All language subtitles for 9-1-1.S08E14.720p.x265-TiPEX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,419 --> 00:00:03,129 Ez szemérmetlen hazugság. 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,923 Hogyhogy az eper nem bogyó? 3 00:00:06,007 --> 00:00:08,801 Megváltoztatták a bogyó definícióját. 4 00:00:08,885 --> 00:00:10,261 - Kik? - A tudósok. 5 00:00:10,345 --> 00:00:12,764 - A botanikusok. - Ők is tudósok, nem? 6 00:00:12,847 --> 00:00:15,183 Nem tudom, ők nem mondanak olyat, 7 00:00:15,266 --> 00:00:18,936 - hogy a felhők óceánok. - A málna és a szeder sem bogyó? 8 00:00:19,020 --> 00:00:22,857 - Na majd ha rájön, hogy a banán se bogyó. - Annak héja van. Az… 9 00:00:22,940 --> 00:00:26,110 Azt hiszem, az internet ezt megoldotta helyettünk. 10 00:00:26,194 --> 00:00:27,612 Jöhet a torta? 11 00:00:27,695 --> 00:00:30,365 Leszedjük az asztalt, főzünk kávét, és utána. 12 00:00:30,448 --> 00:00:31,908 Menj csak! Leszedem én. 13 00:00:31,991 --> 00:00:33,451 Oké. 14 00:00:37,163 --> 00:00:41,751 - Mit csináltál a lányoddal? - Minket is megtanítasz rá? 15 00:00:41,834 --> 00:00:45,380 - Csak izgatott a torta miatt. - Miért olyan különleges egy… 16 00:00:45,463 --> 00:00:46,589 A baba neme… 17 00:00:47,465 --> 00:00:49,342 Egy nemfelfedő torta? 18 00:00:49,842 --> 00:00:52,637 De már megtudtátok, hogy a kicsi… 19 00:00:52,720 --> 00:00:56,474 - F-I-Ú. Igen, de ő nem tudja. - De le tudja betűzni, hogy „fiú”. 20 00:00:56,557 --> 00:00:57,850 Ja, ez igaz. 21 00:00:57,934 --> 00:01:01,854 Már beígértük neki a tortát, és nem akartunk csalódást okozni. 22 00:01:01,938 --> 00:01:05,983 Alighanem jobban érdekli a torta, mint az, hogy a tesója fiú vagy lány. 23 00:01:06,067 --> 00:01:09,237 Ha belül rózsaszín, akkor lány. Ha kék, akkor fiú. 24 00:01:12,156 --> 00:01:13,366 Lássuk hát! 25 00:01:13,449 --> 00:01:14,492 Oké. 26 00:01:16,577 --> 00:01:19,288 - Kislány. - Hű, kishúgod lesz! 27 00:01:19,372 --> 00:01:22,625 - Hugi! - Gyere, együk meg a tortát! 28 00:01:22,709 --> 00:01:24,752 Mi történt? Kapcsold ki a kamerát! 29 00:01:24,836 --> 00:01:28,005 Úgy tűnik, valaki hibázott, és remélem, nem az orvosod. 30 00:01:28,673 --> 00:01:30,258 Elcserélték a tortát. 31 00:01:30,842 --> 00:01:34,011 Lehetne rosszabb is. Legalább ti tudjátok az igazat. 32 00:01:34,095 --> 00:01:37,515 A Shapiro család meg lesz lepve, hogy mikorra várható a baba. 33 00:01:37,598 --> 00:01:38,683 Ki mondja el neki? 34 00:01:40,476 --> 00:01:41,894 Mazel tov! 35 00:01:41,978 --> 00:01:44,897 911 L.A. 36 00:01:46,399 --> 00:01:48,025 Itt a 911. Miben segíthetek? 37 00:01:48,109 --> 00:01:51,154 A busz letarolt több autót. Egy halomban állnak. 38 00:01:51,237 --> 00:01:53,489 Istenem, nem hiszek a szememnek! 39 00:02:06,335 --> 00:02:09,046 Már csak ez kellett! Egy busz. 40 00:02:12,633 --> 00:02:15,261 Sűrített földgázzal van dolgunk. 41 00:02:15,344 --> 00:02:16,554 Ez veszélyes lehet. 42 00:02:16,637 --> 00:02:20,057 Hatcentis tömlőkkel oltsátok, képezzetek vízfüggönyt! 43 00:02:20,141 --> 00:02:23,895 Negyvenöt fokos kúpokat. Buck, zárd el az üzemanyagcsapot! 44 00:02:23,978 --> 00:02:26,022 - Vettem. - Uram! 45 00:02:26,105 --> 00:02:28,316 Nem tudtam megállni. Elszállt a fék. 46 00:02:28,399 --> 00:02:31,444 Próbáltam mindenkit kimenteni, de még vannak hátul. 47 00:02:32,361 --> 00:02:35,573 Chim, tiéd a busz. Mindenkit hozz le róla! 48 00:02:35,656 --> 00:02:38,701 Ravi, ellenőrizd a kocsikat! Ki kell ürítenünk őket. 49 00:02:38,785 --> 00:02:39,911 - Vettem. - Nyomás! 50 00:02:43,831 --> 00:02:45,082 Itt a tűzoltóság. 51 00:02:47,627 --> 00:02:51,672 Kapitány, látom az utasokat. Az egyik úgy tűnik beszorult. Bemegyek. 52 00:02:52,924 --> 00:02:54,759 Hozzátok a tömlőket! Gyerünk! 53 00:02:57,762 --> 00:02:59,388 Tűzoltó vagyok. 54 00:03:00,431 --> 00:03:02,725 Kérem, segítsen rajta! Beszorult. 55 00:03:02,809 --> 00:03:04,769 Kivisszük magukat. Megsérültek? 56 00:03:04,852 --> 00:03:07,730 Becsípődött a lábam, de nem hinném. 57 00:03:09,482 --> 00:03:10,483 Tiszta. 58 00:03:11,901 --> 00:03:13,236 Tiszta! 59 00:03:14,278 --> 00:03:15,613 Oltsátok a tankot! 60 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 Adjatok neki! 61 00:03:23,996 --> 00:03:25,623 Látom a szelepet. 62 00:03:26,290 --> 00:03:27,667 Üzemanyagcsap elzárva! 63 00:03:27,750 --> 00:03:29,877 Buck, segíts Chimnek a buszon! 64 00:03:29,961 --> 00:03:31,671 - Ezt eloltjuk mi. - Vettem. 65 00:03:31,754 --> 00:03:33,756 Ravi, hogy állunk? 66 00:03:34,715 --> 00:03:36,217 Az egyik kocsiban vannak. 67 00:03:36,300 --> 00:03:38,511 Asszonyom, hall engem? 68 00:03:38,594 --> 00:03:40,096 Chim, jövök! 69 00:03:40,179 --> 00:03:42,640 Asszonyom, menjen ezzel a tűzoltóval! 70 00:03:42,723 --> 00:03:45,142 - Nem lesz semmi baja. - Kiviszem. 71 00:03:45,935 --> 00:03:47,728 Így ni. Erre! 72 00:03:57,738 --> 00:04:00,491 Kapitány! Kigyulladt a kocsi, ami beleállt. 73 00:04:03,119 --> 00:04:05,496 Oké, vigyék innen a civileket! 74 00:04:06,038 --> 00:04:07,999 Ha túlhevül a tank, felrobban. 75 00:04:08,082 --> 00:04:10,751 - Chim, azonnal ki kell vinnünk. - Tudom. 76 00:04:17,967 --> 00:04:19,635 Asszonyom, hall engem? 77 00:04:20,928 --> 00:04:24,223 A nő eszméletlen. Pulzus stabil. Nyakmerevítőt! 78 00:04:32,398 --> 00:04:33,941 Adja a kezét! 79 00:04:38,362 --> 00:04:41,532 - A busz tiszta, kapitány. - Tovább! 80 00:04:42,617 --> 00:04:45,077 - Ravi, helyzet? - Most emeljük ki. 81 00:04:45,161 --> 00:04:48,164 - Jól van, siessetek! - Oké, készen áll. 82 00:04:48,748 --> 00:04:50,750 - Adom. Fogod? - Igen. Fogom. 83 00:04:55,671 --> 00:04:57,423 Ravi, hozzátok ki onnan! 84 00:04:57,506 --> 00:05:01,135 Mindenki vissza! Hátra, emberek! 