All language subtitles for [B-G] Guyver OVA-II - 02 [ED6B4F43]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,760 --> 00:00:10,220 In prehistoric times, the gods came down to Earth. 2 00:00:10,570 --> 00:00:16,000 Now we shall learn their fearful legacy and its effect on mankind. 3 00:00:28,170 --> 00:00:31,540 Brought to you by: BiGGuY-Fansubbing 4 00:00:32,850 --> 00:00:37,660 Emerging evil is born whispering 5 00:00:39,490 --> 00:00:43,760 A forgotten word of creation 6 00:00:46,200 --> 00:00:49,800 New life boils up from the ground 7 00:00:49,900 --> 00:00:53,140 Shattering the peace of our land 8 00:00:56,280 --> 00:01:00,770 On your journey to tomorrow 9 00:01:03,050 --> 00:01:08,920 As you make your own way 10 00:01:09,660 --> 00:01:14,390 If you know someone is waiting 11 00:01:16,360 --> 00:01:20,770 You've got to make it through the raging fire 12 00:01:23,300 --> 00:01:26,360 Guyver! Corpse of an ogre 13 00:01:26,470 --> 00:01:29,710 Guyver! A setting soul 14 00:01:29,810 --> 00:01:34,040 Invincible defender Guyver 15 00:01:53,270 --> 00:01:55,740 On orders of the new Chronos commander, Dr. Balcus... 16 00:01:55,840 --> 00:01:58,170 Sho's father was kidnapped. 17 00:01:58,270 --> 00:02:01,800 While Sho grieved, believing him dead, Tetsuro and Mizuki were also abducted. 18 00:02:02,880 --> 00:02:07,210 Sho was trapped trying to rescue them but then saved by a gunshot. 19 00:02:07,880 --> 00:02:11,750 The mysterious man with the powerful gun introduced himself as Murakami. 20 00:02:13,350 --> 00:02:17,880 Learning that his father was still alive, Sho decided to join Murakami... 21 00:02:17,990 --> 00:02:20,520 in his fight against Chronos. 22 00:02:46,790 --> 00:02:47,980 Mr. Fukamachi. 23 00:02:48,120 --> 00:02:52,990 I had no idea of all that has happened to Sho. 24 00:02:53,760 --> 00:02:57,460 It's like some horrible nightmare. 25 00:02:57,600 --> 00:03:01,930 I don't want to believe it's all true either, but... 26 00:03:35,040 --> 00:03:37,870 I wish it were just a bad dream. 27 00:03:38,170 --> 00:03:40,400 Mizuki, please forgive me. 28 00:03:40,510 --> 00:03:42,310 Mr. Fukamachi. 29 00:03:42,810 --> 00:03:46,250 I'm sorry for what you and Tetsuro have been put through. 30 00:03:46,350 --> 00:03:48,840 Please forgive Sho. 31 00:03:50,790 --> 00:03:52,220 I'm sorry. 32 00:03:52,320 --> 00:03:55,850 This must be such a shock to you. It was thoughtless of me. 33 00:03:55,960 --> 00:03:57,650 Mizuki. 34 00:03:57,760 --> 00:04:00,890 Sho has been protecting Tetsuro and me. 35 00:04:01,000 --> 00:04:03,050 I'm sure he will come and save us. 36 00:04:03,200 --> 00:04:06,030 Fumio Fukamachi, out! 37 00:04:12,810 --> 00:04:13,800 Mr. Fukamachi! 38 00:04:15,010 --> 00:04:17,200 Mizuki, don't worry about me. 39 00:04:17,310 --> 00:04:19,840 I'm certain Sho will come. 40 00:04:19,950 --> 00:04:21,780 Get moving! 41 00:04:21,980 --> 00:04:23,420 Mr. Fukamachi! 42 00:04:24,650 --> 00:04:26,020 Dr. Balcus... 