All language subtitles for jewel in the place E28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:05,530 - Episode 28 - 2 00:00:07,210 --> 00:00:10,430 What is it? Her condition seems to be critical. 3 00:00:14,110 --> 00:00:15,030 Drag her out of here. 4 00:00:15,030 --> 00:00:16,250 Yes, sir! 5 00:00:16,250 --> 00:00:18,570 Don't touch her! 6 00:00:19,780 --> 00:00:25,750 I will never leave you alone if you touch her! 7 00:00:27,890 --> 00:00:32,730 She's someone to be pitied... She doesn't deserve this! 8 00:00:33,760 --> 00:00:42,870 She's not going to leave this way... She's never going to leave this way, never... 9 00:00:42,870 --> 00:00:44,930 Never... 10 00:01:01,940 --> 00:01:03,770 Stay put. 11 00:01:26,450 --> 00:01:28,450 They already left. 12 00:01:28,450 --> 00:01:32,250 To where? Where did they go? 13 00:01:33,560 --> 00:01:36,390 Where did they go?! 14 00:01:36,390 --> 00:01:38,350 To Jeju. 15 00:01:39,900 --> 00:01:44,300 You can't change things now. The judgment has been made already. 16 00:01:44,300 --> 00:01:47,170 Hey! Hey! 17 00:01:51,910 --> 00:01:54,150 Ouch! 18 00:01:54,150 --> 00:01:57,740 Hey! Hey! 19 00:02:09,760 --> 00:02:14,770 That's enough... Let's go! 20 00:02:14,770 --> 00:02:23,140 No, no, you can't! I can't leave Madam like that in the cold ground! Let go! 21 00:02:23,140 --> 00:02:26,710 Consider it lucky that we didn't just leave her here. 22 00:02:26,710 --> 00:02:30,850 How... how can you not even build a mound for her! 23 00:02:30,850 --> 00:02:33,320 She's not someone you can do this to! 24 00:02:33,320 --> 00:02:35,210 We have to catch the boat! Hurry up! 25 00:02:35,210 --> 00:02:36,020 Yes, sir! 26 00:02:36,020 --> 00:02:40,930 Madam... No, you can't! No... 27 00:02:40,930 --> 00:02:45,500 No... no... Madam... I won't forgive them... 28 00:02:45,500 --> 00:02:49,470 I won't forgive those who have done this to you! 29 00:02:49,470 --> 00:02:52,760 I won't forgive them, Madam! 30 00:04:19,260 --> 00:04:22,990 Hello. I was going to visit you soon. 31 00:04:22,990 --> 00:04:24,700 Really? 32 00:04:24,700 --> 00:04:30,130 We'll have to re-designate someone as the Head Court Lady of the Royal Kitchen... 33 00:04:30,130 --> 00:04:34,930 Court Lady Han died on the way. 34 00:04:36,010 --> 00:04:37,500 Excuse me? 35 00:04:39,880 --> 00:04:44,710 She couldn't have endured the long trip with her bad health. 36 00:04:48,750 --> 00:04:51,960 What did they do with the body? 37 00:04:51,960 --> 00:04:56,130 What could they have done with the body of a person who was guilty of treason? 38 00:04:56,130 --> 00:04:59,260 She'd be lucky if they didn't leave the body lying on the road. 39 00:05:06,940 --> 00:05:10,170 How about Jang Geum who went with her? 40 00:05:10,170 --> 00:05:14,480 Since I heard she got on a boat, she probably went to Jeju. 41 00:05:31,730 --> 00:05:36,200 They say she died even before she got to Jeju. 42 00:05:44,380 --> 00:05:46,540 How about Jang Geum? 43 00:05:54,500 --> 00:06:03,200 Young Ro... Geum Young... please tell them for me. 44 00:06:04,130 --> 00:06:06,700 Tell them what? 45 00:06:06,700 --> 00:06:13,870 Actually, the ducks that were prepared for the King... Jang Geum and I bought them together. 46 00:06:13,870 --> 00:06:21,010 Court Lady Han and I cooked the food, too. So I'm guilty of treason too. 47 00:06:21,010 --> 00:06:23,810 She's finally gone crazy. 48 00:06:23,810 --> 00:06:27,690 Young Ro... Geum Young... 49 00:06:27,690 --> 00:06:33,960 You can speak to Court Lady Choi for me. She listens to you. 50 00:06:33,960 --> 00:06:39,120 So tell her I have to go to Jeju for the crime of treason too. 51 00:06:42,330 --> 00:06:48,610 Court Lady Han passed away. There's no one with Jang Geum. 52 00:06:48,610 --> 00:06:54,630 How is she going to live by herself? So send me too. 53 00:06:56,580 --> 00:06:58,850 Please send me to Jeju! 54 00:06:58,850 --> 00:07:00,880 Get back to your senses. 55 00:07:00,880 --> 00:07:04,560 I understand your feelings but that was treason. 