Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,419 --> 00:00:03,129
Ez szemérmetlen hazugság.
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,923
Hogyhogy az eper nem bogyó?
3
00:00:06,007 --> 00:00:08,801
Megváltoztatták a bogyó definícióját.
4
00:00:08,885 --> 00:00:10,261
- Kik?
- A tudósok.
5
00:00:10,345 --> 00:00:12,764
- A botanikusok.
- Ők is tudósok, nem?
6
00:00:12,847 --> 00:00:15,183
Nem tudom, ők nem mondanak olyat,
7
00:00:15,266 --> 00:00:18,936
- hogy a felhők óceánok.
- A málna és a szeder sem bogyó?
8
00:00:19,020 --> 00:00:22,857
- Na majd ha rájön, hogy a banán se bogyó.
- Annak héja van. Az…
9
00:00:22,940 --> 00:00:26,110
Azt hiszem,
az internet ezt megoldotta helyettünk.
10
00:00:26,194 --> 00:00:27,612
Jöhet a torta?
11
00:00:27,695 --> 00:00:30,365
Leszedjük az asztalt,
főzünk kávét, és utána.
12
00:00:30,448 --> 00:00:31,908
Menj csak! Leszedem én.
13
00:00:31,991 --> 00:00:33,451
Oké.
14
00:00:37,163 --> 00:00:41,751
- Mit csináltál a lányoddal?
- Minket is megtanítasz rá?
15
00:00:41,834 --> 00:00:45,380
- Csak izgatott a torta miatt.
- Miért olyan különleges egy…
16
00:00:45,463 --> 00:00:46,589
A baba neme…
17
00:00:47,465 --> 00:00:49,342
Egy nemfelfedő torta?
18
00:00:49,842 --> 00:00:52,637
De már megtudtátok, hogy a kicsi…
19
00:00:52,720 --> 00:00:56,474
- F-I-Ú. Igen, de ő nem tudja.
- De le tudja betűzni, hogy „fiú”.
20
00:00:56,557 --> 00:00:57,850
Ja, ez igaz.
21
00:00:57,934 --> 00:01:01,854
Már beígértük neki a tortát,
és nem akartunk csalódást okozni.
22
00:01:01,938 --> 00:01:05,983
Alighanem jobban érdekli a torta,
mint az, hogy a tesója fiú vagy lány.
23
00:01:06,067 --> 00:01:09,237
Ha belül rózsaszín, akkor lány.
Ha kék, akkor fiú.
24
00:01:12,156 --> 00:01:13,366
Lássuk hát!
25
00:01:13,449 --> 00:01:14,492
Oké.
26
00:01:16,577 --> 00:01:19,288
- Kislány.
- Hű, kishúgod lesz!
27
00:01:19,372 --> 00:01:22,625
- Hugi!
- Gyere, együk meg a tortát!
28
00:01:22,709 --> 00:01:24,752
Mi történt? Kapcsold ki a kamerát!
29
00:01:24,836 --> 00:01:28,005
Úgy tűnik, valaki hibázott,
és remélem, nem az orvosod.
30
00:01:28,673 --> 00:01:30,258
Elcserélték a tortát.
31
00:01:30,842 --> 00:01:34,011
Lehetne rosszabb is.
Legalább ti tudjátok az igazat.
32
00:01:34,095 --> 00:01:37,515
A Shapiro család meg lesz lepve,
hogy mikorra várható a baba.
33
00:01:37,598 --> 00:01:38,683
Ki mondja el neki?
34
00:01:40,476 --> 00:01:41,894
Mazel tov!
35
00:01:41,978 --> 00:01:44,897
911 L.A.
36
00:01:46,399 --> 00:01:48,025
Itt a 911. Miben segíthetek?
37
00:01:48,109 --> 00:01:51,154
A busz letarolt több autót.
Egy halomban állnak.
38
00:01:51,237 --> 00:01:53,489
Istenem, nem hiszek a szememnek!
39
00:02:06,335 --> 00:02:09,046
Már csak ez kellett! Egy busz.
40
00:02:12,633 --> 00:02:15,261
Sűrített földgázzal van dolgunk.
41
00:02:15,344 --> 00:02:16,554
Ez veszélyes lehet.
42
00:02:16,637 --> 00:02:20,057
Hatcentis tömlőkkel oltsátok,
képezzetek vízfüggönyt!
43
00:02:20,141 --> 00:02:23,895
Negyvenöt fokos kúpokat.
Buck, zárd el az üzemanyagcsapot!
44
00:02:23,978 --> 00:02:26,022
- Vettem.
- Uram!
45
00:02:26,105 --> 00:02:28,316
Nem tudtam megállni. Elszállt a fék.
46
00:02:28,399 --> 00:02:31,444
Próbáltam mindenkit kimenteni,
de még vannak hátul.
47
00:02:32,361 --> 00:02:35,573
Chim, tiéd a busz. Mindenkit hozz le róla!
48
00:02:35,656 --> 00:02:38,701
Ravi, ellenőrizd a kocsikat!
Ki kell ürítenünk őket.
49
00:02:38,785 --> 00:02:39,911
- Vettem.
- Nyomás!
50
00:02:43,831 --> 00:02:45,082
Itt a tűzoltóság.
51
00:02:47,627 --> 00:02:51,672
Kapitány, látom az utasokat.
Az egyik úgy tűnik beszorult. Bemegyek.
52
00:02:52,924 --> 00:02:54,759
Hozzátok a tömlőket! Gyerünk!
53
00:02:57,762 --> 00:02:59,388
Tűzoltó vagyok.
54
00:03:00,431 --> 00:03:02,725
Kérem, segítsen rajta! Beszorult.
55
00:03:02,809 --> 00:03:04,769
Kivisszük magukat. Megsérültek?
56
00:03:04,852 --> 00:03:07,730
Becsípődött a lábam, de nem hinném.
57
00:03:09,482 --> 00:03:10,483
Tiszta.
58
00:03:11,901 --> 00:03:13,236
Tiszta!
59
00:03:14,278 --> 00:03:15,613
Oltsátok a tankot!
60
00:03:16,405 --> 00:03:17,406
Adjatok neki!
61
00:03:23,996 --> 00:03:25,623
Látom a szelepet.
62
00:03:26,290 --> 00:03:27,667
Üzemanyagcsap elzárva!
63
00:03:27,750 --> 00:03:29,877
Buck, segíts Chimnek a buszon!
64
00:03:29,961 --> 00:03:31,671
- Ezt eloltjuk mi.
- Vettem.
65
00:03:31,754 --> 00:03:33,756
Ravi, hogy állunk?
66
00:03:34,715 --> 00:03:36,217
Az egyik kocsiban vannak.
67
00:03:36,300 --> 00:03:38,511
Asszonyom, hall engem?
68
00:03:38,594 --> 00:03:40,096
Chim, jövök!
69
00:03:40,179 --> 00:03:42,640
Asszonyom, menjen ezzel a tűzoltóval!
70
00:03:42,723 --> 00:03:45,142
- Nem lesz semmi baja.
- Kiviszem.
71
00:03:45,935 --> 00:03:47,728
Így ni. Erre!
72
00:03:57,738 --> 00:04:00,491
Kapitány!
Kigyulladt a kocsi, ami beleállt.
73
00:04:03,119 --> 00:04:05,496
Oké, vigyék innen a civileket!
74
00:04:06,038 --> 00:04:07,999
Ha túlhevül a tank, felrobban.
75
00:04:08,082 --> 00:04:10,751
- Chim, azonnal ki kell vinnünk.
- Tudom.
76
00:04:17,967 --> 00:04:19,635
Asszonyom, hall engem?
77
00:04:20,928 --> 00:04:24,223
A nő eszméletlen. Pulzus stabil.
Nyakmerevítőt!
78
00:04:32,398 --> 00:04:33,941
Adja a kezét!
79
00:04:38,362 --> 00:04:41,532
- A busz tiszta, kapitány.
- Tovább!
80
00:04:42,617 --> 00:04:45,077
- Ravi, helyzet?
- Most emeljük ki.
81
00:04:45,161 --> 00:04:48,164
- Jól van, siessetek!
- Oké, készen áll.
82
00:04:48,748 --> 00:04:50,750
- Adom. Fogod?
- Igen. Fogom.
83
00:04:55,671 --> 00:04:57,423
Ravi, hozzátok ki onnan!
84
00:04:57,506 --> 00:05:01,135
Mindenki vissza! Hátra, emberek!
