All language subtitles for [English (United States)] Resurrection Ertugrul Season 5 Episode 363 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,425 --> 00:02:03,425 RESURRECTION ERTUĞRUL 2 00:02:04,422 --> 00:02:08,323 THE STORY AND CHARACTERS ARE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:08,582 --> 00:02:11,678 NO ANIMALS WERE HARMED IN THE MAKING OF THIS SERIES 4 00:02:34,134 --> 00:02:36,144 Commander of Mongol patrol unity. 5 00:02:37,214 --> 00:02:38,754 You can't get into nomad group of Ertuğrul Bey like that. 6 00:02:39,099 --> 00:02:42,993 We get into where we want and how we want. 7 00:02:44,124 --> 00:02:45,806 Who are you stopping me? 8 00:03:32,554 --> 00:03:35,200 Are you Ertuğrul, Bey of this nomad group? 9 00:03:37,294 --> 00:03:40,780 I am. Who are you. 10 00:03:42,457 --> 00:03:44,616 What is this mess in my tent? 11 00:03:45,074 --> 00:03:47,600 First, we want to sit your table, Ertuğrul Bey. 12 00:03:49,154 --> 00:03:51,304 Table is opened for coming thoroughly. 13 00:03:51,894 --> 00:03:54,015 What is the meaning of opening table? 14 00:03:54,377 --> 00:03:58,967 If there is a table, seat of honor is ours. 15 00:04:08,475 --> 00:04:10,881 You are looking at commander of Mongol patrol unity. 16 00:04:13,864 --> 00:04:18,224 This lands belong to us, now. You are a big nothing. 17 00:04:20,194 --> 00:04:22,045 Don't forget it Ertuğrul Bey. 18 00:04:26,154 --> 00:04:28,912 If you are alive, it is thanks to us. 19 00:04:31,494 --> 00:04:33,094 It is like that, because we want that. 20 00:04:44,684 --> 00:04:49,014 If we wish, we send you to deserts, we drag you to the hell. 21 00:05:02,186 --> 00:05:05,209 Considering this rich table, you are a well-off person. 22 00:05:07,204 --> 00:05:10,451 But taxes are doubled by Hulahu Han. 23 00:05:13,334 --> 00:05:14,694 There is no more ceremonies. 24 00:05:18,944 --> 00:05:21,459 Now get out all of you! 25 00:05:22,064 --> 00:05:26,537 We will eat here and we will stay in your tent. 26 00:05:29,264 --> 00:05:30,824 Tent will be quited, quickly. 27 00:05:42,176 --> 00:05:44,990 This beautiful woman will serve for us. 28 00:05:55,664 --> 00:05:56,664 Come here. 29 00:06:23,474 --> 00:06:27,583 As well as you came without invitation, you acted tactlessly. 30 00:06:28,813 --> 00:06:30,932 If anybody try to look askance to our... 31 00:06:31,013 --> 00:06:33,513 ...guest in our tent, we scratch his eyes out. 32 00:06:34,297 --> 00:06:37,037 If anybody attempt to aid to our guest, we cut his hand. 33 00:06:39,443 --> 00:06:44,950 Now, there is neither food nor mattress for you in this tent. 34 00:07:04,929 --> 00:07:08,169 You will pay a big price Ertuğrul. 35 00:07:09,317 --> 00:07:14,615 You cut my hand, we will cut your head. 36 00:07:17,576 --> 00:07:20,005 Give this tactless's hand and they go away from this nomad group. 37 00:07:32,373 --> 00:07:34,716 You will pay a big price. 38 00:07:35,784 --> 00:07:37,388 You will pay price. 39 00:07:52,945 --> 00:07:56,169 We stayed strong because we are together and sharp. 40 00:07:57,704 --> 00:08:03,521 They will do their best to browbeat us. They will beset. 41 00:08:04,994 --> 00:08:10,553 We won't be silent to their insolence, bassness, tactlessness. 42 00:08:14,764 --> 00:08:17,294 They want to browbeat us with doubled taxes. 