43 00:04:26,120 --> 00:04:29,850 Guyver I and two others have just passed Area F. 44 00:04:29,960 --> 00:04:33,360 They will soon enter the protected zone. 45 00:04:34,400 --> 00:04:36,520 I'll take care of this, sir. 46 00:04:37,200 --> 00:04:39,360 In the wake of the Japan branch's collapse... 47 00:04:39,470 --> 00:04:42,560 I'm now the one most familiar with the Guyver. 48 00:04:42,670 --> 00:04:45,100 Please let me handle this. 49 00:04:46,240 --> 00:04:48,610 That will not be necessary. 50 00:04:54,350 --> 00:04:58,250 You will stay here and await my orders, Agito. 51 00:05:03,690 --> 00:05:05,220 Dr. Balcus... 52 00:05:05,330 --> 00:05:08,520 we are ready to make the adjustments you suggested on Enzyme II. 53 00:05:08,630 --> 00:05:12,000 Since all scientific data from the Japan branch was lost... 54 00:05:12,100 --> 00:05:16,000 we were convinced we could never again create another Enzyme. 55 00:05:17,410 --> 00:05:21,740 Then it seems the new one will be primarily of my design. 56 00:05:23,310 --> 00:05:24,940 Enzyme. 57 00:05:25,050 --> 00:05:28,640 Are they going to recreate the Guyver's nemesis? 58 00:05:56,940 --> 00:05:59,470 Dr. Balcus, as you ordered... 59 00:05:59,580 --> 00:06:02,710 the three members of the Lost Unit have been dispatched. 60 00:06:03,320 --> 00:06:05,950 Doctor, are you planning on using them? 61 00:06:07,420 --> 00:06:11,690 The defective unit's value depends on how well you use it. 62 00:06:12,290 --> 00:06:15,060 Though you call them defective... 63 00:06:15,160 --> 00:06:18,930 some of them possess psychic powers that we should not underestimate. 64 00:06:19,030 --> 00:06:22,060 They may prove valuable in our overall plan. 65 00:06:22,540 --> 00:06:25,530 But is it wise to pit them against the Guyver? 66 00:06:25,670 --> 00:06:29,730 I do not expect them to triumph over the Guyver... 67 00:06:29,840 --> 00:06:34,210 who defeated the mighty Hyper-Zoanoid Team Five. 68 00:06:34,320 --> 00:06:39,510 I dispatched them just to slow down the Guyver for a while. 69 00:06:39,620 --> 00:06:42,180 To buy us a little time. 70 00:06:44,860 --> 00:06:46,520 The Lost Unit. 71 00:06:47,300 --> 00:06:49,990 Those who lost their reproductive ability... 72 00:06:50,100 --> 00:06:52,570 while they were being engineered. 73 00:06:53,400 --> 00:06:56,200 I wonder what kind of powers they have. 74 00:07:20,530 --> 00:07:23,460 There are many legends about Mount Minakami. 75 00:07:23,560 --> 00:07:27,830 One says there's a locked door to heaven somewhere in the mountain. 76 00:07:27,940 --> 00:07:30,340 Another says that it's an ancient man-made structure. 77 00:07:30,440 --> 00:07:34,000 Some scientists believe it to be the world's largest unfinished pyramid. 78 00:07:34,110 --> 00:07:35,770 Have you heard of the Takeshiro quakes? 79 00:07:35,910 --> 00:07:37,100 No. 80 00:07:37,210 --> 00:07:38,940 The Takeshiro quakes refer... 81 00:07:39,050 --> 00:07:43,140 to the many earthquakes that occurred around Mount Minakami in the '60s. 82 00:07:43,250 --> 00:07:47,590 Observers said the epicenter was Mount Minakami. 