85
00:05:01,218 --> 00:05:02,678
Menjenek távolabb!
86
00:05:05,765 --> 00:05:06,933
Fordítsátok meg!
87
00:05:07,558 --> 00:05:10,019
Eltört a combcsontja, és vágásai vannak.
88
00:05:10,102 --> 00:05:12,897
Légút, légzés, keringés rendben,
de nem reagál.
89
00:05:12,980 --> 00:05:14,357
Kiüthette a légzsák.
90
00:05:16,025 --> 00:05:18,110
Asszonyom, balesetet szenvedett.
91
00:05:18,194 --> 00:05:19,195
A lányom.
92
00:05:20,029 --> 00:05:23,074
- Várjon! Ne mozogjon!
- A lányom velem volt.
93
00:05:23,699 --> 00:05:26,744
Három hónapos. A hátsó ülésen volt. Jodie!
94
00:05:26,827 --> 00:05:28,871
Nem volt más a kocsiban. megnéztem.
95
00:05:28,955 --> 00:05:31,248
- Kapitány!
- Mindenki maradjon ott!
96
00:05:31,332 --> 00:05:33,334
- Kapitány!
- Maradjatok ott!
97
00:05:36,921 --> 00:05:37,922
Uramisten!
98
00:05:46,430 --> 00:05:48,057
Gyerünk, Bobby!
99
00:05:52,895 --> 00:05:54,397
Megvagy. Kihozlak.
100
00:06:00,653 --> 00:06:02,446
- Nem látom.
- Buck!
101
00:06:02,530 --> 00:06:04,240
Azt mondta, maradjunk!
102
00:07:00,921 --> 00:07:01,922
Jól van.
103
00:07:02,965 --> 00:07:04,842
Oké, itt is van.
104
00:07:06,594 --> 00:07:07,636
Jodie!
105
00:07:08,429 --> 00:07:09,972
Hála istennek!
106
00:07:11,182 --> 00:07:15,853
Azt hittem, elvesztettelek.
Istenem, azt hittem, elvesztettelek.
107
00:07:16,729 --> 00:07:18,939
- Semmi baj!
- Biztonságban vannak.
108
00:07:20,107 --> 00:07:21,817
Azt hittem, üres a kocsi.
109
00:07:31,092 --> 00:07:34,470
Ez a fal arrébb mehetne egy méterrel,
lecsípve a szobából.
110
00:07:34,553 --> 00:07:38,099
Nem, az az én új gardróbszobám.
111
00:07:38,182 --> 00:07:40,810
És senki sem csíp le belőle semmit.
112
00:07:40,893 --> 00:07:42,561
De az én szobám túl kicsi.
113
00:07:43,104 --> 00:07:44,980
Az nem a te szobád.
114
00:07:45,064 --> 00:07:48,943
Az az iroda/itthoni edzőterem.
115
00:07:49,026 --> 00:07:50,820
Várj, szóval kiraksz?
116
00:07:50,903 --> 00:07:52,613
Senki sem rak ki senkit.
117
00:07:52,697 --> 00:07:54,657
Itt mindig lesz számotokra hely.
118
00:07:54,740 --> 00:07:56,617
Igen, itt, May régi szobájában,
119
00:07:56,701 --> 00:08:00,746
ami mostantól
a te szobád/vendégszoba lesz.
120
00:08:00,830 --> 00:08:02,873
Akkor nekem sincs saját hálószobám?
121
00:08:03,958 --> 00:08:06,127
Mi van, ha vissza kell költöznöm?
122
00:08:06,210 --> 00:08:09,547
Már felnőtt vagy.
Elvileg te vagy az én biztonsági hálóm.
123
00:08:09,630 --> 00:08:11,924
A gyerek gondoskodik az idősödő szülőkről.
124
00:08:12,925 --> 00:08:16,095
És hol van Beatrice nagyi szobája?
125
00:08:16,178 --> 00:08:19,056
A Blue Ribbon Szállóban,
egy kilométerre innen.
126
00:08:19,598 --> 00:08:22,476
Kontinentális reggeli az árban.
Három és fél csillag.
127
00:08:22,977 --> 00:08:26,647
- Jobb, ha én is ott szállok meg.
- Senki nem megy hotelbe.
128
00:08:28,566 --> 00:08:31,235
Az ittlévők közül senki nem megy hotelbe.
129
00:08:31,318 --> 00:08:34,947
Az újjáépítés segített rájönni,
hogy mi passzol hozzánk.
130
00:08:35,030 --> 00:08:38,284
- Ez az álomházunk.
- És mi nem vagyunk az álom részei.
131
00:08:38,367 --> 00:08:42,913
Mindig azok lesztek.
Csak vacsora után haza is mentek.
132
00:08:45,166 --> 00:08:46,333
Tökmindegy.
133
00:08:53,049 --> 00:08:54,258
Oké.
134
00:08:57,470 --> 00:08:58,763
Jobb, ha elmegyek.
135
00:09:00,765 --> 00:09:02,558
Máris? Csak most jöttünk.
136
00:09:02,641 --> 00:09:04,185
Nem, úgy értem, kilépek.
137
00:09:05,978 --> 00:09:07,146
A 118-astól.
138
00:09:08,481 --> 00:09:09,690
Ugyan már, Ravi!
139
00:09:09,774 --> 00:09:11,901
Folyton a szemem előtt van a baba,
140
00:09:13,235 --> 00:09:14,528
és arra gondolok…
141
00:09:16,739 --> 00:09:18,783
- meg is halhatott volna.
- De él.
142
00:09:18,866 --> 00:09:20,868
Csak mert a kapitány kimentette.
143
00:09:20,951 --> 00:09:24,080
Pontosan ezért megyünk terepre csapatként.
144
00:09:25,122 --> 00:09:27,333
Bobby is majdnem meghalt miattam.
145
00:09:27,416 --> 00:09:30,211
Ilyesmire ne is gondolj! El kell engedned.
146
00:09:32,213 --> 00:09:33,214
De mégis hogyan?
147
00:09:34,924 --> 00:09:39,303
Én néztem át a kocsit.
Hogy nem vettem észre?
148
00:09:41,263 --> 00:09:42,723
Nem kéne tűzoltónak lennem.
149
00:09:44,391 --> 00:09:48,187
Hétfőn közlöm a kapitánnyal, hogy kilépek.
150
00:09:48,270 --> 00:09:49,271
Nem.
151
00:09:50,231 --> 00:09:53,150
Ebben a hónapban
nem veszítünk el több embert.
152
00:09:53,234 --> 00:09:54,610
Ülj vissza!
153
00:10:01,784 --> 00:10:04,120
Remek tűzoltó vagy, Ravi.
154
00:10:04,203 --> 00:10:05,788
És ezt nem csak úgy mondom.
155
00:10:05,871 --> 00:10:09,166
És értem, hogy megijesztett,
ami odakint történt.
156
00:10:09,250 --> 00:10:13,295
De ez pusztán azt jelenti,
hogy újra vissza kell ülnöd a nyeregbe.
157
00:10:14,964 --> 00:10:18,217
- Te ezt tetted?
- Igen, számtalanszor.
158
00:10:19,635 --> 00:10:21,929
El kell űznöd a kételyt.
159
00:10:22,763 --> 00:10:26,976
Mert amint beengeded,
olyan, mint egy vírus.
160
00:10:27,059 --> 00:10:29,186
Elevenen felfal.
161
00:10:37,444 --> 00:10:39,989
Te aztán ügyelsz, nehogy kiszáradj!
162
00:10:40,072 --> 00:10:42,408
Vasárnapi szakébomba. Kettő egy áráért.
163
00:10:43,450 --> 00:10:45,953
Valaki túl jól szórakozott tegnap este.
164
00:10:46,036 --> 00:10:48,706
Próbáltam elfelejteni,
hogy a másnap uncsi lesz.
165
00:10:48,789 --> 00:10:50,040
BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE
166
00:10:50,124 --> 00:10:51,750
Szerintem már bent van.
167
00:10:51,834 --> 00:10:53,377
Vagy haza sem ment.
168
00:11:00,926 --> 00:11:02,052
BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE
169
00:11:03,137 --> 00:11:07,600
Tudod, szerettem vírusokkal dolgozni,
amíg be nem osztottak egy alá.
170
00:11:07,683 --> 00:11:09,351
Ne légy igazságtalan!
171
00:11:09,435 --> 00:11:13,856
Ő inkább olyan, mint egy fekete lyuk,
ami minden fényt elnyel az univerzumban.
