All language subtitles for [SubsPlease] Solo Leveling - 23 (1080p) [60BB84AD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,330 --> 00:00:15,570 Something's here! Watch yourself! 2 00:00:15,570 --> 00:00:16,680 I know! 3 00:00:18,310 --> 00:00:19,560 Son of aโ€” 4 00:00:21,060 --> 00:00:22,240 Kenzo! 5 00:00:28,110 --> 00:00:29,140 Got it! 6 00:02:19,880 --> 00:02:22,840 Each one of them is as strong as an S-Rank hunter. 7 00:02:23,520 --> 00:02:24,480 But... 8 00:02:26,520 --> 00:02:28,630 They're still just magic beasts! 9 00:02:28,630 --> 00:02:33,550 There's no finesse to their moves. Against the versatile tactics we employ as hunters... 10 00:02:34,180 --> 00:02:35,550 They can't win! 11 00:02:57,340 --> 00:02:59,740 The ants down here are pretty durable. 12 00:02:59,740 --> 00:03:03,380 Yeah. It's a good thing there weren't too many. 13 00:03:03,380 --> 00:03:05,710 Even if more appear, we'll be fine. 14 00:03:05,710 --> 00:03:09,540 I'm backing you up from the rear. You can relax! 15 00:03:09,860 --> 00:03:13,260 Hard to believe you're the same guy who was so afraid to go to battle. 16 00:03:13,820 --> 00:03:17,130 You're one to talk, Yoonho. 17 00:03:17,870 --> 00:03:19,900 What is this, your first time? 18 00:03:19,900 --> 00:03:24,390 Otherwise you'd remember these things can still move for a bit even without their heads. 19 00:03:24,850 --> 00:03:27,980 You really oughta take their limbs out, too. 20 00:03:27,980 --> 00:03:29,860 R-Right... 21 00:03:31,010 --> 00:03:33,750 The further we go, the stronger they get, 22 00:03:33,750 --> 00:03:36,400 but we still haven't seen any of the bipedal ones. 23 00:03:36,400 --> 00:03:38,310 Right. If I had to guess, 24 00:03:38,310 --> 00:03:41,450 these came from a former generation of queen's guards made obsolete. 25 00:03:41,730 --> 00:03:46,230 So these are just the opening act? Are we sure we're headed the right way? 26 00:03:46,230 --> 00:03:48,270 We are. I think. 27 00:03:48,270 --> 00:03:49,420 Seriously? 28 00:03:49,420 --> 00:03:54,880 I wouldn't worry. I can smell a powerful magic beast from further in. 29 00:03:55,270 --> 00:04:00,460 At that kind of distance, wouldn't President Baek be able to see them? 30 00:04:01,190 --> 00:04:02,100 Fine. 31 00:04:17,730 --> 00:04:18,820 There! 32 00:04:23,090 --> 00:04:25,610 The queen's up ahead, in the deepest chamber. 33 00:04:25,610 --> 00:04:27,900 She's got plenty of protection, too. 34 00:04:28,650 --> 00:04:32,840 I guess there was a limit to how many ants the diversionary force could pull away. 35 00:04:33,260 --> 00:04:37,290 And among them are her personal guard, each as strong as an S-Rank. 36 00:04:37,290 --> 00:04:39,230 I couldn't tell how strong the queen herself was. 37 00:04:39,230 --> 00:04:41,240 This will be a tough fight. 38 00:04:41,240 --> 00:04:44,310 But with this team, I know we can win! 39 00:04:45,870 --> 00:04:46,890 Let's go! 40 00:04:47,430 --> 00:04:48,430 Right! 41 00:04:54,510 --> 00:04:55,930 Is this the right spot? 42 00:04:55,930 --> 00:04:59,220 We came to check it out after losing contact with Team Charlie, but... 43 00:04:59,220 --> 00:05:01,360 Where the hell did they go? 44 00:05:02,600 --> 00:05:05,450 They didn't seem to be having any trouble with killing the ants. 45 00:05:08,270 --> 00:05:10,060 Fujishima's glasses... 46 00:05:11,040 --> 00:05:12,790 N-No way! 47 00:05:16,870 --> 00:05:17,890 What's wrong?! 48 00:05:18,710 --> 00:05:21,930 What the hell is this awful stench?! 49 00:05:23,290 --> 00:05:26,290 I've never smelt anything like it before! 50 00:05:42,870 --> 00:05:44,780 Have you been able to reach Charlie? 