All language subtitles for [SubsPlease] Solo Leveling - 21 (1080p) [CA30C025]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi Download
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,660 --> 00:01:38,140 The purified blood of the demon monarch... 2 00:01:38,600 --> 00:01:40,350 I finally have all the ingredients. 3 00:01:43,940 --> 00:01:48,220 The success rate and quantity depend on my intellect ability? 4 00:01:48,960 --> 00:01:51,330 Are you all right, Sir Jinwoo? 5 00:01:54,720 --> 00:01:55,760 Craft it. 6 00:02:15,920 --> 00:02:17,990 I've got the Elixir of Life. 7 00:02:18,480 --> 00:02:23,440 But will this really be enough to cure Mom's Eternal Sleep? 8 00:02:28,070 --> 00:02:30,940 That's unusually considerate of you, Iron. 9 00:02:33,720 --> 00:02:34,790 Arise. 10 00:02:46,660 --> 00:02:48,350 A name, huh? 11 00:02:48,350 --> 00:02:52,790 Kaisellian? Karkalin? What was it again? 12 00:02:52,790 --> 00:02:56,680 You're not very good with names, are you, Sir Jinwoo? 13 00:02:56,680 --> 00:02:57,780 Eh, doesn't matter. 14 00:02:58,220 --> 00:02:59,850 Your name... 15 00:02:59,850 --> 00:03:00,910 is Kaisel. 16 00:03:06,460 --> 00:03:08,960 With his help, we'll be able to head back in no time! 17 00:03:08,960 --> 00:03:11,180 We should celebrate at the castle! 18 00:03:11,180 --> 00:03:13,060 I'm sure Father will be thrilled! 19 00:03:14,840 --> 00:03:18,340 {\an8}Excuse me? Hey! 20 00:03:15,290 --> 00:03:18,340 I want to head back as soon as possible to test the Elixir. 21 00:03:18,340 --> 00:03:20,470 {\an8}Are you listening? 22 00:03:19,870 --> 00:03:22,510 Actually, wasn't this quest supposed to reward a rune stone? 23 00:03:20,470 --> 00:03:24,390 {\an8}We could have a party! A fun, lavish party! 24 00:03:23,620 --> 00:03:24,700 Not those. 25 00:03:25,620 --> 00:03:28,680 Not that one, either... Let's see... 26 00:03:29,720 --> 00:03:30,730 There it is! 27 00:03:37,020 --> 00:03:38,740 Shadow Exchange... 28 00:03:39,160 --> 00:03:43,830 So I can use this to swap places with a shadow soldier, no matter where they are? 29 00:03:44,150 --> 00:03:45,370 That simplifies things. 30 00:03:47,030 --> 00:03:49,700 Sorry, Esil, but you'll need to head back on your own. 31 00:03:49,700 --> 00:03:51,420 Huh? What about the party?! 32 00:03:51,420 --> 00:03:55,980 The Radisu manor is on the 80th floor. That's a bit out of the way for me. 33 00:03:55,980 --> 00:03:57,730 Really?! 34 00:03:58,500 --> 00:04:00,390 I'll see you again, if I get the chance. 35 00:04:00,840 --> 00:04:01,980 Look after yourself. 36 00:04:02,470 --> 00:04:04,480 Sir Jinwoo, I... 37 00:04:20,310 --> 00:04:23,230 I really did trade locations with the shadow I had on patrol. 38 00:04:24,250 --> 00:04:26,950 If it's got three hours of cooldown time, 39 00:04:26,950 --> 00:04:28,750 the best way to get home from here would be... 40 00:04:29,960 --> 00:04:31,250 Kaisel! 41 00:04:37,530 --> 00:04:41,360 The magic power of their hunters will act as bait for the ants, 42 00:04:41,360 --> 00:04:45,080 at which point we will use a special signal to disrupt their hive mind. 43 00:04:45,470 --> 00:04:49,660 In the meantime, a detachment of hunters will enter the colony 44 00:04:49,660 --> 00:04:52,310 while its soldiers are away and take down the queen, eh? 45 00:04:52,830 --> 00:04:56,400 The question is whether or not the signal will work the way it needs to. 46 00:04:58,410 --> 00:05:02,050 I can't deny I have some doubts about this plan, 47 00:05:02,050 --> 00:05:06,120 but our analysts have signed off on it. Everything seems to make sense. 