56 00:07:04,560 --> 00:07:07,620 Bad things could happen to you if you say such rash things. 57 00:07:07,620 --> 00:07:11,660 So that's why I'm asking you to send me. 58 00:07:11,660 --> 00:07:13,500 What do I need to do? 59 00:07:13,500 --> 00:07:16,470 What do I need to do for you to grant my request? 60 00:07:16,470 --> 00:07:21,910 Just tell me what to do. I'll do anything! Just tell me to do anything. 61 00:07:21,910 --> 00:07:24,630 Madam! Madam! 62 00:07:24,630 --> 00:07:25,880 Get out of here! 63 00:07:25,880 --> 00:07:31,080 Madam, please. Court Lady Han passed away and it'll be very hard for Jang Geum being alone. 64 00:07:31,080 --> 00:07:33,310 You must have gone crazy! 65 00:07:33,310 --> 00:07:35,020 Madam! 66 00:07:35,020 --> 00:07:37,620 Will a whipping bring you to your senses?! 67 00:07:37,620 --> 00:07:39,520 Get out of here! 68 00:07:39,520 --> 00:07:43,580 Will you send me to Jang Geum if I get whipped? 69 00:07:44,660 --> 00:07:50,570 If it's that kind of whipping, I'll receive 100, no 1,000 blows! 70 00:07:50,570 --> 00:07:51,860 Madam! 71 00:07:51,860 --> 00:07:56,030 Are you crazy? Where do you think this is? Come out. 72 00:07:56,030 --> 00:07:57,170 Madam! Madam! 73 00:07:57,170 --> 00:07:59,580 Please be understanding. 74 00:07:59,580 --> 00:08:03,250 She'll be okay in time. Please be understanding. 75 00:08:03,250 --> 00:08:04,950 That fool... 76 00:08:54,830 --> 00:09:01,100 This is it... I've finally found this after 20 years. 77 00:09:42,150 --> 00:09:46,270 Hey! Where are you going with all that?! 78 00:09:46,270 --> 00:09:48,990 Where could I possibly go? 79 00:09:48,990 --> 00:09:51,120 You're going to Jeju, aren't you? 80 00:09:51,120 --> 00:09:52,960 Then how can I not? 81 00:09:52,960 --> 00:09:57,930 You expect me to just sit idly and watch Jang Geum become a servant? 82 00:09:57,930 --> 00:10:01,130 They have to work as barmaids too. I can't just sit and watch! 83 00:10:01,130 --> 00:10:02,430 So? 84 00:10:02,430 --> 00:10:06,040 Buy her with money or get her here with money. 85 00:10:06,040 --> 00:10:08,270 Do you think that makes any sense?! 86 00:10:08,270 --> 00:10:11,440 You said nothing's impossible with money. 87 00:10:11,440 --> 00:10:13,740 Why you! Get inside! 88 00:10:13,740 --> 00:10:20,440 You steal my money and run away?! And what is Jang Geum guilty of? 89 00:10:22,220 --> 00:10:23,620 Treason. 90 00:10:23,620 --> 00:10:26,890 What is treason? It's the biggest crime in the world. 91 00:10:26,890 --> 00:10:31,930 Even with thousands of dollars, you can't get her out. Unless maybe after time passes. 92 00:10:31,930 --> 00:10:35,560 You were lucky you weren't caught. 93 00:10:35,560 --> 00:10:39,760 But you could get caught for treason in the future as well. 94 00:10:40,600 --> 00:10:48,850 They let us go because Jang Geum wasn't our real daughter. If she was, you and I would have become servants. 95 00:10:48,850 --> 00:10:52,220 And you're saying you'll go and help her in public? 96 00:10:52,220 --> 00:10:56,290 Aigoo, do you have any brains at all? 97 00:10:56,290 --> 00:11:00,990 Okay, I have no brains at all! But what about Jang Geum?! 98 00:11:00,990 --> 00:11:11,870 Just wait. Over time, a crime like treason could work out fine. 99 00:11:11,900 --> 00:11:15,240 When is that? When? 100 00:11:15,240 --> 00:11:18,140 Don't ask me! Did I drag her away? 101 00:11:18,140 --> 00:11:23,080 That's why I must go! 102 00:11:23,080 --> 00:11:28,720 Where do you think you're going?! Why that...! Hey! 103 00:11:31,590 --> 00:11:34,290 Sir! 104 00:11:34,290 --> 00:11:40,260 Sir? What sir? He acted like he'd die for her, 105 00:11:40,260 --> 00:11:44,430 but now Jang Geum's guilty of treason, he hid because he's afraid it might harm him. 106 00:11:44,430 --> 00:11:48,870 That's how all aristocrats are. That's why you can't trust them. 107 00:11:48,870 --> 00:11:54,180 Jang Geum was different. Even though she'd been kicked out to the herb garden 108 00:11:54,180 --> 00:11:57,940 she went back to the palace after saving his life. 109 00:11:59,020 --> 00:12:04,890 The person you were so desperately looking for... the person who saved your life... 110 00:12:04,890 --> 00:12:07,520 is Jang Geum! 111 00:12:08,230 --> 00:12:09,790 What? 112 00:12:09,790 --> 00:12:15,920 The trinket you had was Jang Geum's. 113 00:12:17,030 --> 00:12:21,340 What are you talking about? What are you saying?! 