51 00:05:44,780 --> 00:05:46,620 Not yet. 52 00:05:46,620 --> 00:05:48,240 Did something happen to them? 53 00:05:48,240 --> 00:05:50,220 No time to worry about that now! 54 00:05:53,040 --> 00:05:55,120 Try and fight properly this time! 55 00:05:55,120 --> 00:05:57,250 If I have to. 56 00:06:03,720 --> 00:06:07,180 Well, well. Quite the reception. 57 00:06:09,040 --> 00:06:13,170 We had better respond in kind, then. 58 00:06:21,110 --> 00:06:23,010 Stick to the plan, people! 59 00:06:23,010 --> 00:06:26,670 Get ready to light it up, Mr. Ultimate Weapon! 60 00:06:26,670 --> 00:06:28,580 I know. 61 00:06:28,960 --> 00:06:31,280 You guys have to get past me! 62 00:06:39,880 --> 00:06:43,090 I don't normally use this kind of firepower. 63 00:06:43,910 --> 00:06:47,050 But today, I don't think I can afford to hold back! 64 00:06:56,940 --> 00:07:00,640 He's right. There's no reason to hold back. 65 00:07:00,640 --> 00:07:03,360 As ugly as it might look... 66 00:07:03,980 --> 00:07:08,230 I'm gonna slaughter every one of these bugs! 67 00:07:19,800 --> 00:07:21,090 There it is. 68 00:07:22,260 --> 00:07:24,340 President Baek's magic beast transformation. 69 00:07:27,010 --> 00:07:28,540 It's begun... 70 00:07:29,330 --> 00:07:33,720 We've got over 80% viewership! Get further up so you can get a better shot! 71 00:07:33,720 --> 00:07:36,080 Over 80%?! 72 00:07:36,550 --> 00:07:38,340 I don't want to let them down... 73 00:07:40,160 --> 00:07:42,770 We're in the boss room of an S-Rank dungeon. 74 00:07:42,770 --> 00:07:44,220 Are you trying to get killed? 75 00:07:44,220 --> 00:07:46,520 No! I'm sure it's... 76 00:07:46,520 --> 00:07:48,240 Just stay behind me. 77 00:07:48,710 --> 00:07:50,700 It's going to get even more intense. 78 00:07:52,810 --> 00:07:54,160 And look at that! 79 00:07:54,160 --> 00:07:57,920 The S-Rank hunters have finally reached the queen ant, 80 00:07:57,920 --> 00:08:02,420 and are battling even now to accomplish their goal! 81 00:08:02,810 --> 00:08:05,970 We've got S-Rank hunters who normally never work together, 82 00:08:05,970 --> 00:08:09,430 fighting in sync with incredible team tactics! 83 00:09:13,790 --> 00:09:17,290 Hunter Cha's razor-sharp attack pierces an ant! 84 00:09:18,860 --> 00:09:20,270 It's down! 85 00:09:21,000 --> 00:09:23,270 The last of the royal guard ants have fallen! 86 00:09:33,560 --> 00:09:36,130 Now! Let's finish it! 87 00:09:38,970 --> 00:09:41,020 Chew on these! 88 00:09:48,530 --> 00:09:52,380 Without her guards, the queen's just a big punching bag! 89 00:10:09,180 --> 00:10:13,180 As long as I'm here, I can always get the rest of you back on your feet! 90 00:10:19,130 --> 00:10:22,020 You're not getting anywhere near our healer! 91 00:10:22,440 --> 00:10:24,480 Keep her occupied! 92 00:10:42,500 --> 00:10:45,210 She's still got this much strength left?! 93 00:10:48,420 --> 00:10:51,300 Was that her death cry? No... It's something else! 94 00:10:52,760 --> 00:10:54,130 {\an8}You won't escape! 95 00:10:52,760 --> 00:10:54,130 Hold it right there! 96 00:11:01,350 --> 00:11:02,430 Hunter Cha! 97 00:11:01,350 --> 00:11:02,430 {\an8}Miss Cha! 98 00:11:02,430 --> 00:11:03,530 On it! 99 00:11:05,830 --> 00:11:07,030 One last push! 100 00:12:00,300 --> 00:12:01,370 They've done it! 101 00:12:04,790 --> 00:12:05,970 Chairman! 102 00:12:09,010 --> 00:12:11,710 Mission accomplished, eh? 103 00:12:12,610 --> 00:12:14,850 It's... over now, right? 104 00:12:15,270 --> 00:12:16,580 Seems like it. 105 00:12:16,580 --> 00:12:20,630 With the queen dead, the surviving ants will die out within a year. 106 00:12:20,630 --> 00:12:23,710 And then people will be able to move back to the island. 107 00:12:23,710 --> 00:12:26,430 That scream at the end, though... 108 00:12:26,430 --> 00:12:30,900 What's it matter?! We managed to beat the ant queen! 109 00:12:31,420 --> 00:12:34,210 We've avenged Eunseok! 