172
00:11:27,578 --> 00:11:28,579
Mi baja Pollynak?
173
00:11:29,246 --> 00:11:30,664
Nem tudom. Tőle kérdezd!
174
00:11:31,624 --> 00:11:33,584
- Roz vagyok.
- Polly a patkány.
175
00:11:35,294 --> 00:11:38,964
Ez a C49-es tesztalany.
Miért nevezitek el őket?
176
00:11:39,048 --> 00:11:42,176
- Tudjátok, mivel foglalkozunk itt.
- Mit csinálsz?
177
00:11:42,259 --> 00:11:46,180
- Mikor tértünk át az in vivo vizsgálatra?
- Körülbelül 90 perce.
178
00:11:47,014 --> 00:11:49,141
Kilencven perce, és máris ilyen beteg?
179
00:11:53,437 --> 00:11:57,983
Módosította a CCHF-törzset,
lerövidítette a lappangási időt.
180
00:11:58,067 --> 00:12:00,903
Mennyire rövidre?
A Q2 több, mint egy hét volt.
181
00:12:01,570 --> 00:12:04,490
Körülbelül 90 percre.
182
00:12:04,573 --> 00:12:07,701
Az ilyen rövid lappangási idő
túl veszélyes, Moira.
183
00:12:08,244 --> 00:12:09,954
Még jó, hogy készítettem ezt.
184
00:12:10,913 --> 00:12:12,248
Készítettél antivírust?
185
00:12:12,331 --> 00:12:15,084
Amíg ti frappuccinóztatok,
186
00:12:15,167 --> 00:12:17,836
én előremozdítottam a tudományt.
187
00:12:21,674 --> 00:12:23,676
Kizárt, hogy ezt jóváhagyták.
188
00:12:24,426 --> 00:12:26,887
Szerinted Pollyt ez most érdekli?
189
00:12:30,224 --> 00:12:31,558
A fenébe!
190
00:12:44,280 --> 00:12:47,157
Ezért gyorsítottad fel a lappangási időt?
191
00:12:47,241 --> 00:12:50,327
Mert tudtad, hogy rajtakapnak,
ha nem vagy elég gyors.
192
00:12:51,495 --> 00:12:53,872
Nem hiheted, hogy hozzájárulunk ehhez.
193
00:12:53,956 --> 00:12:56,458
A ti hozzájárulásotok
úgyis elhanyagolható.
194
00:12:58,585 --> 00:13:00,170
CCHFV - Q3 - ANTIVÍRUS
195
00:13:02,214 --> 00:13:03,716
Uramisten!
196
00:13:09,013 --> 00:13:11,432
Az őrült ribanc tényleg megcsinálta.
197
00:13:12,641 --> 00:13:14,435
Működött az antivírus.
198
00:13:17,354 --> 00:13:19,815
- Tudtam.
- De ez nem változtat semmin.
199
00:13:19,898 --> 00:13:23,569
- Banting igazgatónak tudnia kell erről.
- Pont jelenésem van nála.
200
00:13:28,407 --> 00:13:31,952
Azt akarja mondani,
hogy egy hihetetlenül veszélyes kórokozót
201
00:13:32,036 --> 00:13:36,248
még veszélyesebbé tett azzal,
hogy megfelezte a lappangási időt?
202
00:13:36,332 --> 00:13:37,833
A tizedére csökkentettem.
203
00:13:38,417 --> 00:13:41,128
Ez az év legnagyobb áttörése,
talán az évtizedé.
204
00:13:41,211 --> 00:13:43,839
És a laborprotokoll
hány szabályát szegtük meg?
205
00:13:44,548 --> 00:13:47,926
Elavult szabályokat követni olyan,
mint iszapban futni.
206
00:13:48,010 --> 00:13:52,222
Mire zöld utat kapunk egy lépésre,
tíz lépéssel le vagyunk maradva.
207
00:13:52,306 --> 00:13:54,391
Megfeleztem a kutatási időt.
208
00:13:54,475 --> 00:13:56,560
Kihúzta alólunk a talajt.
209
00:13:56,643 --> 00:13:58,729
Veszélybe sodorta a szervezetet.
210
00:13:58,812 --> 00:14:01,648
- Ha ennek híre megy…
- Beszéljünk veszélyről?
211
00:14:02,149 --> 00:14:05,486
A globális felmelegedés
növeli a kullancsok élőhelyét,
212
00:14:05,569 --> 00:14:07,821
riasztó ütemben terjesztve a CCHF-et.
213
00:14:07,905 --> 00:14:12,284
Ha nem tartunk lépést
az éghajlatváltozással, lemaradunk.
214
00:14:15,037 --> 00:14:17,706
Azt hittem, túloznak magával kapcsolatban.
215
00:14:17,790 --> 00:14:18,791
Tessék?
216
00:14:18,874 --> 00:14:21,710
Azt hittem,
hogy azért nem kedvelik, mert nő.
217
00:14:21,794 --> 00:14:24,213
Azért nem bírnak, mert ambiciózus vagyok.
218
00:14:24,922 --> 00:14:26,423
És őrült.
219
00:14:28,509 --> 00:14:30,010
Roz és Allen voltak, igaz?
220
00:14:30,969 --> 00:14:32,888
Ők a legnagyobb ellenségeim.
221
00:14:32,971 --> 00:14:36,225
Nem, Moira,
saját maga a legnagyobb ellensége.
222
00:14:38,352 --> 00:14:42,481
Magának annyi. Kifelé adja le
a belépőkártyáját a biztonságiaknak!
223
00:14:54,201 --> 00:14:58,330
Azt hittem, tovább tart a diadalmenet.
Nem bontottatok pezsgőt?
224
00:14:58,413 --> 00:15:00,374
Ne butáskodj! Még dél sincs.
225
00:15:00,457 --> 00:15:01,834
BELÉPÉS MEGTAGADVA
226
00:15:06,296 --> 00:15:07,714
BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL
227
00:15:07,798 --> 00:15:09,383
Idegesítő, ha ez történik.
228
00:15:13,095 --> 00:15:14,221
Moira?
229
00:15:16,515 --> 00:15:19,184
Tudod, miért nem nevezem el
a tesztalanyaimat?
230
00:15:27,484 --> 00:15:29,570
Mert mindig utáltam a patkányokat.
231
00:15:44,710 --> 00:15:46,170
911. Miben segíthetek?
232
00:15:46,253 --> 00:15:49,173
Itt dr. Banting,
a Dél-Kaliforniai Tech Biomedtől.
233
00:15:49,256 --> 00:15:50,883
Incidens történt a laborban.
234
00:15:50,966 --> 00:15:52,342
Uram, miféle incidens?
235
00:15:53,260 --> 00:15:54,261
Tűz ütött ki.
236
00:15:58,015 --> 00:15:59,766
Központ, mit tudunk a laborról?
237
00:15:59,850 --> 00:16:04,438
A Dél-Kaliforniai Tech Biomedikai
Kutatóintézet egy független létesítmény.
238
00:16:04,521 --> 00:16:07,191
50 alkalmazott:
takarítók és mikrobiológusok.
239
00:16:07,274 --> 00:16:09,443
Teljes vegyvédelmi felszerelés kell.
240
00:16:09,526 --> 00:16:12,029
Van sajátjuk.
A vegyvédelmi csapatuk intézi.
241
00:16:12,112 --> 00:16:14,072
Miféle kutatás zajlik ott?
242
00:16:14,156 --> 00:16:18,577
Nem tudni, de a virológiai egységeik
négyes szintű óvintézkedést alkalmaznak.
243
00:16:18,660 --> 00:16:20,120
Négyes szintűt a…
244
00:16:20,746 --> 00:16:22,164
Négyből.
245
00:16:24,374 --> 00:16:27,211
Halálos és egzotikus vírusok.
246
00:16:27,836 --> 00:16:30,839
Mi számít halálos és egzotikus vírusnak?
247
00:16:31,840 --> 00:16:36,220
- SARS, Dengue, Marburg, Nyugat-nílusi.
- Tehát a legszörnyűbb halálnemek.
248
00:16:36,303 --> 00:16:38,972
- Nem látok füstöt.
- Odalent van a tűz.
249
00:16:39,056 --> 00:16:42,059
- A hármas alszinten.
- Mi van a hármas alszinten?
250
00:16:42,142 --> 00:16:45,771
Csak egyvalami… a CCHF.
A krími-kongói vérzéses láz vírusa.