43 00:08:18,651 --> 00:08:19,821 But they don't know... 44 00:08:21,127 --> 00:08:24,562 ...Our power doesn't depend on gold on money... 45 00:08:24,642 --> 00:08:28,077 ...it depends on steady belief in our hearts. 46 00:08:36,360 --> 00:08:39,724 Now, don't forget. 47 00:08:40,672 --> 00:08:44,935 If we fail, all Islam world fails. 48 00:08:50,824 --> 00:08:55,364 If we hang on our belief and our law... 49 00:08:57,030 --> 00:09:01,744 ...we won't bow our head and flag of Islam will never fall. 50 00:09:03,314 --> 00:09:04,314 Evelallah Beyim. 51 00:09:04,864 --> 00:09:05,864 Evelallah Beyim. 52 00:09:15,351 --> 00:09:20,801 We are going to Konya and talk about this tax matter with Emir Bahattin. 53 00:09:55,654 --> 00:09:56,654 Come here. 54 00:09:59,384 --> 00:10:00,689 Where have you been? 55 00:10:00,853 --> 00:10:02,709 I distributed foods that are given by... 56 00:10:02,790 --> 00:10:05,084 ...Ertuğrul Bey for poor and orphan people, sir. 57 00:10:05,655 --> 00:10:10,907 Being so bighearted and merciful is making me very happy. 58 00:10:12,324 --> 00:10:15,704 You came here only few months ago, but you made everybody like you. 59 00:10:17,444 --> 00:10:19,414 Is there anything I can do for you? 60 00:10:20,414 --> 00:10:24,968 You already gave me a home. I am prayer for your wellness. 61 00:10:26,450 --> 00:10:30,910 I am going now, you organize around and then pray. 62 00:10:31,394 --> 00:10:35,360 By the way, don't forget pray for Ertuğrul Bey... 63 00:10:35,440 --> 00:10:38,154 ...who is protecting us from Mongols. 64 00:10:38,477 --> 00:10:42,067 Of course priest. I always pray for him, always. 65 00:10:52,144 --> 00:10:54,144 I pray for disappearing him always. 66 00:10:58,654 --> 00:10:59,654 Always. 67 00:11:19,838 --> 00:11:23,494 Ertuğrul Bey, Ilbilge Hatun have come. She asked for seeing you. 68 00:11:24,284 --> 00:11:25,344 Let her come, Abdurrahman. 69 00:11:42,133 --> 00:11:44,514 We will take the road at dawn with my soldiers. 70 00:11:44,595 --> 00:11:46,864 I wanted to see you before go, Ertuğrul Bey. 71 00:11:49,993 --> 00:11:52,353 My tent is your tent Ilbilge Hatun. Whenever... 72 00:11:52,434 --> 00:11:54,994 ...you happen to pass Sogut, I am waiting for you. 73 00:11:56,694 --> 00:12:00,164 You endangered yourself and your nomad group for me. 74 00:12:02,114 --> 00:12:05,674 These Mongol bastards will bother both you and your nomad group. 75 00:12:07,774 --> 00:12:09,574 Honor of my guest is my honor. 76 00:12:12,144 --> 00:12:16,924 So I throw into the fire my own and all world. 77 00:12:19,344 --> 00:12:20,584 Our law orders this. 78 00:12:24,324 --> 00:12:29,874 Know that, whenever you get into trouble, just let me know. 79 00:12:32,064 --> 00:12:35,914 I come for you, even you are in halfway round the world. 80 00:12:36,984 --> 00:12:38,374 Eyvallah, Ertuğrul Bey. 81 00:12:41,474 --> 00:12:42,584 God speed, Ilbilge Hatun. 82 00:12:43,844 --> 00:12:45,484 Good bye. 83 00:15:22,884 --> 00:15:28,554 Like these troubles are not enough, now these Mongol bastards. 84 00:15:33,424 --> 00:15:34,884 Are you thinking about it, son? 85 00:15:35,783 --> 00:15:38,038 We got rid of a lot of trouble mom, 86 00:15:38,119 --> 00:15:40,604 we will get over this, too. Evelallah. 