110 00:12:42,980 --> 00:12:44,260 I guess you're right. 111 00:12:48,620 --> 00:12:50,000 Bad news! 112 00:12:50,000 --> 00:12:52,220 The ants are moving back into the nest! 113 00:12:52,220 --> 00:12:53,250 What? 114 00:12:53,250 --> 00:12:55,000 The signal interference has lost effectiveness! 115 00:12:56,240 --> 00:13:00,160 What's going on? Give me a sitrep, fast. 116 00:13:08,110 --> 00:13:11,530 My cage of fire... was broken? 117 00:13:12,850 --> 00:13:16,550 What's going on here?! We should still have time! 118 00:13:16,550 --> 00:13:19,480 When the queen screamed just before... 119 00:13:19,480 --> 00:13:20,820 She was calling for help! 120 00:13:20,820 --> 00:13:25,300 Even then, the ants outside shouldn't be able to break the Guildmaster's technique. 121 00:13:25,300 --> 00:13:26,280 Then what... 122 00:13:26,280 --> 00:13:27,290 We've got incoming! 123 00:13:49,230 --> 00:13:51,270 A black... ant? 124 00:13:59,390 --> 00:14:03,700 Between its spine-chilling presence and this smell... 125 00:14:03,700 --> 00:14:04,910 What is this thing?! 126 00:14:05,290 --> 00:14:08,370 That's... no ordinary magic beast! 127 00:14:08,370 --> 00:14:11,600 There's no time to hesitate. We need to take it downโ€” 128 00:14:17,740 --> 00:14:19,750 It... ignored us? 129 00:14:57,630 --> 00:14:58,530 Miss Cha! 130 00:15:01,720 --> 00:15:02,760 Don't screw with us! 131 00:15:29,470 --> 00:15:30,930 Eat this! 132 00:15:33,580 --> 00:15:34,850 He snatched it out of the air?! 133 00:15:44,200 --> 00:15:47,620 Surprised? We've got one heck of a healer backing us up! 134 00:15:48,360 --> 00:15:51,540 This is the skill I use to keep myself safe: Camouflage. 135 00:15:51,540 --> 00:15:54,770 It's able to conceal my presence the way that Stealth does. 136 00:15:54,770 --> 00:15:57,090 The downside is that you can't move while using it, 137 00:15:57,090 --> 00:15:59,440 but for a healer, that's not an issue. 138 00:15:59,440 --> 00:16:02,450 As long as I'm here, my team won't go down! 139 00:16:16,160 --> 00:16:19,690 No... Don't tell me that even Camouflage isn't... 140 00:16:21,750 --> 00:16:22,750 Byung-gu! 141 00:16:33,150 --> 00:16:34,970 Byung-gu! 142 00:16:36,130 --> 00:16:39,160 Yoonho... Run... 143 00:17:04,360 --> 00:17:07,130 Yoon...ho... 144 00:17:08,750 --> 00:17:11,090 Run... 145 00:17:13,640 --> 00:17:17,420 Yoon...ho... 146 00:17:18,870 --> 00:17:20,590 Run. 147 00:17:21,360 --> 00:17:23,200 You son of a bitch... 148 00:17:24,470 --> 00:17:27,980 You are all... weak. 149 00:17:28,620 --> 00:17:34,420 You have... killed... our queen. 150 00:17:34,420 --> 00:17:39,310 Killing your soldiers... will not make up for that. 151 00:17:39,820 --> 00:17:44,640 Where is... your king? 152 00:17:45,140 --> 00:17:46,340 A king...? 153 00:17:49,800 --> 00:17:52,300 On the outside... 154 00:17:52,300 --> 00:17:54,140 There is one... stronger. 155 00:18:02,160 --> 00:18:05,190 Outside? Does he mean Goto? 156 00:18:05,190 --> 00:18:10,500 No, I'll figure it out later. We need to get out of here, now! 157 00:18:12,810 --> 00:18:15,680 Damn it! The rest are back, too! 158 00:18:18,340 --> 00:18:19,580 This is strange. 159 00:18:20,070 --> 00:18:24,400 It's not just Charlie. Now Delta isn't responding, either. 160 00:18:24,400 --> 00:18:26,540 Could be a bad signal. 161 00:18:26,540 --> 00:18:29,550 They should still be within range, though. 162 00:18:30,020 --> 00:18:31,760 Bravo, respond. 163 00:18:32,140 --> 00:18:33,610 This is Bravo. 164 00:18:33,610 --> 00:18:36,040 Can you reach Charlie and Delta? 165 00:18:36,470 --> 00:18:39,930 No, sir. We haven't been able to contact them on our end either. 166 00:18:39,930 --> 00:18:41,930 Should we investigate? 