All language subtitles for andy 1 (6)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,833 --> 00:00:08,375
لا داعي لأن يقتلنا شيء آخر،
فالدخان المنبعث من سجائرك كفيل بذلك!
2
00:00:11,333 --> 00:00:12,250
أنصتي،
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,041
لا تفكري في مغادرة هذا المكان يا "نيكي".
4
00:00:16,125 --> 00:00:17,083
هل أنت مجنونة؟
5
00:00:18,166 --> 00:00:21,333
أريد حقاً أن أعرف.
أأنت مجنونة أم غبية أم كلا الأمرين؟
6
00:00:22,416 --> 00:00:25,291
"كومال"، تكلّمي، اجعليها تتعقّل.
7
00:00:25,875 --> 00:00:28,208
لا أفهم لماذا
بدأت تتصرّف بهذه الطريقة فجأةً.
8
00:00:31,000 --> 00:00:35,125
لقد سممتنها! جميعكنّ! رأيت ذلك!
9
00:00:39,208 --> 00:00:40,625
صحيح. وماذا في ذلك؟
10
00:00:42,000 --> 00:00:42,833
تحدّثي!
11
00:00:43,708 --> 00:00:44,625
ماذا في ذلك؟
12
00:00:45,333 --> 00:00:46,958
هذا ليس عادلاً!
13
00:00:47,500 --> 00:00:49,833
- هذا ليس عادلاً بحقّ "مادو"!
- "نيكي"!
14
00:00:49,916 --> 00:00:51,958
"عادل"؟ هل جُننت؟
15
00:00:52,041 --> 00:00:54,291
ماذا تريدين؟ أتريديننا أن نموت؟
16
00:00:57,166 --> 00:00:58,833
أريد الخروج.
17
00:00:58,916 --> 00:01:00,958
كفّي عن عنادك يا "نيكي"!
18
00:01:01,041 --> 00:01:03,583
لماذا تقولين ذلك باستمرار؟
19
00:01:03,666 --> 00:01:05,958
أتريدين الرحيل إذاً؟
لماذا تنتظرين حتى الغد؟
20
00:01:06,041 --> 00:01:08,666
اذهبي الآن! بما أنك أصبحت شجاعةً هكذا.
21
00:01:08,750 --> 00:01:10,625
لا يمكنك الذهاب بمفردك حتى إلى المرحاض.
22
00:01:19,041 --> 00:01:19,875
"لانا"!
23
00:01:22,458 --> 00:01:24,916
"لانا"! حاذري.
24
00:01:52,208 --> 00:01:53,041
"مادو"؟
25
00:01:58,250 --> 00:01:59,083
"مادو"!
26
00:03:24,083 --> 00:03:30,041
خوف
27
00:03:32,916 --> 00:03:36,291
{\an8}"الحلقة الـ6: الفخ"
28
00:03:38,500 --> 00:03:41,750
كلي شيئاً ما.
لا تحتسي الكحول ومعدتك خاوية.
29
00:03:49,958 --> 00:03:53,541
هل اكتشفت كيف حدث الأمر؟
30
00:03:55,833 --> 00:03:57,250
أُحرقت جثته وشُوهت.
31
00:04:00,375 --> 00:04:02,458
قتله أحدهم ثم رمى جثته في النهر.
32
00:04:04,166 --> 00:04:05,625
قُتل في يناير.
33
00:04:08,791 --> 00:04:11,958
رأيته لآخر مرة في عشية ليلة الـ31،
34
00:04:13,416 --> 00:04:15,333
قبل قدومي لرؤيتك بقليل.
35
00:04:19,458 --> 00:04:21,666
لا بد أن شيئاً ما قد حدث له
في تلك الليلة بالتحديد.
36
00:04:22,833 --> 00:04:25,583
هل يمكن أن يكون قاتل "جيفا" هو الطبيب؟
37
00:04:26,291 --> 00:04:28,291
إن أخبرت رؤسائي في العمل،
38
00:04:30,916 --> 00:04:33,333
فسيلقون باللوم بأكمله على "جيفا".
39
00:04:35,541 --> 00:04:37,625
سيقولون إنه كان يوصل الفتيات إلى الطبيب.
40
00:04:38,458 --> 00:04:41,500
سيلومونه على السحر وكل تلك الأمور.
41
00:04:42,208 --> 00:04:43,833
إذاً ما هي خطتك؟
42
00:04:47,666 --> 00:04:49,916
سأقتل الطبيب بنفسي.
43
00:04:50,958 --> 00:04:52,416
أفقدت صوابك يا "باتيل"؟
44
00:04:53,500 --> 00:04:56,875
لقد تلاعب بابني يا "غريسي". لن أسامحه.
45
00:04:56,958 --> 00:05:01,041
ماذا تعنين بذلك؟
تورّط ابنك قبله في تلك الأمور.
46
00:05:03,333 --> 00:05:04,916
كان يأخذ الفتيات إلى الطبيب،
47
00:05:06,000 --> 00:05:07,875
ويتخلّص من جثثهنّ أيضاً.
48
00:05:07,958 --> 00:05:10,291
ولا تريدينهم أن يلوموه؟
49
00:05:10,375 --> 00:05:13,916
أأنت مستعدة للتضحية بحياتك وعملك
وكل ما لديك لحماية ذكراه؟
50
00:05:14,583 --> 00:05:16,208
ألم تفعلي ما يكفي من أجله؟
51
00:05:17,083 --> 00:05:22,250
أفسدت ذاك الفتى بدلالك.
وحين حاولت تصويب سلوكه كان قد فقد اتزانه.
52
00:05:23,125 --> 00:05:24,666
فرّغ غضبه عليك.
53
00:05:25,291 --> 00:05:28,500
ولم يقتصر الأمر على ذلك،
54
00:05:28,583 --> 00:05:30,500
فقد كان الحقد يملؤه.
55
00:05:30,583 --> 00:05:33,375
اعتاد أن يضايق الفتيات في نزلي،
56
00:05:33,458 --> 00:05:35,541
ويعبث بحياة والدته في المنزل.
57
00:05:35,625 --> 00:05:37,708
كان شخصاً عديم القيمة.
هل قدّم أي خدمة لأحد يوماً؟
58
00:05:37,791 --> 00:05:38,625
كفى!
59
00:05:45,666 --> 00:05:46,791
هل فقدت صوابك؟
60
00:05:48,666 --> 00:05:52,583
كان ابني سيئاً
لدرجة أنك لم تريدي الاقتراب منه حتى.
61
00:05:53,500 --> 00:05:57,208
لم تساعديني في تربيته يوماً،
لكنك استمررت بانتقادي.
62
00:05:58,375 --> 00:06:02,458
ربما لأنك لم تريدي تكوين عائلة
ولا أن تنجبي أطفالاً.
63
00:06:02,541 --> 00:06:05,166
أو ربما أردت ذلك
ولم تعثري على رجل يقبل بك.
