All language subtitles for andy 1 (7)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,416 --> 00:00:10,625
{\an8}"منذ 6 أشهر"
2
00:00:19,791 --> 00:00:22,208
برويّة يا "كومال". أنت تشدّين شعري.
3
00:00:22,916 --> 00:00:24,791
أشعر بالجوع طوال الوقت هذه الأيام.
4
00:00:25,916 --> 00:00:27,500
لا أدري ماذا حدث لي.
5
00:00:27,583 --> 00:00:28,791
يمكنك أكلها.
6
00:00:28,875 --> 00:00:31,291
هل جلبت زجاجة أخرى يا "نيكي"؟
اسكبي لي كأساً.
7
00:00:33,125 --> 00:00:35,125
أنت تفسدين الجميع بالدلال يا "نيكي".
8
00:00:36,583 --> 00:00:38,750
لا أظن...
9
00:00:38,833 --> 00:00:41,333
كفى يا "ريما".
10
00:00:43,916 --> 00:00:46,458
هذا ليس عصيراً يا "كومال".
لا تشربيه بهذه الطريقة.
11
00:00:47,833 --> 00:00:51,833
كيف لنا أن نعرف؟
لا تحتسي عائلاتنا الخمر في المطاعم.
12
00:00:51,916 --> 00:00:53,916
لسنا مرفهين مثلك يا "لانا".
13
00:00:54,000 --> 00:00:56,416
أتعرفين يا "ريما"؟ أنت مجرّد عاهرة قذرة.
14
00:00:56,500 --> 00:00:58,916
انتبهي لألفاظك،
فيمكنني الردّ بشتيمة أيضاً.
15
00:00:59,000 --> 00:01:00,666
- توقفا.
- كفّي عن انتقاد الناس...
16
00:01:00,750 --> 00:01:02,416
- رفيقتاي...
- لم تتحدثين نيابة عنها؟
17
00:01:02,500 --> 00:01:03,500
أنت كثيرة الانتقاد!
18
00:01:03,583 --> 00:01:05,916
- يا رفيقتيّ!
- أنا أتحدّث إليها!
19
00:01:06,000 --> 00:01:10,250
- يا رفيقات!
- "ريما"، إنها ليلة رأس السنة. كفى جدالاً.
20
00:01:10,333 --> 00:01:11,208
اطلبي منها التوقف.
21
00:01:14,583 --> 00:01:16,125
أكانت هدية منه؟
22
00:01:19,000 --> 00:01:21,458
تذهبين معه في رحلات
في عطلات الأسبوع على كل حال،
23
00:01:22,708 --> 00:01:24,916
واستأجرت للتوّ منزلاً بجوار منزله.
24
00:01:25,875 --> 00:01:29,041
- صدّقيني حين أخبرك بأنه لن يتزوّجك.
- ولماذا ستقبل به؟
25
00:01:29,125 --> 00:01:30,375
"آنو"، يمكنك إيجاد شاب أفضل.
26
00:01:30,458 --> 00:01:32,125
أنتما الاثنتان لا تثقان بأحد.
27
00:01:32,833 --> 00:01:34,833
بل أنتنّ الثلاثة. بل جميعكنّ في الحقيقة!
28
00:01:34,916 --> 00:01:36,500
لأننا مررنا بتلك التجربة سابقاً.
29
00:01:36,583 --> 00:01:39,500
أنت تتصرّفين كشابة ساذجة بصراحة.
30
00:01:39,583 --> 00:01:42,083
لا يمكنني أن أفهم هذا الرجل.
31
00:01:42,166 --> 00:01:44,708
إنه مهووس بوالديه.
32
00:01:44,791 --> 00:01:46,833
تأكّدي فقط من استخدام...
33
00:01:50,625 --> 00:01:51,458
الواقي الجنسي.
34
00:01:51,541 --> 00:01:53,041
واقي واحد فقط؟
35
00:01:55,750 --> 00:01:56,916
ألم تنته بعد؟
36
00:01:57,916 --> 00:01:59,666
ماذا أفعل ببقية الطلاء؟
37
00:01:59,750 --> 00:02:02,416
سأخبرك.
38
00:02:03,083 --> 00:02:06,750
هيا يا رفيقاتي. إنه تقليد الوداع.
39
00:02:07,666 --> 00:02:10,333
- هيا يا "آنو"، قبل أن...
- تغادري.
40
00:02:10,416 --> 00:02:11,625
هيا. بسرعة!
41
00:03:10,041 --> 00:03:11,083
تباً!
42
00:03:12,250 --> 00:03:13,583
ماذا حدث؟
43
00:03:14,458 --> 00:03:16,541
ما الأمر؟ هل آذيت نفسك؟
44
00:03:16,625 --> 00:03:18,083
لا. أنا بخير.
45
00:03:20,333 --> 00:03:21,625
أنت تنزف!
46
00:03:21,708 --> 00:03:23,458
- هل الجرح كبير؟
- نعم.
47
00:03:23,541 --> 00:03:25,166
اطلبي منه أن يغسل يده أولاً.
48
00:03:25,250 --> 00:03:26,250
اذهب واغسل يدك.
49
00:03:35,291 --> 00:03:36,916
هذا يكفي.
50
00:03:37,541 --> 00:03:40,250
هيا. ضمّديها بسرعة. لقد تأخر الوقت.
51
00:03:42,500 --> 00:03:43,458
"ريما"...
52
00:03:53,666 --> 00:03:54,666
إذاً أنت من كنت تفعلها.
53
00:03:56,291 --> 00:03:57,875
أما زلت تريدين التعامل بلطف معه؟
54
00:03:57,958 --> 00:03:59,125
يا للهول!
55
00:03:59,208 --> 00:04:01,208
أأنت من تخيفنا بالليزر ليلاً؟
56
00:04:01,291 --> 00:04:03,375
ألا تدرك كم كنت تخيفنا بفعلتك؟
57
00:04:03,458 --> 00:04:06,291
بحقك. لا جدوى من شرح الأمر
لهذا التافه الغبي.
58
00:04:06,375 --> 00:04:08,458
لقد جعل حياتنا جحيماً.
59
00:04:08,541 --> 00:04:09,833
أعطيني المفاتيح.
60
00:04:09,916 --> 00:04:11,833
- أعطيني المفاتيح.
- لا تفعلي.
61
00:04:14,291 --> 00:04:17,458
- أعطيني المفاتيح.
- لن أعطيك إياهم. ماذا ستفعل؟
62
00:04:17,541 --> 00:04:18,791
- المفاتيح...
- كفى!
63
00:04:18,875 --> 00:04:20,000
اذهب من هنا!
64
00:04:21,041 --> 00:04:21,916
الساقطة!
65
00:04:25,833 --> 00:04:27,625
خذ هذه واخرج.
