne] J'ai compté, il y en a 12. - Waouh ! Il est passé, alors ? 739 01:18:09,541 --> 01:18:11,666 - [Jeanne] Non, arrête. - Quoi ? 740 01:18:11,833 --> 01:18:13,125 [Jeanne] Tu sais que je sais. 741 01:18:13,333 --> 01:18:15,458 T'as des preuves qu'il existe pas ? 742 01:18:15,666 --> 01:18:18,333 - T'as des preuves qu'il existe ? - Bah, oui ! 743 01:18:18,541 --> 01:18:20,375 Y en a plein le salon ! 744 01:18:21,000 --> 01:18:24,041 [Jeanne] Les cadeaux, ça compte pas. C'est pas des preuves. 745 01:18:24,208 --> 01:18:26,208 Ah oui ? Et ça, c'est quoi, alors ? 746 01:18:32,375 --> 01:18:36,208 C'est de la suie. Normal, parce qu'il passe par la cheminée. 747 01:18:36,916 --> 01:18:37,750 Après... 748 01:18:37,958 --> 01:18:39,708 [Daniel siffle] Il décolle 749 01:18:39,916 --> 01:18:41,375 par la fenêtre. 750 01:18:41,541 --> 01:18:45,666 [musique festive] 751 01:18:46,916 --> 01:18:49,750 Tu vois ? C'est là où il gare son traîneau. 752 01:18:50,791 --> 01:18:53,000 - Pas de chance, on l'a raté. - [elle rit] 753 01:18:54,833 --> 01:18:57,500 - C'est quoi, ces traces ? - C'est le père Noël. 754 01:18:57,666 --> 01:18:59,125 Tu les nettoieras. 755 01:18:59,291 --> 01:19:01,166 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 756 01:19:01,333 --> 01:19:03,958 - Joyeux Noël, ma chérie. - Joyeux Noël. 757 01:19:07,041 --> 01:19:08,875 - Papa. - Merci. 758 01:19:09,541 --> 01:19:10,958 C'est un grand cadeau ! 759 01:19:11,791 --> 01:19:12,791 Daniel. 760 01:19:13,875 --> 01:19:15,083 Tiens, Daniel. 761 01:19:16,500 --> 01:19:17,750 Merci ! 762 01:19:17,916 --> 01:19:19,916 - [François] Ah, des raquettes ! - [Madeleine rit] 763 01:19:20,666 --> 01:19:21,666 Génial. 764 01:19:21,875 --> 01:19:23,875 [la musique continue] 765 01:19:30,541 --> 01:19:31,958 Merci, François. 766 01:19:37,708 --> 01:19:41,125 [François] Qui peut dire à quoi servait cet édifice à deux étages ? 767 01:19:43,375 --> 01:19:44,791 [étudiante] C'est un sarcophage ? 768 01:19:45,833 --> 01:19:49,000 [François] Exactement, c'est un sarcophage. Un tombeau, 769 01:19:49,208 --> 01:19:51,875 dans lequel on mettait les morts à l'Antiquité. 770 01:19:52,083 --> 01:19:54,375 Sur la partie basse de sa construction, 771 01:19:54,541 --> 01:19:58,000 des saynètes sont représentées dans des niches. 772 01:19:58,166 --> 01:20:00,250 À gauche, la première saynète, 773 01:20:00,416 --> 01:20:04,041 un enfant s'appuie sur une béquille. C'est un lépreux. 774 01:20:04,916 --> 01:20:09,791 Dans la 4e niche, vous avez Pierre, qui sera le premier Pape. 775 01:20:09,958 --> 01:20:11,583 À droite, Jésus. 776 01:20:12,458 --> 01:20:16,083 Et un coq se trouve à leurs pieds. Quelqu'un sait pourquoi ? 777 01:20:18,958 --> 01:20:21,958 Ce coq représente la trahison de Pierre envers Jésus. 778 01:20:22,791 --> 01:20:27,208 Jésus lui a dit : "Avant le chant du coq, tu me trahiras trois fois." 779 01:20:29,541 --> 01:20:32,375 Ça, c'est le cours sur les techniques de fouilles. 780 01:20:32,583 --> 01:20:35,416 Nous étudierons ça la semaine prochaine. Merci. 781 01:20:50,833 --> 01:20:53,875 [musique envoûtante] 782 01:22:49,916 --> 01:22:53,166 [Vincent gémit discrètement] 783 01:22:53,333 --> 01:22:56,291 [la musique continue] 784 01:23:12,250 --> 01:23:15,500 [ils grommellent de plaisir] 785 01:23:47,833 --> 01:23:51,250 [François soupire] 786 01:23:52,541 --> 01:23:54,541 [François grogne] 787 01:23:56,708 --> 01:23:58,125 Je peux plus. 788 01:23:59,541 --> 01:24:01,041 Faut qu'on arrête. 789 01:24:08,416 --> 01:24:09,833 François ! 790 01:24:13,125 --> 01:24:15,125 [voix chevrotante] François ! 