48 00:05:06,490 --> 00:05:09,850 And in the event that the signal doesn't work, 49 00:05:09,850 --> 00:05:11,750 withdrawal was included as a contingency plan. 50 00:05:13,180 --> 00:05:19,870 All we can do now is make sure that our hunters are prepared when we send them in. 51 00:05:20,280 --> 00:05:21,120 Yes, sir. 52 00:05:21,750 --> 00:05:23,010 On that note... 53 00:05:23,630 --> 00:05:25,950 Were you able to reach Hunter Sung? 54 00:05:25,950 --> 00:05:27,480 Not yet. 55 00:05:29,980 --> 00:05:31,770 Yoonho! 56 00:05:31,770 --> 00:05:35,310 Getting drinks is supposed to be a chance to relax, y'know. Smile a little! 57 00:05:35,310 --> 00:05:38,160 I know that story I just told you was funny. 58 00:05:38,950 --> 00:05:41,780 Byung-gu. I just don't get it. 59 00:05:41,780 --> 00:05:44,360 If you keep frowning like that, you're gonna get wrinkles. 60 00:05:44,360 --> 00:05:45,850 Mind your own business! 61 00:05:48,450 --> 00:05:51,190 This is Min Byung-gu, an S-Rank healer. 62 00:05:51,190 --> 00:05:55,980 He's unique in that he managed to retire at a young age without any significant injuries. 63 00:05:55,980 --> 00:05:59,550 We also used to be comrades. 64 00:06:00,970 --> 00:06:05,630 He hasn't changed. His sense of humor is just as weird as the rest of him. 65 00:06:06,940 --> 00:06:08,220 I appreciate it. 66 00:06:08,720 --> 00:06:09,810 Yoonho. 67 00:06:11,390 --> 00:06:13,140 Are you serious about going? 68 00:06:14,100 --> 00:06:15,040 Yeah. 69 00:06:16,760 --> 00:06:19,110 Even after seeing what happened to Eunseok? 70 00:06:23,680 --> 00:06:25,310 That's why I'm going. 71 00:06:26,870 --> 00:06:29,310 If we don't do something about those ants, 72 00:06:29,310 --> 00:06:31,990 that kind of thing is going to happen all over the country. 73 00:06:31,990 --> 00:06:34,840 You never struck me as the patriotic type. 74 00:06:34,840 --> 00:06:39,650 Well, if I'm going either way, I figured it'd make a cool-sounding excuse. 75 00:06:43,760 --> 00:06:47,050 He did say something like that, didn't he? 76 00:06:48,670 --> 00:06:51,010 Well, I'm not going. No matter what. 77 00:06:51,370 --> 00:06:52,830 If you're here to convince me— 78 00:06:52,830 --> 00:06:54,680 I just wanted to let you know. 79 00:06:54,680 --> 00:06:57,080 Since this might be my last chance. 80 00:06:59,520 --> 00:07:02,800 Y'know, I'm taking the public service exam. 81 00:07:02,800 --> 00:07:04,570 You are? 82 00:07:05,080 --> 00:07:07,130 I just can't deal with that stuff anymore. 83 00:07:07,130 --> 00:07:09,020 Blood... and all that. 84 00:07:10,570 --> 00:07:12,560 So I'm gonna get a government job. 85 00:07:13,280 --> 00:07:16,460 Not too sure how good I'm gonna do in any subject but history, though. 86 00:07:16,960 --> 00:07:18,920 That's always been your specialty, hasn't it? 87 00:07:18,920 --> 00:07:21,910 Well, you know how I love period pieces, right? 88 00:07:21,910 --> 00:07:23,170 And that helps? 89 00:07:23,620 --> 00:07:26,230 Like... This is the way it oughta be, y'know? 90 00:07:26,660 --> 00:07:29,710 Leave the wars and such in the past. 91 00:07:30,460 --> 00:07:32,800 Agreed. You're exactly right. 