114 00:12:21,340 --> 00:12:23,410 What good is that now?! 115 00:12:23,410 --> 00:12:26,540 What'll you do with Jang Geum in that situation? 116 00:12:26,540 --> 00:12:30,280 What good is being your lifesaver? Poor Jang Geum... 117 00:12:36,130 --> 00:12:37,350 Well, look... 118 00:12:37,350 --> 00:12:38,720 Sir... 119 00:12:38,720 --> 00:12:41,520 Sir? What Sir! Don't pay him respect. 120 00:13:38,550 --> 00:13:43,790 How can you try to run away twice already? 121 00:13:43,790 --> 00:13:49,890 This is Jeju, an island! Where will you go? You'll swim? 122 00:13:49,890 --> 00:13:52,600 I don't want to punish a pretty lady either. 123 00:13:52,600 --> 00:13:56,630 I beg you like this... let's live quietly, okay? 124 00:13:56,630 --> 00:14:00,100 Please let me go... please... 125 00:14:00,100 --> 00:14:03,070 Aigoo, you still have a long way to go to get your mind back. 126 00:14:03,070 --> 00:14:05,880 The country pays me to guard you, 127 00:14:05,880 --> 00:14:11,710 and you're asking me to free you? I'm going nuts! Go inside... 128 00:14:13,220 --> 00:14:17,120 I tied you because others are looking. I don't want to tie you either. 129 00:14:17,120 --> 00:14:20,120 Please let me go, please. 130 00:14:20,120 --> 00:14:24,330 I'm letting you off easy this time, but if you do this again, I'll report it to my superior. 131 00:14:24,330 --> 00:14:25,760 Sir... 132 00:14:25,760 --> 00:14:29,970 Don't call me Sir. I'm just a non-commissioned officer in Jeju. 133 00:14:29,970 --> 00:14:33,070 I think I'll die without fulfilling my duty because of you. 134 00:14:33,070 --> 00:14:37,970 Get inside... and I'm sorry, but I can't feed you for two days. 135 00:14:37,970 --> 00:14:39,650 Sir... 136 00:14:39,650 --> 00:14:42,070 Go on in. 137 00:14:43,350 --> 00:14:49,980 I must go! I must go! I must go! 138 00:14:51,090 --> 00:14:56,220 Hey! Untie this for me. Can't you hear me? 139 00:15:05,640 --> 00:15:09,330 Idiots. Do they think they can tame me this way? 140 00:15:09,370 --> 00:15:11,720 Please untie mine too. 141 00:15:11,720 --> 00:15:13,320 Alright. 142 00:15:21,420 --> 00:15:24,510 You're a maidservant, huh? 143 00:15:24,510 --> 00:15:25,760 So? 144 00:15:25,760 --> 00:15:27,750 Let's run away together. 145 00:15:29,360 --> 00:15:32,560 You seem to have been caught while trying to run away, 146 00:15:32,560 --> 00:15:34,530 so let's run away together. 147 00:15:37,830 --> 00:15:43,200 I must go back to the mainland. I must go back to Hanyang. 148 00:15:44,010 --> 00:15:47,440 Are you that palace maid from the Royal Kitchen? 149 00:15:47,440 --> 00:15:48,710 Yes. 150 00:15:48,710 --> 00:15:51,310 You seem to be having a hard time adjusting as a maidservant 151 00:15:51,310 --> 00:15:54,720 when you'd been living in the warmth of the palace. 152 00:15:54,720 --> 00:15:56,990 But even the wife of former prime minister is here and... 153 00:15:56,990 --> 00:15:58,910 I must go! 154 00:16:01,930 --> 00:16:04,690 I must go even if I die. 155 00:16:05,330 --> 00:16:06,860 Even if you die? 156 00:16:06,860 --> 00:16:08,790 Yes. 157 00:16:13,100 --> 00:16:15,800 Then there's one way... 158 00:16:21,810 --> 00:16:26,110 At the crack of dawn... these two women are driving me mad. 159 00:16:30,150 --> 00:16:32,280 What is it this time? 160 00:16:32,280 --> 00:16:33,320 She has chicken pox. 161 00:16:33,360 --> 00:16:36,000 What?! Are you sure? 162 00:16:36,000 --> 00:16:37,890 I'm sure. 163 00:16:42,930 --> 00:16:44,130 What should I do?! 164 00:16:44,130 --> 00:16:48,840 You have to put her separately in a hut before it spreads to others. 