791 01:24:19,125 --> 01:24:23,625 ♪ C'est bon, d'avoir peur un instant Lorsque la route ♪ 792 01:24:23,833 --> 01:24:25,500 ♪ Fait un brusque tournant ♪ 793 01:24:25,666 --> 01:24:29,416 ♪ Sans aucun doute Le risque est exaltant ♪ 794 01:24:29,583 --> 01:24:33,416 ♪ Et puis surtout Quand l'amour est au rendez-vous ♪ 795 01:24:35,125 --> 01:24:37,125 [elle fredonne] 796 01:24:38,958 --> 01:24:40,791 [on entre] 797 01:24:41,958 --> 01:24:44,625 Qu'est-ce que tu fais dans mon bureau ? 798 01:24:44,833 --> 01:24:47,333 - On doit réviser. - C'était ouvert ? 799 01:24:48,708 --> 01:24:50,541 - Oui, pour une fois. - Enlève ça. 800 01:24:50,750 --> 01:24:52,333 - T'es quoi ? - Une chanteuse ! 801 01:24:52,541 --> 01:24:55,333 - Je serai chanteuse. - Non. Tu seras pas chanteuse. 802 01:24:55,541 --> 01:24:59,541 T'es trop maligne pour ça. Tu feras des études et t'auras une belle vie. 803 01:24:59,750 --> 01:25:01,375 Enlève ce rouge à lèvres. 804 01:25:06,916 --> 01:25:09,916 - Ta mère est rentrée ? - Elle est repartie au cinéma. 805 01:25:10,125 --> 01:25:13,125 - Germaine a fait à manger ? - Oui, c'est pas Daniel ! 806 01:25:16,666 --> 01:25:18,083 Voyons ça. 807 01:25:19,750 --> 01:25:23,375 Au Xe siècle, le pouvoir du roi s'affaiblit à cause de quoi ? 808 01:25:24,750 --> 01:25:26,375 L'invasion des Vikings ? 809 01:25:27,458 --> 01:25:28,666 Mhm. Et puis ? 810 01:25:29,791 --> 01:25:31,625 C'est quoi, la féodalité ? 811 01:25:32,458 --> 01:25:33,875 Seigneurs, euh... 812 01:25:36,291 --> 01:25:37,291 Un suzerain. 813 01:25:37,500 --> 01:25:38,500 Réfléchis ! 814 01:25:38,708 --> 01:25:41,625 - J'ai réfléchi ! - Non, t'es pas concentrée. 815 01:25:44,250 --> 01:25:46,250 Je sais pourquoi tu t'énerves. 816 01:25:47,541 --> 01:25:49,541 T'as peur de voir que je suis bête. 817 01:25:56,375 --> 01:25:59,291 - Tu les as tous lus ? - Mhm, presque. Et un jour, 818 01:25:59,500 --> 01:26:02,500 tu les liras aussi. Y a plein d'aventures, dedans. 819 01:26:03,250 --> 01:26:05,250 Ils seront tous à toi et à Daniel. 820 01:26:05,458 --> 01:26:06,916 Change pas de sujet ! 821 01:26:07,083 --> 01:26:10,083 Les tables de multiplication, c'était pas brillant. 822 01:26:10,916 --> 01:26:12,333 D'ailleurs, 7x8 ? 823 01:26:14,958 --> 01:26:15,958 56. 824 01:26:16,166 --> 01:26:19,041 - Mhm... 8x9 ? - De toute façon, je m'en fous. 825 01:26:20,125 --> 01:26:23,666 - Je serai chanteuse. - Oui, bah, ça n'empêche pas. 826 01:26:23,833 --> 01:26:26,166 Sylvie Vartan connaît ses tables par cœur. 827 01:26:26,375 --> 01:26:27,625 Comment tu le sais ? 828 01:26:27,791 --> 01:26:30,208 - Bah, je l'ai lu. - Où ça ? 829 01:26:30,416 --> 01:26:32,833 Dans le journal, la semaine dernière. 830 01:26:37,083 --> 01:26:38,291 Alors ? 831 01:26:41,625 --> 01:26:43,458 [François] Qui est-ce qui jouait, ce soir ? 832 01:26:44,458 --> 01:26:46,875 - Bill Coleman. - Vous vous êtes amusés ? 833 01:26:47,083 --> 01:26:49,583 - Y avait du monde ? - C'était plein. 834 01:26:53,000 --> 01:26:55,250 Tu me donneras un carnet de chèques ? 835 01:26:55,416 --> 01:26:58,041 Déjà ? Je t'en ai donné un il y a deux semaines. 836 01:27:07,416 --> 01:27:11,416 Écoute ça, Stefan Zweig. J'adorais ce poème, étant jeune. 837 01:27:12,583 --> 01:27:14,833 "Seule la passion qui trouve son abîme 838 01:27:15,000 --> 01:27:17,666 "Sait embraser ton être jusqu'au fond 839 01:27:17,833 --> 01:27:20,250 "Ce qui se perd entier est donné à lui-même" 840 01:27:21,583 --> 01:27:23,208 C'est magnifique, non ? 841 01:27:27,458 --> 01:27:28,666 Magnifique. 842 01:27:29,666 --> 01:27:31,083 Ça va pas, ma chérie ? 843 01:27:32,250 --> 01:27:33,666 Il s'appelle comment ? 844 01:27:33,875 --> 01:27:36,958 - Zweig ? Stefan Zweig. - Non. Merci, j'ai compris. 845 01:27:37,166 --> 01:27:39,875 Celui à qui tu penses quand tu lis ce poème ? 846 01:27:40,500 --> 01:27:42,125 Je pense à personne. 847 01:27:46,500 --> 01:27:47,500 À personne... 848 01:27:49,291 --> 01:27:50,500 Ah, t'as picolé. 849 01:27:50,708 --> 01:27:52,541 Alors, il s'appelle comment ? 