87 00:15:45,224 --> 00:15:49,374 The main issue is fatherhood, mom. 88 00:15:52,294 --> 00:15:55,664 Now, I can understand better my father and you. 89 00:16:03,384 --> 00:16:09,384 You are not only a father but also a mother for your kids, son. 90 00:16:15,433 --> 00:16:18,204 When they sick, you waited near them... 91 00:16:18,285 --> 00:16:21,474 ...until morning. Without batting an eyelid. 92 00:16:26,364 --> 00:16:32,364 Sometimes, you fed them with your hand. You impregnated, clothed. 93 00:16:37,244 --> 00:16:39,314 There are challenges, of course. 94 00:16:42,904 --> 00:16:44,324 Don't beat yourself up. 95 00:16:45,924 --> 00:16:49,384 How will it be, mom? How? 96 00:16:55,504 --> 00:16:56,984 It is clear what Gündüz did. 97 00:16:58,954 --> 00:17:01,384 I couldn't call the tune, in this case. 98 00:17:06,334 --> 00:17:09,314 Osman? What about Osman. 99 00:17:13,345 --> 00:17:16,209 He become a brave kid who is a handful. What... 100 00:17:18,914 --> 00:17:22,011 ...would I do, if anything happened to Osman, mom? 101 00:17:22,092 --> 00:17:25,127 What would I do? 102 00:17:29,819 --> 00:17:34,819 A frontiersman who can't protect his own child in his own land. 103 00:17:38,084 --> 00:17:39,284 How would I stand that. 104 00:17:44,014 --> 00:17:46,394 Savcı is living in different dreams. 105 00:17:49,253 --> 00:17:52,032 When I am trying to sustain my nomad group, Sogut, despite of... 106 00:17:52,113 --> 00:17:55,294 ...Mongols and exhausted Seljukian, how will I sustain my own sons, mom. 107 00:18:12,164 --> 00:18:13,164 My son. 108 00:18:16,404 --> 00:18:18,014 My precious son. 109 00:18:25,834 --> 00:18:31,304 As I said always, marry, my son. 110 00:18:34,504 --> 00:18:39,534 You need a woman in this tent. 111 00:18:46,134 --> 00:18:52,134 I am old now, in this tent, I can't suffice to sons, soon. 112 00:19:09,074 --> 00:19:15,074 It is time to find a woman fitting you and your sons. 113 00:19:19,574 --> 00:19:21,934 Don't disregard my these words. 114 00:20:00,974 --> 00:20:04,084 You endangered yourself and your nomad group for me. 115 00:20:04,804 --> 00:20:08,264 These Mongol bastards will bother both you and your nomad group. 116 00:20:10,024 --> 00:20:11,704 Honor of my guest is my honor. 117 00:20:12,314 --> 00:20:16,524 So I throw into the fire my own and all world. 118 00:20:17,914 --> 00:20:19,054 Our law orders this. 119 00:22:32,704 --> 00:22:33,704 Osman? 120 00:22:34,504 --> 00:22:35,604 May Allah accept, Dad. 121 00:22:37,154 --> 00:22:38,154 Amin, Son. 122 00:22:42,434 --> 00:22:45,794 Dad, What will happen in Konya is not definite. Mongols are not auspicious. 123 00:22:47,264 --> 00:22:48,894 Let me come with you. 124 00:22:57,097 --> 00:22:59,992 Son, I know you are strong, manful and brave... 125 00:23:00,863 --> 00:23:04,865 ...but staying in nomad group is the best choice. 126 00:23:06,099 --> 00:23:08,592 Show your brave during looking after our nomad group. 127 00:23:12,362 --> 00:23:14,362 Mongols will develop a grudge against us, Osman. 128 00:23:15,038 --> 00:23:16,498 Don't go hunting alone. 129 00:23:17,030 --> 00:23:18,647 Hunting areas can be dangerous. 130 00:23:21,924 --> 00:23:22,924 Osman. 131 00:23:24,824 --> 00:23:25,824 It is my order. 132 00:23:26,454 --> 00:23:28,295 Your order then, Beyim. 133 00:23:28,624 --> 00:23:29,834 I will look after my nomad group. 