251
00:16:45,854 --> 00:16:47,231
Kicsit sem ijesztő név.
252
00:16:47,314 --> 00:16:49,107
Az ebola rusnyább unokatesója.
253
00:16:49,191 --> 00:16:52,861
Rendkívül fertőző és halálos,
a megállíthatatlan vérzés miatt.
254
00:16:53,445 --> 00:16:55,072
- Hányan dolgoznak lent?
- Nyolcan.
255
00:16:55,155 --> 00:16:57,115
De kettő jelentkezett be: Allen és Roz.
256
00:16:57,199 --> 00:16:59,409
- Látták itt valamelyiküket?
- Nem.
257
00:16:59,493 --> 00:17:02,996
Srácok, gyorsan hozzuk ki őket!
Oltás csak széndioxiddal!
258
00:17:03,080 --> 00:17:05,832
Nehogy a tömlőkön kijusson a vírus.
Menjünk le!
259
00:17:05,916 --> 00:17:10,170
Nem lehet csak úgy lemenni.
Kövessék a protokollt! Légzsilipek vannak.
260
00:17:10,254 --> 00:17:12,839
- A felszerelésük ehhez kevés.
- Csak nem.
261
00:17:12,923 --> 00:17:14,716
Az életünk árán is kihozzuk őket.
262
00:17:14,800 --> 00:17:17,052
Jones, Sanchez, hozzatok hordágyat!
263
00:17:17,552 --> 00:17:19,346
Azt sem tudják, hova kell menni.
264
00:17:20,180 --> 00:17:22,224
Szólj, ha az átriumhoz értetek!
265
00:17:23,308 --> 00:17:25,686
- Oké, bent vagyunk.
- Látod a liftet?
266
00:17:25,769 --> 00:17:29,022
- Itt van előttünk.
- Belépőkártya kell a 3-as alszinthez.
267
00:17:29,106 --> 00:17:30,274
Megvan.
268
00:17:32,693 --> 00:17:33,694
4-ES BIZTONSÁGI SZINT
269
00:17:38,532 --> 00:17:43,078
A lift egy megerősített folyosóra nyílik.
A végén van az első a három zsilipajtóból.
270
00:17:43,161 --> 00:17:44,413
Vettem. Látjuk.
271
00:17:44,496 --> 00:17:47,416
Ez a hideg zóna. Öltöző, zuhanyozó.
272
00:17:47,499 --> 00:17:50,335
A kettes ajtó mögött
peroxidos dekontamináló vár.
273
00:17:50,419 --> 00:17:52,504
- És azon túl?
- A forró zóna.
274
00:17:57,676 --> 00:17:59,469
Srácok!
275
00:17:59,553 --> 00:18:02,598
Uram? Uram, hall engem? Uram?
276
00:18:03,098 --> 00:18:05,142
Mozog a mellkasa. Rózsaszín ajkak.
277
00:18:05,767 --> 00:18:08,854
Nyílt seb. A fejre mért ütéstől lehet.
278
00:18:08,937 --> 00:18:12,941
Jól van. Gerincet stabilizálni!
Gyerünk! Egy, kettő, három.
279
00:18:14,526 --> 00:18:16,987
Uram! Uram, hall engem? Allennek hívják?
280
00:18:17,070 --> 00:18:19,031
Igen. De Moira…
281
00:18:21,325 --> 00:18:25,329
- Odakint a „Roz” nevet mondták.
- Úgy tűnik, három áldozatunk van.
282
00:18:25,412 --> 00:18:28,498
Menj ki,
és vidd a dekontaminálóba, ha működik!
283
00:18:28,582 --> 00:18:31,043
Amint záródik az ajtó, mi továbbmegyünk.
284
00:18:35,631 --> 00:18:36,673
Most!
285
00:18:41,053 --> 00:18:42,554
Úgy fest, ez a forró zóna.
286
00:18:43,430 --> 00:18:45,807
Oltsuk el a tüzet! Gyerünk!
287
00:18:45,891 --> 00:18:49,061
Központ, a fő laborban vagyunk.
El tudnál igazítani?
288
00:18:49,144 --> 00:18:52,022
Balra van egy mintavizsgáló terem
és a raktár.
289
00:18:52,105 --> 00:18:53,357
Rendben, és jobbra?
290
00:18:53,440 --> 00:18:55,942
A krioszoba, ott teszik jégre a vírusokat.
291
00:18:56,026 --> 00:18:59,780
Ti a mintavizsgáló teremtől indulva
járjátok körbe a helyet!
292
00:18:59,863 --> 00:19:02,032
Vettük, kapitány. Gyerünk, Ravi!
293
00:19:02,115 --> 00:19:04,493
- Chimney, te velem jössz!
- Vettem.
294
00:19:11,625 --> 00:19:13,835
- Tiszta!
- Megnézem a másik szobát.
295
00:19:17,756 --> 00:19:19,549
- Moira?
- Roz?
296
00:19:19,633 --> 00:19:21,510
Moira! Tiszta!
297
00:19:24,429 --> 00:19:26,515
- Roz?
- Moira?
298
00:19:29,601 --> 00:19:32,020
- Látjátok őket?
- Még nem.
299
00:19:33,146 --> 00:19:37,025
Segítsen! Kérem, szabadítson ki!
300
00:19:37,609 --> 00:19:39,361
- Chim, nyisd ki!
- Segítsenek!
301
00:19:39,444 --> 00:19:41,947
- Vettem.
- Itt van az ajtó!
302
00:19:43,907 --> 00:19:46,243
Nem működik. Megolvadt a terminál.
303
00:19:46,326 --> 00:19:47,994
Oké, lépjen hátra! Hátra!
304
00:19:48,078 --> 00:19:49,079
Chim!
305
00:19:51,373 --> 00:19:54,000
- Mi ez, golyóálló üveg?
- Biztos Lexan.
306
00:19:54,084 --> 00:19:55,836
Kemény, mint az acél!
307
00:19:55,919 --> 00:19:57,462
Nézzük meg a másik oldalt!
308
00:20:00,549 --> 00:20:03,093
- Maga Moira?
- Isten ments! Roz vagyok.
309
00:20:03,176 --> 00:20:05,303
Központ, megtaláltuk Rozt.
310
00:20:06,388 --> 00:20:08,181
Nem nyílik a krioszoba ajtaja.
311
00:20:08,265 --> 00:20:12,185
- Van másik bejárat, vagy valami?
- Nem látok ajtókat, ablakokat.
312
00:20:12,769 --> 00:20:14,229
Bármi megteszi.
313
00:20:14,896 --> 00:20:15,897
Oké.
314
00:20:16,732 --> 00:20:18,191
SZELLŐZŐRENDSZER TERVRAJZA
315
00:20:18,275 --> 00:20:19,484
Akkor nézzetek fel!
316
00:20:20,944 --> 00:20:23,905
- Az egyenesen a krioszobába vezet?
- Nem egészen.
317
00:20:23,989 --> 00:20:25,574
Ez a szint egy zárt betondoboz.
318
00:20:25,657 --> 00:20:29,536
Óriási hePA-szűrőkön megy át a levegő,
kivéve a krioszobáé.
319
00:20:29,619 --> 00:20:31,371
- Doboz a dobozban.
- Igen.
320
00:20:31,455 --> 00:20:35,041
Az a szellőző
a krioszoba szellőzője mellett fut.
321
00:20:35,542 --> 00:20:37,127
Chim, mit gondolsz?
322
00:20:37,210 --> 00:20:39,004
Jöjjön egy kis Die Hard-akció!
323
00:20:39,087 --> 00:20:41,298
- Oké, Buck, gyere ide!
- Kapitány?
324
00:20:41,381 --> 00:20:43,925
Felmész a szellőzőbe.
Húzzuk oda az asztalt!
325
00:20:50,932 --> 00:20:53,351
Moira!
326
00:20:53,435 --> 00:20:54,644
Van idebent valaki?
327
00:20:56,438 --> 00:20:57,939
Nem látok senkit!
328
00:21:05,906 --> 00:21:09,326
Legalább most nem kapsz agyvelőgyulladást.
329
00:21:09,409 --> 00:21:12,746
Az agyvelőgyulladás ehhez képest semmi.
330
00:21:13,330 --> 00:21:15,540
Azt hiszem, ez lesz az.
331
00:21:32,390 --> 00:21:33,850
Idelent vagyok!
332
00:21:37,479 --> 00:21:40,023
Roz, Buck vagyok. Felhúzom, jó?