850 01:27:53,333 --> 01:27:54,750 Vas-y, dis-moi tout. 851 01:27:55,458 --> 01:27:57,291 Il "t'embrase jusqu'au fond" ? 852 01:27:58,458 --> 01:27:59,458 Ça doit brûler ! 853 01:27:59,666 --> 01:28:01,333 - Calme-toi ! - Je suis calme. 854 01:28:05,375 --> 01:28:06,375 [François] Mon Ming ! 855 01:28:06,583 --> 01:28:07,791 [Madeleine ricane] 856 01:28:08,000 --> 01:28:09,333 Un vase du XIVe siècle ! 857 01:28:10,166 --> 01:28:11,583 Ça te fait rire ? 858 01:28:13,708 --> 01:28:14,541 Non. 859 01:28:14,750 --> 01:28:16,625 Tu fumes pas dans notre chambre. 860 01:28:16,791 --> 01:28:18,625 Oh ! Ce que tu peux être chiant ! 861 01:28:18,833 --> 01:28:20,375 - [elle souffle] - Tu vas où ? 862 01:28:20,541 --> 01:28:21,541 Tu me fais mal. 863 01:28:21,750 --> 01:28:24,916 - Tu cherches quoi ? - À dormir seule. Je louperai rien. 864 01:28:25,833 --> 01:28:26,833 Bonne nuit ! 865 01:28:44,666 --> 01:28:46,166 Tu me suis comme un chien. 866 01:28:47,250 --> 01:28:51,083 Ça te dérange que je dorme là ? Je vais dans la chambre d'amis ? 867 01:28:51,291 --> 01:28:52,916 Où il n'y a jamais d'amis ! 868 01:28:53,666 --> 01:28:55,500 C'est un musée, pas un appart. 869 01:28:55,708 --> 01:28:58,708 - C'est ma faute si tu t'ennuies ? - Tout est ma faute ! 870 01:28:59,541 --> 01:29:01,958 Si je m'emmerde, si j'aime pas lire. 871 01:29:02,750 --> 01:29:04,750 Bien sûr ! Tu t'intéresses à rien. 872 01:29:05,500 --> 01:29:08,125 Je t'ai proposé des cours d'art, des études. 873 01:29:08,333 --> 01:29:09,791 Tu dis non à tout. 874 01:29:09,958 --> 01:29:12,000 T'es là, avec Germaine, avachie. 875 01:29:12,208 --> 01:29:14,041 Avec vos magazines à la con ! 876 01:29:16,166 --> 01:29:18,000 Tes activités de riche, là... 877 01:29:19,083 --> 01:29:22,916 Moi au musée ou à peindre des croûtes, ça t'arrangerait bien ! 878 01:29:23,125 --> 01:29:25,375 - Et les chéquiers ? - Je me fous du fric ! 879 01:29:25,583 --> 01:29:27,250 Tu achètes n'importe quoi ! 880 01:29:27,458 --> 01:29:29,750 T'as pas une femme mais une couverture. 881 01:29:29,958 --> 01:29:31,458 Je te couvre pas, moi ? 882 01:29:31,666 --> 01:29:33,083 Quel nom porte ton fils ? 883 01:29:43,333 --> 01:29:45,541 [Madeleine] T'as marché sur le Ming, je crois. 884 01:29:47,541 --> 01:29:48,958 Je nettoierai le tapis. 885 01:29:49,166 --> 01:29:50,791 Non, je vais le faire. 886 01:29:58,708 --> 01:30:00,125 Tu viens pas ? 887 01:30:01,291 --> 01:30:02,541 [Madeleine] Non. 888 01:30:05,708 --> 01:30:08,541 Tu vas pas dormir sur ce canapé inconfortable ? 889 01:30:14,000 --> 01:30:16,000 [elle soupire] 890 01:30:19,541 --> 01:30:21,791 [des bips résonnent] 891 01:30:35,541 --> 01:30:36,750 [François] Elle te plaît ? 892 01:30:37,583 --> 01:30:38,791 Ouais. 893 01:30:39,625 --> 01:30:40,875 Elle est comment ? 894 01:30:41,041 --> 01:30:44,875 Euh... Brune, avec des yeux verts. Et voilà. 895 01:30:45,083 --> 01:30:46,875 Je la connais pas trop. 896 01:30:47,041 --> 01:30:49,625 Faut que t'apprennes à la connaître, voyons ! 897 01:30:49,833 --> 01:30:51,875 - Tu l'as vue hors des cours ? - Non. 898 01:30:52,041 --> 01:30:53,166 Allez au cinéma. 899 01:30:53,375 --> 01:30:55,416 Non, je l'intéresse pas. 900 01:30:55,583 --> 01:30:58,208 - Comment tu le sais ? - Je le sais, c'est tout. 901 01:30:59,333 --> 01:31:01,958 Soit tu t'accroches, soit tu laisses tomber. 902 01:31:02,166 --> 01:31:04,375 Une histoire d'amour, ça se partage. 903 01:31:06,333 --> 01:31:09,958 À ton âge, je tombais amoureux de personnes qui font souffrir. 904 01:31:10,666 --> 01:31:15,041 La bonne personne pour traverser la vie, on a entière confiance en elle. 905 01:31:16,500 --> 01:31:18,500 Comment tu sais si c'est la bonne ? 906 01:31:27,250 --> 01:31:30,125 [des bips en morse retentissent] 907 01:31:35,166 --> 01:31:37,916 [musique touchante] 908 01:31:38,125 --> 01:31:40,375 [journaliste] On est à moins de 60 km de Saïgon. 