64
00:06:05,250 --> 00:06:06,500
كفى!
65
00:06:06,583 --> 00:06:08,416
كنت أحترمك كثيراً،
66
00:06:09,416 --> 00:06:10,541
وأصدّق كل ما تقولينه.
67
00:06:11,166 --> 00:06:13,166
كنت أضرب "جيفا" بناءً على طلباتك.
68
00:06:13,250 --> 00:06:15,083
كان ذلك لمصلحتك.
69
00:06:15,625 --> 00:06:16,833
هذا هراء!
70
00:06:18,000 --> 00:06:19,875
ما زلت لا تفهمين.
71
00:06:19,958 --> 00:06:21,750
بل أفهم كل شيء.
72
00:06:21,833 --> 00:06:23,541
ولطالما فعلت.
73
00:06:23,625 --> 00:06:25,541
لكنني كنت أشفق عليك،
74
00:06:25,625 --> 00:06:27,500
لهذا كنت آتي لرؤيتك.
75
00:06:27,583 --> 00:06:29,458
من تظنين نفسك؟
76
00:06:29,541 --> 00:06:34,958
تعيشين في هذا السجن وتتفوهين فقط بالأوامر.
أتظنين أن ذلك يعطيك قدراً أو قيمةً؟
77
00:06:37,250 --> 00:06:38,333
أنت نكرة.
78
00:06:41,166 --> 00:06:44,000
لم أنجب وحشاً على الأقل.
79
00:07:41,000 --> 00:07:44,666
أين كنت يا "مادو"؟
حتى هاتفك مغلق طوال الوقت.
80
00:07:44,750 --> 00:07:47,666
تحدّثت إلى الطبيبة "شويني"،
وأخبرتني أنك غادرت مساء البارحة.
81
00:07:47,750 --> 00:07:50,833
كان بإمكانك الاتصال بي على الأقل
وإخباري بما كان يجري.
82
00:07:58,375 --> 00:07:59,458
ماذا جرى؟
83
00:08:02,416 --> 00:08:03,375
من ضربك؟
84
00:08:05,708 --> 00:08:06,750
"مادو"؟
85
00:08:07,208 --> 00:08:08,708
هل اعتدت عليك فتيات النزل؟
86
00:08:09,583 --> 00:08:12,333
"ناكول". هل تتذكر "ناكول كانا"؟
87
00:08:14,541 --> 00:08:18,541
"ناكول"؟ أتعنين خطيب "بيلا"؟
88
00:08:18,625 --> 00:08:22,541
"أرون"، كان "ناكول" وصديقاه في "قاليور"
هم من اعتدوا عليّ تلك الليلة.
89
00:08:22,625 --> 00:08:23,583
كان "ناكول".
90
00:08:25,041 --> 00:08:28,208
منذ بضعة أيام،
رأيتهم ثلاثتهم مجتمعين هنا في...
91
00:08:28,291 --> 00:08:29,916
حسناً. أنصتي للحظة.
92
00:08:30,000 --> 00:08:31,791
حين تحدّثنا عن الأمر يا "مادو"،
93
00:08:31,875 --> 00:08:34,583
اتفقنا على أننا لم نر أوجههم.
94
00:08:34,666 --> 00:08:35,916
نعم.
95
00:08:36,000 --> 00:08:39,375
لكنني شعرت بأنه كان "ناكول".
96
00:08:40,125 --> 00:08:42,416
حتى إنني سمعت أحدهم
ينادي باسمه تلك الليلة.
97
00:08:42,500 --> 00:08:45,375
لكن لاحقاً خلصت إلى أن "ناكول" الفاعل.
98
00:08:46,125 --> 00:08:48,333
حتى إنني واجهته مرةً بالأمر هنا.
99
00:08:49,000 --> 00:08:50,708
هنا في "دلهي"؟
100
00:08:51,666 --> 00:08:53,333
لكنه أنكر ذلك.
101
00:08:53,958 --> 00:08:57,250
- ثم رأيتهم جميعاً في حانة...
- لماذا لم تخبريني؟
102
00:08:58,375 --> 00:09:01,375
ظننت وقتها أنني أتوهّم فحسب.
103
00:09:02,166 --> 00:09:04,833
لكنني كنت محقة. كانوا أولئك الثلاثة.
104
00:09:05,833 --> 00:09:07,833
عرفوا أنني ميّزتهم.
105
00:09:07,916 --> 00:09:10,958
لذا أخذوني البارحة إلى الغابة لقتلي.
106
00:09:11,041 --> 00:09:12,958
اختطفوني كما فعلوا سابقاً...
107
00:09:13,041 --> 00:09:14,250
هيا. انهضي.
108
00:09:14,333 --> 00:09:15,333
أنصت يا "أرون".
109
00:09:15,416 --> 00:09:18,541
"مادو"، إن لم تأتي معي،
فسأقدّم البلاغ بنفسي.
110
00:09:20,958 --> 00:09:22,458
بلاغ ضد من؟
111
00:09:23,375 --> 00:09:24,208
"أرون"...
112
00:09:25,833 --> 00:09:26,958
لقد قتلتهم.
113
00:09:28,458 --> 00:09:30,916
هناك في الغابة.
114
00:09:32,500 --> 00:09:33,541
ماذا؟
115
00:09:45,375 --> 00:09:49,750
"أرون"، هل تتذكر الفتاة المدعوة بـ"آنو"
والتي كانت تسكن غرفتي؟
116
00:09:50,458 --> 00:09:54,000
أشعر بأنها... أعني...
117
00:09:55,333 --> 00:09:56,166
كيف أشرح لك؟
118
00:09:56,250 --> 00:10:01,583
اسمع، أعلم أن كلامي سيبدو مجنوناً،
لكنني أشعر بأنها ساعدتني.
119
00:10:01,666 --> 00:10:03,291
هي من ساعدتني.
120
00:10:03,375 --> 00:10:04,791
- هل تفهمني؟
- أجل.
121
00:10:04,875 --> 00:10:07,041
- هل فهمت يا "أرون"؟
- نعم. فهمت.
122
00:10:10,875 --> 00:10:12,083
"مادو"...
123
00:10:14,166 --> 00:10:17,333
أتقولين إنك قتلتهم جميعاً بنفسك؟
124
00:10:17,416 --> 00:10:19,583
أجل. أتذكر أنني فعلت شيئاً بـ...
125
00:10:30,416 --> 00:10:31,916
"أرون"، أنا...
126
00:10:32,666 --> 00:10:35,541
ما ظننته حلماً اتضح أنه الحقيقة.
127
00:10:35,625 --> 00:10:39,458
الأمور التي رأيتها وذكرياتي، كلها حقيقية.
128
00:10:39,541 --> 00:10:41,333
- لكنني...
- "مادو"...
129
00:10:41,416 --> 00:10:43,458
لا أعلم كيف أشرح لك ما يجري.