333
00:21:40,106 --> 00:21:41,316
Arra nem mehetek.
334
00:21:41,399 --> 00:21:44,653
- Klausztrofóbiás?
- Nem, de ez kell, hogy lélegezzek.
335
00:21:44,736 --> 00:21:47,781
- Levehetjük a védőruhát?
- Nem őrültem meg.
336
00:21:47,864 --> 00:21:50,033
Mi lesz, ha lekapcsolja a tömlőt?
337
00:21:50,116 --> 00:21:51,868
Akkor nem kapok levegőt.
338
00:21:53,912 --> 00:21:55,914
Meddig bírja levegővétel nélkül?
339
00:21:59,251 --> 00:22:01,419
Moira!
340
00:22:01,920 --> 00:22:03,088
Moira?
341
00:22:04,631 --> 00:22:05,632
Tiszta!
342
00:22:05,715 --> 00:22:07,968
Jó, most ellenőrizzük a jobb szárnyat!
343
00:22:08,593 --> 00:22:10,720
- Buck, helyzet?
- Mindjárt kijutunk.
344
00:22:12,514 --> 00:22:14,307
Gyerünk! Sietnünk kell.
345
00:22:17,686 --> 00:22:18,979
Jól van, leengedheted!
346
00:22:19,062 --> 00:22:20,522
Megvan, fogom.
347
00:22:22,148 --> 00:22:23,733
- Vigyük ki!
- Segítsek?
348
00:22:23,817 --> 00:22:26,486
- Nem, megoldom. Segíts a kapitánynak!
- Jó.
349
00:22:27,070 --> 00:22:28,071
Oké.
350
00:22:28,154 --> 00:22:29,906
Kiszedem ebből az izéből.
351
00:22:34,119 --> 00:22:35,495
Jól van. Nyugi!
352
00:22:36,162 --> 00:22:39,249
Hé! Ne mozogjon! Csak lélegezzen!
353
00:22:39,332 --> 00:22:40,625
Oké.
354
00:22:41,501 --> 00:22:42,794
Így ni.
355
00:22:47,215 --> 00:22:48,925
Moira! Itt a tűzoltóság.
356
00:22:49,009 --> 00:22:51,845
- Van odabent valaki?
- Behatolunk.
357
00:22:56,057 --> 00:22:57,517
Rosszat sejtek, kapitány.
358
00:22:57,601 --> 00:23:00,854
Ez izobután. Mindenki vissza, kifelé!
Gyerünk! Nyomás!
359
00:23:00,937 --> 00:23:03,481
- És Moira?
- Mindenhol kerestük. Kifelé!
360
00:23:03,565 --> 00:23:05,650
- De ő még itt van.
- Nem találtuk.
361
00:23:05,734 --> 00:23:07,444
- Menjünk innen!
- És Miora?
362
00:23:07,527 --> 00:23:09,070
Hallottad. Húzzunk innen!
363
00:23:09,571 --> 00:23:10,780
Siessünk, kapitány!
364
00:23:20,040 --> 00:23:21,708
Várjon itt!
365
00:23:25,170 --> 00:23:26,963
Ne! Kapitány!
366
00:23:27,672 --> 00:23:29,049
Kapitány!
367
00:23:32,677 --> 00:23:33,887
118-as, vétel!
368
00:23:34,804 --> 00:23:36,681
118-as, vétel!
369
00:23:36,765 --> 00:23:38,141
Kapitány!
370
00:23:39,267 --> 00:23:40,268
Hé!
371
00:23:40,352 --> 00:23:43,188
- Hogy lehet ezt kinyitni?
- Sehogy.
372
00:23:43,271 --> 00:23:45,607
Úgy tűnik, a labor automatikusan lezárt.
373
00:23:45,690 --> 00:23:50,278
- Az egész épület karanténban van?
- Nem, csak ők.
374
00:23:53,573 --> 00:23:56,910
Ki kell vinnem a dekontaminálóba,
ahol biztonságos.
375
00:23:56,993 --> 00:24:00,372
- Tudja, hol van?
- Igen, voltak próbariadók. Odatalálok.
376
00:24:13,677 --> 00:24:17,389
118-as, válaszoljatok!
377
00:24:20,392 --> 00:24:21,977
118-as, jelentkezzetek!
378
00:24:24,938 --> 00:24:28,400
Kapitány, Chim, Hen, Ravi, hallotok?
379
00:24:32,445 --> 00:24:35,573
Központ, robbanás történt.
Nem jutok oda a csapatomhoz.
380
00:24:35,657 --> 00:24:39,119
A biztonsági fal aktiválódott,
de kell lennie átjárónak.
381
00:24:39,202 --> 00:24:42,247
Ha a biztonsági fal lezáródott,
aligha jut ki bárki is.
382
00:24:42,330 --> 00:24:44,582
Csak egy bejárat van lezárva.
383
00:24:44,666 --> 00:24:49,671
Biztos van ajtó a másik oldalon,
vagy egy szellőzőnyílás, amin bemászhatok.
384
00:24:49,754 --> 00:24:52,132
Nem, az automata karantén mindent lezár.
385
00:24:52,215 --> 00:24:57,429
- Biztonsági protokoll.
- Nem, Maddie. Picsába a protokollal!
386
00:24:57,512 --> 00:24:58,513
Hozom a fűrészt.
387
00:24:58,596 --> 00:25:01,725
- Akkor is találok visszautat.
- Ne, Buck! Kérlek!
388
00:25:02,392 --> 00:25:06,563
Nem kockáztathatjuk, hogy te vagy más
megsérüljön. Kihozzuk őket, jó?
389
00:25:07,480 --> 00:25:09,858
Hívtam valakit,
aki segít megoldást találni.
390
00:25:09,941 --> 00:25:11,359
Kit?
391
00:25:12,777 --> 00:25:16,531
- Hogyhogy nem tudja kinyitni?
- Egyszerűen nem lehetséges.
392
00:25:16,614 --> 00:25:19,284
Akkor tegye lehetővé!
Maga vezeti a helyet.
393
00:25:19,367 --> 00:25:22,037
Igen, és az emberek
biztonsága a legfontosabb.
394
00:25:22,120 --> 00:25:24,330
Tudja ön, mi van az ajtó túloldalán?
395
00:25:24,414 --> 00:25:26,791
- Igen. A férjem és a csapata.
- A férje?
396
00:25:26,875 --> 00:25:27,959
Nash kapitány.
397
00:25:28,043 --> 00:25:30,003
Talán mással kéne tárgyalnom.
398
00:25:30,086 --> 00:25:33,798
Nem, velem tárgyal.
Hogy jutunk be hozzájuk?
399
00:25:33,882 --> 00:25:38,094
Őrmester, értse meg,
egy nagyon veszélyes vírus van odalent,
400
00:25:38,178 --> 00:25:40,263
ami aeroszolizálódott a robbanáskor.
401
00:25:40,346 --> 00:25:44,059
Ha kinyitjuk az ajtót,
kockáztatjuk, hogy kiszabadul a vírus.
402
00:25:44,642 --> 00:25:45,643
Hé!
403
00:25:45,727 --> 00:25:50,607
Athena! Bobby, Hen, Chim és Ravi
bent rekedt! Nem tudok átjutni az ajtón.
404
00:25:50,690 --> 00:25:54,110
- Uram, dekontaminálnunk kell.
- Ki kell hoznunk őket!
405
00:25:54,861 --> 00:25:56,112
Nem lehet!
406
00:25:56,863 --> 00:26:00,617
- Mi?
- Tedd, amit mondanak!
407
00:26:02,744 --> 00:26:04,496
Jöjjön! Hadd dekontamináljuk!
408
00:26:07,832 --> 00:26:10,794
- Uram, valamit csak tehetünk!
- Várnunk kell,
409
00:26:10,877 --> 00:26:13,254
amíg a légszűrő kicseréli
a labor levegőjét.
410
00:26:13,338 --> 00:26:14,464
És az meddig tart?
411
00:26:14,547 --> 00:26:17,550
Talán egy napig. Talán egy kicsit tovább.
412
00:26:27,602 --> 00:26:28,603
…vétel!
413
00:26:31,064 --> 00:26:32,941
118-as tűzoltóegység, vétel!
414
00:26:38,571 --> 00:26:40,323
118-as, hallotok?
415
00:26:42,659 --> 00:26:44,119
Itt Nash kapitány.