83 00:07:48,460 --> 00:07:50,360 Perhaps Chronos found out... 84 00:07:50,460 --> 00:07:54,720 about the existence of the ruins deep within the mountain. 85 00:07:55,400 --> 00:08:00,230 Suppose those ruins weren't ruins and were still functioning even today. 86 00:08:04,670 --> 00:08:08,040 The target has just passed Area E. 87 00:08:10,440 --> 00:08:14,380 Mr. Murakami, what are the ruins in Mount Minakami anyway? 88 00:08:17,590 --> 00:08:20,750 It is the site of the bio-weapon laboratories... 89 00:08:20,860 --> 00:08:24,760 left by an alien people, whom Chronos calls their gods. 90 00:08:24,860 --> 00:08:28,320 The ruins found at Mount Minakami were more complete... 91 00:08:28,430 --> 00:08:31,300 than any of their kind found anywhere else in the world. 92 00:08:31,400 --> 00:08:35,230 To carry out research on the bio-weapons discovered buried in the ruins... 93 00:08:35,340 --> 00:08:38,400 Chronos built a base there. 94 00:08:39,140 --> 00:08:41,730 Among the discoveries found in the ruins... 95 00:08:42,980 --> 00:08:45,740 were three bio-booster units of unknown potential. 96 00:08:48,920 --> 00:08:53,220 So this nightmare began in the ruins at Mount Minakami. 97 00:08:55,260 --> 00:08:58,420 Unfortunately, Makishima's branch, the one that was destroyed... 98 00:08:58,530 --> 00:09:00,860 was the lowest unit of Chronos. 99 00:09:01,160 --> 00:09:02,860 The base at Mount Minakami... 100 00:09:03,300 --> 00:09:06,320 is where the headquarters of Chronos Japan lies. 101 00:09:08,400 --> 00:09:09,990 This is awful! 102 00:09:10,100 --> 00:09:12,440 Then destroying the Japan branch... 103 00:09:12,540 --> 00:09:14,740 and killing Commander Guou meant nothing. 104 00:09:15,280 --> 00:09:17,510 Guou is not the sort to die so easily. 105 00:09:18,980 --> 00:09:23,750 That bastard Guou is probably still alive. 106 00:09:34,260 --> 00:09:36,630 Is that our prey? 107 00:09:37,300 --> 00:09:39,160 At last we have a chance for a real battle. 108 00:09:39,270 --> 00:09:43,170 This is a great opportunity to prove ourselves. 109 00:09:43,270 --> 00:09:45,140 We have been called defective... 110 00:09:45,240 --> 00:09:48,770 but now we can show our true power and potential. 111 00:09:52,080 --> 00:09:54,910 The first stage is complete. 112 00:09:57,050 --> 00:10:00,680 Now I shall make adjustments of my own design. 113 00:10:23,110 --> 00:10:24,510 This is Mount Minakami. 114 00:10:26,710 --> 00:10:29,080 The base is under that mountain. 115 00:10:29,980 --> 00:10:33,980 Somewhere inside that mountain they have Mizuki and your father. 116 00:10:35,720 --> 00:10:40,160 I'm going to rescue Mizuki and my father no matter what... 117 00:10:40,460 --> 00:10:43,330 and completely annihilate Chronos... 118 00:10:43,430 --> 00:10:46,090 so they'll never be able to hurt anyone ever again. 119 00:10:55,380 --> 00:10:57,000 Dyme. 120 00:11:15,760 --> 00:11:17,820 What's happening? 121 00:11:20,840 --> 00:11:23,330 They're coming, Fukamachi! 