85 00:05:01,218 --> 00:05:02,678 Menjenek távolabb! 86 00:05:05,765 --> 00:05:06,933 Fordítsátok meg! 87 00:05:07,558 --> 00:05:10,019 Eltört a combcsontja, és vágásai vannak. 88 00:05:10,102 --> 00:05:12,897 Légút, légzés, keringés rendben, de nem reagál. 89 00:05:12,980 --> 00:05:14,357 Kiüthette a légzsák. 90 00:05:16,025 --> 00:05:18,110 Asszonyom, balesetet szenvedett. 91 00:05:18,194 --> 00:05:19,195 A lányom. 92 00:05:20,029 --> 00:05:23,074 - Várjon! Ne mozogjon! - A lányom velem volt. 93 00:05:23,699 --> 00:05:26,744 Három hónapos. A hátsó ülésen volt. Jodie! 94 00:05:26,827 --> 00:05:28,871 Nem volt más a kocsiban. megnéztem. 95 00:05:28,955 --> 00:05:31,248 - Kapitány! - Mindenki maradjon ott! 96 00:05:31,332 --> 00:05:33,334 - Kapitány! - Maradjatok ott! 97 00:05:36,921 --> 00:05:37,922 Uramisten! 98 00:05:46,430 --> 00:05:48,057 Gyerünk, Bobby! 99 00:05:52,895 --> 00:05:54,397 Megvagy. Kihozlak. 100 00:06:00,653 --> 00:06:02,446 - Nem látom. - Buck! 101 00:06:02,530 --> 00:06:04,240 Azt mondta, maradjunk! 102 00:07:00,921 --> 00:07:01,922 Jól van. 103 00:07:02,965 --> 00:07:04,842 Oké, itt is van. 104 00:07:06,594 --> 00:07:07,636 Jodie! 105 00:07:08,429 --> 00:07:09,972 Hála istennek! 106 00:07:11,182 --> 00:07:15,853 Azt hittem, elvesztettelek. Istenem, azt hittem, elvesztettelek. 107 00:07:16,729 --> 00:07:18,939 - Semmi baj! - Biztonságban vannak. 108 00:07:20,107 --> 00:07:21,817 Azt hittem, üres a kocsi. 109 00:07:31,092 --> 00:07:34,470 Ez a fal arrébb mehetne egy méterrel, lecsípve a szobából. 110 00:07:34,553 --> 00:07:38,099 Nem, az az én új gardróbszobám. 111 00:07:38,182 --> 00:07:40,810 És senki sem csíp le belőle semmit. 112 00:07:40,893 --> 00:07:42,561 De az én szobám túl kicsi. 113 00:07:43,104 --> 00:07:44,980 Az nem a te szobád. 114 00:07:45,064 --> 00:07:48,943 Az az iroda/itthoni edzőterem. 115 00:07:49,026 --> 00:07:50,820 Várj, szóval kiraksz? 116 00:07:50,903 --> 00:07:52,613 Senki sem rak ki senkit. 117 00:07:52,697 --> 00:07:54,657 Itt mindig lesz számotokra hely. 118 00:07:54,740 --> 00:07:56,617 Igen, itt, May régi szobájában, 119 00:07:56,701 --> 00:08:00,746 ami mostantól a te szobád/vendégszoba lesz. 120 00:08:00,830 --> 00:08:02,873 Akkor nekem sincs saját hálószobám? 121 00:08:03,958 --> 00:08:06,127 Mi van, ha vissza kell költöznöm? 122 00:08:06,210 --> 00:08:09,547 Már felnőtt vagy. Elvileg te vagy az én biztonsági hálóm. 123 00:08:09,630 --> 00:08:11,924 A gyerek gondoskodik az idősödő szülőkről. 124 00:08:12,925 --> 00:08:16,095 És hol van Beatrice nagyi szobája? 125 00:08:16,178 --> 00:08:19,056 A Blue Ribbon Szállóban, egy kilométerre innen. 126 00:08:19,598 --> 00:08:22,476 Kontinentális reggeli az árban. Három és fél csillag. 127 00:08:22,977 --> 00:08:26,647 - Jobb, ha én is ott szállok meg. - Senki nem megy hotelbe. 128 00:08:28,566 --> 00:08:31,235 Az ittlévők közül senki nem megy hotelbe. 129 00:08:31,318 --> 00:08:34,947 Az újjáépítés segített rájönni, hogy mi passzol hozzánk. 130 00:08:35,030 --> 00:08:38,284 - Ez az álomházunk. - És mi nem vagyunk az álom részei. 131 00:08:38,367 --> 00:08:42,913 Mindig azok lesztek. Csak vacsora után haza is mentek. 132 00:08:45,166 --> 00:08:46,333 Tökmindegy. 133 00:08:53,049 --> 00:08:54,258 Oké. 134 00:08:57,470 --> 00:08:58,763 Jobb, ha elmegyek. 135 00:09:00,765 --> 00:09:02,558 Máris? Csak most jöttünk. 136 00:09:02,641 --> 00:09:04,185 Nem, úgy értem, kilépek. 137 00:09:05,978 --> 00:09:07,146 A 118-astól. 138 00:09:08,481 --> 00:09:09,690 Ugyan már, Ravi! 139 00:09:09,774 --> 00:09:11,901 Folyton a szemem előtt van a baba, 140 00:09:13,235 --> 00:09:14,528 és arra gondolok… 141 00:09:16,739 --> 00:09:18,783 - meg is halhatott volna. - De él. 142 00:09:18,866 --> 00:09:20,868 Csak mert a kapitány kimentette. 143 00:09:20,951 --> 00:09:24,080 Pontosan ezért megyünk terepre csapatként. 144 00:09:25,122 --> 00:09:27,333 Bobby is majdnem meghalt miattam. 145 00:09:27,416 --> 00:09:30,211 Ilyesmire ne is gondolj! El kell engedned. 146 00:09:32,213 --> 00:09:33,214 De mégis hogyan? 147 00:09:34,924 --> 00:09:39,303 Én néztem át a kocsit. Hogy nem vettem észre? 148 00:09:41,263 --> 00:09:42,723 Nem kéne tűzoltónak lennem. 149 00:09:44,391 --> 00:09:48,187 Hétfőn közlöm a kapitánnyal, hogy kilépek. 150 00:09:48,270 --> 00:09:49,271 Nem. 151 00:09:50,231 --> 00:09:53,150 Ebben a hónapban nem veszítünk el több embert. 152 00:09:53,234 --> 00:09:54,610 Ülj vissza! 153 00:10:01,784 --> 00:10:04,120 Remek tűzoltó vagy, Ravi. 154 00:10:04,203 --> 00:10:05,788 És ezt nem csak úgy mondom. 155 00:10:05,871 --> 00:10:09,166 És értem, hogy megijesztett, ami odakint történt. 156 00:10:09,250 --> 00:10:13,295 De ez pusztán azt jelenti, hogy újra vissza kell ülnöd a nyeregbe. 157 00:10:14,964 --> 00:10:18,217 - Te ezt tetted? - Igen, számtalanszor. 158 00:10:19,635 --> 00:10:21,929 El kell űznöd a kételyt. 159 00:10:22,763 --> 00:10:26,976 Mert amint beengeded, olyan, mint egy vírus. 160 00:10:27,059 --> 00:10:29,186 Elevenen felfal. 161 00:10:37,444 --> 00:10:39,989 Te aztán ügyelsz, nehogy kiszáradj! 162 00:10:40,072 --> 00:10:42,408 Vasárnapi szakébomba. Kettő egy áráért. 163 00:10:43,450 --> 00:10:45,953 Valaki túl jól szórakozott tegnap este. 164 00:10:46,036 --> 00:10:48,706 Próbáltam elfelejteni, hogy a másnap uncsi lesz. 165 00:10:48,789 --> 00:10:50,040 BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE 166 00:10:50,124 --> 00:10:51,750 Szerintem már bent van. 167 00:10:51,834 --> 00:10:53,377 Vagy haza sem ment. 168 00:11:00,926 --> 00:11:02,052 BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE 169 00:11:03,137 --> 00:11:07,600 Tudod, szerettem vírusokkal dolgozni, amíg be nem osztottak egy alá. 170 00:11:07,683 --> 00:11:09,351 Ne légy igazságtalan! 