416
00:26:44,994 --> 00:26:46,996
Bobby, mindenki jól van?
417
00:26:47,080 --> 00:26:49,165
Robbanás történt a laborban.
418
00:26:49,249 --> 00:26:51,376
Igen, tudjuk. Mi robbant fel?
419
00:26:51,459 --> 00:26:53,628
Izobután, egy hűtőközeg.
420
00:26:54,712 --> 00:26:56,965
Jó hír, hogy a robbanás eloltotta a tüzet.
421
00:26:58,383 --> 00:27:01,511
Mindjárt jelentem a helyzetet.
118-as, hallotok?
422
00:27:01,594 --> 00:27:02,846
Chim, Buck!
423
00:27:03,972 --> 00:27:05,765
Igen, kapitány. Jól vagyok.
424
00:27:05,849 --> 00:27:07,225
Vettem. Látod Buckot?
425
00:27:07,308 --> 00:27:09,352
Kijutott még a robbanás előtt.
426
00:27:10,061 --> 00:27:12,772
- Hen, Ravi?
- Itt vagyok, kapitány.
427
00:27:12,856 --> 00:27:14,941
De van egy kis gond.
428
00:27:15,608 --> 00:27:17,277
Bekrepált az ajtó.
429
00:27:17,360 --> 00:27:18,611
Nincs baj az ajtóval.
430
00:27:19,654 --> 00:27:21,531
Csak teszi, amire tervezték.
431
00:27:21,614 --> 00:27:23,783
- Be vagyunk zárva?
- Ez egy karantén.
432
00:27:24,617 --> 00:27:25,702
Hen?
433
00:27:28,746 --> 00:27:30,540
Hen? Hen!
434
00:27:30,623 --> 00:27:33,084
Ravi, segíts leszedni ezt róla!
435
00:27:35,837 --> 00:27:38,423
- Gyerünk, Hen!
- Lélegzik?
436
00:27:38,506 --> 00:27:39,716
Igen, de alig.
437
00:27:39,799 --> 00:27:43,303
- Chim, gyere ide!
- Itt vagyok, kapitány.
438
00:27:47,891 --> 00:27:49,392
Chim, hol a maszkod?
439
00:27:53,521 --> 00:27:54,856
A robbanás lerepítette.
440
00:27:56,649 --> 00:27:59,277
Várj, azt mondtad,
megsérült az arcpajzsod?
441
00:27:59,360 --> 00:28:02,655
Igen, de az arcom még megvan.
442
00:28:03,197 --> 00:28:04,616
Jól van, fektessük le!
443
00:28:04,699 --> 00:28:07,452
Megvan az elsősegélydobozod?
444
00:28:07,535 --> 00:28:10,830
- Igen.
- Akkor vegyél fel valamit! Chim, kérlek!
445
00:28:10,914 --> 00:28:13,207
Addig levegőt se nagyon vegyél!
446
00:28:13,917 --> 00:28:15,752
Athena!
447
00:28:15,835 --> 00:28:17,545
Buck, nem dekontaminálnak?
448
00:28:17,629 --> 00:28:19,088
Végeztem. Mi folyik itt?
449
00:28:19,172 --> 00:28:22,050
Chimney-nek lerepült a maszkja.
450
00:28:22,133 --> 00:28:25,178
- Vagyis megfertőződött?
- Ezt próbálom kideríteni.
451
00:28:26,054 --> 00:28:27,555
Dr. Banting!
452
00:28:27,639 --> 00:28:31,225
Az az izé a hármas alszinten, vérzéses…
Mi a fene az?
453
00:28:31,309 --> 00:28:34,395
- Krími-kongói vérzéses láz.
- Bármi is a neve,
454
00:28:34,479 --> 00:28:39,651
van bent egy emberünk, aki belélegzi.
Miből állapítható meg, hogy fertőzött-e?
455
00:28:41,444 --> 00:28:43,696
Hát, elkezd tüneteket mutatni.
456
00:28:44,322 --> 00:28:47,951
Láz, természetesen.
Vérzés, zavarodottság, tachycardia.
457
00:28:48,034 --> 00:28:49,869
Aztán egyre súlyosbodik.
458
00:28:49,953 --> 00:28:51,245
Meddig?
459
00:28:52,205 --> 00:28:53,206
Míg bele nem hal.
460
00:28:53,831 --> 00:28:57,168
Szervelégtelenség vagy vérveszteség,
ami előbb megöli.
461
00:28:58,670 --> 00:29:00,546
Mikor kezdődnek a tünetek?
462
00:29:01,422 --> 00:29:03,925
- A lappangási idő változó.
- Saccoljon!
463
00:29:04,008 --> 00:29:08,638
A CCHF tipikus lappangási ideje
három-hét nap.
464
00:29:08,721 --> 00:29:10,932
John Hartman ezredes, hadsereg, virológia.
465
00:29:11,015 --> 00:29:14,143
- Dr. Francis Banting.
- Őt meg ki hívta?
466
00:29:14,227 --> 00:29:17,814
Ha egy négyes szintű labor felrobban,
annak híre eljut hozzánk.
467
00:29:17,897 --> 00:29:21,776
Ezredes, Athena Grant őrmester vagyok,
ő pedig Buckley tűzoltó.
468
00:29:21,859 --> 00:29:24,570
- A csapata bent ragadt.
- Tudom.
469
00:29:24,654 --> 00:29:27,865
- Azért jöttünk, hogy kimenekítsük őket.
- Hogyan?
470
00:29:29,117 --> 00:29:33,663
Moduláris tisztaszobák, szubmikron szűrők
és egy 1800 MPM-es légzuhany.
471
00:29:33,746 --> 00:29:36,416
Az elkülönítőtől húzzuk fel
a labor bejáratáig.
472
00:29:36,499 --> 00:29:37,792
Alagutat épít nekik.
473
00:29:37,875 --> 00:29:40,086
És vannak kórokozóérzékelő bioszenzoraink.
474
00:29:40,169 --> 00:29:43,464
- A laborszivárgást komolyan vesszük.
- Nincs szivárgás.
475
00:29:43,548 --> 00:29:46,259
Csak egy aeroszolizált
gyógyíthatatlan vírus.
476
00:29:46,342 --> 00:29:47,760
Meddig fog ez tartani?
477
00:29:47,844 --> 00:29:51,014
Ha az embereim
megdöntik a rekordunkat, úgy két óra.
478
00:29:51,097 --> 00:29:53,766
Athena, összekötlek a 118-assal.
479
00:29:53,850 --> 00:29:56,019
Csináld! Van egy jó hírem a számára.
480
00:29:56,102 --> 00:29:57,770
Nekünk viszont egy rossz.
481
00:29:59,480 --> 00:30:00,481
Henről van szó.
482
00:30:01,607 --> 00:30:03,526
Összeomlott a tüdeje.
483
00:30:03,609 --> 00:30:05,445
- Mire van szükséged?
- Egy műtőre.
484
00:30:05,528 --> 00:30:08,781
Ha nem kap mellkasi drenázst
tíz percen belül, leáll a légzése.
485
00:30:09,866 --> 00:30:13,077
- Tudnak javítani a rekordon?
- Ennyire nem gyorsak.
486
00:30:13,161 --> 00:30:15,913
Bobby, az ezredes minimum két órát mond.
487
00:30:16,998 --> 00:30:18,624
Hennek nincs két órája.
488
00:30:27,800 --> 00:30:29,135
Chim, az asztalt!
489
00:30:29,802 --> 00:30:31,345
- Ravi, a tartály?
- Megvan.
490
00:30:31,429 --> 00:30:34,223
- Befoltoztam az arcmaszkját.
- Lassan tegyük le!
491
00:30:34,766 --> 00:30:38,102
- Óvatosan! Ide. Így jó lesz.
- Jól van, mi jön most?
492
00:30:38,186 --> 00:30:40,605
Kell egy szórófejes palack és egy pohár.
493
00:30:40,688 --> 00:30:42,398
Ez egy labor. Keresek valamit.
494
00:30:42,482 --> 00:30:43,691
Hogy van Hen, Bobby?
495
00:30:43,775 --> 00:30:46,402
Alig lélegzik, de még egyben van.
496
00:30:46,486 --> 00:30:47,779
Nálad mi a helyzet?
497
00:30:47,862 --> 00:30:50,865
A hadsereg építi a sárga köves utat.
498
00:30:50,948 --> 00:30:52,116
Mikor végeznek kábé?
499
00:30:52,200 --> 00:30:56,537
Most állították fel a parancsnokságot.