909 01:31:40,541 --> 01:31:43,416 Deux bataillons américains nettoyant la zone 910 01:31:43,583 --> 01:31:46,166 sont tombés dans une embuscade. 911 01:31:46,375 --> 01:31:51,000 L'attaque a duré des heures. Les rebelles, un régiment protégé... 912 01:31:51,208 --> 01:31:52,625 Maman, tu viens ? 913 01:31:52,833 --> 01:31:55,708 La colonne américaine a essuyé un tir violent. 914 01:31:55,875 --> 01:31:57,541 Les pertes sont lourdes. 915 01:31:57,708 --> 01:32:01,166 Les Viets ont eu 200 tués, selon l'état-major américain. 916 01:32:01,333 --> 01:32:05,458 Il annonce un nombre important de blessés et de morts américains. 917 01:32:05,666 --> 01:32:10,333 Des chefs militaires du Vietnam auraient demandé l'engagement 918 01:32:10,541 --> 01:32:12,583 de 350 à 400 000 hommes de plus, 919 01:32:12,750 --> 01:32:14,791 c'est-à-dire deux fois plus 920 01:32:14,958 --> 01:32:17,791 que l'effectif actuel au Vietnam du Sud. 921 01:32:20,250 --> 01:32:22,625 [Madeleine et Jeanne] ♪ Joyeux anniversaire ♪ 922 01:32:24,458 --> 01:32:29,458 [tous] ♪ Joyeux anniversaire ♪ 923 01:32:30,208 --> 01:32:35,833 Joyeux anniversaire, François 924 01:32:36,791 --> 01:32:41,625 Joyeux anniversaire 925 01:32:45,000 --> 01:32:46,291 [ils applaudissent] 926 01:32:49,583 --> 01:32:52,250 [François soupire d'émotion] 927 01:32:52,416 --> 01:32:53,875 [Jeanne] Ça va, papa ? 928 01:32:54,041 --> 01:32:55,041 Oui, ça va. 929 01:32:59,333 --> 01:33:00,958 C'est moi qui l'ai fait. 930 01:33:05,416 --> 01:33:07,041 Je vous aime tellement. 931 01:33:11,125 --> 01:33:12,166 - [Madeleine] Tiens. - [Jeanne] Merci. 932 01:33:12,333 --> 01:33:15,000 - [Daniel] Tu l'as fait toute seule ? - [Madeleine] Oui, j'ai pas aidé. 933 01:33:15,166 --> 01:33:17,208 - [Daniel] Ça se sent ! - Elle l'a fait seule. 934 01:33:17,375 --> 01:33:19,833 - [Jeanne] Allez-y, goûtez ! - Ça a l'air délicieux. 935 01:33:27,125 --> 01:33:28,541 - Muerta ! - [on sonne] 936 01:33:28,750 --> 01:33:31,250 - François a dû oublier sa clef. - [Germaine] D'accord. 937 01:33:51,250 --> 01:33:52,875 C'est la police, madame. 938 01:33:53,500 --> 01:33:55,333 Il s'est passé quelque chose ? 939 01:33:55,875 --> 01:33:58,500 Je sais pas. Ils demandent après monsieur. 940 01:33:59,166 --> 01:34:01,583 - [policier] Bonjour, madame. - Bonjour. 941 01:34:01,791 --> 01:34:04,000 On a un mandat d'arrêt sur M. Delambre. 942 01:34:04,958 --> 01:34:08,791 - C'est quoi, cette histoire ? - Il y a une plainte contre lui. 943 01:34:17,166 --> 01:34:19,458 Mon mari devrait pas tarder. Il est... 944 01:34:19,625 --> 01:34:22,041 - Il est professeur à la Sorbonne. - [policier] On sait. 945 01:34:23,166 --> 01:34:27,166 On voulait pas l'arrêter au travail. On va l'attendre ici. 946 01:34:29,083 --> 01:34:31,541 Il avait une relation avec un étudiant. 947 01:34:31,708 --> 01:34:33,541 Les parents ont porté plainte. 948 01:34:35,166 --> 01:34:37,583 Leur fils est encore mineur, il a 20 ans. 949 01:34:38,458 --> 01:34:40,291 Vous connaissez la loi ? 950 01:34:42,166 --> 01:34:44,375 Il ne vous en pas parlé, j'imagine ? 951 01:34:45,791 --> 01:34:47,000 Non. 952 01:34:48,833 --> 01:34:50,833 Cette histoire tient pas debout. 953 01:34:51,500 --> 01:34:53,500 [policier 2] Vous êtes mariés depuis quand ? 954 01:34:54,333 --> 01:34:55,333 14 ans. 955 01:34:55,541 --> 01:34:58,458 Il n'a jamais parlé de penchants contre-nature ? 956 01:34:59,166 --> 01:35:02,208 Il n'a aucun penchant. C'est un homme formidable. 957 01:35:02,375 --> 01:35:07,250 Ce jeune homme a dû... mal supporter une mauvaise note et il se venge. 958 01:35:08,833 --> 01:35:11,833 Où le Pr Delambre range-t-il ses affaires ? 959 01:35:39,541 --> 01:35:41,750 Vous avez pas le droit de faire ça. 960 01:35:41,958 --> 01:35:44,333 L'homosexualité est un délit, madame. 