66
00:04:31,750 --> 00:04:34,166
أنتن مجرّد عاهرات!
67
00:04:37,166 --> 00:04:38,250
مجرّد سافل!
68
00:05:27,875 --> 00:05:33,500
خوف
69
00:05:35,750 --> 00:05:38,958
{\an8}"الحلقة الـ7: عام جديد سعيد"
70
00:05:41,500 --> 00:05:43,166
تحققي إن فسدت.
71
00:05:43,250 --> 00:05:44,250
أريني.
72
00:05:45,375 --> 00:05:46,625
أعيديها.
73
00:05:48,500 --> 00:05:49,958
مرري لي الماء يا "نيكي".
74
00:05:51,208 --> 00:05:52,583
عديمة القيمة.
75
00:05:52,666 --> 00:05:54,000
ما هذا يا "راجيش"؟
76
00:05:54,083 --> 00:05:55,708
ما المشكلة. هل تشعرين بالغثيان؟
77
00:05:55,791 --> 00:05:58,083
لا، لكنني سأُصاب به قريباً.
78
00:05:58,166 --> 00:06:00,000
سنعلمك بالمستجدات.
79
00:06:00,083 --> 00:06:02,875
بحقك. هذا الطعام غير صالح للأكل.
80
00:06:03,416 --> 00:06:06,833
اطبخ شيئاً لذيذاً على العشاء من فضلك.
81
00:06:06,916 --> 00:06:08,541
سيكون المقصف مغلقاً الليلة.
82
00:06:09,291 --> 00:06:11,833
ستذهب بعض الفتيات للاحتفال في الخارج،
83
00:06:12,541 --> 00:06:15,125
والبعض الآخر سيذهبن للقاء عشاقهنّ.
84
00:06:16,083 --> 00:06:19,291
عليكنّ تدبّر أمركن،
فأنتنّ تنتقدن طعامي دائماً.
85
00:06:19,875 --> 00:06:22,541
تناولن طعامكن ولا تحدّقن إليه.
كُلن من فضلكنّ.
86
00:06:23,041 --> 00:06:25,625
سأضربه يوماً ما.
87
00:06:25,708 --> 00:06:27,458
يا فتيات.
88
00:06:27,583 --> 00:06:30,833
سنقيم حفلة رأس السنة
في نُزل الممرضات الليلة.
89
00:06:30,916 --> 00:06:32,875
- سنحظى بالمتعة.
- احضرن من فضلكنّ.
90
00:06:32,958 --> 00:06:34,833
ستحضر الكثير من الفتيات من النُزل.
91
00:06:34,916 --> 00:06:37,333
أنا مشغولة في الواقع. لكن أشكرك.
92
00:06:37,416 --> 00:06:40,708
ماذا عنكنّ؟ ألن تحضرن؟
93
00:06:41,125 --> 00:06:43,250
يبدو أنكنّ مشغولات.
94
00:06:44,500 --> 00:06:47,166
- لا بأس. أتفهّم الأمر. هيا بنا.
- ماذا جرى؟
95
00:06:50,541 --> 00:06:53,833
وكأننا سنبقى في هذا المكان الموحش الليلة.
96
00:06:55,208 --> 00:06:57,625
مهلاً. حفلة رأس السنة؟
97
00:06:57,708 --> 00:06:58,833
في شقّتك؟
98
00:06:58,916 --> 00:07:00,958
- أيها؟
- عليك الحضور أيضاً.
99
00:07:01,791 --> 00:07:03,916
أيّ شيء له بريق.
100
00:07:04,000 --> 00:07:08,208
لا يمكنني القدوم. استمتعن أنتنّ.
101
00:07:09,166 --> 00:07:13,583
يجب أن أذهب إلى "نويدا" على كل حال،
لأن "ميني" ستحظى بيومي عطلة.
102
00:07:13,666 --> 00:07:15,500
اجلبيها معك.
103
00:07:15,583 --> 00:07:16,875
إنها حفلة رأس السنة.
104
00:07:19,000 --> 00:07:20,708
ما تزال صغيرة على مثل هذه الحفلات.
105
00:07:22,750 --> 00:07:25,416
لا أريدها أن تشهد الحفلات المتأخرة
والمشروبات والعشاق...
106
00:07:25,500 --> 00:07:26,750
بالإضافة إلى تدخينها.
107
00:07:26,833 --> 00:07:29,833
لن أنفخ الدخان في وجهها.
108
00:07:31,458 --> 00:07:32,375
"ريما"!
109
00:07:33,333 --> 00:07:34,750
"ريما"!
110
00:07:34,833 --> 00:07:39,083
يمكنك الذهاب إلى "نويدا" الأسبوع القادم.
أمضي هذه الليلة معنا.
111
00:07:39,166 --> 00:07:40,000
أرجوك.
112
00:07:40,083 --> 00:07:42,000
تأخرت. عليّ الرحيل.
113
00:07:42,083 --> 00:07:42,916
وداعاً.
114
00:07:43,791 --> 00:07:44,791
كم هي مفسدة للمتعة.
115
00:07:46,291 --> 00:07:47,708
لم تأكل شيئاً.
116
00:07:56,583 --> 00:07:57,875
أيمكنك التنحّي جانباً من فضلك؟
117
00:07:59,750 --> 00:08:01,250
تقدّم يا أخي.
118
00:08:16,083 --> 00:08:17,875
عايني مفارش الطاولة يا سيدتي.
119
00:08:18,958 --> 00:08:22,750
- أمي!
- ما الأمر يا "ميني"؟
120
00:08:22,833 --> 00:08:24,125
المثلجات!
121
00:08:26,333 --> 00:08:27,666
تفضلي.
122
00:08:27,750 --> 00:08:30,333
ماذا نقول؟ شكراً؟
123
00:08:31,208 --> 00:08:32,250
شكراً.
124
00:08:32,333 --> 00:08:33,166
هيا بنا.
125
00:08:36,875 --> 00:08:38,500
ماذا عن ربطة شعري يا أمي؟
126
00:08:39,083 --> 00:08:41,833
صحيح. نسينا ذلك. لنشتر واحدة.
127
00:08:41,916 --> 00:08:43,166
هذه؟
128
00:08:43,250 --> 00:08:44,416
- كم ثمنها؟
- 50 يا سيدتي.
129
00:08:46,083 --> 00:08:47,250
تفضل.
130
00:08:48,541 --> 00:08:50,916
والدك يتصل يا "ميني".
131
00:08:51,000 --> 00:08:55,083
- نعم. سنصل بعد قليل.
- المثلجات يا أمي...
132
00:08:55,166 --> 00:08:56,583
أجل. حسناً.
133
00:08:58,375 --> 00:09:01,250
أنا أتصل بك منذ 30 دقيقة. لم لا تجيبين؟
134
00:09:01,833 --> 00:09:03,333
سنعلق في الزحام الآن.