167 00:18:42,310 --> 00:18:44,320 We're headed there now. 168 00:18:44,970 --> 00:18:48,110 When you're finished on your end, we'll meet at the rendezvous point. 169 00:18:48,110 --> 00:18:49,420 Roger that. 170 00:18:54,410 --> 00:18:55,740 How...? 171 00:18:58,040 --> 00:18:59,200 It's me. 172 00:18:59,730 --> 00:19:02,540 Why haven't you been checking in according to schedule? 173 00:19:02,940 --> 00:19:04,710 We've had casualties. 174 00:19:04,710 --> 00:19:08,360 Well, that isn't good. 175 00:19:08,360 --> 00:19:09,950 I thought you had been given the order 176 00:19:09,950 --> 00:19:12,920 to only take out the evolved variants in order to minimize risk? 177 00:19:12,920 --> 00:19:15,180 They just weren't strong enough. 178 00:19:15,570 --> 00:19:17,700 That's the kind of response I'd expect from you. 179 00:19:17,700 --> 00:19:22,140 Well, as long as you're there, a handful of KIA is acceptable. 180 00:19:22,700 --> 00:19:25,880 Incidentally, are our allies seeing to the queen? 181 00:19:25,880 --> 00:19:30,690 Yes, but the signal disruption lost its effectiveness a few moments ago, 182 00:19:30,690 --> 00:19:33,860 and I was able to confirm the ants returning to the queen's nest. 183 00:19:35,440 --> 00:19:38,820 And what would you say their probability of survival is? 184 00:19:38,820 --> 00:19:43,290 Considering the size of the force they're against... zero percent. 185 00:19:43,850 --> 00:19:45,300 Good. 186 00:19:45,690 --> 00:19:48,380 Despite fighting their hardest, our Japanese hunters 187 00:19:48,380 --> 00:19:52,910 were forced into a temporary retreat after our allies were wiped out. 188 00:19:52,910 --> 00:19:57,060 In honor of their sacrifice, the second strike team waiting at sea 189 00:19:57,060 --> 00:19:59,010 will complete the clearing of Jeju Island. 190 00:19:59,010 --> 00:20:01,770 A rival nation's military might is decimated, 191 00:20:01,770 --> 00:20:05,070 and our country receives the glory of conquering an S-Rank gate. 192 00:20:05,480 --> 00:20:07,000 The timing is right. 193 00:20:07,000 --> 00:20:11,410 All hunters, withdraw and rendezvous with the secondary strike force in the fleet. 194 00:20:12,680 --> 00:20:13,690 Fine. 195 00:20:14,760 --> 00:20:16,740 Orders are in from Chairman Matsumoto. 196 00:20:16,740 --> 00:20:17,950 We're pulling out. 197 00:20:18,430 --> 00:20:20,490 We'll have to collect the bodies at aโ€” 198 00:20:25,160 --> 00:20:26,350 Ishida! 199 00:20:26,350 --> 00:20:27,350 Go. 200 00:20:27,910 --> 00:20:32,380 Head out to sea with Bravo and prep for the next phase. 201 00:20:32,380 --> 00:20:33,500 But, sir! 202 00:20:33,500 --> 00:20:35,910 If you stay behind, you'll only be in my way. 203 00:20:37,260 --> 00:20:38,050 Go. 204 00:20:38,050 --> 00:20:39,150 Roger! 205 00:20:42,350 --> 00:20:44,760 What a powerful aura. 206 00:20:45,580 --> 00:20:48,020 Are you... their king? 207 00:20:49,010 --> 00:20:52,000 A talking ant. Interesting. 208 00:20:53,930 --> 00:20:57,940 The king... Yeah, I'm the king. 209 00:21:03,020 --> 00:21:04,610 What is this magic power?! 210 00:21:05,210 --> 00:21:09,110 I feel like... I've encountered something like this before. 211 00:21:10,420 --> 00:21:11,620 I think it was... 212 00:21:21,260 --> 00:21:24,110 Choi Jong-in! Crank up the heat! 213 00:21:24,110 --> 00:21:27,680 Don't be ridiculous! This is as hot as it gets! 214 00:21:28,010 --> 00:21:30,390 We're all hurt pretty bad. 215 00:21:30,390 --> 00:21:33,560 Too bad to properly fight back. 216 00:21:33,870 --> 00:21:36,520 And our last hope, Choi, is fading... 217 00:21:42,670 --> 00:21:44,120 We're done for. 218 00:21:52,700 --> 00:21:53,760 Who are these... 219 00:21:54,440 --> 00:21:56,210 shadowy soldiers?! 220 00:22:02,640 --> 00:22:03,860 Exchange. 25341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.