165 00:16:48,840 --> 00:16:53,340 It's big trouble. Hey, hurry up and take her away. 166 00:16:53,340 --> 00:16:54,280 Me? 167 00:16:54,280 --> 00:16:56,380 Then should I do it? 168 00:17:08,420 --> 00:17:09,710 You should go with us. 169 00:17:09,710 --> 00:17:12,730 Why should I? I have to stay here for 3 more days. 170 00:17:12,730 --> 00:17:15,060 But you're a female physician. 171 00:17:15,060 --> 00:17:16,270 Close the door. It's cold. 172 00:17:16,270 --> 00:17:19,360 Aigoo...I really. 173 00:18:04,710 --> 00:18:05,810 Guard her carefully. 174 00:18:05,810 --> 00:18:06,520 Yes. 175 00:18:06,520 --> 00:18:09,780 Make sure no one comes near, okay? 176 00:18:09,780 --> 00:18:11,380 Yes, sir! 177 00:18:12,720 --> 00:18:14,640 -Let's go. - Yes. 178 00:19:30,670 --> 00:19:34,070 If you rub on beetle oil extract, you'll get blisters like chicken pox. 179 00:19:34,100 --> 00:19:39,640 Then they'll place you in a separate hut. Then you go to a hut at the beach. 180 00:19:39,640 --> 00:19:42,780 If you tell them my name they'll let you on the boat. 181 00:19:42,780 --> 00:19:45,770 My name is Jang Duk. 182 00:19:49,450 --> 00:19:52,640 Hey... hey! 183 00:19:58,190 --> 00:19:59,620 How can you be sleeping? 184 00:19:59,620 --> 00:20:01,260 I didn't sleep! 185 00:20:01,260 --> 00:20:04,530 This punk always tries to deny it even when I saw you! 186 00:20:05,670 --> 00:20:07,090 I really didn't sleep! 187 00:20:07,090 --> 00:20:10,630 You be the officer, then. Take this in to her. 188 00:20:17,650 --> 00:20:18,890 Is she doing okay? 189 00:20:18,890 --> 00:20:20,020 Yes. 190 00:20:20,020 --> 00:20:21,470 Look at her and tell me! 191 00:20:21,470 --> 00:20:23,550 Yes! 192 00:20:24,690 --> 00:20:34,150 Here, eat it. Hey! She's not here. She's not here! 193 00:20:34,150 --> 00:20:35,330 What? 194 00:20:35,330 --> 00:20:38,960 She's not there?! She ran away?! 195 00:21:00,060 --> 00:21:02,890 A person called Jang Duk... a boat... 196 00:21:02,890 --> 00:21:04,590 Jang Duk played another prank. 197 00:21:04,590 --> 00:21:06,420 What? 198 00:21:08,770 --> 00:21:10,460 Catch her! 199 00:21:52,600 --> 00:21:55,150 Stop right there! Catch her! Stop! 200 00:21:55,150 --> 00:21:58,020 Chase her! Chase her! 201 00:21:58,020 --> 00:22:01,380 Hurry up and chase her! Keep going! 202 00:22:01,400 --> 00:22:03,990 Keep chasing her! Keep going! 203 00:22:03,990 --> 00:22:06,650 Come on! Hurry up and get her! 204 00:22:08,960 --> 00:22:11,830 Stop! Stop there! 205 00:22:17,770 --> 00:22:21,330 I can't relax even one day because of you! 206 00:22:23,540 --> 00:22:28,400 I told you the Town Councilor would scold you. You're in big trouble now! 207 00:22:36,120 --> 00:22:39,090 I told you to guard her well. How can you be so careless? 208 00:22:39,120 --> 00:22:43,220 Actually, she had chicken pox symptoms so we separated her and... 209 00:22:43,260 --> 00:22:46,930 So all the soldiers have to guard one woman? 210 00:22:46,930 --> 00:22:53,670 If you try to run away once more, I'll get the permission from the judge and cast you out to Woo Island, understand?! 211 00:22:55,710 --> 00:22:58,440 You'll be punished too! 212 00:22:59,580 --> 00:23:02,710 Beat her 10 times and don't give her any food! 213 00:23:03,850 --> 00:23:04,570 Why did you do it? 214 00:23:04,570 --> 00:23:06,040 What did I tell you? 215 00:23:06,040 --> 00:23:12,780 Why you...! You're driving me crazy. I'll die because of you. 216 00:23:12,780 --> 00:23:17,810 If this keeps up I'll die too. Aiyoo, I'm going crazy here, really. 217 00:23:34,440 --> 00:23:38,550 Excuse me, is there a maidservant named Jang Geum here? 218 00:23:38,550 --> 00:23:40,790 Jang Geum? Of course I do! 219 00:23:40,790 --> 00:23:43,750 Could I meet her right now then? 220 00:23:43,750 --> 00:23:45,920 It's a bit difficult to meet that maidservant. 221 00:23:45,920 --> 00:23:49,790 Even now she's getting punished after having getting caught trying to run away. 222 00:23:49,790 --> 00:23:50,930 What are you talking about punishment? 223 00:23:50,930 --> 00:23:53,430 Even the punishment was only that much because they went easy on her all this time. 224 00:23:53,430 --> 00:23:57,160 She tries to run away whenever she can. She'll die that way. 225 00:24:03,810 --> 00:24:05,010 Endure just a little more. 226 00:24:05,010 --> 00:24:07,370 Why did you do such a thing? 