134 00:23:33,534 --> 00:23:38,304 Dad. My brother Gündüz didn't come to ceremony. I feel sad about him. 135 00:23:39,644 --> 00:23:42,934 Gündüz knows his mistake. 136 00:23:44,844 --> 00:23:46,484 First he must serve a sentence. 137 00:23:46,954 --> 00:23:50,834 Dad. You were forgiver always. Just forgive again? 138 00:23:57,274 --> 00:23:58,664 Look Son. 139 00:23:59,434 --> 00:24:05,234 A Bey, before everything, looks out for Allah's border and laws. 140 00:24:06,114 --> 00:24:09,324 We can forgive mistakes are made against ours souls. 141 00:24:10,124 --> 00:24:15,704 But if you overcome Allah's borders, we can't forgive this. 142 00:24:18,874 --> 00:24:20,454 You will understand that when you become a Bey. 143 00:24:22,944 --> 00:24:25,444 Anything not tolerated by Allah, we can not tolerate, son. 144 00:24:26,363 --> 00:24:29,248 Your brother must serve a sentence for... 145 00:24:29,329 --> 00:24:32,404 ...his acts so he can repent and apologize. 146 00:25:00,224 --> 00:25:03,564 You will be well, brother. Hold on. 147 00:25:04,704 --> 00:25:05,894 Avenge me! 148 00:25:16,977 --> 00:25:21,159 My essence brother! If I am your big brother... 149 00:25:21,581 --> 00:25:24,581 ...Ulcay, I will his world collapse around him. 150 00:25:37,134 --> 00:25:39,794 Crappie guys. Is there any soldier that can't protect his commander? 151 00:25:42,987 --> 00:25:45,852 Two men will hide near Kayı nomad group and keep watch. When... 152 00:25:45,933 --> 00:25:50,293 ...Ertuğrul get out of nomad inform me about which way he is going. 153 00:25:50,374 --> 00:25:51,374 Kill them! 154 00:26:05,914 --> 00:26:06,914 Mom. 155 00:26:09,214 --> 00:26:11,184 Allah helps you, son. 156 00:26:12,444 --> 00:26:13,444 Amin. 157 00:26:15,164 --> 00:26:16,274 Good bye. 158 00:26:17,364 --> 00:26:18,364 Eyvallah. 159 00:26:22,144 --> 00:26:23,144 Good riddance, dad. 160 00:26:23,704 --> 00:26:24,704 Eyvallah, son. 161 00:26:28,524 --> 00:26:29,524 All the best, Dad. 162 00:26:30,274 --> 00:26:31,274 Eyvallah, son. 163 00:26:34,274 --> 00:26:35,464 All the best, Dad. 164 00:26:36,114 --> 00:26:37,114 Thank you my beautiful daughter. 165 00:26:41,314 --> 00:26:42,754 Good riddance, Beyim. 166 00:26:43,384 --> 00:26:44,384 Eyvallah, Artuk Bey. 167 00:26:45,644 --> 00:26:46,644 All the best, Beyim. 168 00:26:47,964 --> 00:26:48,964 Eyvallah. 169 00:27:00,134 --> 00:27:01,134 Dad. 170 00:27:06,994 --> 00:27:11,174 I want to kiss your hand and your assent before taking the road. 171 00:27:36,874 --> 00:27:41,684 The one can't take Allah's assent, never can take my assent, son. 172 00:28:04,094 --> 00:28:07,344 We are ready, Beyim. Soldiers are waiting for you. 173 00:29:11,654 --> 00:29:15,024 We gathered enough information about Ertuğrul. We can go now. 174 00:30:16,814 --> 00:30:21,024 Mongols came to nomad group, doubled the taxes. 175 00:30:22,764 --> 00:30:24,224 It is the best new I have ever heard. 176 00:30:25,344 --> 00:30:26,344 There is more. 177 00:30:27,544 --> 00:30:30,854 Ertuğrul cut the hand of Mongol commander came nomad. 178 00:30:35,714 --> 00:30:37,694 Ertuğrul has a big trouble. 179 00:30:39,134 --> 00:30:41,204 Mongols don't stop following. 180 00:30:42,643 --> 00:30:44,530 When Ertuğrul taking on Mongols, you... 181 00:30:44,611 --> 00:30:46,694 ...start to provoke the dealers at bazaar. 