135
00:09:05,875 --> 00:09:07,750
سيكون الطبيب قد غادر عيادته الآن.
136
00:09:08,291 --> 00:09:10,375
ما يزال الوقت مبكراً
على معرفة جنس الرضيع.
137
00:09:11,041 --> 00:09:14,500
سئم والدي من عيشنا في مكانين مختلفين.
138
00:09:15,375 --> 00:09:16,833
يُستحسن أن تبقي لفترة أطول،
139
00:09:16,916 --> 00:09:19,375
ويمكنك العودة حين يسمح لك الطبيب.
140
00:09:20,333 --> 00:09:22,666
اتفقنا؟ هيا. اركبي.
141
00:09:24,458 --> 00:09:27,208
يجب أن أعود إلى المكتب بعد غد يا "كابيل"،
142
00:09:27,291 --> 00:09:28,750
وإلا فلن يعطوني المكافأة.
143
00:09:28,833 --> 00:09:32,041
لن أكبّد نفسي عناء القدوم إلى هنا
وقطع كل هذه المسافة من جديد.
144
00:09:32,125 --> 00:09:33,416
افعلي ما تشائين.
145
00:09:34,416 --> 00:09:36,250
سآتي الأسبوع القادم على كل حال.
146
00:09:36,875 --> 00:09:38,250
خذ "ميني" معك اليوم.
147
00:09:39,125 --> 00:09:40,291
هذا ما سأفعله.
148
00:09:40,375 --> 00:09:41,916
أمي!
149
00:09:43,708 --> 00:09:46,958
سآتي يوم الأحد القادم. اتفقنا؟
150
00:09:52,000 --> 00:09:53,625
حسناً. افعلي ما تريدينه.
151
00:10:08,208 --> 00:10:11,083
- رباط حذائك مفكوك.
- شكراً يا خالة.
152
00:10:23,875 --> 00:10:24,833
"ريما"!
153
00:10:26,166 --> 00:10:27,916
قلت إنك لن تأتي.
154
00:10:29,625 --> 00:10:30,750
إنه مكان لطيف.
155
00:10:33,833 --> 00:10:36,625
استريحي. سأحضر لك بعض الماء.
156
00:10:37,125 --> 00:10:38,958
هل لديك ما يمكنني أكله؟
157
00:10:39,458 --> 00:10:42,250
ذهبت الفتيات للتوّ لجلب الطعام.
سيعدن قريباً.
158
00:10:43,125 --> 00:10:44,333
ألم تعودي إلى منزلك؟
159
00:10:45,250 --> 00:10:48,375
لا، اضطُر "كابيل" إلى حجز موعد جديد
مع الطبيب النسائي،
160
00:10:49,958 --> 00:10:51,416
فاختلقت عذراً.
161
00:10:51,500 --> 00:10:52,750
أحسنت.
162
00:10:52,833 --> 00:10:55,125
ما يهمهم هو أن يكون جنس المولود ذكراً.
لا تذهبي إليه.
163
00:10:58,208 --> 00:11:00,083
أليس لديك أي طعام هنا؟
164
00:11:01,791 --> 00:11:03,875
أتريدين بعض الشوكولاتة؟
165
00:11:08,375 --> 00:11:11,041
يجب أن آخذ أدويتي.
أيمكنك إعطائي حقيبتي من فضلك؟
166
00:11:12,250 --> 00:11:13,166
تفضلي.
167
00:11:40,041 --> 00:11:40,916
"ريما"!
168
00:11:43,666 --> 00:11:44,750
ما الأمر يا "ريما"؟
169
00:11:45,916 --> 00:11:47,083
نسيت...
170
00:11:48,916 --> 00:11:51,875
أرسلت ابنتي من دونه. يا لي من أم سيئة.
171
00:11:53,208 --> 00:11:54,875
لا تقولي هذا.
172
00:11:58,000 --> 00:11:59,083
لا تبكي يا "ريما".
173
00:12:01,000 --> 00:12:05,291
لا أريد العودة يا "آنو".
لا يمكنني تحمّل ذلك. أرجوك.
174
00:12:06,125 --> 00:12:09,083
أرجوك. لا أريد العودة إلى هناك.
175
00:12:09,166 --> 00:12:11,166
لا، لن تبرحي مكانك.
176
00:12:13,291 --> 00:12:17,041
سيرغمونني على إجهاض الجنين
إن تبيّن أنها أنثى.
177
00:12:20,708 --> 00:12:24,000
- لا أريد الذهاب من فضلك.
- لن تذهبي.
178
00:12:31,750 --> 00:12:32,791
هل ستذهبين إلى حفلة؟
179
00:12:33,625 --> 00:12:35,666
لماذا؟ ألا تريدني أن أذهب؟
180
00:12:38,583 --> 00:12:40,083
يمكنني البقاء إن أردت.
181
00:12:42,916 --> 00:12:44,166
أخبرني.
182
00:12:45,708 --> 00:12:48,291
- ماذا؟
- يمكنني أن أختلق عذراً ما لـ"غريسي".
183
00:12:51,416 --> 00:12:54,166
لنمض عشية رأس السنة معاً،
184
00:12:54,250 --> 00:12:55,708
ولنفتح صفحة جديدة.
185
00:12:56,500 --> 00:12:57,666
ما رأيك؟
186
00:12:58,916 --> 00:13:01,291
سننتقل إلى سنة جديدة فعلاً،
لكن علاقتنا ستبقى كما هي.
187
00:13:03,833 --> 00:13:05,208
لماذا تتصرّف بهذه القسوة؟
188
00:13:06,291 --> 00:13:10,250
يمكننا الاستمتاع بصحبة بعضنا.
189
00:13:10,750 --> 00:13:11,625
ما رأيك؟
190
00:13:17,375 --> 00:13:19,208
لم نتحدّث منذ زمن طويل.
191
00:13:20,166 --> 00:13:22,416
لم أسألك عن أوضاع عملك.
192
00:13:25,583 --> 00:13:27,875
هل تريدين توطيد علاقتنا بعد كل هذا الوقت؟
193
00:13:28,666 --> 00:13:33,625
تريدين التحدّث إليّ والاحتفال معي،
حتى تعرفي طبيعة عملي.
194
00:13:33,708 --> 00:13:35,083
أليس كذلك؟ اغربي عن وجهي.
195
00:13:35,166 --> 00:13:38,166
لا أريد التحدّث إليك ولا إفساد ليلتي.
196
00:13:38,625 --> 00:13:39,583
اذهبي فحسب.
197
00:13:40,833 --> 00:13:43,541
إن كنت تكرهني بهذا القدر، فلماذا تسكن معي؟
198
00:13:45,250 --> 00:13:47,458
هل لأنني أوفّر لك مكاناً تنام فيه فقط؟
199
00:13:47,541 --> 00:13:48,833
هل انتهيت؟
200
00:13:48,916 --> 00:13:49,875
كفّي عن هذه الدراما.