Szólok, amint megtudom.
500
00:30:56,621 --> 00:30:59,624
- Majd tájékoztass!
- Úgy lesz. Sok szerencsét!
501
00:31:01,167 --> 00:31:02,251
Gyerünk! Mi lesz?
502
00:31:04,545 --> 00:31:06,464
Chim, jól vagy?
503
00:31:06,547 --> 00:31:08,341
Igen, jól vagyok.
504
00:31:11,260 --> 00:31:12,386
Fenébe, Maddie az.
505
00:31:13,096 --> 00:31:14,555
Vedd fel! Mit keresel?
506
00:31:15,807 --> 00:31:17,475
- Szikét.
- Jó, bízd rám!
507
00:31:18,392 --> 00:31:19,393
Szia!
508
00:31:19,477 --> 00:31:21,604
Szia! Csak tudni akartam, hogy vagy.
509
00:31:22,480 --> 00:31:26,025
Torakotómiát végzek a barátomon
egy biológiai tömlöcben.
510
00:31:26,651 --> 00:31:28,277
Nem, úgy értem, nincs meleged?
511
00:31:28,361 --> 00:31:30,279
A krími-kongói vérzéses láz tünetei
512
00:31:30,363 --> 00:31:31,739
A hidegrázás a másik tünet.
513
00:31:32,865 --> 00:31:34,742
Nem tudom. Minden normális.
514
00:31:34,826 --> 00:31:36,452
És a fényre érzékeny vagy?
515
00:31:39,247 --> 00:31:43,292
Üzenem dr. Guglinak, hogy jól vagyok.
Most Henre kell koncentrálnom.
516
00:31:44,293 --> 00:31:46,170
Igen, tudom.
517
00:31:46,254 --> 00:31:48,673
Chim, ha megfertőződtél…
518
00:31:49,882 --> 00:31:53,511
Ha megfertőződtem,
és megműtöm, neki is átadhatom.
519
00:31:58,516 --> 00:32:00,893
- Ezek jók lesznek?
- Igen, tökéletesek.
520
00:32:01,853 --> 00:32:03,354
Oké, visszahívlak.
521
00:32:08,818 --> 00:32:11,946
- Bobby, megvan a szike?
- Igen, itt van.
522
00:32:12,029 --> 00:32:14,657
- Akkor maradjon is nálad!
- Miért?
523
00:32:16,117 --> 00:32:17,827
Mert te fogod használni.
524
00:32:20,913 --> 00:32:24,167
Myers őrmester,
hadd lássam a nyugati szárnyat!
525
00:32:24,250 --> 00:32:26,335
Vannak kameráik odabent?
526
00:32:26,419 --> 00:32:30,381
Nekünk nincsenek,
az intézmény kameráira csatlakoztunk rá.
527
00:32:30,464 --> 00:32:31,674
Ezt megtehetik?
528
00:32:31,757 --> 00:32:34,218
Fiam, mi vagyunk a hadsereg.
529
00:32:36,721 --> 00:32:37,930
Nem hinném.
530
00:32:41,809 --> 00:32:43,311
Egy, kettő, három.
531
00:32:44,520 --> 00:32:46,522
Az oldalára fordítottuk. És most?
532
00:32:46,606 --> 00:32:49,567
Emeljétek fel a karját,
és vágjátok ki az ingjét!
533
00:32:50,234 --> 00:32:53,446
Bobby, 90 perc, míg bejut a hadsereg.
534
00:32:53,529 --> 00:32:56,199
Vettem. Most tele van a kezem.
535
00:32:56,282 --> 00:32:58,868
- Ez vajon mit jelent?
- Nem tudom.
536
00:33:01,746 --> 00:33:04,916
Egy pillanat! Mit keres Chimney ott hátul?
537
00:33:06,417 --> 00:33:07,752
Izolálta magát.
538
00:33:07,835 --> 00:33:10,630
És Bobby végzi a műtétet.
539
00:33:11,214 --> 00:33:12,924
Számold meg a bordáit!
540
00:33:13,007 --> 00:33:16,344
Állj meg, ha a negyedik
és az ötödik borda közé értél!
541
00:33:16,427 --> 00:33:18,471
Felülről a negyedik, vagy alulról?
542
00:33:18,554 --> 00:33:19,555
Felülről.
543
00:33:19,639 --> 00:33:22,767
Bocs, nem vagyok
ehhez a felálláshoz szokva.
544
00:33:22,850 --> 00:33:26,562
- Rendben, megvan.
- Fertőtlenítsd klórral!
545
00:33:27,104 --> 00:33:28,397
Jó, kész.
546
00:33:28,481 --> 00:33:31,859
Ravi, vedd ki a steril vizet a dobozból,
és öntsd a lombikba!
547
00:33:31,943 --> 00:33:36,489
Kapitány, vedd ki a csövet az üvegből,
és fertőtlenítsd!
548
00:33:39,575 --> 00:33:41,661
- És most?
- Fogd meg a szikét!
549
00:33:41,744 --> 00:33:44,455
- Tessék.
- Csinálj bemetszést a bordái között!
550
00:33:44,538 --> 00:33:47,667
Akkorát, amekkora a cső!
Ha túl nagy, elfertőződhet.
551
00:33:47,750 --> 00:33:49,126
Vettem.
552
00:33:54,799 --> 00:33:57,009
Kész a bemetszés. És most?
553
00:33:57,551 --> 00:33:58,719
Most jön a neheze.
554
00:33:58,803 --> 00:34:01,722
Dugd bele az ujjad,
és szakítsd át az izmot!
555
00:34:05,851 --> 00:34:08,813
- Mennyire?
- Jó erősen kell nyomnod, kapitány.
556
00:34:16,570 --> 00:34:18,990
- Nem lélegzik.
- Mindjárt átérek.
557
00:34:21,742 --> 00:34:24,954
- Bent vagyok.
- Ravi, szorítsd el a csövet, és add oda!
558
00:34:25,037 --> 00:34:26,998
Dugd bele a bemetszésbe, kapitány!
559
00:34:29,875 --> 00:34:30,918
Oké, bent van.
560
00:34:31,002 --> 00:34:32,295
Rögzítsétek a csövet!
561
00:34:32,378 --> 00:34:34,630
Nem kell szépnek lennie,
csak légmentesen zárjon.
562
00:34:36,090 --> 00:34:38,009
Levehetitek a csipeszt a csőről.
563
00:34:41,095 --> 00:34:42,555
- Vér jön.
- A cső másik végét
564
00:34:42,638 --> 00:34:44,640
tegyétek a lombikba, és ragasszátok le!
565
00:34:49,729 --> 00:34:51,188
Rendben.
566
00:34:52,773 --> 00:34:55,985
- Gyerünk, Hen!
- Csak kezdjen mozogni a mellkasa!
567
00:35:08,247 --> 00:35:09,248
Gyerünk, Hen!
568
00:35:18,215 --> 00:35:21,677
- Visszaállt a mellkasmozgás.
- Igen! Ez az!
569
00:35:25,848 --> 00:35:27,350
Megmentettétek Hent.
570
00:35:27,433 --> 00:35:33,147
Igen, a légzése tisztább és mélyebb.
Úgy néz ki, a férjed csak összehozta.
571
00:35:33,230 --> 00:35:36,025
Félreértés ne essék,
Bobby Nash csinált mindent.
572
00:35:36,734 --> 00:35:38,694
Én csak a szuper mentora vagyok.
573
00:36:22,071 --> 00:36:23,656
Srácok?
574
00:36:24,532 --> 00:36:25,950
Srácok, mi történik?
575
00:36:34,750 --> 00:36:35,876
Figyelj, drágám!
576
00:36:37,670 --> 00:36:41,799
Nem biztos, hogy hazaérek vacsira.
Asszem, elkaptam valami nyavalyát.
577
00:36:47,346 --> 00:36:51,016
- Nem kell elolvasnia. Csak írja alá!
- Aláírtam a titoktartásit.
578
00:36:51,100 --> 00:36:53,185
Ez sokkal átfogó… Jó napot!
579
00:36:53,269 --> 00:36:55,980
Azonnal mondja el,
mi van abban a laborban!
580
00:36:56,063 --> 00:36:58,566
- A krími-kongói vérzéses láz vírusa.
- Nem.
581
00:36:58,649 --> 00:37:02,069
A CCHF lappangási ideje három-hét nap.