171 00:11:09,435 --> 00:11:13,856 Ő inkább olyan, mint egy fekete lyuk, ami minden fényt elnyel az univerzumban. 172 00:11:27,578 --> 00:11:28,579 Mi baja Pollynak? 173 00:11:29,246 --> 00:11:30,664 Nem tudom. Tőle kérdezd! 174 00:11:31,624 --> 00:11:33,584 - Roz vagyok. - Polly a patkány. 175 00:11:35,294 --> 00:11:38,964 Ez a C49-es tesztalany. Miért nevezitek el őket? 176 00:11:39,048 --> 00:11:42,176 - Tudjátok, mivel foglalkozunk itt. - Mit csinálsz? 177 00:11:42,259 --> 00:11:46,180 - Mikor tértünk át az in vivo vizsgálatra? - Körülbelül 90 perce. 178 00:11:47,014 --> 00:11:49,141 Kilencven perce, és máris ilyen beteg? 179 00:11:53,437 --> 00:11:57,983 Módosította a CCHF-törzset, lerövidítette a lappangási időt. 180 00:11:58,067 --> 00:12:00,903 Mennyire rövidre? A Q2 több, mint egy hét volt. 181 00:12:01,570 --> 00:12:04,490 Körülbelül 90 percre. 182 00:12:04,573 --> 00:12:07,701 Az ilyen rövid lappangási idő túl veszélyes, Moira. 183 00:12:08,244 --> 00:12:09,954 Még jó, hogy készítettem ezt. 184 00:12:10,913 --> 00:12:12,248 Készítettél antivírust? 185 00:12:12,331 --> 00:12:15,084 Amíg ti frappuccinóztatok, 186 00:12:15,167 --> 00:12:17,836 én előremozdítottam a tudományt. 187 00:12:21,674 --> 00:12:23,676 Kizárt, hogy ezt jóváhagyták. 188 00:12:24,426 --> 00:12:26,887 Szerinted Pollyt ez most érdekli? 189 00:12:30,224 --> 00:12:31,558 A fenébe! 190 00:12:44,280 --> 00:12:47,157 Ezért gyorsítottad fel a lappangási időt? 191 00:12:47,241 --> 00:12:50,327 Mert tudtad, hogy rajtakapnak, ha nem vagy elég gyors. 192 00:12:51,495 --> 00:12:53,872 Nem hiheted, hogy hozzájárulunk ehhez. 193 00:12:53,956 --> 00:12:56,458 A ti hozzájárulásotok úgyis elhanyagolható. 194 00:12:58,585 --> 00:13:00,170 CCHFV - Q3 - ANTIVÍRUS 195 00:13:02,214 --> 00:13:03,716 Uramisten! 196 00:13:09,013 --> 00:13:11,432 Az őrült ribanc tényleg megcsinálta. 197 00:13:12,641 --> 00:13:14,435 Működött az antivírus. 198 00:13:17,354 --> 00:13:19,815 - Tudtam. - De ez nem változtat semmin. 199 00:13:19,898 --> 00:13:23,569 - Banting igazgatónak tudnia kell erről. - Pont jelenésem van nála. 200 00:13:28,407 --> 00:13:31,952 Azt akarja mondani, hogy egy hihetetlenül veszélyes kórokozót 201 00:13:32,036 --> 00:13:36,248 még veszélyesebbé tett azzal, hogy megfelezte a lappangási időt? 202 00:13:36,332 --> 00:13:37,833 A tizedére csökkentettem. 203 00:13:38,417 --> 00:13:41,128 Ez az év legnagyobb áttörése, talán az évtizedé. 204 00:13:41,211 --> 00:13:43,839 És a laborprotokoll hány szabályát szegtük meg? 205 00:13:44,548 --> 00:13:47,926 Elavult szabályokat követni olyan, mint iszapban futni. 206 00:13:48,010 --> 00:13:52,222 Mire zöld utat kapunk egy lépésre, tíz lépéssel le vagyunk maradva. 207 00:13:52,306 --> 00:13:54,391 Megfeleztem a kutatási időt. 208 00:13:54,475 --> 00:13:56,560 Kihúzta alólunk a talajt. 209 00:13:56,643 --> 00:13:58,729 Veszélybe sodorta a szervezetet. 210 00:13:58,812 --> 00:14:01,648 - Ha ennek híre megy… - Beszéljünk veszélyről? 211 00:14:02,149 --> 00:14:05,486 A globális felmelegedés növeli a kullancsok élőhelyét, 212 00:14:05,569 --> 00:14:07,821 riasztó ütemben terjesztve a CCHF-et. 213 00:14:07,905 --> 00:14:12,284 Ha nem tartunk lépést az éghajlatváltozással, lemaradunk. 214 00:14:15,037 --> 00:14:17,706 Azt hittem, túloznak magával kapcsolatban. 215 00:14:17,790 --> 00:14:18,791 Tessék? 216 00:14:18,874 --> 00:14:21,710 Azt hittem, hogy azért nem kedvelik, mert nő. 217 00:14:21,794 --> 00:14:24,213 Azért nem bírnak, mert ambiciózus vagyok. 218 00:14:24,922 --> 00:14:26,423 És őrült. 219 00:14:28,509 --> 00:14:30,010 Roz és Allen voltak, igaz? 220 00:14:30,969 --> 00:14:32,888 Ők a legnagyobb ellenségeim. 221 00:14:32,971 --> 00:14:36,225 Nem, Moira, saját maga a legnagyobb ellensége. 222 00:14:38,352 --> 00:14:42,481 Magának annyi. Kifelé adja le a belépőkártyáját a biztonságiaknak! 223 00:14:54,201 --> 00:14:58,330 Azt hittem, tovább tart a diadalmenet. Nem bontottatok pezsgőt? 224 00:14:58,413 --> 00:15:00,374 Ne butáskodj! Még dél sincs. 225 00:15:00,457 --> 00:15:01,834 BELÉPÉS MEGTAGADVA 226 00:15:06,296 --> 00:15:07,714 BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 227 00:15:07,798 --> 00:15:09,383 Idegesítő, ha ez történik. 228 00:15:13,095 --> 00:15:14,221 Moira? 229 00:15:16,515 --> 00:15:19,184 Tudod, miért nem nevezem el a tesztalanyaimat? 230 00:15:27,484 --> 00:15:29,570 Mert mindig utáltam a patkányokat. 231 00:15:44,710 --> 00:15:46,170 911. Miben segíthetek? 232 00:15:46,253 --> 00:15:49,173 Itt dr. Banting, a Dél-Kaliforniai Tech Biomedtől. 233 00:15:49,256 --> 00:15:50,883 Incidens történt a laborban. 234 00:15:50,966 --> 00:15:52,342 Uram, miféle incidens? 235 00:15:53,260 --> 00:15:54,261 Tűz ütött ki. 236 00:15:58,015 --> 00:15:59,766 Központ, mit tudunk a laborról? 237 00:15:59,850 --> 00:16:04,438 A Dél-Kaliforniai Tech Biomedikai Kutatóintézet egy független létesítmény. 238 00:16:04,521 --> 00:16:07,191 50 alkalmazott: takarítók és mikrobiológusok. 239 00:16:07,274 --> 00:16:09,443 Teljes vegyvédelmi felszerelés kell. 240 00:16:09,526 --> 00:16:12,029 Van sajátjuk. A vegyvédelmi csapatuk intézi. 241 00:16:12,112 --> 00:16:14,072 Miféle kutatás zajlik ott? 242 00:16:14,156 --> 00:16:18,577 Nem tudni, de a virológiai egységeik négyes szintű óvintézkedést alkalmaznak. 243 00:16:18,660 --> 00:16:20,120 Négyes szintűt a… 244 00:16:20,746 --> 00:16:22,164 Négyből. 245 00:16:24,374 --> 00:16:27,211 Halálos és egzotikus vírusok. 246 00:16:27,836 --> 00:16:30,839 Mi számít halálos és egzotikus vírusnak? 247 00:16:31,840 --> 00:16:36,220 - SARS, Dengue, Marburg, Nyugat-nílusi. - Tehát a legszörnyűbb halálnemek. 