201
00:13:50,458 --> 00:13:53,083
- اذهبي واحتسي الكحول مع صديقتك.
- وإن يكن؟
202
00:13:53,625 --> 00:13:55,666
ألديك مشكلة مع ذلك؟
203
00:13:55,750 --> 00:13:59,500
كنت تتذمّرين حين كان يثمل أبي، أليس كذلك؟
204
00:14:00,750 --> 00:14:05,083
كان يضربني.
وحين بدأ بضربك، طردته فوراً من المنزل.
205
00:14:05,500 --> 00:14:06,875
ما كان ينبغي أن أفعل ذلك.
206
00:14:06,958 --> 00:14:11,708
لو ضربك أكثر لعرفت قيمتي.
ربما كان الأفضل أن أتركك تموت.
207
00:14:24,291 --> 00:14:27,416
قابلني خلف النزل يا "بابان".
208
00:14:40,875 --> 00:14:41,750
مرحباً.
209
00:14:42,375 --> 00:14:45,083
- هل هذا منزل "أميت"؟
- لا تشيري إليه.
210
00:14:46,416 --> 00:14:49,291
تقف عمته هناك، ويقيمون حفلاً ما.
211
00:14:49,375 --> 00:14:50,541
ألم تُدعي إلى الحفل؟
212
00:14:50,625 --> 00:14:53,791
لم يخبر عائلته بشأني بعد. لم سيدعونني؟
213
00:14:55,458 --> 00:14:57,208
يا لك من فتاة غبية.
214
00:14:58,250 --> 00:15:01,250
لم يخبرهم عنك ولن يخبرهم في المستقبل.
تأكّدي من كلامي.
215
00:15:02,625 --> 00:15:05,666
ستُحل كل المشكلات بما أنني أسكن هنا الآن.
216
00:15:07,250 --> 00:15:09,666
أنا أتجمّد يا "لانا".
217
00:15:09,750 --> 00:15:11,041
أعطيني إياه من فضلك.
218
00:15:11,125 --> 00:15:13,208
تبدين أنيقة. تحمّلي نتائج أفعالك.
219
00:15:17,291 --> 00:15:18,291
كفى.
220
00:15:20,375 --> 00:15:22,208
ما رأيك بأن نتضاجع؟
221
00:15:23,500 --> 00:15:24,458
هيا!
222
00:15:25,250 --> 00:15:26,250
"نيكي"!
223
00:15:26,333 --> 00:15:27,208
كم تتقاضين؟
224
00:15:28,208 --> 00:15:30,958
- الرجل ذو القميص الأحمر.
- مهلاً.
225
00:15:31,041 --> 00:15:33,458
كان يزور منزل عمتي.
226
00:15:33,541 --> 00:15:35,250
لا تنظري إليهم يا عزيزتي.
227
00:15:35,333 --> 00:15:37,083
- أي واحدة؟
- القصيرة.
228
00:15:37,166 --> 00:15:39,541
أردت مبرّد نبيذ. هل جلبته؟
229
00:15:39,625 --> 00:15:40,708
أجل.
230
00:15:40,791 --> 00:15:43,791
النبيذ الحلو خاصتك.
231
00:15:43,875 --> 00:15:46,500
لا أعلم كيف تحتسينه.
232
00:15:47,208 --> 00:15:49,791
انظري. لففتها كما تفعلين تماماً.
233
00:15:53,666 --> 00:15:55,333
اتركيها يا "كومال".
234
00:16:03,875 --> 00:16:04,958
مرحباً يا "ريما".
235
00:16:06,333 --> 00:16:11,250
أحضرت زلابية نباتية من أجلك. أين هي؟
236
00:16:17,791 --> 00:16:19,458
هل تردن احتساء المشروبات؟
237
00:16:19,541 --> 00:16:20,583
أيتها الفتيات!
238
00:16:20,666 --> 00:16:23,625
أعطيني شرابي المبرّد.
239
00:16:24,833 --> 00:16:25,916
- أهو بارد؟
- أجل.
240
00:16:26,000 --> 00:16:27,458
مفتاح الزجاجات!
241
00:16:27,541 --> 00:16:28,500
أحضري المفتاح.
242
00:16:28,583 --> 00:16:30,916
تعالي وانضمي إلينا أيتها المثيرة!
243
00:16:31,000 --> 00:16:33,166
- تعالي!
- "كومال"...
244
00:16:33,833 --> 00:16:34,875
جميل!
245
00:16:34,958 --> 00:16:36,250
ارقصي يا عزيزتي.
246
00:16:47,416 --> 00:16:48,416
هاتي الطبق بسرعة.
247
00:16:49,083 --> 00:16:51,541
جميعاً! نخب المنزل الجديد!
248
00:16:55,750 --> 00:16:56,791
نعم؟
249
00:16:56,875 --> 00:16:59,250
أعتذر على حضورنا المفاجئ.
250
00:16:59,333 --> 00:17:01,875
- في الحقيقة، صديقي هنا...
- أنت "ساني"، أليس كذلك؟
251
00:17:01,958 --> 00:17:03,791
- مرحباً!
- أهلاً!
252
00:17:03,875 --> 00:17:06,583
هذا "ساني" يا "لانا"، ابن مالك الشقة.
253
00:17:07,458 --> 00:17:10,458
لم يخبرني أبي بأنه سيسلّم الشقة لكنّ،
254
00:17:10,541 --> 00:17:12,916
وكنا قد خططنا للاحتفال هنا بأنفسنا.
255
00:17:13,000 --> 00:17:16,166
لكنك كنت مع العم ذلك اليوم يا "ساني".
256
00:17:16,250 --> 00:17:19,333
حين أعطاني المفاتيح، ألا تتذكر؟
257
00:17:19,416 --> 00:17:21,083
- لا، كان يوم سبت...
- هل أنت جادة؟
258
00:17:21,166 --> 00:17:27,166
لم يعد ذلك مهماً. فنحن هنا الآن.
259
00:17:27,750 --> 00:17:28,958
عليهم أن...
260
00:17:30,708 --> 00:17:31,916
لا تتكبدي العناء.
261
00:17:32,000 --> 00:17:34,500
سيبدأ العام الجديد
قبل أن تكملي هذه الجملة.
262
00:17:34,583 --> 00:17:37,416
أتقمن حفلة هنا؟
263
00:17:37,500 --> 00:17:39,208
نحن نريد الاحتفال أيضاً.
264
00:17:39,291 --> 00:17:43,125
ما رأيكنّ أن نحتفل معاً؟
هذا "مانو" و"كوندان". هيا يا رفاق.
265
00:17:43,208 --> 00:17:45,125
لا تهمّنا أسماؤكم.