92 00:07:33,540 --> 00:07:36,330 We hunters are the ones who are unusual. 93 00:07:36,330 --> 00:07:37,850 Now that I think about it, 94 00:07:37,850 --> 00:07:42,320 I don't know if I've ever met another that dislikes fighting magic beasts. 95 00:07:42,770 --> 00:07:47,030 Combat becomes part of their routine. Some of them even enjoy it. 96 00:07:47,910 --> 00:07:50,890 Maybe that trait is one of the requirements for awakening? 97 00:07:50,890 --> 00:07:55,000 Yoonho. Your forehead! You're gonna make yourself look old. 98 00:07:55,290 --> 00:07:57,030 Shut up and drink! 99 00:07:57,520 --> 00:07:59,790 You do indulge your vices, don't you? 100 00:08:02,770 --> 00:08:04,360 What's that supposed to mean? 101 00:08:28,730 --> 00:08:30,830 She got those burns because of me. 102 00:08:42,970 --> 00:08:45,090 She might not be able to swallow it. 103 00:08:45,770 --> 00:08:49,310 And even if she does, there's no guarantee what might happen. 104 00:08:50,440 --> 00:08:51,390 But... 105 00:08:52,430 --> 00:08:55,760 I've seen the kind of miracles that the system is capable of. 106 00:08:56,540 --> 00:08:59,040 It brought me from E-Rank all the way to here. 107 00:09:03,010 --> 00:09:04,690 I'll have to have faith. 108 00:10:03,220 --> 00:10:04,410 Mom... 109 00:10:09,460 --> 00:10:12,340 Please... You've gotta wake up! 110 00:10:13,090 --> 00:10:16,500 All of my fighting to get stronger... It was all for this. 111 00:10:19,970 --> 00:10:23,450 Please wake up, Mom. 112 00:10:28,000 --> 00:10:31,360 I just can't focus today. What's going on with me? 113 00:10:41,810 --> 00:10:43,780 That's a warm breeze. 114 00:11:15,920 --> 00:11:18,470 Is that you, Jinwoo? 115 00:11:21,080 --> 00:11:23,870 How long was I asleep? 116 00:11:26,220 --> 00:11:28,710 Four years. It's been four years... 117 00:11:29,340 --> 00:11:30,630 And Jinah? 118 00:11:32,340 --> 00:11:33,780 She's doing well. 119 00:11:37,380 --> 00:11:39,390 Thank you, Jinwoo. 120 00:11:40,430 --> 00:11:43,180 You kept your promise, didn't you? 121 00:11:45,840 --> 00:11:48,210 You look so grown-up now. 122 00:11:48,650 --> 00:11:54,910 But you're hurt. You must've been pushing yourself. 123 00:11:59,490 --> 00:12:02,010 You've been through a lot, haven't you? 124 00:12:09,810 --> 00:12:12,670 It's... It's... 125 00:12:15,340 --> 00:12:16,800 okay... 126 00:12:28,430 --> 00:12:31,730 Thank you, Jinwoo. 127 00:12:38,100 --> 00:12:39,310 Yeah. 128 00:12:41,750 --> 00:12:43,990 An Eternal Sleep patient woke up?! 129 00:12:43,990 --> 00:12:46,370 As hard as it is to believe, yes. 130 00:12:46,780 --> 00:12:50,540 And all of her vital functions are operating normally, 131 00:12:50,540 --> 00:12:54,650 so she and her family are both asking for her immediate release. 132 00:12:59,530 --> 00:13:02,040 You're such a fine young lady now, Jinah— 133 00:13:02,860 --> 00:13:04,780 Mom! 134 00:13:08,890 --> 00:13:11,710 I'm sorry I worried you. 135 00:13:12,660 --> 00:13:15,180 It was all worth it. 136 00:13:15,690 --> 00:13:19,500 This is the reward I really wanted the entire time. 137 00:13:23,370 --> 00:13:27,480 Thank you all for assembling. 138 00:13:27,480 --> 00:13:32,540 As you're aware, the flying ant magic beasts from Jeju Island 139 00:13:32,540 --> 00:13:36,710 are starting to cause damage in the surrounding areas. 140 00:13:37,030 --> 00:13:44,210 In response, the Hunter's Association has announced the fourth raid on Jeju Island. 