130
00:10:49,500 --> 00:10:50,916
بمن تتصل؟
131
00:10:51,916 --> 00:10:54,833
لا أتصل بأحد، بل أتفقّد سجل الاتصالات.
132
00:10:54,916 --> 00:10:57,958
اتصل بي "ناكول" صباح اليوم.
133
00:11:00,000 --> 00:11:01,166
أقلت صباح اليوم؟
134
00:11:02,083 --> 00:11:04,541
لم تجيبي على اتصالاتي، فشعرت بالقلق.
135
00:11:04,625 --> 00:11:07,208
لم أعلم ما ينبغي لي فعله، فاتصلت بـ"بيلا".
136
00:11:07,291 --> 00:11:09,208
كان معها يا "مادو".
137
00:11:09,291 --> 00:11:11,583
تحدّثت إليه ليلة البارحة أيضاً.
138
00:11:20,541 --> 00:11:22,750
أحدهم فعل هذا بك عمداً.
139
00:11:22,833 --> 00:11:25,000
علينا أن نبلّغ الشرطة يا "مادو".
140
00:11:25,083 --> 00:11:27,041
أخبرتك أن "ناكول" هو الفاعل.
141
00:11:27,125 --> 00:11:31,708
صدّقني، "ناكول" هو المسؤول. أنصت.
142
00:11:32,875 --> 00:11:35,000
عرض عليّ توصيلة البارحة.
143
00:11:35,083 --> 00:11:37,458
عرض عليّ توصيلة البارحة وبعدها...
144
00:11:37,541 --> 00:11:38,750
أمسكا بها!
145
00:11:52,583 --> 00:11:55,333
فقدت إحساسي بالوقت يا "أرون".
146
00:11:57,125 --> 00:12:00,958
يبدو كل شيء مختلفاً حين أعود إلى رشدي.
147
00:12:04,541 --> 00:12:06,166
لا أدري ماذا يحدث حتى.
148
00:12:10,041 --> 00:12:12,291
إليك ما سيحدث يا "مادو".
149
00:12:12,375 --> 00:12:15,583
اذهبي واحزمي متاعك، أفهمت؟
150
00:12:16,250 --> 00:12:19,250
سأعود خلال ساعة، وسنغادر هذا المكان.
151
00:12:19,333 --> 00:12:23,041
أخبري مديرة النزل بأنك ستغادرين.
152
00:12:34,750 --> 00:12:36,916
تعرفان ما الذي يحدث لي، أليس كذلك؟
153
00:12:38,833 --> 00:12:41,166
- لنذهب لاحتساء الشاي في قاعة الطعام.
- لا!
154
00:12:42,666 --> 00:12:44,333
أخبراني بما يُوجد في غرفتي.
155
00:12:44,416 --> 00:12:46,666
أكاد أفقد صوابي. أرجوكما!
156
00:12:46,750 --> 00:12:48,208
اهدئي يا "مادو".
157
00:12:48,291 --> 00:12:50,416
نعلم بوجود شيء ما في غرفتك.
158
00:12:50,500 --> 00:12:52,000
لكن أحداً لا يصدّقنا.
159
00:12:54,000 --> 00:12:55,916
اتصلنا برجل من "دلهي القديمة".
160
00:12:57,416 --> 00:12:59,208
يمكنه مساعدتك.
161
00:13:00,000 --> 00:13:00,833
ومساعدتنا جميعاً.
162
00:13:01,916 --> 00:13:04,750
عليك الذهاب لرؤيته، وهو سيخبرك بكل شيء.
163
00:13:06,041 --> 00:13:07,333
"لانا"!
164
00:13:07,416 --> 00:13:08,833
"ريما"! أريد التحدّث إليكما.
165
00:13:08,916 --> 00:13:12,333
سأعطيك رقم هاتفه.
لا تسمح المديرة بقدومه إلى هنا.
166
00:13:13,208 --> 00:13:15,291
- أرجوك يا "مادو".
- يمكنك الذهاب واللقاء به.
167
00:13:20,041 --> 00:13:22,583
ما الخطب يا "مادو"؟ هل كل شيء بخير؟
168
00:13:23,791 --> 00:13:25,708
سأغادر النزل يا سيدتي.
169
00:13:28,875 --> 00:13:31,375
ستغادر. سيحين دوركما تالياً.
170
00:13:32,291 --> 00:13:34,750
ستأتي عائلة "نيكي" لاصطحابها اليوم.
171
00:13:34,833 --> 00:13:36,916
أخبرتني بأنها تريد مغادرة النزل.
172
00:13:49,291 --> 00:13:50,875
اجلس بهدوء.
173
00:13:50,958 --> 00:13:52,875
كم مرةً أخبرتك ألّا...
174
00:13:58,041 --> 00:14:00,458
أيتها السيدة "ميشرا"! لماذا تجلسين هناك؟
175
00:14:00,541 --> 00:14:01,708
تفضّلي.
176
00:14:03,208 --> 00:14:04,125
بالطبع.
177
00:14:05,333 --> 00:14:06,583
أجل. فهمت.
178
00:14:07,250 --> 00:14:09,041
الجميع يساعد يا سيدي.
179
00:14:09,125 --> 00:14:11,708
ستُوزّع اليوم يا سيدي. نعم.
180
00:14:13,750 --> 00:14:15,375
تفضلي بالجلوس أيتها السيدة "ميشرا".
181
00:14:18,708 --> 00:14:20,000
هل من جديد يا سيدي؟
182
00:14:20,083 --> 00:14:23,041
عليك المساهمة أيتها السيدة "ميشرا"،
183
00:14:23,125 --> 00:14:27,291
فقد رأيت الكثير من القضايا المشابهة
في مسيرتك المهنية. فكّري كشرطية.
184
00:14:27,375 --> 00:14:29,750
بمن التقى ومع من تحدّث؟
185
00:14:29,833 --> 00:14:31,208
وإلى أين كان يذهب؟
186
00:14:31,291 --> 00:14:32,708
سنعثر على الجاني.
187
00:14:32,791 --> 00:14:36,166
تحدّثت إلى صديق له يُدعى "بابان" يا سيدي.
188
00:14:36,250 --> 00:14:39,833
كان يعمل لدى طبيب
أو مشعوذ ما في "دلهي القديمة".
189
00:14:40,833 --> 00:14:41,666
لحظة فقط.
190
00:14:42,416 --> 00:14:45,083
نعم يا سيدي. نعم. حصلنا عليها.
191
00:14:45,166 --> 00:14:48,333
إن جميع التقارير بحوزة أحد ضباطي.
نعم يا سيدي.
192
00:14:49,000 --> 00:14:50,541
إنه في هيئة "سوبود ناغار" التشريعية.
193
00:14:51,375 --> 00:14:54,083
إن أخاه مفقود.