266
00:17:45,208 --> 00:17:46,416
اخرجوا رجاءً!
267
00:17:46,500 --> 00:17:48,041
كوني لطيفة يا "لانا".
268
00:17:48,125 --> 00:17:49,541
لا. عليهم الرحيل يا "آنو".
269
00:17:49,625 --> 00:17:50,500
- فوراً!
- بلطافة...
270
00:17:50,583 --> 00:17:52,041
حسناً، هذه الشقة لنا!
271
00:17:52,125 --> 00:17:53,916
اخفضوا صوتكم رجاءً.
272
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
استلمتنّ المفاتيح للتوّ،
لكنّ المعاملة لم تنته بعد.
273
00:17:57,083 --> 00:17:59,666
هذه الشقة لنا، ولن أرحل.
274
00:17:59,750 --> 00:18:01,791
كيف حالك يا "كومال"؟
275
00:18:01,875 --> 00:18:04,208
- هل تتوقعين قدوم زبائن آخرين؟
- عم تتحدّث؟
276
00:18:04,291 --> 00:18:06,291
هل تعرفينه يا "كومال"؟
277
00:18:06,375 --> 00:18:08,791
تركت مكان العمة، أليس كذلك؟
278
00:18:08,875 --> 00:18:10,125
اخرج!
279
00:18:10,708 --> 00:18:11,708
لا تلمسيني!
280
00:18:11,791 --> 00:18:13,458
- تأدّبوا!
- ويحك!
281
00:18:13,541 --> 00:18:15,625
أهذا منزلك حقاً؟ ماذا يفعلن هنا؟
282
00:18:15,708 --> 00:18:16,833
انتبه لما تقوله!
283
00:18:16,916 --> 00:18:19,708
لماذا سأغادر إن كان هذا منزلي!
284
00:18:19,791 --> 00:18:21,166
ما المشكلة؟
285
00:18:21,250 --> 00:18:22,541
- ماذا يحدث؟
- أيها العم!
286
00:18:22,625 --> 00:18:25,333
- اقتحم هؤلاء الشبان المكان.
- دعني أشرح لك يا عمي.
287
00:18:25,416 --> 00:18:26,666
دعني أشرح لك.
288
00:18:26,750 --> 00:18:29,166
هذه الفتاة بائعة هوى. هل فهمت؟
289
00:18:29,250 --> 00:18:30,333
كيف عرفت ذلك؟
290
00:18:30,416 --> 00:18:33,125
لأنك كنت تسرق المال من متجر والدك حتى تأتي
291
00:18:33,208 --> 00:18:35,833
وتضجرني كل يوم بتذمرك من الرياضيات.
292
00:18:35,916 --> 00:18:36,750
لا، أنصتي.
293
00:18:36,833 --> 00:18:39,000
لا تجعلني أتحدّث عن "نيوتن" أيضاً!
294
00:18:39,083 --> 00:18:40,916
أنصتي إليّ! كفى!
295
00:18:41,000 --> 00:18:44,125
أردت إيجار هذه الشقة لعائلة، اتفقنا؟
296
00:18:44,208 --> 00:18:45,416
من هي؟
297
00:18:46,166 --> 00:18:48,916
إنها صديقتي يا عمي، وهي مضيفة طيران.
298
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
أخبرتك بأنني أعمل في مستشفى.
299
00:18:52,083 --> 00:18:55,666
- يمكنك أن تسأل عن...
- في الحقيقة، عليكنّ مغادرة هذا المكان.
300
00:18:55,750 --> 00:18:57,750
هيا. بسرعة! غادرن!
301
00:18:57,833 --> 00:18:59,583
- هيا! غادرن رجاءً!
- أيها العم...
302
00:18:59,666 --> 00:19:01,291
إلى أين سنذهب في هذه الساعة؟
303
00:19:01,375 --> 00:19:04,291
غادرن بمحض إرادتكنّ وإلا سأتصل بالشرطة!
304
00:19:05,041 --> 00:19:06,208
لنرحل.
305
00:19:06,291 --> 00:19:09,083
يا لهم من سفلة!
هل كان عليهم القدوم لإفساد حفلتنا؟
306
00:19:09,166 --> 00:19:11,541
- تباً لهم.
- اصمتي يا "كومال".
307
00:19:11,625 --> 00:19:13,166
سنتحدّث عن ذلك لاحقاً.
308
00:19:13,916 --> 00:19:15,500
لنغادر هذا المكان فحسب.
309
00:19:15,583 --> 00:19:20,250
أخبريني بشيء واحد يا "آنو".
ألم تخبري مالك الشقة اللعين عني؟
310
00:19:20,333 --> 00:19:22,416
- أخبرته يا "لانا".
- لا. لم تخبريه!
311
00:19:23,333 --> 00:19:25,291
كان يرمقني بنظرات غريبة!
312
00:19:25,375 --> 00:19:27,208
كان عليك إخباره باسمي الكامل.
313
00:19:27,833 --> 00:19:29,583
- هل يمكنك إيصالنا؟
- نعم، إلى أين؟
314
00:19:29,666 --> 00:19:30,541
"كاتواريا ساراي".
315
00:19:30,625 --> 00:19:32,250
- اصعدن.
- هيا بنا.
316
00:19:34,708 --> 00:19:36,958
اسبقنني. سألحق بكنّ لاحقاً.
317
00:19:37,041 --> 00:19:39,541
تعالي معنا. ماذا ستفعلين هنا؟
318
00:19:39,625 --> 00:19:42,666
سآتي لاحقاً. سيوصلني "أميت".
319
00:19:42,750 --> 00:19:45,666
أنت لا تفهمين يا "آنو". أنت حمقاء حقاً.
320
00:19:47,291 --> 00:19:48,625
انتبهي لنفسك.
321
00:20:09,666 --> 00:20:11,000
أين كنت؟
322
00:20:11,083 --> 00:20:13,625
- اتصلت بك منذ...
- تريّثي يا "آنو".
323
00:20:14,166 --> 00:20:18,125
أخبريني أولاً كيف انتقلت
إلى شقة مجاورة لمنزلي من دون إخباري.
324
00:20:18,208 --> 00:20:20,208
هل هذه مزحة ما؟
325
00:20:21,250 --> 00:20:24,500
كنت موجوداً يا "أميت". لماذا لم تدافع عني؟
326
00:20:24,583 --> 00:20:27,166
- ما الذي ستقوله صديقاتي؟
- صديقاتك؟
327
00:20:27,250 --> 00:20:28,875
أتعنين أولئك الصديقات؟
328
00:20:30,041 --> 00:20:34,791
أتعلمين أن والديّ وضيوفهما وجيرانهما
وكل الناس هنا يعرفون الآن
329
00:20:34,875 --> 00:20:38,291
أن إحدى صديقاتك بائعة هوى؟
330
00:20:39,041 --> 00:20:40,750
ماذا سيكون رأي عائلتي بك الآن؟
331
00:20:43,041 --> 00:20:47,458
هل تهتمّ لهذه الدرجة برأي ومشاعر عائلتك؟
332
00:20:48,500 --> 00:20:50,875
هل أردت حقاً أن تعرّفني إليهم يوماً؟
333
00:20:51,875 --> 00:20:55,833
أقمتم حفلة في منزلك يا "أميت"
ولم تدعني إليها حتى.