141 00:13:44,970 --> 00:13:49,220 This time, the operation will not only include our own S-Ranks 142 00:13:49,540 --> 00:13:54,580 but ten of Japan's, as well. 143 00:13:55,190 --> 00:14:00,860 Additionally, hunters of A-Rank and below will be protecting the waters and the mainland 144 00:14:00,860 --> 00:14:06,320 to ensure the safety of the public. 145 00:14:07,420 --> 00:14:11,250 This time, we are prepared to see this through! 146 00:14:16,550 --> 00:14:18,040 Eunseok... 147 00:14:18,340 --> 00:14:20,710 I'm honestly terrified. 148 00:14:21,210 --> 00:14:22,970 I feel the same way. 149 00:14:24,360 --> 00:14:29,600 But the people who can't fight at all must be hundreds of times more scared. 150 00:14:30,000 --> 00:14:34,120 We need to end this. That's something that only we, with our powers, can do. 151 00:14:34,590 --> 00:14:38,210 We can't let them turn our country into one big anthill, can we? 152 00:14:38,210 --> 00:14:39,820 Dumbass! 153 00:14:40,640 --> 00:14:43,260 I'm gonna stomp out their little nest... 154 00:14:45,170 --> 00:14:47,520 You know how Yoonho can be unpredictable. 155 00:14:47,520 --> 00:14:49,160 Both his personality and his powers. 156 00:14:49,990 --> 00:14:55,290 When he needs help, you and I are the only ones who'll be able to do it. 157 00:15:06,890 --> 00:15:10,840 Unbelievable. I leave you alone for one week... 158 00:15:10,840 --> 00:15:14,510 I guess I can start making up for all the housework I missed. 159 00:15:14,510 --> 00:15:16,470 We'll take care of it together. 160 00:15:18,270 --> 00:15:20,980 The apartment's certainly starting to show its age. 161 00:15:20,980 --> 00:15:23,140 It's hard to get some of these stains out. 162 00:15:23,140 --> 00:15:27,020 I mean, we've lived here since I was born, so... 163 00:15:27,020 --> 00:15:28,200 I guess that's true. 164 00:15:29,190 --> 00:15:31,410 I've wanted this for so long... 165 00:15:32,310 --> 00:15:34,660 but I'm still feeling anxious. 166 00:15:36,970 --> 00:15:39,670 In my time as a hunter, 167 00:15:39,980 --> 00:15:43,740 I've ended up crossing a line that I don't think there's any coming back from. 168 00:15:45,660 --> 00:15:46,520 Jinwoo. 169 00:15:47,420 --> 00:15:48,380 What's up? 170 00:15:50,620 --> 00:15:53,710 Have you heard from your father at all? 171 00:15:58,190 --> 00:16:00,480 Come to think of it, I saw the news. 172 00:16:00,480 --> 00:16:02,400 You became a hunter. 173 00:16:02,400 --> 00:16:03,140 Yeah. 174 00:16:03,450 --> 00:16:07,410 Remember how your father was a firefighter before becoming a hunter? 175 00:16:07,410 --> 00:16:11,740 I married him because the way he wanted to help other people was just so impressive. 176 00:16:11,740 --> 00:16:14,910 It looks like you've inherited that part of him. 177 00:16:16,450 --> 00:16:20,270 I wanna help people, too! That's why I'm gonna become a doctor! 178 00:16:20,270 --> 00:16:23,300 That's true. You're also your father's daughter, Jinah. 179 00:16:23,300 --> 00:16:25,380 Yeah! I know, right? 180 00:16:25,920 --> 00:16:27,030 Hello? 181 00:16:29,500 --> 00:16:31,830 Good work with the press conference, sir. 182 00:16:31,830 --> 00:16:35,030 Right. I appreciate your joining us. 183 00:16:35,030 --> 00:16:36,030 Of course. 184 00:16:36,840 --> 00:16:40,150 I didn't expect to see him right afterward... 185 00:16:40,870 --> 00:16:42,720 Thomas Andre. 