961 01:35:44,500 --> 01:35:46,916 Détournement de mineur, ce sera un procès. 962 01:35:49,041 --> 01:35:50,250 [policier 2] Regarde. 963 01:35:54,750 --> 01:35:57,958 C'est quand même très orienté, comme lecture, non ? 964 01:35:58,166 --> 01:36:00,583 C'est des livres d'art, ça prouve quoi ? 965 01:36:13,750 --> 01:36:16,291 Les plus à plaindre sont vos enfants. 966 01:36:16,500 --> 01:36:20,125 Arrêtez de nous insulter ! Je ne veux plus vous entendre. 967 01:36:20,916 --> 01:36:21,916 [policier] Regarde ça. 968 01:36:26,458 --> 01:36:29,083 C'est pas de l'art, c'est de la pornographie. 969 01:36:29,291 --> 01:36:30,708 [on entre] 970 01:36:34,000 --> 01:36:35,208 François... 971 01:36:36,208 --> 01:36:37,625 - Quoi ? - [policier] M. Delambre ? 972 01:36:39,791 --> 01:36:41,625 Vous auriez détourné un mineur, 973 01:36:41,833 --> 01:36:44,458 Jean Carrion. Suivez-nous au commissariat. 974 01:36:47,333 --> 01:36:48,541 Allez ! 975 01:36:52,000 --> 01:36:53,291 Dis rien aux enfants. 976 01:36:53,500 --> 01:36:55,125 Je t'aime, François ! 977 01:36:56,708 --> 01:36:59,333 - [la porte claque] - [elle tressaille] 978 01:37:11,458 --> 01:37:15,041 Bonjour. Commissaire Bossard. Ôtez ses menottes. 979 01:37:16,000 --> 01:37:17,416 [cliquetis] 980 01:37:21,208 --> 01:37:23,041 Asseyez-vous, M. Delambre. 981 01:37:29,000 --> 01:37:32,250 Je viens de prendre la déposition de M. Carrion. 982 01:37:32,416 --> 01:37:35,416 Tout enseignant signe un certificat de moralité. 983 01:37:35,625 --> 01:37:36,833 N'est-ce pas ? 984 01:37:38,500 --> 01:37:41,500 D'après ce jeune homme, ce certificat a été bafoué. 985 01:37:42,000 --> 01:37:46,250 Vous risquez la révocation à vie de votre poste de fonctionnaire. 986 01:37:46,791 --> 01:37:49,416 Ce jeune homme est mineur de moins de 21 ans. 987 01:37:50,291 --> 01:37:54,291 Vous risquez aussi une amende et jusqu'à trois ans de prison. 988 01:37:55,458 --> 01:37:59,083 Elle peut être doublée dans le cadre d'un rapport homosexuel. 989 01:38:05,125 --> 01:38:06,416 [père] Quelle honte... 990 01:38:07,083 --> 01:38:09,500 On confie nos enfants à des détraqués. 991 01:38:11,458 --> 01:38:15,875 J'ai pas fini de te détruire, salopard. Tu vas tout perdre. 992 01:38:35,416 --> 01:38:39,250 [musique émouvante] 993 01:39:30,083 --> 01:39:31,916 [Jeanne] Regarde, y a la sacoche de papa. 994 01:39:34,250 --> 01:39:35,875 Il a dû l'oublier. 995 01:39:38,541 --> 01:39:40,958 T'as une perruque ? C'est du cirage ? 996 01:39:41,166 --> 01:39:42,208 T'occupe ! 997 01:39:42,416 --> 01:39:44,416 [la musique continue] 998 01:40:54,375 --> 01:40:55,291 [klaxon] 999 01:40:55,500 --> 01:40:57,541 [une femme hurle] 1000 01:41:24,291 --> 01:41:26,541 [prêtre] Notre Père, qui es aux Cieux... 1001 01:41:26,708 --> 01:41:28,750 [tous] Que ton nom soit sanctifié, 1002 01:41:28,916 --> 01:41:30,375 que ton règne vienne, 1003 01:41:30,541 --> 01:41:33,583 que ta volonté soit faite sur la Terre comme au Ciel. 1004 01:41:33,750 --> 01:41:36,708 donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. 1005 01:41:36,916 --> 01:41:39,708 pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons 1006 01:41:39,916 --> 01:41:42,125 à ceux qui nous ont offensés. 1007 01:41:42,291 --> 01:41:46,500 Ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. Amen. 1008 01:41:46,708 --> 01:41:47,916 Amen. 1009 01:41:57,083 --> 01:42:00,500 François a été... l'homme de ma vie. 1010 01:42:04,583 --> 01:42:08,000 J'ai choisi de vous lire un poème qu'il aimait beaucoup. 