248 00:16:36,303 --> 00:16:38,972 - Nem látok füstöt. - Odalent van a tűz. 249 00:16:39,056 --> 00:16:42,059 - A hármas alszinten. - Mi van a hármas alszinten? 250 00:16:42,142 --> 00:16:45,771 Csak egyvalami… a CCHF. A krími-kongói vérzéses láz vírusa. 251 00:16:45,854 --> 00:16:47,231 Kicsit sem ijesztő név. 252 00:16:47,314 --> 00:16:49,107 Az ebola rusnyább unokatesója. 253 00:16:49,191 --> 00:16:52,861 Rendkívül fertőző és halálos, a megállíthatatlan vérzés miatt. 254 00:16:53,445 --> 00:16:55,072 - Hányan dolgoznak lent? - Nyolcan. 255 00:16:55,155 --> 00:16:57,115 De kettő jelentkezett be: Allen és Roz. 256 00:16:57,199 --> 00:16:59,409 - Látták itt valamelyiküket? - Nem. 257 00:16:59,493 --> 00:17:02,996 Srácok, gyorsan hozzuk ki őket! Oltás csak széndioxiddal! 258 00:17:03,080 --> 00:17:05,832 Nehogy a tömlőkön kijusson a vírus. Menjünk le! 259 00:17:05,916 --> 00:17:10,170 Nem lehet csak úgy lemenni. Kövessék a protokollt! Légzsilipek vannak. 260 00:17:10,254 --> 00:17:12,839 - A felszerelésük ehhez kevés. - Csak nem. 261 00:17:12,923 --> 00:17:14,716 Az életünk árán is kihozzuk őket. 262 00:17:14,800 --> 00:17:17,052 Jones, Sanchez, hozzatok hordágyat! 263 00:17:17,552 --> 00:17:19,346 Azt sem tudják, hova kell menni. 264 00:17:20,180 --> 00:17:22,224 Szólj, ha az átriumhoz értetek! 265 00:17:23,308 --> 00:17:25,686 - Oké, bent vagyunk. - Látod a liftet? 266 00:17:25,769 --> 00:17:29,022 - Itt van előttünk. - Belépőkártya kell a 3-as alszinthez. 267 00:17:29,106 --> 00:17:30,274 Megvan. 268 00:17:32,693 --> 00:17:33,694 4-ES BIZTONSÁGI SZINT 269 00:17:38,532 --> 00:17:43,078 A lift egy megerősített folyosóra nyílik. A végén van az első a három zsilipajtóból. 270 00:17:43,161 --> 00:17:44,413 Vettem. Látjuk. 271 00:17:44,496 --> 00:17:47,416 Ez a hideg zóna. Öltöző, zuhanyozó. 272 00:17:47,499 --> 00:17:50,335 A kettes ajtó mögött peroxidos dekontamináló vár. 273 00:17:50,419 --> 00:17:52,504 - És azon túl? - A forró zóna. 274 00:17:57,676 --> 00:17:59,469 Srácok! 275 00:17:59,553 --> 00:18:02,598 Uram? Uram, hall engem? Uram? 276 00:18:03,098 --> 00:18:05,142 Mozog a mellkasa. Rózsaszín ajkak. 277 00:18:05,767 --> 00:18:08,854 Nyílt seb. A fejre mért ütéstől lehet. 278 00:18:08,937 --> 00:18:12,941 Jól van. Gerincet stabilizálni! Gyerünk! Egy, kettő, három. 279 00:18:14,526 --> 00:18:16,987 Uram! Uram, hall engem? Allennek hívják? 280 00:18:17,070 --> 00:18:19,031 Igen. De Moira… 281 00:18:21,325 --> 00:18:25,329 - Odakint a „Roz” nevet mondták. - Úgy tűnik, három áldozatunk van. 282 00:18:25,412 --> 00:18:28,498 Menj ki, és vidd a dekontaminálóba, ha működik! 283 00:18:28,582 --> 00:18:31,043 Amint záródik az ajtó, mi továbbmegyünk. 284 00:18:35,631 --> 00:18:36,673 Most! 285 00:18:41,053 --> 00:18:42,554 Úgy fest, ez a forró zóna. 286 00:18:43,430 --> 00:18:45,807 Oltsuk el a tüzet! Gyerünk! 287 00:18:45,891 --> 00:18:49,061 Központ, a fő laborban vagyunk. El tudnál igazítani? 288 00:18:49,144 --> 00:18:52,022 Balra van egy mintavizsgáló terem és a raktár. 289 00:18:52,105 --> 00:18:53,357 Rendben, és jobbra? 290 00:18:53,440 --> 00:18:55,942 A krioszoba, ott teszik jégre a vírusokat. 291 00:18:56,026 --> 00:18:59,780 Ti a mintavizsgáló teremtől indulva járjátok körbe a helyet! 292 00:18:59,863 --> 00:19:02,032 Vettük, kapitány. Gyerünk, Ravi! 293 00:19:02,115 --> 00:19:04,493 - Chimney, te velem jössz! - Vettem. 294 00:19:11,625 --> 00:19:13,835 - Tiszta! - Megnézem a másik szobát. 295 00:19:17,756 --> 00:19:19,549 - Moira? - Roz? 296 00:19:19,633 --> 00:19:21,510 Moira! Tiszta! 297 00:19:24,429 --> 00:19:26,515 - Roz? - Moira? 298 00:19:29,601 --> 00:19:32,020 - Látjátok őket? - Még nem. 299 00:19:33,146 --> 00:19:37,025 Segítsen! Kérem, szabadítson ki! 300 00:19:37,609 --> 00:19:39,361 - Chim, nyisd ki! - Segítsenek! 301 00:19:39,444 --> 00:19:41,947 - Vettem. - Itt van az ajtó! 302 00:19:43,907 --> 00:19:46,243 Nem működik. Megolvadt a terminál. 303 00:19:46,326 --> 00:19:47,994 Oké, lépjen hátra! Hátra! 304 00:19:48,078 --> 00:19:49,079 Chim! 305 00:19:51,373 --> 00:19:54,000 - Mi ez, golyóálló üveg? - Biztos Lexan. 306 00:19:54,084 --> 00:19:55,836 Kemény, mint az acél! 307 00:19:55,919 --> 00:19:57,462 Nézzük meg a másik oldalt! 308 00:20:00,549 --> 00:20:03,093 - Maga Moira? - Isten ments! Roz vagyok. 309 00:20:03,176 --> 00:20:05,303 Központ, megtaláltuk Rozt. 310 00:20:06,388 --> 00:20:08,181 Nem nyílik a krioszoba ajtaja. 311 00:20:08,265 --> 00:20:12,185 - Van másik bejárat, vagy valami? - Nem látok ajtókat, ablakokat. 312 00:20:12,769 --> 00:20:14,229 Bármi megteszi. 313 00:20:14,896 --> 00:20:15,897 Oké. 314 00:20:16,732 --> 00:20:18,191 SZELLŐZŐRENDSZER TERVRAJZA 315 00:20:18,275 --> 00:20:19,484 Akkor nézzetek fel! 316 00:20:20,944 --> 00:20:23,905 - Az egyenesen a krioszobába vezet? - Nem egészen. 317 00:20:23,989 --> 00:20:25,574 Ez a szint egy zárt betondoboz. 318 00:20:25,657 --> 00:20:29,536 Óriási hePA-szűrőkön megy át a levegő, kivéve a krioszobáé. 319 00:20:29,619 --> 00:20:31,371 - Doboz a dobozban. - Igen. 320 00:20:31,455 --> 00:20:35,041 Az a szellőző a krioszoba szellőzője mellett fut. 321 00:20:35,542 --> 00:20:37,127 Chim, mit gondolsz? 322 00:20:37,210 --> 00:20:39,004 Jöjjön egy kis Die Hard-akció! 323 00:20:39,087 --> 00:20:41,298 - Oké, Buck, gyere ide! - Kapitány? 324 00:20:41,381 --> 00:20:43,925 Felmész a szellőzőbe. Húzzuk oda az asztalt! 325 00:20:50,932 --> 00:20:53,351 Moira! 326 00:20:53,435 --> 00:20:54,644 Van idebent valaki? 327 00:20:56,438 --> 00:20:57,939 Nem látok senkit! 328 00:21:05,906 --> 00:21:09,326 Legalább most nem kapsz agyvelőgyulladást. 329 00:21:09,409 --> 00:21:12,746 Az agyvelőgyulladás ehhez képest semmi. 