227 00:24:09,780 --> 00:24:11,610 Excuse me... 228 00:24:14,650 --> 00:24:16,290 What's going on? 229 00:24:16,290 --> 00:24:17,990 What are you talking about? 230 00:24:17,990 --> 00:24:19,760 I trusted you as I thought you were helping. 231 00:24:19,760 --> 00:24:23,230 Why did you push me into the soldiers' hut? 232 00:24:23,230 --> 00:24:25,120 To save you. 233 00:24:26,230 --> 00:24:30,130 A maidservant can't live if she doesn't learn to give up. 234 00:24:30,130 --> 00:24:33,740 A maidservant is one who can only live once you've died (given up all hope). 235 00:24:33,740 --> 00:24:35,550 So learn to quit quickly. 236 00:24:35,550 --> 00:24:40,740 No one... can teach me to quit! No one! 237 00:24:42,310 --> 00:24:45,210 Let's hurry... Madam is waiting. 238 00:24:45,210 --> 00:24:46,900 Let's go. 239 00:24:46,900 --> 00:24:47,620 Hey! 240 00:24:47,620 --> 00:24:55,780 Hey, why do you speak informally to Jang Duk. It looks like you'll have some tiresome circumstances ahead now. 241 00:24:56,390 --> 00:25:01,600 She seems to be a maidservant, too. Why is everyone abasing themselves to her? 242 00:25:01,600 --> 00:25:03,200 And what's with the silk dress? 243 00:25:03,200 --> 00:25:07,200 A noble family bought her a silk dress and called for her. 244 00:25:07,200 --> 00:25:09,670 No one treats her rudely here. 245 00:25:09,670 --> 00:25:15,810 Of course not since in the end they have to come to escort her like that. 246 00:25:24,750 --> 00:25:25,920 Are you the one who asked to see me? 247 00:25:25,920 --> 00:25:28,730 Yes, I heard you're in charge of the maidservants here. 248 00:25:28,730 --> 00:25:31,680 Can I meet maidservant Jang Geum? 249 00:25:31,680 --> 00:25:34,530 Jang Geum?! Oh, no, not her! 250 00:25:34,530 --> 00:25:35,300 Why not? 251 00:25:35,300 --> 00:25:38,330 How can I let you meet someone who always tries to escape whenever she gets the chance? 252 00:25:38,330 --> 00:25:41,600 I don't know why she's here, but she's not in her right mind. 253 00:25:41,600 --> 00:25:43,050 She might get killed if she keeps this up. 254 00:25:43,050 --> 00:25:43,670 Excuse me? 255 00:25:43,670 --> 00:25:48,110 She'll starve or be beaten to death before she can run away. 256 00:25:48,110 --> 00:25:54,720 Her health has deteriorated too. Even going to catch her is only once or twice. If she keeps this up I will die too. 257 00:25:54,720 --> 00:25:57,150 Then there's no way I can meet her? 258 00:25:57,150 --> 00:25:59,160 Don't even think about it! You absolutely cannot. 259 00:25:59,160 --> 00:26:02,530 If she tries to run away again then there was even an order for her to be sent to Woo Island. 260 00:26:02,530 --> 00:26:04,820 And I'll be punished too. 261 00:26:06,700 --> 00:26:09,360 But who are you anyway? 262 00:26:10,570 --> 00:26:15,770 Even so, how could he leave his office like this? 263 00:26:15,770 --> 00:26:18,610 He seemed to be in great distress as he left. 264 00:26:18,610 --> 00:26:20,210 Where did he say he was going? 265 00:26:20,210 --> 00:26:25,140 I followed him to stop him and saw him leaving for Jeju. 266 00:26:28,550 --> 00:26:31,220 What are you going to do? 267 00:26:31,220 --> 00:26:38,280 My fault is large. I'll have to do something before the superiors or subordinates feel damage. 268 00:27:24,110 --> 00:27:32,850 Shouldn't you be doing that dish? Instead of Geum Young, Madam you should be... 269 00:27:32,850 --> 00:27:36,440 Hmph! Court Lady Choi doesn't care about hierarchy. 270 00:27:37,290 --> 00:27:38,750 She'll hear you. 271 00:27:38,750 --> 00:27:43,960 Let her hear then! If they keep this up I have thoughts too. 272 00:27:43,960 --> 00:27:45,660 Thoughts? 273 00:27:45,660 --> 00:27:50,230 I prepared the kabob meat in much smaller chunks than usual! 274 00:27:50,230 --> 00:27:51,030 What? 275 00:27:51,070 --> 00:27:53,570 And the green onion is saltier, too 276 00:27:53,570 --> 00:27:54,540 Why? 277 00:27:54,570 --> 00:27:56,360 I'm being rebellious! 