194
00:14:54,166 --> 00:14:55,791
سأعيّن فريقاً للبحث عنه،
195
00:14:55,875 --> 00:14:58,875
ثم سأتصل بك. أرجو منك الصبر.
196
00:14:59,916 --> 00:15:04,500
سنتوصّل إلى الحقيقة.
سأرسل لك سجل اتصالاته مساء اليوم.
197
00:15:31,416 --> 00:15:34,875
تهطل الأمطار بغزارة وهذا المبنى قديم.
198
00:15:34,958 --> 00:15:36,791
لهذا تريان الرطوبة الظاهرة على الجدران.
199
00:15:44,166 --> 00:15:45,541
احذري يا أمي.
200
00:15:46,708 --> 00:15:49,041
يا للهول. هذا المبنى يتداعى.
201
00:15:50,833 --> 00:15:52,250
كيف تشعرين؟
202
00:15:54,666 --> 00:15:56,625
أنا بخير.
203
00:16:00,333 --> 00:16:01,833
أيتها السيدة "بيل"...
204
00:16:03,416 --> 00:16:07,333
تشعر ابنتك بمزيج من الخوف والألم.
205
00:16:09,125 --> 00:16:12,291
إنها مصابة بصدمة
تمنعها من مغادرة هذا المكان.
206
00:16:12,375 --> 00:16:14,666
ويجب ألّا نرغمها على الرحيل.
207
00:16:16,750 --> 00:16:19,750
لذا أقترح أن نخرجها وهي تحت تأثير التخدير.
208
00:16:21,166 --> 00:16:25,125
ستأتي الطبيبة "باجاج" بعد قليل
وستراقبك بنفسها. اتفقنا؟
209
00:16:25,208 --> 00:16:27,833
لا تقلقي. أنت بين أيد أمينة.
210
00:16:27,916 --> 00:16:31,041
لكن ما السبب وراء كل هذا؟
211
00:16:31,125 --> 00:16:33,625
لقد سكنت الأنزال طيلة حياتها.
212
00:16:33,708 --> 00:16:35,208
لم يحدث شيء كهذا من قبل معها.
213
00:16:35,291 --> 00:16:37,458
السبب هو هذا المكان يا أمي.
214
00:16:37,541 --> 00:16:40,625
هل سمعت من قبل بمتلازمة المبنى المريض؟
إنها تصيبها بالجنون.
215
00:16:40,708 --> 00:16:42,750
انظري إليها. إنها تفقد صوابها.
216
00:16:42,833 --> 00:16:45,916
لست...
217
00:16:52,541 --> 00:16:53,916
ستنامين يا "نيكي".
218
00:16:54,458 --> 00:16:56,625
لا تقلقي. كل شيء بخير.
219
00:16:56,708 --> 00:16:59,666
لن تشعري بشيء بعد استيقاظك.
220
00:17:05,041 --> 00:17:06,666
"تانو"؟
221
00:17:07,750 --> 00:17:13,291
إن حدث شيء لي،
222
00:17:13,375 --> 00:17:16,708
فأعيديني إلى هنا من فضلك.
223
00:17:16,791 --> 00:17:20,541
- ماذا تقولين؟
- أرجوك. أقسمي لي.
224
00:17:21,750 --> 00:17:24,166
- لن يصيبك شيء يا "نيكي".
- أعيديني أرجوك.
225
00:17:24,250 --> 00:17:25,333
أنت بخير.
226
00:17:25,416 --> 00:17:29,583
سأموت في الخارج.
227
00:17:29,666 --> 00:17:32,500
لا يا "نيكي". لن يصيبك شيء، هل فهمت؟
228
00:17:32,583 --> 00:17:33,583
لن يصيبك مكروه.
229
00:17:34,708 --> 00:17:37,708
لا بأس. أنا هنا.
230
00:17:38,291 --> 00:17:40,000
أمنا هنا.
231
00:17:40,083 --> 00:17:42,375
لا بأس.
232
00:18:30,291 --> 00:18:32,125
- هل أنت بخير؟
- أجل.
233
00:18:33,416 --> 00:18:35,750
آمل أن تتحسّن.
234
00:18:36,125 --> 00:18:37,375
عندها ستكون الأمور بخير.
235
00:18:44,166 --> 00:18:46,666
يبدو أن شيئاً ما يعيق تقدّمنا.
236
00:18:47,416 --> 00:18:48,500
ثمة الكثير من الشرطة.
237
00:18:49,875 --> 00:18:51,125
عذراً!
238
00:18:51,291 --> 00:18:52,583
تعال.
239
00:18:52,666 --> 00:18:54,458
ماذا يحدث؟ أهو حادث سيارة؟
240
00:18:54,541 --> 00:18:57,083
عثرنا على جثتين هناك. واصلا التحرّك.
241
00:20:04,375 --> 00:20:06,583
أهذه هي العيادة الروحية؟
242
00:20:06,666 --> 00:20:08,041
أجل. هذه هي.
243
00:20:08,125 --> 00:20:10,750
يمكنني أن أصطحبك إلى الداخل. راقب المتجر.
244
00:20:14,166 --> 00:20:15,291
تفضّلي.
245
00:20:24,125 --> 00:20:26,916
لم يجب أحد على الهاتف حين اتصلت بكم.
246
00:20:27,000 --> 00:20:29,416
لا يملك الطبيب الوقت ليجيب على الاتصالات،
247
00:20:29,500 --> 00:20:30,791
فهو مشغول دائماً.
248
00:20:30,875 --> 00:20:33,833
يأتي إليه المرضى من أماكن بعيدة
مثل "مومباي" و"كولكاتا".
249
00:20:34,750 --> 00:20:35,583
تفضلي من هنا.
250
00:20:55,083 --> 00:20:56,208
تفضلي.
251
00:20:58,541 --> 00:21:00,958
تفضلي بالجلوس. سأنادي الطبيب.
252
00:21:18,666 --> 00:21:19,750
لديك مريضة.
253
00:21:33,208 --> 00:21:34,875
أأنت مدير هذه العيادة؟
254
00:21:39,000 --> 00:21:41,875
أتيت إلى "دلهي" منذ شهر تقريباً.
255
00:21:43,625 --> 00:21:44,958
وحصلت على عمل هنا.
256
00:21:47,208 --> 00:21:50,750
كما عثرت على غرفة في نزل، لكنني...
257
00:21:56,291 --> 00:21:59,250
أشعر بوجود أحدهم في غرفتي.
258
00:22:03,458 --> 00:22:06,291
أعني أن كياناً ما يسكنها.
259
00:22:08,375 --> 00:22:13,583
شيء لا يُرى بالعين.
يمكنك أن تشعري بوجوده فقط.
260
00:22:15,458 --> 00:22:18,000
كيف يمكنك إقناع أحد بوجوده؟
261
00:22:21,000 --> 00:22:22,125
هذه مسألة صعبة.