334
00:20:55,916 --> 00:20:58,583
لماذا؟ لماذا كنتم تحتفلون؟
335
00:21:01,291 --> 00:21:04,458
في الحقيقة يا "آنو"، كنت أنوي إخبارك...
336
00:21:09,666 --> 00:21:11,125
تباً!
337
00:21:15,000 --> 00:21:18,541
عمتك وأنسباؤك... كذبت عليّ بذلك الهراء.
338
00:21:27,958 --> 00:21:33,166
لقد خطبت اليوم، أليس كذلك؟
339
00:21:41,333 --> 00:21:45,500
- ابتعدي قليلاً يا "نيكي".
- أنت تجلسين في حضني يا "كومال".
340
00:21:48,875 --> 00:21:52,875
عجباً يا "كومال"!
لم نعلم بأنك مشهورة لهذه الدرجة.
341
00:21:54,083 --> 00:21:55,291
لا داعي لهذا الكلام.
342
00:21:55,375 --> 00:21:57,125
ماذا تقصدين بذلك؟
343
00:21:57,208 --> 00:21:59,750
لماذا أكف عن هذا الكلام؟
لقد طردونا من الشقة.
344
00:21:59,833 --> 00:22:00,958
كفى!
345
00:22:01,041 --> 00:22:02,708
كفى! اصمتي!
346
00:22:02,791 --> 00:22:04,250
كفى يا فتيات.
347
00:22:05,875 --> 00:22:09,791
لديّ 5 بنات، وهنّ جميعاً متزوجات.
348
00:22:10,708 --> 00:22:14,791
لكنّهن ما يزلن يتشاجرن بسبب أبسط الأمور.
349
00:22:23,208 --> 00:22:25,333
مهلاً... ماذا يحدث!
350
00:22:26,458 --> 00:22:28,541
- كفى!
- ما المشكلة أيها العم؟
351
00:22:28,625 --> 00:22:30,166
اخرجن! اخرجن الآن!
352
00:22:30,250 --> 00:22:32,166
ارمي السيجارة يا "نيكي"!
353
00:22:32,250 --> 00:22:34,875
ألا تحترمن كبار السن؟
354
00:22:36,458 --> 00:22:38,166
اخرجن!
355
00:22:39,041 --> 00:22:42,625
هل يمكن أن يصبح هذا اليوم أسوأ من هذا؟
356
00:22:50,291 --> 00:22:52,166
كانت هذه القشة الأخيرة.
357
00:23:00,208 --> 00:23:01,541
ماذا...
358
00:23:04,541 --> 00:23:05,541
سفلة!
359
00:23:15,125 --> 00:23:18,000
هيا يا رجل، فالبرد قارس هنا. لنغادر.
360
00:23:22,708 --> 00:23:24,166
ما رأيك يا "بابان"؟
361
00:23:25,041 --> 00:23:26,875
هل نأخذ إحداهنّ الليلة؟
362
00:23:27,833 --> 00:23:29,708
سنستمتع طوال الليل.
363
00:23:31,666 --> 00:23:34,916
- أتريد العودة إلى السجن؟
- متى أصبحت جباناً هكذا؟
364
00:23:35,791 --> 00:23:38,250
لست غريباً على حياة السجون.
365
00:23:38,333 --> 00:23:41,125
ستندم حين تعاقبك أمك.
366
00:23:46,208 --> 00:23:49,958
أراهن أنها في النزل
تحتسي الكحول مع المديرة.
367
00:23:51,375 --> 00:23:53,500
ستتفوّه بنفس الهراء المعتاد
حين تعود إلى المنزل.
368
00:23:53,583 --> 00:23:56,375
ستقول: "انظر إلى فتيات النزل.
يعملن ويكسبن رزقهن."
369
00:23:57,541 --> 00:24:01,250
لكنهن يعملن كعاهرات.
هل نذهب لمضاجعتهنّ الليلة؟
370
00:24:01,958 --> 00:24:02,875
يمكنك أنت البقاء،
371
00:24:02,958 --> 00:24:04,625
- فأنا راحل.
- اجلس يا "بابان".
372
00:24:04,708 --> 00:24:07,041
- اغرب عن وجهي أيها التافه!
- اجلس!
373
00:24:07,125 --> 00:24:09,250
لا ترني وجهك من جديد أيها الحقير!
374
00:24:09,333 --> 00:24:11,750
سألقّنك درساً قاسياً أيها الوضيع!
375
00:24:13,166 --> 00:24:14,458
تباً لك!
376
00:25:03,000 --> 00:25:03,875
مقرف!
377
00:25:32,458 --> 00:25:35,250
نعم يا "لانا". أنا عند البوابة.
378
00:25:36,250 --> 00:25:38,833
لا، اذهبن وباشرن.
379
00:25:40,458 --> 00:25:42,250
نعم، لا بأس.
380
00:25:47,000 --> 00:25:48,458
إلى أين أنت ذاهبة؟
381
00:26:04,125 --> 00:26:07,333
لماذا تنبح دائماً من خلف الجدران؟
382
00:26:08,166 --> 00:26:12,375
لست قبيحاً لهذا الحد. هل تخشى إظهار وجهك؟
383
00:26:21,333 --> 00:26:23,458
يبدو أنك ترغبين في علاقة، أليس كذلك؟
384
00:26:23,541 --> 00:26:26,708
أجل، لكنني أشعر بالبرد أيضاً.
385
00:26:26,791 --> 00:26:29,708
فلم لا تدخل إلى النزل وتدفئني؟
386
00:26:42,000 --> 00:26:44,833
ما المشكلة؟ هيا، بسرعة!
387
00:26:54,250 --> 00:26:57,666
لماذا توقفت؟ أأنت خائف من الحارس؟
388
00:27:05,500 --> 00:27:07,541
اعرف مكانتك المرة القادمة!
389
00:27:19,666 --> 00:27:22,666
أكره هذه المدينة.
390
00:27:22,750 --> 00:27:24,083
لا أصدّق بأنني عدت.
391
00:27:24,166 --> 00:27:26,041
كأننا في أغنية "هوتيل كاليفورنيا".
392
00:27:26,125 --> 00:27:27,791
لم يعد بإمكاني التحمّل.