1011 01:42:09,750 --> 01:42:11,750 [Madeleine renifle] 1012 01:42:12,416 --> 01:42:15,041 "Ouvre-toi, monde souterrain des passions 1013 01:42:15,833 --> 01:42:19,041 "Et vous, ombres rêvées, et pourtant ressenties, 1014 01:42:20,166 --> 01:42:23,000 "Venez coller vos lèvres brûlantes aux miennes 1015 01:42:23,750 --> 01:42:27,958 "Boire à mon sang le sang et le souffle à ma bouche 1016 01:42:29,958 --> 01:42:32,583 "Montez de vos ténèbres crépusculaires 1017 01:42:33,500 --> 01:42:37,125 "Et n'ayez nulle honte de l'ombre que dessine autour de vous la peine 1018 01:42:38,666 --> 01:42:41,500 "L'amoureux de l'amour veut vivre aussi ces maux 1019 01:42:42,250 --> 01:42:45,375 "Ce qui fait votre trouble m'attache aussi à vous 1020 01:42:45,541 --> 01:42:47,750 "Seule la passion qui trouve son abîme 1021 01:42:49,041 --> 01:42:51,458 "Sait embraser ton être jusqu'au fond 1022 01:42:53,791 --> 01:42:56,416 "Seul qui se perd entier est donné à lui-même 1023 01:43:00,541 --> 01:43:01,958 "Alors, prends feu 1024 01:43:02,958 --> 01:43:06,625 "Seulement si tu t'enflammes, tu connaîtras le monde autour de toi 1025 01:43:06,791 --> 01:43:08,791 "Car, au lieu seul où agit le secret 1026 01:43:09,458 --> 01:43:11,666 "Commence aussi la vie." 1027 01:43:24,875 --> 01:43:27,333 [Jeanne] Quand il est mort, il avait pas sa sacoche. 1028 01:43:27,500 --> 01:43:29,125 - Ah bon ? - Ouais. 1029 01:43:29,958 --> 01:43:30,958 Je l'ai vue. 1030 01:43:32,000 --> 01:43:34,000 Elle était sur le porte-manteau. 1031 01:43:34,916 --> 01:43:36,916 Il a dû revenir pour la chercher. 1032 01:43:37,125 --> 01:43:40,750 Il a pas fait attention, en traversant, il était trop pressé. 1033 01:43:45,541 --> 01:43:47,375 Pourquoi il l'a oubliée ? 1034 01:44:00,166 --> 01:44:01,166 [Jeanne] Regarde. 1035 01:44:02,708 --> 01:44:04,375 T'en penses quoi ? 1036 01:44:04,541 --> 01:44:07,041 - Qui t'a donné ça ? - C'est la mère de papa. 1037 01:44:07,250 --> 01:44:10,041 Ça lui ressemble. Ça fait mémé friquée. 1038 01:44:10,250 --> 01:44:11,916 [Jeanne] T'es jaloux. Je te le donne. 1039 01:44:12,125 --> 01:44:15,541 - [Madeleine] Un cadeau, c'est un cadeau. - Pourquoi on est ici ? 1040 01:44:15,708 --> 01:44:17,125 Pourquoi on rentre pas ? 1041 01:44:17,333 --> 01:44:19,166 Jeanne doit connaître ce lieu. 1042 01:44:21,000 --> 01:44:22,416 J'ai plein de souvenirs, 1043 01:44:22,625 --> 01:44:25,625 ici, tu sais. J'étais serveuse dans ce restaurant. 1044 01:44:26,583 --> 01:44:28,083 Daniel était tout petit. 1045 01:44:28,291 --> 01:44:30,125 J'y ai rencontré votre père. 1046 01:44:37,958 --> 01:44:39,416 [Madeleine] Daniel ! 1047 01:44:43,000 --> 01:44:44,625 Daniel, arrête-toi ! 1048 01:44:50,625 --> 01:44:52,375 C'est quoi, son nom ? 1049 01:44:52,583 --> 01:44:54,041 - Quoi ? - Tu sais bien ! 1050 01:44:54,250 --> 01:44:57,666 - Le nom de mon père ! - Ton seul père, c'est François. 1051 01:44:57,875 --> 01:44:59,375 - Calme-toi. - Son nom ! 1052 01:44:59,583 --> 01:45:01,125 - On rentre. - Dis-moi ! 1053 01:45:03,541 --> 01:45:06,458 Donne-moi son nom ou je te tue ! 1054 01:45:07,708 --> 01:45:09,333 Son nom, c'est quoi ? 1055 01:45:09,541 --> 01:45:11,083 Dis-moi ! 1056 01:45:11,916 --> 01:45:13,125 Son nom ! 1057 01:45:15,208 --> 01:45:16,875 Mathias Richter. 1058 01:45:18,166 --> 01:45:19,375 Répète. 1059 01:45:21,041 --> 01:45:22,291 Répète ! 1060 01:45:22,458 --> 01:45:24,916 - Mathias Richter. - Il est mort ? 1061 01:45:26,541 --> 01:45:28,750 - Je sais pas. - Il est mort ou pas ? 1062 01:45:28,958 --> 01:45:31,166 - Réponds-moi. - [Jeanne] Maman ! 1063 01:45:36,083 --> 01:45:37,291 Maman ! 1064 01:45:38,833 --> 01:45:40,875 Maman ! Maman... 1065 01:45:41,041 --> 01:45:44,041 [Madeleine pleure] 1066 01:45:49,833 --> 01:45:52,875 [musique déchirante] 1067 01:46:10,458 --> 01:46:11,916 - [Madeleine] Bonsoir. - Bonsoir. 1068 01:46:12,083 --> 01:46:13,916 [la musique continue] 1069 01:46:23,333 --> 01:46:24,583 Bonsoir. 1070 01:47:29,916 --> 01:47:32,791 - Mais... t'as vu l'heure ? - [Jeanne] J'arrivais pas à dormir. 1071 01:47:33,833 --> 01:47:35,458 Et je me sens bien, ici. 1072 01:47:38,958 --> 01:47:40,166 Y avait du monde ? 