278 00:27:56,360 --> 00:27:58,130 Rebellious? 279 00:28:51,430 --> 00:28:53,880 Congratulations. 280 00:28:53,880 --> 00:28:57,990 Thank you. Sit over there. 281 00:29:20,890 --> 00:29:23,320 Congratulations, Madam. 282 00:29:46,150 --> 00:29:53,020 Madam! Please forget everything. Think of me as your hands and feet. 283 00:29:55,020 --> 00:29:57,050 Sit down. 284 00:29:57,050 --> 00:29:58,720 Yes, ma'am. 285 00:30:13,280 --> 00:30:16,040 Thank you everyone. 286 00:30:16,040 --> 00:30:23,750 First of all, I think it's a relief that the Royal Kitchen has found peace again. 287 00:30:23,750 --> 00:30:28,390 Treason in the Royal Kitchen? It's something that should never be! 288 00:30:28,390 --> 00:30:35,560 We can't forgive Court Lady Han or Jang Geum, or those who were close to them. 289 00:30:35,560 --> 00:30:39,670 It's all because of Court Lady Jung who disregarded tradition and 290 00:30:39,670 --> 00:30:44,440 the arrogance of Court Lady Han of lowly birth. 291 00:30:44,440 --> 00:30:48,670 Such things happen to those who don't understand the times and people. 292 00:30:49,410 --> 00:30:52,020 But I'm different. 293 00:30:52,020 --> 00:30:56,290 I'm a member of a famous family which produced generations of Head Court Ladies. 294 00:30:56,290 --> 00:31:00,620 Just keeping that tradition won't bring any trouble. 295 00:31:00,620 --> 00:31:06,130 And, I'm going to forget whatever rash things you've done 296 00:31:06,130 --> 00:31:08,530 because of your powerlessness. 297 00:31:08,600 --> 00:31:12,900 So from now on, trust me and behave according to the customs. 298 00:31:12,900 --> 00:31:15,000 Yes, Madam. 299 00:31:20,880 --> 00:31:26,180 You said you are rebelling. What's with "Please forget everything"? 300 00:31:26,180 --> 00:31:28,200 I was rebellious! 301 00:31:28,200 --> 00:31:30,420 How? 302 00:31:30,420 --> 00:31:36,490 When I was bowing, I didn't kneel down. My legs were Indian-style inside the dress. 303 00:31:36,490 --> 00:31:37,920 Ha! 304 00:31:38,730 --> 00:31:42,230 Then what could I have done? I was scared to death. 305 00:31:45,130 --> 00:31:48,300 "I can't forgive them"... "I'm different"... 306 00:31:49,270 --> 00:31:52,440 I was scared, too. 307 00:31:52,440 --> 00:31:55,610 So we just need to be half good. 308 00:31:55,610 --> 00:31:56,710 What? 309 00:31:56,710 --> 00:32:01,280 You know, our actions and heart working separately. 310 00:32:01,280 --> 00:32:07,390 Anyway, my rebellion will continue. That's the only way to survive. 311 00:32:07,390 --> 00:32:11,220 Okay. I'll only trust you. 312 00:32:57,440 --> 00:32:59,070 Elder! 313 00:32:59,070 --> 00:33:05,810 Oh! Your already small face has become half the size. 314 00:33:07,650 --> 00:33:11,080 It's because you're worried about our Jang Geum, isn't it? 315 00:33:12,590 --> 00:33:19,730 You know what kind of child Jang Geum is. Just think that she's probably fine and don't worry. 316 00:33:19,730 --> 00:33:22,840 You should go visit her once. 317 00:33:22,840 --> 00:33:24,200 What? 318 00:33:24,200 --> 00:33:28,460 Please deliver my letter, too. Please, sir? 319 00:33:30,310 --> 00:33:32,540 Forget her quickly. 320 00:33:33,910 --> 00:33:38,380 This isn't good. Living in the palace is already hard enough. 321 00:33:38,380 --> 00:33:41,780 It'll be difficult to bear if you are sick at heart. 322 00:33:43,790 --> 00:33:50,690 It's best for powerless ones like us to consider time as medicine. 323 00:33:51,990 --> 00:33:55,360 You know that there's a saying that no news is good news. 324 00:33:55,360 --> 00:33:59,440 Just think, she's doing fine no matter what. 325 00:33:59,440 --> 00:34:04,600 If you get sick, you won't be able to see her when you can. 326 00:34:05,970 --> 00:34:13,680 You should take care of your health first. Your face has become so haggard. 327 00:34:13,680 --> 00:34:26,780 And this... is supplemental medicine. Just chew one pill a day. Here. 328 00:34:52,110 --> 00:34:55,560 I heard you had another child? 329 00:34:58,190 --> 00:35:01,830 Now we can relax! 