393
00:27:27,875 --> 00:27:28,750
ماذا حدث؟
394
00:27:28,833 --> 00:27:31,416
كان ذلك الأحمق يستخدم ضوء الليزر من جديد.
395
00:27:31,500 --> 00:27:34,208
لكنني لقّنته درساً،
أخبرته بأن الحارس ليس هنا.
396
00:27:34,291 --> 00:27:38,583
كانت البوابة مفتوحة وتحدّيته لكي يدخل،
لكنه لم يجرؤ على ذلك. ذاك الجبان!
397
00:27:38,666 --> 00:27:40,000
- ألم يكن الحارس هنا؟
- لا.
398
00:27:40,083 --> 00:27:42,875
حقاً؟ هل كانت البوابة مفتوحة؟
399
00:27:44,625 --> 00:27:49,291
سأذهب لإخباره،
فأنا بحاجة إلى السجائر على كل حال.
400
00:27:49,375 --> 00:27:50,666
لم يعد بإمكاني التحمّل.
401
00:27:50,750 --> 00:27:51,833
اهدئي.
402
00:27:52,625 --> 00:27:53,583
نخبكنّ!
403
00:28:30,416 --> 00:28:33,916
إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
404
00:28:34,708 --> 00:28:38,666
اغربي عن وجهي.
أتظن أنها تستطيع العبث معي؟
405
00:28:39,416 --> 00:28:40,500
حاولي أن تفعليها.
406
00:28:50,625 --> 00:28:53,208
ألم تفهم بعد؟ كيف تجرأت على الدخول؟
407
00:29:01,208 --> 00:29:02,750
أنت!
408
00:29:02,833 --> 00:29:03,791
توقف!
409
00:29:07,000 --> 00:29:08,041
أيتها السافلة!
410
00:29:08,125 --> 00:29:09,375
توقف!
411
00:29:09,458 --> 00:29:11,458
دعها وشأنها!
412
00:29:14,041 --> 00:29:15,708
أفلتها!
413
00:29:18,958 --> 00:29:20,125
أيتها السافلات!
414
00:29:20,208 --> 00:29:21,541
كفى!
415
00:29:21,625 --> 00:29:23,500
أفلتها!
416
00:29:25,375 --> 00:29:26,708
"كومال"!
417
00:29:28,583 --> 00:29:29,916
- "لانا"!
- "لانا"!
418
00:29:30,000 --> 00:29:31,250
نادي الحارس يا "ريما".
419
00:29:33,666 --> 00:29:34,625
"آنو"!
420
00:29:34,708 --> 00:29:36,166
دعها وشأنها!
421
00:29:42,000 --> 00:29:43,583
أيتها العاهرة!
422
00:29:43,666 --> 00:29:45,333
أيها الحارس!
423
00:29:45,416 --> 00:29:46,625
"آنو"!
424
00:29:49,208 --> 00:29:51,583
أيها الحارس!
425
00:29:52,708 --> 00:29:53,833
أيها الحارس!
426
00:29:54,583 --> 00:29:55,666
بئساً!
427
00:29:57,541 --> 00:29:58,791
أفلتها أيها الوغد!
428
00:30:02,833 --> 00:30:04,458
أيها الحارس!
429
00:30:37,708 --> 00:30:39,250
كفى يا "نيكي"!
430
00:30:52,666 --> 00:30:53,958
سأذهب لأنادي الحارس.
431
00:30:54,041 --> 00:30:56,166
أيتها العاهرات!
432
00:30:56,625 --> 00:30:59,000
لا يمكنكنّ الاختباء هنا للأبد.
433
00:31:02,250 --> 00:31:05,416
ستخرجن ذات يوم في النهاية لتمارسن البغاء.
434
00:31:07,916 --> 00:31:09,291
أيتها العاهرات!
435
00:31:10,333 --> 00:31:14,250
إن لم أقحم قضيباً معدنياً في مؤخراتكنّ،
436
00:31:15,041 --> 00:31:17,916
وأترككن على حافة الموت،
437
00:31:18,791 --> 00:31:20,750
فسأعاقب نفسي بالزواج من ابنة عاهرة!
438
00:31:25,500 --> 00:31:27,291
قذرات!
439
00:31:36,041 --> 00:31:37,375
اضربيني.
440
00:31:39,583 --> 00:31:40,666
اضربيني.
441
00:31:42,125 --> 00:31:44,333
ماذا قلت؟
442
00:31:46,625 --> 00:31:48,833
ماذا ستفعل بالقضيب المعدني؟
443
00:31:51,291 --> 00:31:53,375
ماذا ستفعل بذلك القضيب؟
444
00:31:53,458 --> 00:31:57,458
العالم بأكمله يعرف ماذا فعلوا بالقضيب!
445
00:31:58,541 --> 00:32:00,375
ستلاقين جميعاً المصير نفسه.
446
00:33:03,875 --> 00:33:06,541
إنه ميت!
447
00:33:06,625 --> 00:33:09,291
إنه ميت!
448
00:33:33,208 --> 00:33:34,375
عادت المديرة!
449
00:33:37,583 --> 00:33:40,041
ما خطبه؟ لماذا ينام في مناوبته؟
450
00:33:40,125 --> 00:33:42,000
أنه يستمع للموسيقى دائماً.
451
00:33:43,166 --> 00:33:46,166
أطلقي البوق!
452
00:33:49,208 --> 00:33:50,041
مهلاً!
453
00:33:50,916 --> 00:33:54,166
لماذا أرى ناراً على الشرفة؟
454
00:34:11,666 --> 00:34:13,083
أمه تتصل به.
455
00:34:14,291 --> 00:34:15,333
إنها شرطية.
456
00:34:16,583 --> 00:34:18,125
إنها نيران مخيم.
457
00:34:18,208 --> 00:34:21,833
إنهنّ يقمن حفلة هناك.
كيف تجرأن على إقامة حفلة هنا؟
458
00:34:34,708 --> 00:34:36,375
علينا أن ننقل جثته.
459
00:34:36,458 --> 00:34:38,000
أبعدوه من هنا!
460
00:34:38,083 --> 00:34:41,541
أبعدوه. علينا تخبئة جثته!
461
00:34:41,625 --> 00:34:44,083
بسرعة يا "لانا". أرجوك!
462
00:34:44,166 --> 00:34:45,458
أرجوك يا "لانا"!
463
00:34:57,250 --> 00:34:58,375
بسرعة يا "نيكي".
464
00:34:58,458 --> 00:34:59,750
لا يمكنني النظر إليه حتى.
465
00:34:59,833 --> 00:35:02,208
تمالكي نفسك يا "نيكي".
466
00:35:02,291 --> 00:35:05,208
- يا للهول. ماذا فعلنا؟
- اصمتي يا "نيكي".
467
00:35:11,916 --> 00:35:14,125
- إلى أين سنأخذه؟
- إلى غرفة "آنو".