330 00:21:13,330 --> 00:21:15,540 Azt hiszem, ez lesz az. 331 00:21:32,390 --> 00:21:33,850 Idelent vagyok! 332 00:21:37,479 --> 00:21:40,023 Roz, Buck vagyok. Felhúzom, jó? 333 00:21:40,106 --> 00:21:41,316 Arra nem mehetek. 334 00:21:41,399 --> 00:21:44,653 - Klausztrofóbiás? - Nem, de ez kell, hogy lélegezzek. 335 00:21:44,736 --> 00:21:47,781 - Levehetjük a védőruhát? - Nem őrültem meg. 336 00:21:47,864 --> 00:21:50,033 Mi lesz, ha lekapcsolja a tömlőt? 337 00:21:50,116 --> 00:21:51,868 Akkor nem kapok levegőt. 338 00:21:53,912 --> 00:21:55,914 Meddig bírja levegővétel nélkül? 339 00:21:59,251 --> 00:22:01,419 Moira! 340 00:22:01,920 --> 00:22:03,088 Moira? 341 00:22:04,631 --> 00:22:05,632 Tiszta! 342 00:22:05,715 --> 00:22:07,968 Jó, most ellenőrizzük a jobb szárnyat! 343 00:22:08,593 --> 00:22:10,720 - Buck, helyzet? - Mindjárt kijutunk. 344 00:22:12,514 --> 00:22:14,307 Gyerünk! Sietnünk kell. 345 00:22:17,686 --> 00:22:18,979 Jól van, leengedheted! 346 00:22:19,062 --> 00:22:20,522 Megvan, fogom. 347 00:22:22,148 --> 00:22:23,733 - Vigyük ki! - Segítsek? 348 00:22:23,817 --> 00:22:26,486 - Nem, megoldom. Segíts a kapitánynak! - Jó. 349 00:22:27,070 --> 00:22:28,071 Oké. 350 00:22:28,154 --> 00:22:29,906 Kiszedem ebből az izéből. 351 00:22:34,119 --> 00:22:35,495 Jól van. Nyugi! 352 00:22:36,162 --> 00:22:39,249 Hé! Ne mozogjon! Csak lélegezzen! 353 00:22:39,332 --> 00:22:40,625 Oké. 354 00:22:41,501 --> 00:22:42,794 Így ni. 355 00:22:47,215 --> 00:22:48,925 Moira! Itt a tűzoltóság. 356 00:22:49,009 --> 00:22:51,845 - Van odabent valaki? - Behatolunk. 357 00:22:56,057 --> 00:22:57,517 Rosszat sejtek, kapitány. 358 00:22:57,601 --> 00:23:00,854 Ez izobután. Mindenki vissza, kifelé! Gyerünk! Nyomás! 359 00:23:00,937 --> 00:23:03,481 - És Moira? - Mindenhol kerestük. Kifelé! 360 00:23:03,565 --> 00:23:05,650 - De ő még itt van. - Nem találtuk. 361 00:23:05,734 --> 00:23:07,444 - Menjünk innen! - És Miora? 362 00:23:07,527 --> 00:23:09,070 Hallottad. Húzzunk innen! 363 00:23:09,571 --> 00:23:10,780 Siessünk, kapitány! 364 00:23:20,040 --> 00:23:21,708 Várjon itt! 365 00:23:25,170 --> 00:23:26,963 Ne! Kapitány! 366 00:23:27,672 --> 00:23:29,049 Kapitány! 367 00:23:32,677 --> 00:23:33,887 118-as, vétel! 368 00:23:34,804 --> 00:23:36,681 118-as, vétel! 369 00:23:36,765 --> 00:23:38,141 Kapitány! 370 00:23:39,267 --> 00:23:40,268 Hé! 371 00:23:40,352 --> 00:23:43,188 - Hogy lehet ezt kinyitni? - Sehogy. 372 00:23:43,271 --> 00:23:45,607 Úgy tűnik, a labor automatikusan lezárt. 373 00:23:45,690 --> 00:23:50,278 - Az egész épület karanténban van? - Nem, csak ők. 374 00:23:53,573 --> 00:23:56,910 Ki kell vinnem a dekontaminálóba, ahol biztonságos. 375 00:23:56,993 --> 00:24:00,372 - Tudja, hol van? - Igen, voltak próbariadók. Odatalálok. 376 00:24:13,677 --> 00:24:17,389 118-as, válaszoljatok! 377 00:24:20,392 --> 00:24:21,977 118-as, jelentkezzetek! 378 00:24:24,938 --> 00:24:28,400 Kapitány, Chim, Hen, Ravi, hallotok? 379 00:24:32,445 --> 00:24:35,573 Központ, robbanás történt. Nem jutok oda a csapatomhoz. 380 00:24:35,657 --> 00:24:39,119 A biztonsági fal aktiválódott, de kell lennie átjárónak. 381 00:24:39,202 --> 00:24:42,247 Ha a biztonsági fal lezáródott, aligha jut ki bárki is. 382 00:24:42,330 --> 00:24:44,582 Csak egy bejárat van lezárva. 383 00:24:44,666 --> 00:24:49,671 Biztos van ajtó a másik oldalon, vagy egy szellőzőnyílás, amin bemászhatok. 384 00:24:49,754 --> 00:24:52,132 Nem, az automata karantén mindent lezár. 385 00:24:52,215 --> 00:24:57,429 - Biztonsági protokoll. - Nem, Maddie. Picsába a protokollal! 386 00:24:57,512 --> 00:24:58,513 Hozom a fűrészt. 387 00:24:58,596 --> 00:25:01,725 - Akkor is találok visszautat. - Ne, Buck! Kérlek! 388 00:25:02,392 --> 00:25:06,563 Nem kockáztathatjuk, hogy te vagy más megsérüljön. Kihozzuk őket, jó? 389 00:25:07,480 --> 00:25:09,858 Hívtam valakit, aki segít megoldást találni. 390 00:25:09,941 --> 00:25:11,359 Kit? 391 00:25:12,777 --> 00:25:16,531 - Hogyhogy nem tudja kinyitni? - Egyszerűen nem lehetséges. 392 00:25:16,614 --> 00:25:19,284 Akkor tegye lehetővé! Maga vezeti a helyet. 393 00:25:19,367 --> 00:25:22,037 Igen, és az emberek biztonsága a legfontosabb. 394 00:25:22,120 --> 00:25:24,330 Tudja ön, mi van az ajtó túloldalán? 395 00:25:24,414 --> 00:25:26,791 - Igen. A férjem és a csapata. - A férje? 396 00:25:26,875 --> 00:25:27,959 Nash kapitány. 397 00:25:28,043 --> 00:25:30,003 Talán mással kéne tárgyalnom. 398 00:25:30,086 --> 00:25:33,798 Nem, velem tárgyal. Hogy jutunk be hozzájuk? 399 00:25:33,882 --> 00:25:38,094 Őrmester, értse meg, egy nagyon veszélyes vírus van odalent, 400 00:25:38,178 --> 00:25:40,263 ami aeroszolizálódott a robbanáskor. 401 00:25:40,346 --> 00:25:44,059 Ha kinyitjuk az ajtót, kockáztatjuk, hogy kiszabadul a vírus. 402 00:25:44,642 --> 00:25:45,643 Hé! 403 00:25:45,727 --> 00:25:50,607 Athena! Bobby, Hen, Chim és Ravi bent rekedt! Nem tudok átjutni az ajtón. 404 00:25:50,690 --> 00:25:54,110 - Uram, dekontaminálnunk kell. - Ki kell hoznunk őket! 405 00:25:54,861 --> 00:25:56,112 Nem lehet! 406 00:25:56,863 --> 00:26:00,617 - Mi? - Tedd, amit mondanak! 407 00:26:02,744 --> 00:26:04,496 Jöjjön! Hadd dekontamináljuk! 408 00:26:07,832 --> 00:26:10,794 - Uram, valamit csak tehetünk! - Várnunk kell, 409 00:26:10,877 --> 00:26:13,254 amíg a légszűrő kicseréli a labor levegőjét. 410 00:26:13,338 --> 00:26:14,464 És az meddig tart? 411 00:26:14,547 --> 00:26:17,550 Talán egy napig. Talán egy kicsit tovább. 412 00:26:27,602 --> 00:26:28,603 …vétel! 413 00:26:31,064 --> 00:26:32,941 118-as tűzoltóegység, vétel! 414 00:26:38,571 --> 00:26:40,323 118-as, hallotok? 415 00:26:42,659 --> 00:26:44,119 Itt Nash kapitány. 