186 00:16:42,720 --> 00:16:46,000 An S-Rank hunter under America's jurisdiction with enough power to rival a country. 187 00:16:46,670 --> 00:16:49,950 I had hoped he intended on joining the mission. 188 00:16:49,950 --> 00:16:52,740 I can't blame you, considering the timing. 189 00:16:53,040 --> 00:16:58,020 But someone with enough strength to go toe-to-toe with national militaries 190 00:16:58,020 --> 00:17:01,270 can't casually intervene in foreign affairs. 191 00:17:01,270 --> 00:17:02,280 True. 192 00:17:03,250 --> 00:17:05,980 But then why come at all? 193 00:17:05,980 --> 00:17:10,940 Maybe he meant what he said about popping in while he was in the neighborhood, 194 00:17:10,940 --> 00:17:14,600 maybe he came to warn us about Hunter Hwang... 195 00:17:14,910 --> 00:17:18,890 or perhaps something else entirely. 196 00:17:19,790 --> 00:17:22,730 Have you been able to contact Hunter Sung yet? 197 00:17:22,730 --> 00:17:24,480 Just a moment ago, actually. 198 00:17:24,480 --> 00:17:26,510 He should be arriving shortly. 199 00:17:28,440 --> 00:17:30,570 The operation launches in four days. 200 00:17:30,990 --> 00:17:33,920 This raid has been long-unfinished business of ours. 201 00:17:33,920 --> 00:17:36,120 Would you be willing to lend us your strength? 202 00:17:37,790 --> 00:17:40,380 This is a perfect opportunity to level up. 203 00:17:40,380 --> 00:17:41,990 I'd hate to let it go. 204 00:17:42,730 --> 00:17:44,830 Or I would've hated to... until recently. 205 00:17:49,800 --> 00:17:50,830 I... 206 00:17:52,830 --> 00:17:54,320 Magic wavelengths? 207 00:17:55,760 --> 00:17:59,260 I'm impressed you could sense that at such a distance. 208 00:17:59,760 --> 00:18:04,330 Our S-Rank hunters are getting some exercise in the gymnasium. 209 00:18:04,850 --> 00:18:08,480 If you're curious, we can go take a look. 210 00:18:22,120 --> 00:18:28,090 Master Baek... You really ought to train your lower body more while you're still young. 211 00:18:28,090 --> 00:18:32,470 My job mostly keeps me in the office, Master Ma! 212 00:18:33,230 --> 00:18:37,810 For so many S-Rank hunters to gather in the same place is rare indeed. 213 00:18:38,190 --> 00:18:42,930 The two of them were probably the source of the magic wavelength from before. 214 00:18:43,520 --> 00:18:45,670 Hunter Baek is being pushed pretty hard. 215 00:18:45,670 --> 00:18:50,480 That said, I doubt Hunter Ma would stand much chance if President Baek got serious. 216 00:18:51,160 --> 00:18:51,970 Hello. 217 00:18:52,540 --> 00:18:57,160 The fellow in the gi is Ma Dongwook of the Fame Guild. 218 00:18:57,790 --> 00:19:00,120 Why hold back against him, then? 219 00:19:00,120 --> 00:19:03,530 He doesn't seem like the kind of opponent you'd want to do that with. 220 00:19:03,530 --> 00:19:07,000 He can't really cut loose around other people. 221 00:19:07,000 --> 00:19:11,710 He turns into a monster when fighting with all his power. 222 00:19:11,990 --> 00:19:14,810 Then the rumors about him transforming in battle are true? 223 00:19:14,810 --> 00:19:18,980 And over there, from the Knights Guild, we have... 224 00:19:21,140 --> 00:19:24,080 Oh, and here are our guests. 225 00:19:25,560 --> 00:19:27,980 The S-Rank hunters from Japan. 226 00:19:27,980 --> 00:19:31,560 Including their guild master, Goto Ryuji. 