122 00:11:25,410 --> 00:11:29,040 Get him back to the car, Mr. Murakami! I'll take care of them! 123 00:11:29,140 --> 00:11:31,510 All right. I'll leave them to you. 124 00:11:46,790 --> 00:11:48,060 Oh, no! The car! 125 00:11:54,840 --> 00:11:56,530 This way! 126 00:11:57,910 --> 00:11:59,500 Mr. Murakami... 127 00:11:59,610 --> 00:12:01,700 Follow me! Hurry! 128 00:12:07,110 --> 00:12:09,050 Come out, Chronos! 129 00:12:14,720 --> 00:12:17,280 Very impressive, Guyver... 130 00:12:17,660 --> 00:12:20,490 but do you really believe you can defeat us? 131 00:12:21,130 --> 00:12:23,460 All three of us? 132 00:12:24,060 --> 00:12:25,050 Three? 133 00:12:25,730 --> 00:12:27,260 Dyme! 134 00:12:32,340 --> 00:12:34,710 Dyme can liquefy himself... 135 00:12:34,810 --> 00:12:37,400 and merge with the Earth to create a battlefield... 136 00:12:37,510 --> 00:12:39,670 that gives us the advantage. 137 00:12:46,490 --> 00:12:48,820 What are these Zoanoids? 138 00:12:59,700 --> 00:13:01,220 Somlum! 139 00:13:01,470 --> 00:13:03,530 Now it's my turn! 140 00:13:18,820 --> 00:13:21,150 I've gotta get the hell out of here! 141 00:13:28,260 --> 00:13:29,700 Shit! 142 00:13:32,300 --> 00:13:33,770 What is this? 143 00:13:34,170 --> 00:13:36,690 That's no ordinary glue, Guyver! 144 00:13:36,800 --> 00:13:39,240 It's a biological snare. 145 00:13:39,340 --> 00:13:43,640 It can penetrate any living organism and hold it fast! 146 00:13:44,310 --> 00:13:45,640 Quickly! 147 00:13:47,650 --> 00:13:48,840 Mr. Murakami... 148 00:13:48,950 --> 00:13:52,040 I'm worried about Sho. Go ahead without me. 149 00:13:52,150 --> 00:13:53,120 But... 150 00:13:53,220 --> 00:13:55,650 It's dangerous here! Go now! 151 00:13:55,760 --> 00:13:57,220 Wait! 152 00:13:57,630 --> 00:13:59,120 Take this. 153 00:13:59,590 --> 00:14:01,990 It's a map to our hidden house. 154 00:14:09,670 --> 00:14:12,430 No use struggling to get free. 155 00:14:12,540 --> 00:14:14,840 The bonds that hold you... 156 00:14:14,940 --> 00:14:19,380 are bio-boosted armor itself that has merged with the bio-glue. 157 00:14:21,950 --> 00:14:23,580 There is no escape, Guyver I. 158 00:14:24,050 --> 00:14:27,580 You cannot hope to triumph over us. 159 00:14:28,520 --> 00:14:30,250 That is because... 160 00:14:31,060 --> 00:14:32,620 I am a... 161 00:14:39,500 --> 00:14:40,830 It can't be! 162 00:14:47,110 --> 00:14:48,400 Another Guyver? 163 00:14:53,550 --> 00:14:58,420 Until now you have killed many Zoanoids with Guyver weapons. 164 00:14:58,520 --> 00:15:03,290 Now those same weapons will send you to your death. 165 00:15:23,710 --> 00:15:27,740 Shit! I've got to get this... 166 00:15:39,130 --> 00:15:41,960 Fool! If you try to get free by force... 167 00:15:42,060 --> 00:15:45,230 your flesh will be torn to shreds! 168 00:15:53,140 --> 00:15:55,870 Two Guyvers in combat! 169 00:15:56,980 --> 00:15:58,950 Accept defeat! 170 00:16:01,180 --> 00:16:03,550 Now die! 171 00:16:06,620 --> 00:16:09,920 I mustn't let him defeat me! 172 00:16:31,710 --> 00:16:33,240 You don't have a control metal! 173 00:16:33,350 --> 00:16:35,710 You're not a real Guyver after all! 174 00:16:38,690 --> 00:16:40,710 You finally noticed. 