416 00:26:44,994 --> 00:26:46,996 Bobby, mindenki jól van? 417 00:26:47,080 --> 00:26:49,165 Robbanás történt a laborban. 418 00:26:49,249 --> 00:26:51,376 Igen, tudjuk. Mi robbant fel? 419 00:26:51,459 --> 00:26:53,628 Izobután, egy hűtőközeg. 420 00:26:54,712 --> 00:26:56,965 Jó hír, hogy a robbanás eloltotta a tüzet. 421 00:26:58,383 --> 00:27:01,511 Mindjárt jelentem a helyzetet. 118-as, hallotok? 422 00:27:01,594 --> 00:27:02,846 Chim, Buck! 423 00:27:03,972 --> 00:27:05,765 Igen, kapitány. Jól vagyok. 424 00:27:05,849 --> 00:27:07,225 Vettem. Látod Buckot? 425 00:27:07,308 --> 00:27:09,352 Kijutott még a robbanás előtt. 426 00:27:10,061 --> 00:27:12,772 - Hen, Ravi? - Itt vagyok, kapitány. 427 00:27:12,856 --> 00:27:14,941 De van egy kis gond. 428 00:27:15,608 --> 00:27:17,277 Bekrepált az ajtó. 429 00:27:17,360 --> 00:27:18,611 Nincs baj az ajtóval. 430 00:27:19,654 --> 00:27:21,531 Csak teszi, amire tervezték. 431 00:27:21,614 --> 00:27:23,783 - Be vagyunk zárva? - Ez egy karantén. 432 00:27:24,617 --> 00:27:25,702 Hen? 433 00:27:28,746 --> 00:27:30,540 Hen? Hen! 434 00:27:30,623 --> 00:27:33,084 Ravi, segíts leszedni ezt róla! 435 00:27:35,837 --> 00:27:38,423 - Gyerünk, Hen! - Lélegzik? 436 00:27:38,506 --> 00:27:39,716 Igen, de alig. 437 00:27:39,799 --> 00:27:43,303 - Chim, gyere ide! - Itt vagyok, kapitány. 438 00:27:47,891 --> 00:27:49,392 Chim, hol a maszkod? 439 00:27:53,521 --> 00:27:54,856 A robbanás lerepítette. 440 00:27:56,649 --> 00:27:59,277 Várj, azt mondtad, megsérült az arcpajzsod? 441 00:27:59,360 --> 00:28:02,655 Igen, de az arcom még megvan. 442 00:28:03,197 --> 00:28:04,616 Jól van, fektessük le! 443 00:28:04,699 --> 00:28:07,452 Megvan az elsősegélydobozod? 444 00:28:07,535 --> 00:28:10,830 - Igen. - Akkor vegyél fel valamit! Chim, kérlek! 445 00:28:10,914 --> 00:28:13,207 Addig levegőt se nagyon vegyél! 446 00:28:13,917 --> 00:28:15,752 Athena! 447 00:28:15,835 --> 00:28:17,545 Buck, nem dekontaminálnak? 448 00:28:17,629 --> 00:28:19,088 Végeztem. Mi folyik itt? 449 00:28:19,172 --> 00:28:22,050 Chimney-nek lerepült a maszkja. 450 00:28:22,133 --> 00:28:25,178 - Vagyis megfertőződött? - Ezt próbálom kideríteni. 451 00:28:26,054 --> 00:28:27,555 Dr. Banting! 452 00:28:27,639 --> 00:28:31,225 Az az izé a hármas alszinten, vérzéses… Mi a fene az? 453 00:28:31,309 --> 00:28:34,395 - Krími-kongói vérzéses láz. - Bármi is a neve, 454 00:28:34,479 --> 00:28:39,651 van bent egy emberünk, aki belélegzi. Miből állapítható meg, hogy fertőzött-e? 455 00:28:41,444 --> 00:28:43,696 Hát, elkezd tüneteket mutatni. 456 00:28:44,322 --> 00:28:47,951 Láz, természetesen. Vérzés, zavarodottság, tachycardia. 457 00:28:48,034 --> 00:28:49,869 Aztán egyre súlyosbodik. 458 00:28:49,953 --> 00:28:51,245 Meddig? 459 00:28:52,205 --> 00:28:53,206 Míg bele nem hal. 460 00:28:53,831 --> 00:28:57,168 Szervelégtelenség vagy vérveszteség, ami előbb megöli. 461 00:28:58,670 --> 00:29:00,546 Mikor kezdődnek a tünetek? 462 00:29:01,422 --> 00:29:03,925 - A lappangási idő változó. - Saccoljon! 463 00:29:04,008 --> 00:29:08,638 A CCHF tipikus lappangási ideje három-hét nap. 464 00:29:08,721 --> 00:29:10,932 John Hartman ezredes, hadsereg, virológia. 465 00:29:11,015 --> 00:29:14,143 - Dr. Francis Banting. - Őt meg ki hívta? 466 00:29:14,227 --> 00:29:17,814 Ha egy négyes szintű labor felrobban, annak híre eljut hozzánk. 467 00:29:17,897 --> 00:29:21,776 Ezredes, Athena Grant őrmester vagyok, ő pedig Buckley tűzoltó. 468 00:29:21,859 --> 00:29:24,570 - A csapata bent ragadt. - Tudom. 469 00:29:24,654 --> 00:29:27,865 - Azért jöttünk, hogy kimenekítsük őket. - Hogyan? 470 00:29:29,117 --> 00:29:33,663 Moduláris tisztaszobák, szubmikron szűrők és egy 1800 MPM-es légzuhany. 471 00:29:33,746 --> 00:29:36,416 Az elkülönítőtől húzzuk fel a labor bejáratáig. 472 00:29:36,499 --> 00:29:37,792 Alagutat épít nekik. 473 00:29:37,875 --> 00:29:40,086 És vannak kórokozóérzékelő bioszenzoraink. 474 00:29:40,169 --> 00:29:43,464 - A laborszivárgást komolyan vesszük. - Nincs szivárgás. 475 00:29:43,548 --> 00:29:46,259 Csak egy aeroszolizált gyógyíthatatlan vírus. 476 00:29:46,342 --> 00:29:47,760 Meddig fog ez tartani? 477 00:29:47,844 --> 00:29:51,014 Ha az embereim megdöntik a rekordunkat, úgy két óra. 478 00:29:51,097 --> 00:29:53,766 Athena, összekötlek a 118-assal. 479 00:29:53,850 --> 00:29:56,019 Csináld! Van egy jó hírem a számára. 480 00:29:56,102 --> 00:29:57,770 Nekünk viszont egy rossz. 481 00:29:59,480 --> 00:30:00,481 Henről van szó. 482 00:30:01,607 --> 00:30:03,526 Összeomlott a tüdeje. 483 00:30:03,609 --> 00:30:05,445 - Mire van szükséged? - Egy műtőre. 484 00:30:05,528 --> 00:30:08,781 Ha nem kap mellkasi drenázst tíz percen belül, leáll a légzése. 485 00:30:09,866 --> 00:30:13,077 - Tudnak javítani a rekordon? - Ennyire nem gyorsak. 486 00:30:13,161 --> 00:30:15,913 Bobby, az ezredes minimum két órát mond. 487 00:30:16,998 --> 00:30:18,624 Hennek nincs két órája. 488 00:30:27,800 --> 00:30:29,135 Chim, az asztalt! 489 00:30:29,802 --> 00:30:31,345 - Ravi, a tartály? - Megvan. 490 00:30:31,429 --> 00:30:34,223 - Befoltoztam az arcmaszkját. - Lassan tegyük le! 491 00:30:34,766 --> 00:30:38,102 - Óvatosan! Ide. Így jó lesz. - Jól van, mi jön most? 492 00:30:38,186 --> 00:30:40,605 Kell egy szórófejes palack és egy pohár. 493 00:30:40,688 --> 00:30:42,398 Ez egy labor. Keresek valamit. 494 00:30:42,482 --> 00:30:43,691 Hogy van Hen, Bobby? 495 00:30:43,775 --> 00:30:46,402 Alig lélegzik, de még egyben van. 496 00:30:46,486 --> 00:30:47,779 Nálad mi a helyzet? 497 00:30:47,862 --> 00:30:50,865 A hadsereg építi a sárga köves utat. 498 00:30:50,948 --> 00:30:52,116 Mikor végeznek kábé? 499 00:30:52,200 --> 00:30:56,537 Most állították fel a parancsnokságot. Szólok, amint megtudom. 