582
00:37:02,153 --> 00:37:05,614
Egy férfi odabent
már egy óra múltán produkál tüneteket.
583
00:37:05,698 --> 00:37:07,783
Jóságos ég! Nem mondta el nekik?
584
00:37:07,867 --> 00:37:11,245
- Roz, fogd be a szádat!
- Nem, inkább maga nyissa ki!
585
00:37:13,372 --> 00:37:15,916
Egy dolgot tisztázzunk,
586
00:37:16,000 --> 00:37:19,378
nem tudtam, hogy mi folyik a laborban,
587
00:37:19,462 --> 00:37:22,173
amíg ma reggel dr. Blake fel nem keresett.
588
00:37:22,256 --> 00:37:24,216
- Ki az a dr. Blake?
- Moira.
589
00:37:24,300 --> 00:37:25,885
- Rémes nőszemély!
- Moira?
590
00:37:25,968 --> 00:37:29,847
- Őt kerestük, mikor felrobbant a labor.
- Nem volt az épületben.
591
00:37:29,930 --> 00:37:32,767
- Amint megtudtam, kirúgtam.
- Mit tudott meg?
592
00:37:32,850 --> 00:37:36,479
Moira génmanipulációkat végzett a víruson.
593
00:37:36,562 --> 00:37:39,356
Lerövidítette a lappangási időt.
594
00:37:39,440 --> 00:37:43,068
- Engedély nélkül.
- Szóval véget vetett a karrierjének,
595
00:37:43,152 --> 00:37:45,780
aztán tűz ütött ki a laborban,
ahol dolgozott,
596
00:37:45,863 --> 00:37:47,490
és nem jutott eszébe szólni?
597
00:37:48,282 --> 00:37:50,034
Vártam a HR-esek válaszát.
598
00:37:52,119 --> 00:37:53,788
Körözést adok ki.
599
00:37:54,872 --> 00:37:56,916
Ezennel őrizetbe veszem. Katona!
600
00:37:56,999 --> 00:37:58,334
Gyerünk!
601
00:38:00,044 --> 00:38:01,420
E csapat, itt Hartman ezredes.
602
00:38:01,504 --> 00:38:05,174
Kimentési protokoll lefújva,
mindenki hagyja el az épületet!
603
00:38:05,257 --> 00:38:06,425
Vettem, uram.
604
00:38:06,509 --> 00:38:07,843
Ez mit jelent?
605
00:38:07,927 --> 00:38:13,140
- Azt, hogy a mentőakciónak vége.
- Ez az új vírus mindent megváltoztat.
606
00:38:13,224 --> 00:38:17,645
Ez egy lehetséges világjárvány,
és nem kockáztatom meg, hogy kiengedjük.
607
00:38:18,270 --> 00:38:19,355
Új parancs.
608
00:38:19,438 --> 00:38:23,234
A létesítmény 13 km-es körzetében
mindenkit evakuálnunk kell.
609
00:38:23,317 --> 00:38:25,402
És mi lesz az embereinkkel odabent?
610
00:38:25,486 --> 00:38:28,280
- Nagyon sajnálom.
- Nagyon sajnálja?
611
00:38:28,364 --> 00:38:31,200
Akkor ők a kanárik a szénbányában?
612
00:38:32,034 --> 00:38:35,746
Nem, hősök,
és hálásak vagyunk az áldozatukért.
613
00:38:40,918 --> 00:38:42,711
Mit fogunk most tenni?
614
00:38:43,796 --> 00:38:45,339
Nem tudom.
615
00:38:45,965 --> 00:38:47,383
Van gyógymód.
616
00:38:50,636 --> 00:38:54,974
- Chim, hogy érzed magad?
- Mint egy patkány a ketrecben.
617
00:38:55,057 --> 00:38:59,353
- Éber és tudatánál van.
- Tartsátok ébren, bármi áron!
618
00:38:59,436 --> 00:39:03,023
- Kapitány, hallasz?
- Hol a fenében van a mentőcsapat?
619
00:39:03,107 --> 00:39:04,149
Visszavonulóban.
620
00:39:04,233 --> 00:39:05,526
Mi?
621
00:39:06,110 --> 00:39:07,862
Hosszú. Hogy van Chim?
622
00:39:07,945 --> 00:39:11,490
- Nagyon beteg, Buck.
- Értem. Jó hírem van.
623
00:39:13,158 --> 00:39:15,327
- Van gyógymód.
- Mi?
624
00:39:15,411 --> 00:39:18,664
A kollégája szerint
Moira kifejlesztett egy antivírust,
625
00:39:18,747 --> 00:39:21,458
és van egy kész dózis a laborban.
626
00:39:22,793 --> 00:39:26,463
Ez jó hír,
de nem engedélyezhetem a használatát.
627
00:39:26,547 --> 00:39:29,550
Várnunk kell az FDA jóváhagyására?
Egy ember haldoklik.
628
00:39:29,633 --> 00:39:34,388
Értem, de ha elszabadul a vírus,
kell az a dózis oltóanyag készítéséhez.
629
00:39:34,471 --> 00:39:37,182
Nem fog elszabadulni,
ha még most elpusztítjuk.
630
00:39:38,350 --> 00:39:39,685
Hagyjuk elpusztulni.
631
00:39:40,769 --> 00:39:42,646
Úgy érti, hagyjuk őket meghalni?
632
00:39:44,523 --> 00:39:45,524
Sajnálom!
633
00:39:48,569 --> 00:39:50,279
Mit csinál az az ember?
634
00:39:52,364 --> 00:39:54,325
Hova megy az a tűzoltó?
635
00:39:54,992 --> 00:39:58,078
Ugye, nem gondolta,
hogy engedélyt kérni jöttem?
636
00:40:03,083 --> 00:40:05,878
Oké, Rav. Ott lesz a szoba kellős közepén.
637
00:40:11,216 --> 00:40:12,343
Látom.
638
00:40:21,435 --> 00:40:24,271
Tűzoltó, egy tapodtat se tovább!
639
00:40:25,356 --> 00:40:26,357
Ki beszél?
640
00:40:26,440 --> 00:40:28,233
Hartman ezredes a hadseregtől.
641
00:40:28,317 --> 00:40:31,403
Megparancsolom, hogy ne tegye!
642
00:40:31,487 --> 00:40:34,615
Itt Nash, a 118-as kapitánya.
Nekem dolgozik, ezredes.
643
00:40:34,698 --> 00:40:36,450
Mondja meg neki, hogy álljon le!
644
00:40:36,533 --> 00:40:41,830
Ha kinyitja a fagyasztót, felelni fognak
belföldi és nemzetközi terrorizmusért.
645
00:40:41,914 --> 00:40:44,291
Ne nyúljanak az ellenszerhez!
646
00:40:44,959 --> 00:40:49,588
Ha nem engedelmeskednek, egy szigorúan
őrzött börtönben kapják a reggelit.
647
00:40:51,423 --> 00:40:52,883
Világos voltam?
648
00:40:56,595 --> 00:40:57,596
Ne nyisd ki, Ravi!
649
00:40:59,098 --> 00:41:00,140
Majd én.
650
00:41:01,392 --> 00:41:03,936
Hagyd csak, kapitány!
Már úgyis itt vagyok.
651
00:41:05,187 --> 00:41:08,899
Ha meg akar állítani, ezredes,
jöjjön, és kapjon el!
652
00:41:10,067 --> 00:41:11,568
Ez a beszéd, Rav!
653
00:41:11,652 --> 00:41:13,028
Mi a kód, Buck?
654
00:41:13,112 --> 00:41:17,157
- 1-7-8-7-5.
- 1-7-8-7-5.
655
00:41:17,241 --> 00:41:18,575
Tűzoltó!
656
00:41:18,659 --> 00:41:20,285
Ne csinálja!
657
00:41:23,831 --> 00:41:25,624
JELSZÓVAL VÉDVE
FAGYASZTÓ NYITVA
658
00:41:46,437 --> 00:41:47,438
Nincs itt.
659
00:41:48,063 --> 00:41:49,440
Hogyhogy nincs ott?
660
00:41:49,523 --> 00:41:50,983
Jó helyen keresed?
661
00:41:51,066 --> 00:41:54,028
- A Q3-at nézd!
- Ott nézem, teljesen üres.
662
00:42:01,827 --> 00:42:03,245
Mi a fene történt?
663
00:42:04,621 --> 00:42:05,706
Moira.
664
00:42:53,420 --> 00:42:55,422
A feliratot fordította: Vig Mihály
50835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.