175 00:16:40,820 --> 00:16:42,810 But it's too late! 176 00:16:44,560 --> 00:16:46,960 So the moving ground was... 177 00:17:04,210 --> 00:17:07,080 Guyver! Stop your attack! 178 00:17:07,180 --> 00:17:11,240 If you don't, Dyme will crush this man to dust! 179 00:17:12,090 --> 00:17:15,820 Dyme? Is this also a Zoanoid? 180 00:17:26,630 --> 00:17:29,160 You haven't made it easy for us... 181 00:17:29,640 --> 00:17:31,930 but this will be the end. 182 00:17:32,040 --> 00:17:35,480 I'll rip out your control metal with my claws. 183 00:17:45,020 --> 00:17:48,950 Release me, Dyme. You must do as I command. 184 00:17:49,060 --> 00:17:52,320 How could this be? This telepathy could only be... 185 00:17:59,770 --> 00:18:01,100 Take that! 186 00:18:08,410 --> 00:18:09,710 Somlum! 187 00:18:10,640 --> 00:18:12,110 You little shit! 188 00:18:12,210 --> 00:18:13,870 Dyme, you fool. 189 00:18:13,980 --> 00:18:16,210 Why have you released them? 190 00:18:26,130 --> 00:18:28,390 Dyme, recapture them at once! 191 00:18:44,910 --> 00:18:47,040 Dyme! No! 192 00:19:07,070 --> 00:19:09,190 Save me! 193 00:19:20,650 --> 00:19:22,440 Dyme... 194 00:19:33,160 --> 00:19:36,690 You bastard! 195 00:19:47,340 --> 00:19:49,280 That's enough! 196 00:19:49,610 --> 00:19:51,200 Dr. Balcus. 197 00:19:51,310 --> 00:19:54,010 Retreat, Aptom! That's an order! 198 00:19:54,580 --> 00:19:56,050 Sir! 199 00:19:57,680 --> 00:20:00,180 But remember this, Guyver I... 200 00:20:00,520 --> 00:20:03,920 I will kill you one day soon! 201 00:20:10,060 --> 00:20:12,000 That was close, Sho. 202 00:20:18,770 --> 00:20:19,760 Sho! 203 00:20:19,870 --> 00:20:23,670 Sho! Where are you? Help me! 204 00:20:23,780 --> 00:20:25,110 Father! 205 00:20:27,710 --> 00:20:29,510 Father! 206 00:20:36,820 --> 00:20:38,880 Father! Let him go! 207 00:20:48,200 --> 00:20:50,100 Are you awake? 208 00:20:51,470 --> 00:20:52,800 Who are you? 209 00:20:52,910 --> 00:20:54,030 I am Shizu. 210 00:20:54,640 --> 00:20:56,540 How are you feeling? 211 00:20:57,580 --> 00:20:59,340 Oh, you're awake. 212 00:20:59,450 --> 00:21:01,610 Shizu, bring the others in. 213 00:21:01,720 --> 00:21:03,650 Yes, Grandfather. 214 00:21:07,020 --> 00:21:08,680 Where am I? 215 00:21:08,790 --> 00:21:12,620 Don't worry. This house is safe. Agito arranged for it. 216 00:21:12,730 --> 00:21:15,490 It's a hideaway. 217 00:21:15,600 --> 00:21:16,960 Agito's hideaway? 218 00:21:17,060 --> 00:21:21,630 My granddaughter and I have been taking care of the place. 219 00:21:23,940 --> 00:21:26,770 Tetsuro! Mr. Murakami! 220 00:21:26,870 --> 00:21:28,970 You had us worried. 221 00:21:29,080 --> 00:21:32,740 You passed out yesterday and slept for a whole day! 222 00:21:32,880 --> 00:21:34,740 A whole day? 223 00:21:34,850 --> 00:21:37,780 I've been asleep that long? 224 00:21:39,090 --> 00:21:40,920 Where are you going? 225 00:21:41,420 --> 00:21:42,790 I can't waste any time. 226 00:21:42,890 --> 00:21:44,980 Time is running out for Mizuki and my father! 