227 00:19:32,980 --> 00:19:34,280 Who's that? 228 00:19:35,530 --> 00:19:39,520 That's Hunter Sung Jinwoo. He was just named S-Rank. 229 00:19:39,520 --> 00:19:41,830 He's supposed to be a strong assassin type. 230 00:19:41,830 --> 00:19:44,500 No, I'd heard he was a mage type. 231 00:19:46,710 --> 00:19:47,820 Him? 232 00:19:50,560 --> 00:19:55,600 Hey, if it isn't Sung, the guy who made a mess of Minsung's big stunt. 233 00:19:56,540 --> 00:19:58,940 That explains the change in atmosphere. 234 00:20:06,520 --> 00:20:09,900 If this is the best this country has, I'm a bit disappointed. 235 00:20:10,350 --> 00:20:13,580 After watching you fight so often, 236 00:20:13,580 --> 00:20:15,870 other S-Ranks hardly even look like S-Ranks at all. 237 00:20:15,870 --> 00:20:17,640 I don't know if I agree. 238 00:20:17,640 --> 00:20:19,740 I don't like the sound of that. 239 00:20:19,740 --> 00:20:23,430 Miss Interpreter, you were makin' fun of us, right? 240 00:20:23,430 --> 00:20:25,540 I could tell from yer tone, if not yer words. 241 00:20:25,540 --> 00:20:27,080 That's amazing, Master! 242 00:20:27,540 --> 00:20:28,520 And you are...? 243 00:20:28,520 --> 00:20:33,340 You're lookin' at the guild master of the Knights Guild, Mr. Park Jongsoo himself! 244 00:20:33,340 --> 00:20:36,420 Park Jongsoo? I'm not familiar with a hunter by that name. 245 00:20:36,750 --> 00:20:42,080 Y-You might not've heard of him before 'cuz he's an A-Rank instead of an S-Rank, but... 246 00:20:42,080 --> 00:20:45,180 We're still one of the five biggest guilds in the country! 247 00:20:45,180 --> 00:20:47,390 We'll be actin' as security on this— 248 00:20:45,510 --> 00:20:47,390 {\an8}What are you doing? 249 00:20:47,620 --> 00:20:50,840 I'd advise against making a scene. 250 00:20:50,840 --> 00:20:54,270 Yer got it all wrong! These folks said we were a buncha weaklings! 251 00:20:54,270 --> 00:20:56,410 Doesn't matter. Chill out. 252 00:20:56,410 --> 00:20:57,690 Actually, this is perfect. 253 00:20:57,690 --> 00:20:59,010 Let's take this rare opportunity... 254 00:20:59,010 --> 00:21:02,330 ...to engage in some friendly sparring between S-Rank hunters. 255 00:21:03,180 --> 00:21:05,160 So I hafta sit out?! 256 00:21:05,160 --> 00:21:08,430 Feel free to set the rules yourselves. 257 00:21:08,970 --> 00:21:10,430 Sounds good to me. 258 00:21:11,180 --> 00:21:14,910 I say we exclude any mage types or noncombatants, 259 00:21:14,910 --> 00:21:17,630 since it's difficult for them to compete individually. 260 00:21:17,630 --> 00:21:18,840 That's fine. 261 00:21:18,840 --> 00:21:22,390 Combat hunters only, then. 262 00:21:22,390 --> 00:21:25,400 You lose if your wrist is grabbed, you're tagged on the back, 263 00:21:25,400 --> 00:21:28,120 or any part of your body touches the floor besides your feet. 264 00:21:28,120 --> 00:21:29,690 As for the format... 265 00:21:29,690 --> 00:21:33,310 Instead of one-on-one, why not make it a free-for-all? 266 00:21:34,110 --> 00:21:38,310 The raid is bound to be just as chaotic. 267 00:21:41,290 --> 00:21:43,650 Understood. Let's go with that. 268 00:21:46,160 --> 00:21:52,290 Our representatives will be Hunters Cha, Lim, Ma, and Baek. 269 00:21:52,290 --> 00:21:57,250 Then we'll be sending Hunters Tawata, Kumamoto, Hoshino, and Tanaka. 270 00:21:59,110 --> 00:22:03,040 Now then, let us commence the bout. 32685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.