500 00:30:56,621 --> 00:30:59,624 - Majd tájékoztass! - Úgy lesz. Sok szerencsét! 501 00:31:01,167 --> 00:31:02,251 Gyerünk! Mi lesz? 502 00:31:04,545 --> 00:31:06,464 Chim, jól vagy? 503 00:31:06,547 --> 00:31:08,341 Igen, jól vagyok. 504 00:31:11,260 --> 00:31:12,386 Fenébe, Maddie az. 505 00:31:13,096 --> 00:31:14,555 Vedd fel! Mit keresel? 506 00:31:15,807 --> 00:31:17,475 - Szikét. - Jó, bízd rám! 507 00:31:18,392 --> 00:31:19,393 Szia! 508 00:31:19,477 --> 00:31:21,604 Szia! Csak tudni akartam, hogy vagy. 509 00:31:22,480 --> 00:31:26,025 Torakotómiát végzek a barátomon egy biológiai tömlöcben. 510 00:31:26,651 --> 00:31:28,277 Nem, úgy értem, nincs meleged? 511 00:31:28,361 --> 00:31:30,279 A krími-kongói vérzéses láz tünetei 512 00:31:30,363 --> 00:31:31,739 A hidegrázás a másik tünet. 513 00:31:32,865 --> 00:31:34,742 Nem tudom. Minden normális. 514 00:31:34,826 --> 00:31:36,452 És a fényre érzékeny vagy? 515 00:31:39,247 --> 00:31:43,292 Üzenem dr. Guglinak, hogy jól vagyok. Most Henre kell koncentrálnom. 516 00:31:44,293 --> 00:31:46,170 Igen, tudom. 517 00:31:46,254 --> 00:31:48,673 Chim, ha megfertőződtél… 518 00:31:49,882 --> 00:31:53,511 Ha megfertőződtem, és megműtöm, neki is átadhatom. 519 00:31:58,516 --> 00:32:00,893 - Ezek jók lesznek? - Igen, tökéletesek. 520 00:32:01,853 --> 00:32:03,354 Oké, visszahívlak. 521 00:32:08,818 --> 00:32:11,946 - Bobby, megvan a szike? - Igen, itt van. 522 00:32:12,029 --> 00:32:14,657 - Akkor maradjon is nálad! - Miért? 523 00:32:16,117 --> 00:32:17,827 Mert te fogod használni. 524 00:32:20,913 --> 00:32:24,167 Myers őrmester, hadd lássam a nyugati szárnyat! 525 00:32:24,250 --> 00:32:26,335 Vannak kameráik odabent? 526 00:32:26,419 --> 00:32:30,381 Nekünk nincsenek, az intézmény kameráira csatlakoztunk rá. 527 00:32:30,464 --> 00:32:31,674 Ezt megtehetik? 528 00:32:31,757 --> 00:32:34,218 Fiam, mi vagyunk a hadsereg. 529 00:32:36,721 --> 00:32:37,930 Nem hinném. 530 00:32:41,809 --> 00:32:43,311 Egy, kettő, három. 531 00:32:44,520 --> 00:32:46,522 Az oldalára fordítottuk. És most? 532 00:32:46,606 --> 00:32:49,567 Emeljétek fel a karját, és vágjátok ki az ingjét! 533 00:32:50,234 --> 00:32:53,446 Bobby, 90 perc, míg bejut a hadsereg. 534 00:32:53,529 --> 00:32:56,199 Vettem. Most tele van a kezem. 535 00:32:56,282 --> 00:32:58,868 - Ez vajon mit jelent? - Nem tudom. 536 00:33:01,746 --> 00:33:04,916 Egy pillanat! Mit keres Chimney ott hátul? 537 00:33:06,417 --> 00:33:07,752 Izolálta magát. 538 00:33:07,835 --> 00:33:10,630 És Bobby végzi a műtétet. 539 00:33:11,214 --> 00:33:12,924 Számold meg a bordáit! 540 00:33:13,007 --> 00:33:16,344 Állj meg, ha a negyedik és az ötödik borda közé értél! 541 00:33:16,427 --> 00:33:18,471 Felülről a negyedik, vagy alulról? 542 00:33:18,554 --> 00:33:19,555 Felülről. 543 00:33:19,639 --> 00:33:22,767 Bocs, nem vagyok ehhez a felálláshoz szokva. 544 00:33:22,850 --> 00:33:26,562 - Rendben, megvan. - Fertőtlenítsd klórral! 545 00:33:27,104 --> 00:33:28,397 Jó, kész. 546 00:33:28,481 --> 00:33:31,859 Ravi, vedd ki a steril vizet a dobozból, és öntsd a lombikba! 547 00:33:31,943 --> 00:33:36,489 Kapitány, vedd ki a csövet az üvegből, és fertőtlenítsd! 548 00:33:39,575 --> 00:33:41,661 - És most? - Fogd meg a szikét! 549 00:33:41,744 --> 00:33:44,455 - Tessék. - Csinálj bemetszést a bordái között! 550 00:33:44,538 --> 00:33:47,667 Akkorát, amekkora a cső! Ha túl nagy, elfertőződhet. 551 00:33:47,750 --> 00:33:49,126 Vettem. 552 00:33:54,799 --> 00:33:57,009 Kész a bemetszés. És most? 553 00:33:57,551 --> 00:33:58,719 Most jön a neheze. 554 00:33:58,803 --> 00:34:01,722 Dugd bele az ujjad, és szakítsd át az izmot! 555 00:34:05,851 --> 00:34:08,813 - Mennyire? - Jó erősen kell nyomnod, kapitány. 556 00:34:16,570 --> 00:34:18,990 - Nem lélegzik. - Mindjárt átérek. 557 00:34:21,742 --> 00:34:24,954 - Bent vagyok. - Ravi, szorítsd el a csövet, és add oda! 558 00:34:25,037 --> 00:34:26,998 Dugd bele a bemetszésbe, kapitány! 559 00:34:29,875 --> 00:34:30,918 Oké, bent van. 560 00:34:31,002 --> 00:34:32,295 Rögzítsétek a csövet! 561 00:34:32,378 --> 00:34:34,630 Nem kell szépnek lennie, csak légmentesen zárjon. 562 00:34:36,090 --> 00:34:38,009 Levehetitek a csipeszt a csőről. 563 00:34:41,095 --> 00:34:42,555 - Vér jön. - A cső másik végét 564 00:34:42,638 --> 00:34:44,640 tegyétek a lombikba, és ragasszátok le! 565 00:34:49,729 --> 00:34:51,188 Rendben. 566 00:34:52,773 --> 00:34:55,985 - Gyerünk, Hen! - Csak kezdjen mozogni a mellkasa! 567 00:35:08,247 --> 00:35:09,248 Gyerünk, Hen! 568 00:35:18,215 --> 00:35:21,677 - Visszaállt a mellkasmozgás. - Igen! Ez az! 569 00:35:25,848 --> 00:35:27,350 Megmentettétek Hent. 570 00:35:27,433 --> 00:35:33,147 Igen, a légzése tisztább és mélyebb. Úgy néz ki, a férjed csak összehozta. 571 00:35:33,230 --> 00:35:36,025 Félreértés ne essék, Bobby Nash csinált mindent. 572 00:35:36,734 --> 00:35:38,694 Én csak a szuper mentora vagyok. 573 00:36:22,071 --> 00:36:23,656 Srácok? 574 00:36:24,532 --> 00:36:25,950 Srácok, mi történik? 575 00:36:34,750 --> 00:36:35,876 Figyelj, drágám! 576 00:36:37,670 --> 00:36:41,799 Nem biztos, hogy hazaérek vacsira. Asszem, elkaptam valami nyavalyát. 577 00:36:47,346 --> 00:36:51,016 - Nem kell elolvasnia. Csak írja alá! - Aláírtam a titoktartásit. 578 00:36:51,100 --> 00:36:53,185 Ez sokkal átfogó… Jó napot! 579 00:36:53,269 --> 00:36:55,980 Azonnal mondja el, mi van abban a laborban! 580 00:36:56,063 --> 00:36:58,566 - A krími-kongói vérzéses láz vírusa. - Nem. 581 00:36:58,649 --> 00:37:02,069 A CCHF lappangási ideje három-hét nap. 582 00:37:02,153 --> 00:37:05,614 Egy férfi odabent már egy óra múltán produkál tüneteket. 