330 00:35:01,830 --> 00:35:04,700 I'm sorry for making you worry all this time. 331 00:35:04,700 --> 00:35:06,970 So you should be better to us from now on. 332 00:35:06,970 --> 00:35:11,940 Of course, sir. How could I ever forget what you've done? 333 00:35:13,340 --> 00:35:17,410 There will be many difficulties now that you've become Head Court Lady of the Royal Kitchen. 334 00:35:17,410 --> 00:35:21,320 I'll give you help with everything so don't feel uncomfortable and ask. 335 00:35:21,320 --> 00:35:23,520 Thank you, Your Excellency. 336 00:35:23,520 --> 00:35:27,690 I'm thinking of getting rid of the accountant system that Court Lady Han brought back. 337 00:35:27,690 --> 00:35:29,160 Of course you must. 338 00:35:29,160 --> 00:35:35,030 I'll inspect the Food Services myself so I can quickly recreate the system, 339 00:35:35,030 --> 00:35:36,770 which was destroyed last time. 340 00:35:36,770 --> 00:35:41,100 Of course you must do so. She surely knows the order of things to be done. 341 00:35:44,540 --> 00:35:45,840 He left? 342 00:35:45,840 --> 00:35:53,480 We don't know, either. He left the government office without a word. 343 00:36:07,400 --> 00:36:09,700 It's because of me. 344 00:36:13,800 --> 00:36:15,500 Could it be... 345 00:36:32,690 --> 00:36:34,720 Yes, sir. 346 00:36:47,500 --> 00:36:50,240 You'll go to the pasture to work today. 347 00:36:50,240 --> 00:36:54,330 Don't be lazy and get everything done today. 348 00:36:55,480 --> 00:37:01,250 You tried to escape many times, so you'll have to be shackled. 349 00:37:01,250 --> 00:37:07,090 Be understanding. Okay. Come out, now. 350 00:37:10,990 --> 00:37:13,240 Horse manure will stink bad. 351 00:37:13,240 --> 00:37:16,760 Yeah. When will we clean all that? 352 00:37:20,270 --> 00:37:23,040 Look at Jang Geum's ankles. 353 00:37:23,040 --> 00:37:26,570 Yeah... poor girl. 354 00:37:52,330 --> 00:37:56,640 You just need to deliver this letter to a servant named Jang Geum. 355 00:37:56,640 --> 00:37:58,640 Just deliver this to her? 356 00:37:58,640 --> 00:38:03,480 Yes. If she writes a reply then bring it back to me. 357 00:38:03,480 --> 00:38:05,280 Sure. 358 00:38:15,990 --> 00:38:22,430 I don't think today's a good idea. She was released to work in a pasture. 359 00:38:26,670 --> 00:38:28,360 I understand. 360 00:38:37,210 --> 00:38:41,080 You can't finish everything that way. Faster! 361 00:38:42,720 --> 00:38:46,090 You don't need to push people around like that. 362 00:38:46,090 --> 00:38:49,390 Aigoo you're easy on them and that's why servants always run away. 363 00:38:49,390 --> 00:38:54,000 Really, officer? Aren't you that guy who lost her while sleeping? 364 00:38:54,000 --> 00:38:55,930 I was just tired that time. 365 00:38:55,930 --> 00:38:57,760 Why you... 366 00:39:04,670 --> 00:39:07,260 She must have given up by now, right? 367 00:39:26,960 --> 00:39:32,190 Eat as much as you want. Hey, your mouth will rip! 368 00:39:38,070 --> 00:39:44,810 Hey! Catch them! Catch them! Hurry! 369 00:39:46,360 --> 00:39:47,890 Hey! 370 00:39:52,420 --> 00:39:56,850 Catch them! Catch them! 371 00:40:06,540 --> 00:40:09,240 Again?! Oh, no! 372 00:40:09,240 --> 00:40:12,310 Jang Geum ran away again! Dang! 373 00:40:28,620 --> 00:40:30,950 Oh man! 374 00:40:31,760 --> 00:40:34,600 If she gets caught this time, she is going to be in trouble. 375 00:40:34,600 --> 00:40:36,330 Why did she run away again? 376 00:40:36,330 --> 00:40:39,860 I don't know why she keeps escaping. She'll be caught again. 377 00:40:54,220 --> 00:40:56,010 Get her! 378 00:41:22,810 --> 00:41:24,410 Sir... 379 00:41:31,820 --> 00:41:33,450 Let's go. 380 00:41:37,030 --> 00:41:41,590 Over there... over there... 381 00:42:13,760 --> 00:42:17,000 It's alright. It was just a scratch. 382 00:42:30,550 --> 00:42:32,540 Now I realize... 383 00:42:34,120 --> 00:42:36,480 the feeling of your hands. 384 00:42:37,690 --> 00:42:46,150 Though I was unconscious, I couldn't forget the feeling. 385 00:43:13,420 --> 00:43:25,330 As soon as I got here, I saw a woman who was pursued by soldiers. 