1073 01:47:40,375 --> 01:47:41,583 C'était plein. 1074 01:47:42,958 --> 01:47:44,250 C'est décidé. 1075 01:47:46,833 --> 01:47:48,250 Je vais tous les lire. 1076 01:47:49,333 --> 01:47:50,333 Ah bon ? 1077 01:47:50,916 --> 01:47:52,916 - Et t'as déjà commencé ? - Oui. 1078 01:47:56,708 --> 01:47:58,708 Mais je vais les lire lentement. 1079 01:47:59,500 --> 01:48:02,708 Comme ça, ça durera très longtemps. Toute ma vie. 1080 01:48:05,750 --> 01:48:07,375 Tu devrais aller dormir. 1081 01:48:07,583 --> 01:48:09,208 Sinon, tu tiendras pas. 1082 01:48:09,416 --> 01:48:10,625 Ouais. 1083 01:48:12,083 --> 01:48:14,125 - Toi non plus, tu tardes pas. - Oui. 1084 01:48:14,291 --> 01:48:15,875 Bonne nuit, ma chérie. 1085 01:48:22,041 --> 01:48:24,791 Mon mari, il a dit que, si c'est un garçon, 1086 01:48:24,958 --> 01:48:27,208 il achète une bouteille de champagne. 1087 01:48:27,375 --> 01:48:32,041 Et si c'est une fille, il achète une bouteille de vin blanc. 1088 01:48:32,208 --> 01:48:35,208 - Et toi, tu préfères quoi ? - Je préfère le champagne ! 1089 01:48:36,083 --> 01:48:39,916 - [on sonne à la porte puis on frappe] - J'y vais. C'est Jeanne ? 1090 01:48:46,875 --> 01:48:48,291 T'avais pas dit demain ? 1091 01:48:48,958 --> 01:48:50,375 Non, ça s'est décalé. 1092 01:48:53,208 --> 01:48:54,416 Je peux entrer ? 1093 01:48:55,583 --> 01:48:56,791 Bah oui, bien sûr ! 1094 01:49:00,791 --> 01:49:01,791 Ça va ? 1095 01:49:02,583 --> 01:49:04,250 Je t'ai fait peur, on dirait. 1096 01:49:04,416 --> 01:49:07,250 Non. Te voir en uniforme, ça fait bizarre. 1097 01:49:09,958 --> 01:49:11,833 - [Germaine] Daniel ? - Ah, Germaine ! 1098 01:49:12,000 --> 01:49:13,416 [ils rient tendrement] 1099 01:49:15,041 --> 01:49:17,708 [Germaine] T'es devenu un homme. Et un bel homme ! 1100 01:49:17,875 --> 01:49:19,625 [ils rient] 1101 01:49:22,916 --> 01:49:24,916 [des couverts tintent] 1102 01:49:35,083 --> 01:49:36,291 Où est Jeanne ? 1103 01:49:37,583 --> 01:49:39,583 En cours, elle devrait pas tarder. 1104 01:49:40,958 --> 01:49:42,791 Et comment tu te sens ? 1105 01:49:43,000 --> 01:49:45,458 Avec le club, je vis un peu à l'envers. 1106 01:49:45,625 --> 01:49:48,041 La chimiothérapie me fatigue, mais ça va. 1107 01:49:49,333 --> 01:49:50,750 Au travail, je suis bien. 1108 01:49:59,833 --> 01:50:01,458 J'ai une date d'opération. 1109 01:50:01,666 --> 01:50:04,541 - C'est quand, exactement ? - Dans trois semaines. 1110 01:50:04,708 --> 01:50:07,708 J'ai tout organisé avec Germaine. On se débrouille. 1111 01:50:10,375 --> 01:50:11,583 Et toi, alors ? 1112 01:50:13,166 --> 01:50:14,375 Moi, quoi ? 1113 01:50:15,625 --> 01:50:17,833 Le service est bientôt fini, non ? 1114 01:50:18,041 --> 01:50:21,041 - Tu restes pas dans l'armée ? - J'ai signé pour cinq ans. 1115 01:50:22,791 --> 01:50:25,208 - Quoi ? - Ce qui est génial, dans l'armée, 1116 01:50:25,416 --> 01:50:27,083 c'est qu'on pense à ta place. 1117 01:50:27,250 --> 01:50:30,875 Et l'Algérie, c'est fini. Pour l'instant, je suis peinard. 1118 01:50:37,916 --> 01:50:40,333 Tu te souviens de ce que François disait ? 1119 01:50:41,000 --> 01:50:42,833 Tu peux faire polytechnique. 1120 01:50:43,041 --> 01:50:44,666 Arrête, avec François ! 1121 01:50:46,708 --> 01:50:47,916 Il est plus là. 1122 01:50:59,833 --> 01:51:02,250 J'ai écrit aux archives de la Wehrmacht. 1123 01:51:04,000 --> 01:51:07,041 Pour lancer la recherche sur Mathias Richter, 1124 01:51:07,208 --> 01:51:08,625 il faut une lettre de toi. 1125 01:51:09,458 --> 01:51:12,083 Une lettre circonstanciée qui certifie... 1126 01:51:13,250 --> 01:51:14,666 la paternité. 1127 01:51:19,583 --> 01:51:20,791 T'es là pour ça ? 1128 01:51:21,000 --> 01:51:22,208 Oui. 1129 01:51:31,958 --> 01:51:33,375 Alors, tu veux bien ? 1130 01:51:34,916 --> 01:51:36,750 [on entre] 1131 01:51:36,958 --> 01:51:38,916 - C'est Jeanne. - [Jeanne] Regarde, maman ! 