262
00:22:25,291 --> 00:22:29,583
كيف عثرت على عيادتي؟
263
00:22:29,666 --> 00:22:33,791
أنا أسكن في نزل زرته سابقاً على ما أعتقد.
264
00:22:34,458 --> 00:22:36,833
شعرت في البداية بوجود شيء ما في غرفتي.
265
00:22:38,708 --> 00:22:41,000
لكنني أشعر الآن بأنني أفقد عقلي فحسب.
266
00:22:43,875 --> 00:22:46,708
أجد صعوبة في تذكّر ما حدث معي،
267
00:22:46,791 --> 00:22:48,541
وكل ما يجري في حياتي.
268
00:22:48,625 --> 00:22:51,833
حدث البارحة شيء رهيب مثلاً.
269
00:22:53,291 --> 00:22:55,208
لكنني لا أتذكر منه شيئاً.
270
00:22:57,625 --> 00:23:01,958
حين تتملّكك روح ما،
271
00:23:03,375 --> 00:23:06,166
تضعك في نوم عميق.
272
00:23:06,250 --> 00:23:08,458
ولا تتذكرين ما حدث
إلا بعد مضي بعض الوقت...
273
00:23:11,958 --> 00:23:15,166
كأنها مقاطع متفرقة من حلم.
274
00:23:16,125 --> 00:23:17,208
نعم.
275
00:23:18,583 --> 00:23:21,750
هذا ما أشعر به... بالضبط.
276
00:23:24,583 --> 00:23:29,458
إذاً، هل تلبّستني روح ما؟
277
00:23:31,958 --> 00:23:34,000
يُوجد شخص مسجون في تلك الغرفة.
278
00:23:42,875 --> 00:23:47,291
أعتقد أنها نفس الفتاة
التي كانت تسكنها سابقاً.
279
00:23:48,333 --> 00:23:49,875
شعرت بحضورها سابقاً.
280
00:24:09,750 --> 00:24:11,000
لقد تأخر الوقت.
281
00:24:12,041 --> 00:24:12,916
عليّ الذهاب.
282
00:24:20,000 --> 00:24:21,291
افتح الباب!
283
00:25:33,916 --> 00:25:35,833
تحرّكوا! هيا. لندخل.
284
00:25:39,458 --> 00:25:41,708
هذه غرفة نومه، والعيادة في الطابق العلوي.
285
00:25:41,791 --> 00:25:43,000
لنصعد إلى الأعلى يا سيدي!
286
00:25:44,208 --> 00:25:45,125
تفقدوا كل الغرف!
287
00:25:46,125 --> 00:25:48,083
غرفته خالية يا سيدي.
288
00:25:48,958 --> 00:25:50,166
ليس هنا يا سيدتي.
289
00:25:50,583 --> 00:25:51,500
أوجدتموه؟
290
00:25:51,583 --> 00:25:52,500
لا يا سيدي.
291
00:25:55,250 --> 00:25:57,041
ابحثوا جيداً! تفقدوا كل الغرف!
292
00:26:04,833 --> 00:26:05,916
انظري إلى مجموعته.
293
00:26:07,625 --> 00:26:11,375
أفاعي وعقارب وزعفران...
294
00:26:13,416 --> 00:26:15,000
ما الذي يفعله بهذه الأشياء؟
295
00:26:37,625 --> 00:26:39,208
أتعرفين كيف دخل السيد "بالا"؟
296
00:26:41,041 --> 00:26:43,583
لا يمكن لسيارة المرور من هذا الزقاق.
297
00:26:43,666 --> 00:26:45,291
تحدّثت إليه شخصياً يا سيدي.
298
00:26:45,375 --> 00:26:47,875
سنكتشف المزيد حالما نكلّم الجيران.
299
00:26:51,958 --> 00:26:55,916
سيدي، فتّشنا كل الغرف ولم نجد أحداً.
300
00:26:56,000 --> 00:26:59,083
أهلاً يا سيدي. لقد اقتحمنا المكان.
301
00:26:59,750 --> 00:27:01,958
لا. لم نجد شيئاً يا سيدي.
302
00:27:02,375 --> 00:27:05,000
لكنني متأكدة من وجوده هنا في مكان ما.
303
00:27:06,541 --> 00:27:07,833
أجل يا سيدي.
304
00:27:12,166 --> 00:27:14,666
لا يا سيدي. لم نجد أثراً للسيد "بالا".
305
00:27:21,416 --> 00:27:22,791
حسناً، إلى اللقاء.
306
00:27:27,666 --> 00:27:30,333
لن نتركه وشأنه. قضيّته تقع تحت صلاحياتنا.
307
00:27:30,416 --> 00:27:32,583
لكننا لم نجد ما يدلّ
على وجود السيد "بالا" هنا.
308
00:27:32,666 --> 00:27:33,708
هذا بالغ الأهمية.
309
00:27:34,666 --> 00:27:38,500
وبالنسبة إلى ذلك الفتى، أغلقوا متجره.
310
00:27:39,541 --> 00:27:40,375
لا!
311
00:28:46,000 --> 00:28:47,250
أنت!
312
00:28:48,541 --> 00:28:50,125
اترك تلك الفتاة!
313
00:28:50,208 --> 00:28:52,500
سيدي! إنه هنا في الأسفل!
314
00:28:52,583 --> 00:28:55,500
اتركها! قلت لك أن تتركها!
315
00:28:59,000 --> 00:29:01,041
أخبري الشرطة بأنه في الأسفل.
316
00:29:08,083 --> 00:29:09,666
إن قُبض عليّ...
317
00:29:12,416 --> 00:29:14,541
فلن تعثري يوماً على ابنك.
318
00:29:14,625 --> 00:29:15,708
اخرس!
319
00:29:17,541 --> 00:29:19,958
وُجدت جثة ابني.
320
00:29:20,041 --> 00:29:21,458
لكنه ما يزال هنا.
321
00:29:24,208 --> 00:29:27,208
تُوفي في نفس الغرفة في النزل
322
00:29:28,541 --> 00:29:31,125
التي تمنع المديرة أحداً من الدخول إليها.
323
00:29:34,250 --> 00:29:35,791
يمكنني مساعدتك على لقائه.
324
00:29:36,875 --> 00:29:38,708
تعلمين أنني لست أكذب.
325
00:29:40,000 --> 00:29:43,291
أوجدتموه؟ ابحثوا جيداً!
326
00:29:43,375 --> 00:29:45,500
أعتقد أنك ستتصلين بي.
327
00:29:48,708 --> 00:29:50,291
وعندها سآتي إليك بالتأكيد.
328
00:30:26,833 --> 00:30:28,916
مرحباً أيتها الطبيبة "باجاج". كيف حالها؟
329
00:30:29,000 --> 00:30:31,500
إنها بخير. بدأنا للتوّ.
330
00:30:32,083 --> 00:30:34,916
أنا متأكدة من أن حالتها ستكون نفسية.