227 00:21:45,130 --> 00:21:47,150 Calm down, Sho. 228 00:21:47,260 --> 00:21:48,960 I feel the same way... 229 00:21:49,060 --> 00:21:52,360 but we must devise a plan before we make a move... 230 00:21:52,470 --> 00:21:54,960 or you'll play right into their hands! 231 00:21:55,070 --> 00:21:57,200 Tetsuro is right. 232 00:21:57,300 --> 00:22:00,970 If you go to Mount Minakami, they'll use Mizuki and your father against you. 233 00:22:01,070 --> 00:22:02,600 It's a death trap. 234 00:22:02,710 --> 00:22:06,300 We must prevent that by learning the enemy's situation. 235 00:22:07,250 --> 00:22:11,340 Agito should be arriving soon. 236 00:22:11,450 --> 00:22:14,320 You should wait here until he comes. 237 00:22:14,420 --> 00:22:17,620 I'm sure he'll be able to figure something out. 238 00:22:37,210 --> 00:22:38,940 Tetsuro, forgive me. 239 00:22:39,050 --> 00:22:41,840 I must go and rescue my father and Mizuki. 240 00:22:42,550 --> 00:22:45,420 I can't sit and wait knowing they're so near. 241 00:22:57,460 --> 00:22:59,260 I sense something following me! 242 00:23:05,210 --> 00:23:06,470 Makishima! 243 00:23:07,010 --> 00:23:10,370 I need your help to defeat Chronos. 244 00:23:11,010 --> 00:23:13,640 I won't let you go into the enemy lair alone. 245 00:23:15,250 --> 00:23:16,840 Makishima! 246 00:23:17,480 --> 00:23:19,850 Let's go to Mount Minakami. 247 00:23:20,450 --> 00:23:22,290 Father and Mizuki, we're coming! 248 00:23:44,810 --> 00:23:47,750 My heart is in turmoil 249 00:23:48,420 --> 00:23:51,210 Roaring with anger 250 00:23:51,890 --> 00:23:56,450 Breaking free from fear of the underground evil 251 00:23:58,590 --> 00:24:00,990 I will fight 252 00:24:02,230 --> 00:24:04,030 Even if I'm alone 253 00:24:04,900 --> 00:24:09,930 To protect the ones I love 254 00:24:12,010 --> 00:24:15,370 Humans are not weaklings 255 00:24:15,480 --> 00:24:18,880 We don't give up in the face of adversity 256 00:24:18,980 --> 00:24:25,320 The pride in our hearts burns like a flame 257 00:24:25,420 --> 00:24:27,320 Guyver 258 00:24:27,420 --> 00:24:31,550 Hear my voice through time and space 259 00:24:31,660 --> 00:24:33,390 Guyver 260 00:24:33,490 --> 00:24:38,120 Come forth and radiate your bright light 261 00:24:38,770 --> 00:24:41,930 Piercing the darkness 262 00:24:42,040 --> 00:24:44,700 I call your name 263 00:24:44,870 --> 00:24:47,400 Guyver 264 00:24:47,510 --> 00:24:50,410 Myself in another guise 265 00:25:23,380 --> 00:25:27,070 Sho infiltrates the Chronos base and rescues his father. 266 00:25:28,210 --> 00:25:30,310 While Guyver III takes care of the enemy... 267 00:25:30,420 --> 00:25:32,750 Sho frees Mizuki and carries his father out on his back. 268 00:25:33,750 --> 00:25:37,780 But then he discovers the terrible fate planned for him. 269 00:25:38,460 --> 00:25:42,190 In Episode 3 of the Guyver... 270 00:25:42,900 --> 00:25:45,990 the shocking transformation and tragedy of Enzyme II... 271 00:25:46,100 --> 00:25:47,730 will soon be revealed! 20365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.