1132 01:51:39,916 --> 01:51:42,750 15 sur 20 en français. Pas mal, non ? 1133 01:51:44,458 --> 01:51:46,458 T'étais pas censé arriver demain ? 1134 01:51:46,666 --> 01:51:48,333 T'as perdu ta frange ? 1135 01:51:48,500 --> 01:51:50,708 - Je te reconnais pas. - Ça se perd pas. 1136 01:51:51,833 --> 01:51:53,250 T'as encore ton gros nez. 1137 01:51:53,458 --> 01:51:54,875 [ils rient] 1138 01:51:56,125 --> 01:51:58,541 - Tu veux manger quelque chose ? - Une pomme. 1139 01:52:02,666 --> 01:52:04,291 [Madeleine] Sois gentil avec elle. 1140 01:52:05,291 --> 01:52:08,291 Ton départ du jour au lendemain a été dur pour elle. 1141 01:52:10,000 --> 01:52:11,250 Et pour moi. 1142 01:52:11,416 --> 01:52:13,250 Fallait que je m'en aille. 1143 01:52:17,666 --> 01:52:19,625 [brouhaha] 1144 01:52:33,958 --> 01:52:37,583 Mesdames et messieurs, bonsoir. Bienvenue chez Maddy. 1145 01:52:38,958 --> 01:52:42,416 Je vous demande d'accueillir la chanteuse de ce soir. 1146 01:52:42,583 --> 01:52:45,250 Elle est jeune, elle est belle. 1147 01:52:45,416 --> 01:52:47,041 Elle s'appelle Candy. 1148 01:52:47,916 --> 01:52:49,583 [en anglais] Bienvenue à Paris, Candy ! 1149 01:52:49,750 --> 01:52:51,791 [le public applaudit] 1150 01:52:55,375 --> 01:53:00,416 [musique soul] 1151 01:53:05,625 --> 01:53:10,250 ♪ J'ai été une vilaine fille ♪ 1152 01:53:11,958 --> 01:53:16,791 ♪ J'ai vraiment pas été réglo ♪ 1153 01:53:19,291 --> 01:53:23,291 ♪ J'ai été une vilaine fille ♪ 1154 01:53:24,958 --> 01:53:28,958 ♪ J'ai vraiment pas été réglo ♪ 1155 01:53:30,583 --> 01:53:34,416 ♪ Mais souviens-toi de moi ♪ 1156 01:53:36,583 --> 01:53:40,208 ♪ Même quand je serai partie ♪ 1157 01:53:42,416 --> 01:53:46,625 ♪ Oh, je suis désolée ♪ 1158 01:53:48,375 --> 01:53:52,583 ♪ Si un jour, j'ai eu tort ♪ 1159 01:53:52,791 --> 01:53:55,208 [la musique continue] 1160 01:55:13,916 --> 01:55:17,583 [musique attendrissante] 1161 01:55:45,833 --> 01:55:48,875 Je soussignée Madeleine Delambre, née le 3 mai 1925 1162 01:55:49,041 --> 01:55:51,291 à Pont-de-Croix, dans le Finistère, 1163 01:55:51,458 --> 01:55:54,500 déclare avoir été serveuse à l'hôtel du Prieuré, 1164 01:55:54,666 --> 01:55:56,875 16 route de Keraudy, à Locronan. 1165 01:55:58,291 --> 01:56:00,500 Cet hôtel réquisitionné a hébergé 1166 01:56:00,708 --> 01:56:02,333 des officiers allemands. 1167 01:56:02,500 --> 01:56:06,958 En mars 1944, j'ai fait la rencontre du Lt Mathias Richter, 1168 01:56:07,125 --> 01:56:09,583 officier de santé dans la Wehrmacht. 1169 01:56:10,416 --> 01:56:12,083 J'en suis tombée amoureuse. 1170 01:56:12,250 --> 01:56:16,250 Notre liaison a duré 15 jours, car il partait sur le front Est. 1171 01:56:17,083 --> 01:56:19,500 Deux mois plus tard, j'étais enceinte. 1172 01:56:19,708 --> 01:56:24,166 Je peux affirmer que cet homme est le père biologique de Daniel, 1173 01:56:24,333 --> 01:56:26,875 né le 6 décembre 1944 à Morlaix, 1174 01:56:27,083 --> 01:56:30,500 et adopté à l'âge de six ans par François Delambre, décédé. 1175 01:56:31,375 --> 01:56:33,416 Longtemps, certainement à tort, 1176 01:56:33,583 --> 01:56:37,625 j'ai eu honte d'avouer à mon fils ma liaison avec un Allemand. 1177 01:56:37,791 --> 01:56:40,041 Si je me décide à rédiger cette lettre, 1178 01:56:40,208 --> 01:56:43,041 c'est pour lui laisser une chance de le retrouver, 1179 01:56:43,250 --> 01:56:44,875 mort ou vivant. 1180 01:56:47,083 --> 01:56:50,416 - [musique émouvante] - [le chef de quai siffle] 1181 01:56:51,541 --> 01:56:52,750 Maman ? 1182 01:56:54,500 --> 01:56:55,833 Maman ? 1183 01:56:56,041 --> 01:56:58,250 [la musique continue] 1184 02:02:26,708 --> 02:02:29,041 Sous-titres SME : Damien Armengol 1185 02:02:29,208 --> 02:02:32,000 Sous-titrage : EVA France ST'501 85904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.