182 00:30:46,814 --> 00:30:48,434 Your order, sir. 183 00:31:06,624 --> 00:31:09,734 Trying to save Teokles and his family is son of Ertuğrul, Osman. 184 00:31:12,714 --> 00:31:14,584 And he is saved by a woman named Ilbilge. 185 00:31:17,094 --> 00:31:19,394 She is one of the Çobanoğullari, she came Sogut for buying goods. 186 00:31:20,514 --> 00:31:22,984 Teokles and his daughters are in nomad group, now. 187 00:31:23,794 --> 00:31:25,244 We must annihilate Teokles. 188 00:31:26,104 --> 00:31:31,184 You can go nomad for buying goods. So this is your duty. 189 00:31:32,914 --> 00:31:34,244 How would you like me to do, sir? 190 00:31:36,124 --> 00:31:37,124 Listen to me carefully. 191 00:32:43,297 --> 00:32:48,017 Goats went dry suddenly, Savcı. This is never happened before. 192 00:32:52,324 --> 00:32:54,574 What are marks for illness of goats? 193 00:32:55,934 --> 00:33:01,334 Look. Its eyes are bloodshot, its mouth is slaber. 194 00:33:06,584 --> 00:33:08,434 They don't eat anymore. 195 00:33:11,554 --> 00:33:12,894 This illness is Celertme, Artuk Bey. 196 00:33:20,454 --> 00:33:24,444 They eat from same places, probably it is involved from these grasses. 197 00:33:27,814 --> 00:33:33,814 Then, step in immediately, huh? They don't be destroyed. Come on. 198 00:34:59,554 --> 00:35:00,554 Welcome daughter. 199 00:35:02,014 --> 00:35:03,014 Thank you, Dad. 200 00:35:14,584 --> 00:35:17,604 Did you bring information about Ertuğrul and Sogut? 201 00:35:19,094 --> 00:35:20,614 I brought, far better. 202 00:35:57,514 --> 00:36:01,194 So Sogut bazaar is bigger than we think. 203 00:36:05,534 --> 00:36:07,534 Ertuğrul? What kind a man is he? 204 00:36:08,487 --> 00:36:11,479 He is a brave man, dad. His nomad group, other... 205 00:36:11,560 --> 00:36:15,174 ...groups and greeks are up to him with loyalty. 206 00:36:17,114 --> 00:36:23,114 Greeks in Sogut have chosen living in his group, being his community. 207 00:36:25,464 --> 00:36:29,594 He did this with justice not with his sworn. 208 00:36:35,894 --> 00:36:39,374 Going him to Konya will effect us in a good way. 209 00:36:41,304 --> 00:36:45,704 When he turn back, he will find a very different Sogut. 210 00:37:01,224 --> 00:37:02,554 Did Sultan seal the rescript? 211 00:37:08,274 --> 00:37:09,464 Yes Beyim, he did. 212 00:37:21,434 --> 00:37:22,434 Trap! 213 00:37:29,054 --> 00:37:30,284 Soldiers! 214 00:37:43,864 --> 00:37:44,864 Ertuğrul! 215 00:37:51,254 --> 00:37:53,914 You cut my brother's hand, he died because of you. 216 00:37:55,394 --> 00:37:57,344 Show us your brave now. 217 00:37:58,604 --> 00:38:02,024 You didn't become wiser despite I cut your brother's hand. 218 00:38:02,534 --> 00:38:07,134 Now I will cut your foolish head and you will see the brave. 219 00:38:07,924 --> 00:38:09,916 I will take revenge of my brother. 220 00:38:17,174 --> 00:38:18,174 Attack soldiers! 221 00:38:25,114 --> 00:38:26,284 Allah-u Ekber! 222 00:38:27,444 --> 00:38:28,444 Ya Allah. 223 00:39:50,444 --> 00:39:51,444 Beyim! 224 00:39:56,434 --> 00:39:57,434 Turgut brother! 225 00:41:58,654 --> 00:42:01,724 I said, I will take revenge of my brother, Ertuğrul. 226 00:42:08,644 --> 00:42:14,644 Now, First, I will remove yours, then all of your communities hearts.16621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.