331
00:30:35,000 --> 00:30:37,541
هل ننظر إلى قشرة الفص الجبهي الآن؟
332
00:30:37,625 --> 00:30:39,708
أجل. هذه إحدى الاحتمالات.
333
00:30:40,375 --> 00:30:43,833
تشعر عائلتها بتوتر كبير.
لا أعرف كيف أطمئنهم.
334
00:30:45,333 --> 00:30:46,416
هل أتحدّث إليهم بنفسي؟
335
00:30:46,500 --> 00:30:48,083
رجاءً. شكراً لك.
336
00:30:51,916 --> 00:30:52,958
أجل. مرحباً؟
337
00:30:53,041 --> 00:30:56,125
لم تجيبي على مكالماتنا يا سيدتي.
إننا نحاول الاتصال بك منذ فترة.
338
00:30:56,208 --> 00:30:57,791
كيف حال "نيكي"؟
339
00:30:57,875 --> 00:30:59,416
إنها بخير.
340
00:30:59,500 --> 00:31:01,083
هذه مستشفى راقية في الواقع.
341
00:31:01,166 --> 00:31:04,916
يهتم بها أفضل الأطباء وتسير الأمور بسلاسة.
342
00:31:05,000 --> 00:31:06,708
أهي بخير حقاً؟
343
00:31:06,791 --> 00:31:08,833
بالطبع. اسمعن الآن...
344
00:31:08,916 --> 00:31:11,375
ابدأن بتوضيب أمتعتكن.
345
00:31:12,000 --> 00:31:15,041
حان الوقت لمغادرتكن النزل أيضاً.
346
00:31:16,083 --> 00:31:17,083
اتفقنا؟
347
00:31:19,166 --> 00:31:21,083
متى سيجهز التقرير؟
348
00:31:22,000 --> 00:31:23,833
سأنهيه بحلول المساء.
349
00:31:23,916 --> 00:31:26,583
حسناً. سأبدأ أيضاً.
350
00:31:26,666 --> 00:31:30,208
أخبرني بشأن التقارير الواردة.
سأتحدّث عندها مع الطبيبة "باجاج".
351
00:31:32,375 --> 00:31:33,208
بالتأكيد يا سيدتي.
352
00:31:36,000 --> 00:31:37,375
هل رأيت هذا؟
353
00:31:41,666 --> 00:31:43,708
أهذا أمر طبيعي؟
354
00:31:49,875 --> 00:31:51,416
ما الذي يجري؟
355
00:31:52,500 --> 00:31:53,833
أوقف الجهاز من هنا.
356
00:31:53,916 --> 00:31:55,500
- إنه لا يستجيب لأوامري.
- ماذا؟
357
00:31:55,583 --> 00:31:57,208
- إنه لا يعمل.
- أوقفه بشكل يدوي.
358
00:31:57,291 --> 00:31:59,666
- سيدتي، كل الأجهزة لا تعمل.
- بئساً!
359
00:31:59,750 --> 00:32:01,875
كيف سأفتح الباب؟
360
00:32:01,958 --> 00:32:04,250
- "نيكي"!
- لا أستطيع فتح الباب!
361
00:32:04,333 --> 00:32:05,333
"نيكي"!
362
00:32:12,291 --> 00:32:14,583
سيدتي، إنها حالة طارئة. تعالي.
363
00:32:14,666 --> 00:32:17,000
ماذا جرى؟ سأتحقق من ذلك.
364
00:32:17,083 --> 00:32:19,583
- أتلك غرفة "نيكي"؟
- أجل.
365
00:32:19,666 --> 00:32:21,208
حسناً. انتظري فحسب.
366
00:32:22,000 --> 00:32:23,750
- سأعاود الاتصال بك.
- "نيكي"...
367
00:32:35,125 --> 00:32:36,416
"نيكي"!
368
00:32:53,000 --> 00:32:55,791
لا! لا بدّ أنك أسأت فهم ما سمعته.
369
00:32:56,500 --> 00:32:58,041
"لانا"، اسأليها ثانيةً.
370
00:32:58,625 --> 00:33:01,208
غادرت "نيكي" للتو. اسأليها ثانيةً فحسب.
371
00:33:01,291 --> 00:33:03,500
"لانا"، اسأليها ثانيةً من فضلك.
372
00:33:04,375 --> 00:33:06,583
"لانا"، اسأليها ثانيةً من فضلك.
373
00:33:07,291 --> 00:33:08,791
رحلت "نيكي" للتو.
374
00:33:10,625 --> 00:33:13,000
"لانا"، اسأليها ثانيةً من فضلك.
375
00:33:13,666 --> 00:33:14,916
"نيكي"!
376
00:33:32,541 --> 00:33:34,583
أتقيمين في تلك الغرفة؟
377
00:33:34,666 --> 00:33:37,500
لا تسمح تلك الفتيات
لأي أحد بالإقامة هناك، أليس كذلك؟
378
00:33:37,583 --> 00:33:41,000
سيدتي، أرسلت تلك الفتيات "مادو"
إلى ذلك الرجل عمداً.
379
00:33:41,083 --> 00:33:44,625
سعين إلى التخلّص منها
منذ البداية. استجوبيهنّ.
380
00:33:45,625 --> 00:33:48,833
هل يُوجد شيء في تلك الغرفة؟
هل شعرت بأي شيء؟
381
00:33:49,541 --> 00:33:52,083
كروح شخص ما حولك؟
382
00:33:52,166 --> 00:33:54,083
ما هذه الأسئلة؟
383
00:33:54,166 --> 00:33:57,583
أخبرتك بأن تلك الفتيات أرسلنها إليه قصداً.
384
00:33:57,666 --> 00:33:59,833
- لقد حوّلن حياتنا إلى جحيم.
- "أرون"!
385
00:33:59,916 --> 00:34:01,833
افعلي شيئاً بخصوصهنّ.
386
00:34:01,916 --> 00:34:03,458
يمكنك الخروج من المستشفى.
387
00:34:03,541 --> 00:34:04,791
أرسلي إلينا عنوانك الجديد.
388
00:34:07,250 --> 00:34:10,208
سيدتي، أريد استمارة خروج من المستشفى
للسرير رقم 220 رجاءً.
389
00:34:10,375 --> 00:34:11,291
تفضّل.
390
00:34:11,416 --> 00:34:12,541
شكراً.
391
00:34:13,625 --> 00:34:17,250
كما ذكرنا سابقاً، عُثر على جثتين
392
00:34:17,333 --> 00:34:19,666
بحالة مريعة.
393
00:34:19,750 --> 00:34:22,333
{\an8}صُدمت البلدة بأكملها مما حدث.
394
00:34:22,416 --> 00:34:26,541
{\an8}لم تكتشف شرطة "دلهي" بعد
كيفية وصول الجثتين إلى هذا المكان.