583 00:37:05,698 --> 00:37:07,783 Jóságos ég! Nem mondta el nekik? 584 00:37:07,867 --> 00:37:11,245 - Roz, fogd be a szádat! - Nem, inkább maga nyissa ki! 585 00:37:13,372 --> 00:37:15,916 Egy dolgot tisztázzunk, 586 00:37:16,000 --> 00:37:19,378 nem tudtam, hogy mi folyik a laborban, 587 00:37:19,462 --> 00:37:22,173 amíg ma reggel dr. Blake fel nem keresett. 588 00:37:22,256 --> 00:37:24,216 - Ki az a dr. Blake? - Moira. 589 00:37:24,300 --> 00:37:25,885 - Rémes nőszemély! - Moira? 590 00:37:25,968 --> 00:37:29,847 - Őt kerestük, mikor felrobbant a labor. - Nem volt az épületben. 591 00:37:29,930 --> 00:37:32,767 - Amint megtudtam, kirúgtam. - Mit tudott meg? 592 00:37:32,850 --> 00:37:36,479 Moira génmanipulációkat végzett a víruson. 593 00:37:36,562 --> 00:37:39,356 Lerövidítette a lappangási időt. 594 00:37:39,440 --> 00:37:43,068 - Engedély nélkül. - Szóval véget vetett a karrierjének, 595 00:37:43,152 --> 00:37:45,780 aztán tűz ütött ki a laborban, ahol dolgozott, 596 00:37:45,863 --> 00:37:47,490 és nem jutott eszébe szólni? 597 00:37:48,282 --> 00:37:50,034 Vártam a HR-esek válaszát. 598 00:37:52,119 --> 00:37:53,788 Körözést adok ki. 599 00:37:54,872 --> 00:37:56,916 Ezennel őrizetbe veszem. Katona! 600 00:37:56,999 --> 00:37:58,334 Gyerünk! 601 00:38:00,044 --> 00:38:01,420 E csapat, itt Hartman ezredes. 602 00:38:01,504 --> 00:38:05,174 Kimentési protokoll lefújva, mindenki hagyja el az épületet! 603 00:38:05,257 --> 00:38:06,425 Vettem, uram. 604 00:38:06,509 --> 00:38:07,843 Ez mit jelent? 605 00:38:07,927 --> 00:38:13,140 - Azt, hogy a mentőakciónak vége. - Ez az új vírus mindent megváltoztat. 606 00:38:13,224 --> 00:38:17,645 Ez egy lehetséges világjárvány, és nem kockáztatom meg, hogy kiengedjük. 607 00:38:18,270 --> 00:38:19,355 Új parancs. 608 00:38:19,438 --> 00:38:23,234 A létesítmény 13 km-es körzetében mindenkit evakuálnunk kell. 609 00:38:23,317 --> 00:38:25,402 És mi lesz az embereinkkel odabent? 610 00:38:25,486 --> 00:38:28,280 - Nagyon sajnálom. - Nagyon sajnálja? 611 00:38:28,364 --> 00:38:31,200 Akkor ők a kanárik a szénbányában? 612 00:38:32,034 --> 00:38:35,746 Nem, hősök, és hálásak vagyunk az áldozatukért. 613 00:38:40,918 --> 00:38:42,711 Mit fogunk most tenni? 614 00:38:43,796 --> 00:38:45,339 Nem tudom. 615 00:38:45,965 --> 00:38:47,383 Van gyógymód. 616 00:38:50,636 --> 00:38:54,974 - Chim, hogy érzed magad? - Mint egy patkány a ketrecben. 617 00:38:55,057 --> 00:38:59,353 - Éber és tudatánál van. - Tartsátok ébren, bármi áron! 618 00:38:59,436 --> 00:39:03,023 - Kapitány, hallasz? - Hol a fenében van a mentőcsapat? 619 00:39:03,107 --> 00:39:04,149 Visszavonulóban. 620 00:39:04,233 --> 00:39:05,526 Mi? 621 00:39:06,110 --> 00:39:07,862 Hosszú. Hogy van Chim? 622 00:39:07,945 --> 00:39:11,490 - Nagyon beteg, Buck. - Értem. Jó hírem van. 623 00:39:13,158 --> 00:39:15,327 - Van gyógymód. - Mi? 624 00:39:15,411 --> 00:39:18,664 A kollégája szerint Moira kifejlesztett egy antivírust, 625 00:39:18,747 --> 00:39:21,458 és van egy kész dózis a laborban. 626 00:39:22,793 --> 00:39:26,463 Ez jó hír, de nem engedélyezhetem a használatát. 627 00:39:26,547 --> 00:39:29,550 Várnunk kell az FDA jóváhagyására? Egy ember haldoklik. 628 00:39:29,633 --> 00:39:34,388 Értem, de ha elszabadul a vírus, kell az a dózis oltóanyag készítéséhez. 629 00:39:34,471 --> 00:39:37,182 Nem fog elszabadulni, ha még most elpusztítjuk. 630 00:39:38,350 --> 00:39:39,685 Hagyjuk elpusztulni. 631 00:39:40,769 --> 00:39:42,646 Úgy érti, hagyjuk őket meghalni? 632 00:39:44,523 --> 00:39:45,524 Sajnálom! 633 00:39:48,569 --> 00:39:50,279 Mit csinál az az ember? 634 00:39:52,364 --> 00:39:54,325 Hova megy az a tűzoltó? 635 00:39:54,992 --> 00:39:58,078 Ugye, nem gondolta, hogy engedélyt kérni jöttem? 636 00:40:03,083 --> 00:40:05,878 Oké, Rav. Ott lesz a szoba kellős közepén. 637 00:40:11,216 --> 00:40:12,343 Látom. 638 00:40:21,435 --> 00:40:24,271 Tűzoltó, egy tapodtat se tovább! 639 00:40:25,356 --> 00:40:26,357 Ki beszél? 640 00:40:26,440 --> 00:40:28,233 Hartman ezredes a hadseregtől. 641 00:40:28,317 --> 00:40:31,403 Megparancsolom, hogy ne tegye! 642 00:40:31,487 --> 00:40:34,615 Itt Nash, a 118-as kapitánya. Nekem dolgozik, ezredes. 643 00:40:34,698 --> 00:40:36,450 Mondja meg neki, hogy álljon le! 644 00:40:36,533 --> 00:40:41,830 Ha kinyitja a fagyasztót, felelni fognak belföldi és nemzetközi terrorizmusért. 645 00:40:41,914 --> 00:40:44,291 Ne nyúljanak az ellenszerhez! 646 00:40:44,959 --> 00:40:49,588 Ha nem engedelmeskednek, egy szigorúan őrzött börtönben kapják a reggelit. 647 00:40:51,423 --> 00:40:52,883 Világos voltam? 648 00:40:56,595 --> 00:40:57,596 Ne nyisd ki, Ravi! 649 00:40:59,098 --> 00:41:00,140 Majd én. 650 00:41:01,392 --> 00:41:03,936 Hagyd csak, kapitány! Már úgyis itt vagyok. 651 00:41:05,187 --> 00:41:08,899 Ha meg akar állítani, ezredes, jöjjön, és kapjon el! 652 00:41:10,067 --> 00:41:11,568 Ez a beszéd, Rav! 653 00:41:11,652 --> 00:41:13,028 Mi a kód, Buck? 654 00:41:13,112 --> 00:41:17,157 - 1-7-8-7-5. - 1-7-8-7-5. 655 00:41:17,241 --> 00:41:18,575 Tűzoltó! 656 00:41:18,659 --> 00:41:20,285 Ne csinálja! 657 00:41:23,831 --> 00:41:25,624 JELSZÓVAL VÉDVE FAGYASZTÓ NYITVA 658 00:41:46,437 --> 00:41:47,438 Nincs itt. 659 00:41:48,063 --> 00:41:49,440 Hogyhogy nincs ott? 660 00:41:49,523 --> 00:41:50,983 Jó helyen keresed? 661 00:41:51,066 --> 00:41:54,028 - A Q3-at nézd! - Ott nézem, teljesen üres. 662 00:42:01,827 --> 00:42:03,245 Mi a fene történt? 663 00:42:04,621 --> 00:42:05,706 Moira. 664 00:42:53,420 --> 00:42:55,422 A feliratot fordította: Vig Mihály 50835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.