386 00:43:26,500 --> 00:43:30,930 I didn't know what she was going to do at the sea... 387 00:43:31,910 --> 00:43:34,830 and what she was going to do... 388 00:43:36,910 --> 00:43:42,770 I only wished she wouldn't be caught. 389 00:43:45,390 --> 00:43:52,860 I despised myself for not being able to do anything when such things 390 00:43:53,500 --> 00:43:57,500 happened to you, so I became irrational. 391 00:44:01,700 --> 00:44:09,540 So I decided to help you run away and prepared for it. 392 00:44:11,580 --> 00:44:17,640 You just need to meet the boat owner early in morning and ride the boat. 393 00:44:20,520 --> 00:44:26,990 But I came back to my senses when I saw you. 394 00:44:29,030 --> 00:44:33,190 You'll die if you get caught running away like this. 395 00:44:33,870 --> 00:44:38,600 Even if you stay alive, you'll have to live like your parents, 396 00:44:39,300 --> 00:44:42,700 being pursued at all times. 397 00:44:46,980 --> 00:44:49,680 Please give me one more chance. 398 00:44:50,750 --> 00:44:56,060 I'll make sure everyone finds out it wasn't treason. 399 00:44:56,060 --> 00:44:58,480 Please give me a chance. 400 00:45:01,100 --> 00:45:12,000 But even if you decide to run away, I'll help you. 401 00:45:13,940 --> 00:45:26,220 No, if not now, after 3 days, a year, 3 years, or 10 years later... 402 00:45:27,160 --> 00:45:33,090 if you want to leave here, then I'll be beside you. 403 00:45:34,330 --> 00:45:39,060 But please take my advice now. 404 00:45:40,440 --> 00:45:49,070 If you keep doing this, you'll die without giving me a chance to help you. 405 00:46:00,420 --> 00:46:06,090 Madam passed away. 406 00:46:10,970 --> 00:46:18,860 She died saying, she'd be at the palace. 407 00:46:23,950 --> 00:46:26,510 I can't stay here. 408 00:46:32,750 --> 00:46:39,930 I can't stay here because I miss her. 409 00:47:14,800 --> 00:47:16,460 Sir... 410 00:49:54,090 --> 00:49:58,920 Jang Geum, don't cry. 411 00:50:02,260 --> 00:50:07,500 I told you not to cry, didn't I? Don't cry, and live. 412 00:50:08,370 --> 00:50:14,940 If you live, Myung Yi and I will never die. 413 00:50:17,050 --> 00:50:19,110 Don't cry. 414 00:51:35,960 --> 00:51:38,350 It's the fourth time already?! 415 00:51:39,490 --> 00:51:42,700 And you even thought of running away with a man?! 416 00:51:42,700 --> 00:51:46,900 There's no need for further inquiry. Send her to Woo Island! 417 00:51:46,900 --> 00:51:52,410 Sir, how can you be so harsh to one who has returned of her own accord? 418 00:51:52,410 --> 00:51:55,040 Who are you to interfere?! 419 00:51:55,040 --> 00:51:56,840 Your Honor... 420 00:52:07,620 --> 00:52:11,930 He is Sir Min Jung Ho, who is assigned to Jeju recently as Manho (a high military officer of Deputy Rank 4). 421 00:52:11,930 --> 00:52:15,900 What? He's the high military officer of Manho position? 422 00:52:15,900 --> 00:52:19,100 Yes, sir. Didn't I give you notice? 423 00:52:19,100 --> 00:52:20,200 Then how...? 424 00:52:20,200 --> 00:52:23,170 He probably brought someone who he thought was running away. 425 00:52:23,170 --> 00:52:24,870 Is that so? 426 00:52:26,110 --> 00:52:28,100 Untie him! 427 00:52:30,110 --> 00:52:32,710 You should have told me sir. 428 00:52:32,710 --> 00:52:36,580 She won't run away again. Be merciful to her. 429 00:52:36,580 --> 00:52:40,290 No, I can't do that. She tried to run away four times. 430 00:52:40,290 --> 00:52:44,090 The soldiers are always trying to catch her to the point that they can't even fulfill their duties. 431 00:52:44,090 --> 00:52:48,960 Moreover, she freed the horses that were to be offered to the King, so we had a great loss. 432 00:52:48,960 --> 00:52:51,330 Trust me and please be lenient. 433 00:52:51,330 --> 00:52:58,110 It's hard to assign her work and no one wants to keep watch over her. 434 00:52:58,110 --> 00:53:00,390 Trust me. Give her a chance. 435 00:53:00,390 --> 00:53:01,580 But... 436 00:53:01,580 --> 00:53:03,840 I will tame her.34621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.