395
00:34:26,625 --> 00:34:31,791
{\an8}هل قتلهما المجرم ورمى جثتيهما هناك
أم أننا نقف في مسرح الجريمة فعلاً؟
396
00:34:31,875 --> 00:34:35,416
{\an8}تشير أرقام لوحة سيارتهما
إلى أنهما من "ماديا براديش".
397
00:34:35,500 --> 00:34:38,166
لم نحصل على أي معلومات أخرى حتى الآن.
398
00:34:38,250 --> 00:34:40,750
ما نزال نتابع القصة من كثب.
399
00:34:40,833 --> 00:34:43,666
وسنشارككم بآخر التطوّرات حالما نحصل عليها.
400
00:34:43,791 --> 00:34:46,833
لمعرفة المزيد،
تابعوا مشاهدة "أمار بارات" الإخبارية.
401
00:34:58,875 --> 00:35:02,000
"أرون"، أنا خائفة حقاً.
402
00:35:13,125 --> 00:35:14,625
من كان ذانك الرجلان؟
403
00:35:20,000 --> 00:35:21,791
أتقصد اللذين ضرباني البارحة؟
404
00:35:26,791 --> 00:35:30,416
كانا صديقي "ناكول" من "قاليور".
405
00:35:37,916 --> 00:35:41,208
"مادو"، يجب أن نعود إلى "قاليور".
406
00:35:41,291 --> 00:35:43,291
- حاولي تفهّم ما أقوله لك.
- لا!
407
00:35:43,375 --> 00:35:46,791
- يجب أن نغادر هذا...
- لن أتحرّك من هنا. لا.
408
00:35:47,583 --> 00:35:49,916
"مادو"، أنت لست بخير.
409
00:35:51,458 --> 00:35:52,416
ثقي بي.
410
00:35:52,500 --> 00:35:54,500
- يجب أن تغادري هذه المدينة.
- لا.
411
00:35:54,583 --> 00:35:56,250
"مادو".
412
00:35:56,333 --> 00:35:57,916
لا أريد العودة.
413
00:35:58,000 --> 00:35:59,291
"مادو"!
414
00:35:59,375 --> 00:36:01,791
يا للهول! تبدو حالتك مريعة.
415
00:36:01,875 --> 00:36:03,375
ماذا حلّ بك؟
416
00:36:03,458 --> 00:36:04,750
ماذا حدث؟
417
00:36:04,833 --> 00:36:07,500
اتصل بي "أرون" وأتيت فور استطاعتي.
418
00:36:07,583 --> 00:36:09,916
لم تجب الدكتورة "شويني" على الهاتف.
419
00:36:10,000 --> 00:36:11,750
وأردت أن يبقى أحدهم معك.
420
00:36:11,833 --> 00:36:13,541
عليك تقديم أوراق الخروج في الأسفل.
421
00:36:13,625 --> 00:36:16,833
يمكنك الاعتناء بالأوراق وسأبقى أنا هنا.
422
00:36:16,916 --> 00:36:18,083
- ستكونين بخير.
- نعم...
423
00:36:55,791 --> 00:36:58,875
مرحباً يا صاح. أأنت بخير؟
424
00:37:01,750 --> 00:37:03,416
أخبرتني "بيلا" بأنك اتصلت بها.
425
00:37:04,291 --> 00:37:07,291
قالت إن "مادو" عانت من انهيار نفسي.
426
00:37:07,875 --> 00:37:11,000
أهي بخير؟ هل "مادو" بخير؟
427
00:37:14,375 --> 00:37:18,833
في آخر مرة رأيتك فيها،
كان نور السعادة يشع من وجهك.
428
00:37:18,916 --> 00:37:20,583
لكنك تبدو اليوم باهتاً. لماذا؟
429
00:37:20,666 --> 00:37:21,750
أأنت بخير؟
430
00:37:23,541 --> 00:37:24,666
المعذرة؟
431
00:37:31,916 --> 00:37:32,958
أنت الفاعل.
432
00:37:35,125 --> 00:37:37,083
أنت من هاجمتها تلك الليلة.
433
00:37:40,708 --> 00:37:42,500
لا أفهم ما تقوله...
434
00:37:48,250 --> 00:37:49,125
أيها الحقير.
435
00:37:49,208 --> 00:37:52,125
وُجدت جثتا صديقيك في الغابة
وأنت تمشي حراً طليقاً.
436
00:37:52,208 --> 00:37:54,916
احتفظ بتمثيليتك للشرطة. لا تحاول خداعي.
437
00:37:55,000 --> 00:37:56,541
ابتعد عني!
438
00:38:06,750 --> 00:38:08,000
هيا.
439
00:38:10,250 --> 00:38:11,333
أخبر الشرطة.
440
00:38:12,791 --> 00:38:16,666
أنا موجود هنا، لكنكما هنا أيضاً.
441
00:38:19,250 --> 00:38:22,458
أنت وتلك الفتاة قتلتما صديقيّ.
442
00:38:22,541 --> 00:38:26,416
لكنك من أخذتها إلى الغابة.
ما دليلك أيها السافل؟
443
00:38:27,541 --> 00:38:31,583
لا داع لأن أثبت أي شيء.
444
00:38:33,708 --> 00:38:35,375
سأدمّركما.
445
00:38:38,375 --> 00:38:42,250
سينتهي بكما المطاف في السجن.
446
00:38:48,833 --> 00:38:51,166
اغرب عنّي! وغد.
447
00:38:58,583 --> 00:39:01,708
أين كنت؟ بحثت عنك في أرجاء المستشفى.
448
00:39:02,666 --> 00:39:04,250
- لنذهب.
- أجل.
449
00:39:04,333 --> 00:39:07,708
أيمكننا إيصالهما؟
أعتقد أن السماء ستمطر قريباً.
450
00:39:07,791 --> 00:39:09,666
أجل. سيكون ذلك عظيماً.
451
00:39:11,875 --> 00:39:13,416
يمكننا إنهاء محادثتنا في الطريق.
452
00:39:13,500 --> 00:39:14,833
هيا بنا.
453
00:39:22,041 --> 00:39:25,333
انظروا إلى هذا. يقولون إنه قاتل متسلسل.
454
00:39:26,916 --> 00:39:29,458
لماذا ذهبت إلى عيادته يا "مادو"؟
455
00:39:30,541 --> 00:39:32,333
ذهبت بسببي يا "بيلا".
456
00:39:35,041 --> 00:39:37,541
أخبرتني مراراً وتكراراً لكنني لم أصدّقها.
457
00:39:38,625 --> 00:39:40,125
لم تمتلك خياراً آخر.
458
00:39:41,041 --> 00:39:44,416
شعرت بأنها ستفقد صوابها، وآمنت بذلك بدوري.