468
00:35:18,416 --> 00:35:20,208
أيتها الفتيات!
469
00:35:20,291 --> 00:35:21,333
"لانا"...
470
00:35:24,250 --> 00:35:25,625
لنصعد إلى الأعلى.
471
00:35:25,708 --> 00:35:28,125
لن أرحمهنّ هذه المرة.
472
00:35:28,208 --> 00:35:29,583
أنا قادمة. اسبقيني.
473
00:35:29,666 --> 00:35:31,208
نعم. هيا بنا.
474
00:35:32,250 --> 00:35:33,458
حسناً.
475
00:35:34,375 --> 00:35:36,083
لنضعه في غرفة "آنو".
476
00:35:37,625 --> 00:35:39,666
هيا. مهلاً. آسفة.
477
00:35:43,041 --> 00:35:44,333
هؤلاء الفتيات...
478
00:35:49,791 --> 00:35:52,250
ماذا تفعلين هناك؟
479
00:35:52,875 --> 00:35:55,125
- لماذا أغلقت الباب؟
- إنهما آتيتان.
480
00:35:55,208 --> 00:35:57,291
لا يمكنني...
481
00:35:57,375 --> 00:36:00,666
- لا أصدّق أننا نفعل هذا.
- علينا إخفاء الجثة.
482
00:36:00,750 --> 00:36:02,500
سأرسلكنّ جميعاً إلى السجن.
483
00:36:02,583 --> 00:36:04,750
- أنصتي إليّ يا سيدتي.
- تعالي إلى هنا.
484
00:36:04,833 --> 00:36:07,000
- تعالي. لماذا أشعلتنّ ناراً هنا؟
- سيدتي...
485
00:36:07,583 --> 00:36:08,916
افعلي شيئاً بسرعة.
486
00:36:09,458 --> 00:36:14,250
هل تعرفين ماذا ستفعل الشرطة؟
487
00:36:17,125 --> 00:36:18,041
لماذا عليّ المغادرة؟
488
00:36:18,125 --> 00:36:19,208
- "غريسي"!
- سيدتي...
489
00:36:19,291 --> 00:36:22,041
- فتياتك خارجات عن السيطرة!
- سيدتي...
490
00:36:27,333 --> 00:36:28,916
- بسرعة.
- أمي...
491
00:36:34,208 --> 00:36:38,250
أمي...
492
00:36:38,333 --> 00:36:40,625
سأذهب لإطفاء النار.
تولّي أمرهم يا "غريسي".
493
00:36:40,708 --> 00:36:42,708
- أنا سأتولّى أمر النار...
- أرجوك يا سيدتي.
494
00:36:42,791 --> 00:36:46,625
أترين حجم الفوضى التي تسببتنّ بها؟
أتظننّ أن بإمكانكنّ فعل ما تردنه؟
495
00:36:46,708 --> 00:36:49,208
نام الحارس وهو يستمع إلى الموسيقى.
496
00:36:49,291 --> 00:36:50,291
سيُطرد بالتأكيد.
497
00:36:50,375 --> 00:36:51,708
- سيدتي...
- افتحن الباب!
498
00:36:51,791 --> 00:36:53,458
- بسرعة.
- افتحن الباب.
499
00:36:56,541 --> 00:36:59,250
ستحرقن نزلي وأنفسكنّ أيضاً يوماً ما...
500
00:37:06,208 --> 00:37:08,541
- افتحن الباب!
- أرجوك يا سيدتي!
501
00:37:08,625 --> 00:37:11,791
افتحن الباب وإلا سأكسره!
502
00:37:11,875 --> 00:37:14,541
ما خطبكنّ؟ لماذا لم تفتحن الباب؟
503
00:37:14,625 --> 00:37:15,916
ماذا يحدث؟
504
00:37:16,791 --> 00:37:17,833
ماذا يحدث؟
505
00:37:17,916 --> 00:37:19,875
كنا قد خططنا لحفلة حتى نودّع "آنو"،
506
00:37:19,958 --> 00:37:22,583
لكن حبيبها السافل انفصل عنها.
507
00:37:22,666 --> 00:37:24,500
صاحب الشقة القذر...
508
00:37:24,583 --> 00:37:27,041
هل تظنون أن السيدة "غريسي" غبية؟
509
00:37:27,125 --> 00:37:29,458
- أنتنّ تؤلّفن القصص...
- طردها مالك الشقة.
510
00:37:29,541 --> 00:37:31,625
حدث شجار بيننا وبين مجموعة من الشبان.
511
00:37:31,708 --> 00:37:34,541
مللت من قصصكنّ عن الشبان
والانفصالات وما إلى ذلك...
512
00:37:34,625 --> 00:37:37,708
انظري إلى وجوهنا يا سيدتي.
تعرضنا للضرب المبرح.
513
00:37:37,791 --> 00:37:39,750
- ألذلك أشعلتنّ النار في نزلي؟
- سيدتي...
514
00:37:39,833 --> 00:37:41,458
ألم تجدن نشاطاً أفضل؟
515
00:37:42,916 --> 00:37:44,500
- آسفات.
- لا نفع لأسفكنّ.
516
00:37:44,583 --> 00:37:47,666
لا تعتذرن لي، فأنا لا أكترث.
517
00:37:47,750 --> 00:37:49,166
نحن آسفات.
518
00:37:49,250 --> 00:37:50,416
لا معنى لأسفكنّ.
519
00:37:51,375 --> 00:37:54,583
أطفئن الأضواء واخلدن للنوم!
ابتعدي عن طريقي!
520
00:37:57,583 --> 00:37:59,541
يا لهنّ من حمقاوات!
521
00:37:59,625 --> 00:38:01,750
لا يراعين قواعد الأمان
ولا يشعرن بالمسؤولية.
522
00:39:01,125 --> 00:39:02,541
يا للهول.
523
00:39:05,125 --> 00:39:06,416
يا للهول.
524
00:39:14,708 --> 00:39:16,291
تباً.
525
00:40:00,875 --> 00:40:02,041
أمسكنه بكلتا اليدين.
526
00:40:28,625 --> 00:40:29,916
اللعنة!
527
00:40:59,583 --> 00:41:02,333
ساعدني في رؤية ابني ولو لمرة.
528
00:41:08,083 --> 00:41:09,625
لمرة فقط.
529
00:41:11,000 --> 00:41:13,250
أرجوك يا سيدي.
530
00:41:21,041 --> 00:41:22,958
لم يتبق لديّ الكثير من الوقت.
531
00:41:26,250 --> 00:41:28,416
أين تلك الفتاة؟
532
00:43:23,375 --> 00:43:25,375
ترجمة N M
533
00:43:25,458 --> 00:43:27,458
مشرف الجودة
"عبد الرحمن"
49003