459
00:39:44,500 --> 00:39:46,875
تفقد صوابها؟ ماذا تعني؟
460
00:39:48,333 --> 00:39:50,958
شعرت منذ فترة
461
00:39:51,875 --> 00:39:56,708
بأن الرجل الذي اعتدى عليّ
في "قاليور" موجود هنا.
462
00:39:56,791 --> 00:39:58,208
تباً!
463
00:39:59,083 --> 00:40:01,208
- ما خطبك يا "ناكول"؟
- المعذرة.
464
00:40:02,250 --> 00:40:04,583
دعوني أركز على قيادة السيارة.
465
00:40:06,791 --> 00:40:08,333
هل كنت تعرفين هذا الرجل؟
466
00:40:10,333 --> 00:40:11,750
أجل. أعرفه.
467
00:40:11,833 --> 00:40:14,750
كنت في سنتي الثانية
وكان هو في سنة التخرّج.
468
00:40:14,833 --> 00:40:16,625
رآني في مركز الرسوم الدراسية.
469
00:40:17,625 --> 00:40:20,416
بدأت عندها أتلقى الهدايا
والبطاقات والمكالمات الهاتفية منه.
470
00:40:21,833 --> 00:40:23,541
لكنه لم يُظهر وجهه أمامي قط.
471
00:40:23,625 --> 00:40:25,625
ظننت أنه يعاني من عقدة ما.
472
00:40:25,708 --> 00:40:28,458
رسبنا كلانا في سنتنا الجامعية.
473
00:40:28,541 --> 00:40:30,750
لذلك لم يذكر لي اسمه أبداً.
474
00:40:35,583 --> 00:40:38,583
اعتقدت أنه صديقي.
475
00:40:39,375 --> 00:40:44,208
كان يتعرّض للتنمر في النزل،
ويتصل بي باكياً.
476
00:40:44,291 --> 00:40:45,791
لذا أشفقت عليه.
477
00:40:46,916 --> 00:40:49,208
واضطُررت إلى الإجابة على مكالماته،
478
00:40:49,791 --> 00:40:51,083
رغم أنني مُنعت من ذلك.
479
00:40:52,541 --> 00:40:54,500
تلقيت ضرباً مبرحاً من أبي بسببه.
480
00:40:58,125 --> 00:41:02,416
توقفت عن التحدّث إليه،
لكن لم يكف عن المحاولة.
481
00:41:03,125 --> 00:41:05,000
أصرّ على ضرورة التقائنا.
482
00:41:06,500 --> 00:41:08,000
لكنني رفضت.
483
00:41:08,583 --> 00:41:13,666
تلقيت رسالة بعد ذلك،
شرح لي فيها رأيه الحقيقي بي.
484
00:41:16,333 --> 00:41:19,166
هذا كل شيء. إنها نهاية القصة.
485
00:41:19,916 --> 00:41:22,750
ماذا تعنين؟ أي أنك...
486
00:41:22,833 --> 00:41:25,333
ألم تقابليه قط؟
487
00:41:26,166 --> 00:41:28,125
- بل قابلته.
- متى؟
488
00:41:28,208 --> 00:41:30,083
بعد 5 سنوات، بعد عودته.
489
00:41:30,166 --> 00:41:33,208
أرسل إليه أحدهم رسالة تخصّني.
490
00:41:34,333 --> 00:41:38,291
أتى إلى الكلية مع صديقيه.
491
00:41:40,041 --> 00:41:42,000
وأثبت لي حقيقة رأيه بي.
492
00:41:45,958 --> 00:41:48,000
مرّت سنة على ذلك الآن.
493
00:41:49,666 --> 00:41:53,833
رأيته في أحلامي كثيراً وبحثت عنه،
وقتلته آلاف المرات.
494
00:41:55,583 --> 00:41:57,333
لكنه كان ينجو في كل مرة.
495
00:41:59,000 --> 00:42:01,166
حان دوره الآن لكي يهرب.
496
00:42:04,916 --> 00:42:07,583
وصلنا إلى "ساتيا كونج". ما رقم الشارع؟
497
00:42:22,625 --> 00:42:26,083
تعرفين أن والده أرسله
إلى مدرسة داخلية في "قاليور"؟
498
00:42:26,166 --> 00:42:27,583
"ناكول كانا".
499
00:42:27,666 --> 00:42:30,041
لم أعرف اسمه عندها، لكنك عرفته للتوّ.
500
00:42:35,166 --> 00:42:38,166
اسمعي، أحتاج إلى التكلّم مع الفتيات.
501
00:42:38,250 --> 00:42:40,291
وكيف ستستفيدين من التكلّم إليهنّ؟
502
00:42:40,375 --> 00:42:43,791
تُوفيت "نيكي"، وعائلتها منكوبة.
503
00:42:46,208 --> 00:42:48,041
كما تلقيت إشعاراً بالإخلاء.
504
00:42:49,916 --> 00:42:51,625
سنُضطر إلى إغلاق النزل.
505
00:42:51,708 --> 00:42:55,958
دعيني أنا والفتيات وشأننا رجاءً.
506
00:42:56,041 --> 00:43:00,541
اسمعي، طريقة وفاة "نيكيتا"
أدخلت عائلتها في صدمة.
507
00:43:00,625 --> 00:43:01,750
أتفهمين ما أقوله؟
508
00:43:01,958 --> 00:43:04,625
يجب أن يفهموا ما حدث، وأنا أيضاً.
509
00:43:05,791 --> 00:43:09,666
نرى مشاهد دموية من قبو رجل
يدّعي أنه مشعوذ.
510
00:43:09,750 --> 00:43:11,583
معالج روحي في "دلهي القديمة".
511
00:43:11,666 --> 00:43:13,500
ذبح عدة نساء
512
00:43:13,583 --> 00:43:17,708
في إحدى أفظع قضايا التضحية بالبشر
التي هزّت العاصمة.
513
00:43:20,958 --> 00:43:23,416
أجل. سأشغّل الحاسوب الآن.
514
00:43:26,708 --> 00:43:31,416
أرسلت إليك رابطاً أيتها السيدة "إيلو".
أيمكنك فتحه؟
515
00:43:31,500 --> 00:43:33,416
أجل. إنني أحمّله للتوّ.
516
00:43:40,125 --> 00:43:45,125
كما ترين، كان هاتف "جيفا" مفتوحاً
للمرة الأخيرة في هذا الموقع.
517
00:43:45,958 --> 00:43:48,208
تقع المنطقة قرب "سانجاي فان".
518
00:43:55,500 --> 00:43:57,375
أعرف تلك المنطقة جيداً.
519
00:43:58,583 --> 00:44:02,875
"(سانجاي فان)
نزل (براغاتي) للنساء العاملات"
520
00:44:51,166 --> 00:44:53,166
ماذا حدث هنا في تلك الليلة؟
521
00:46:47,750 --> 00:46:49,750
ترجمة N M
522
00:46:49,833 --> 00:46:51,833
مشرف الجودة
"عبد الرحمن"
49658