All language subtitles for andy 1 (3)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,416 --> 00:00:12,416
أيمكنك أن تريني هذا؟
2
00:00:16,000 --> 00:00:16,833
"بابان"؟
3
00:00:18,458 --> 00:00:19,416
أرها إياه.
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
امتلكت خلخالين حين غادرت "مونغر".
5
00:00:33,083 --> 00:00:35,291
لكنني فقدت أحدهما حين وصلت إلى "دلهي".
6
00:00:35,791 --> 00:00:36,625
يليق بك كثيراً.
7
00:00:47,375 --> 00:00:48,458
هيا. حان وقت الذهاب.
8
00:00:54,083 --> 00:00:55,583
اجلسي في الداخل يا "ديبا".
9
00:00:55,666 --> 00:00:58,291
سأهتم بفحص جدك.
10
00:00:59,416 --> 00:01:01,791
المدفأة تعمل الآن،
لذا أغلقي الباب فالبرد قارس في الخارج.
11
00:01:03,875 --> 00:01:06,208
- لنذهب أيها الجد.
- نعم.
12
00:03:36,458 --> 00:03:38,583
جدّي!
13
00:03:38,666 --> 00:03:40,625
جدّي!
14
00:03:43,083 --> 00:03:44,125
جدّي!
15
00:04:11,500 --> 00:04:12,875
افتح الباب!
16
00:04:12,958 --> 00:04:13,833
جدّي!
17
00:04:15,250 --> 00:04:16,208
افتح الباب!
18
00:05:27,541 --> 00:05:33,500
خوف
19
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
{\an8}"الحلقة الثالثة، السم"
20
00:05:53,000 --> 00:05:54,750
ألم تستيقظ "بيلا" بعد؟
21
00:05:55,500 --> 00:05:57,500
في الحقيقة، عادت "بيلا"
إلى منزلها ليلة البارحة.
22
00:06:05,750 --> 00:06:08,708
لم أخبرك في الخارج،
لأنني أردت التحدّث إليك على انفراد.
23
00:06:10,875 --> 00:06:12,083
هل ذهبت إلى مكتبي؟
24
00:06:12,625 --> 00:06:13,458
نعم.
25
00:06:14,875 --> 00:06:17,958
أخبرتني إحدى زميلاتي في النزل
بوجود فرصة عمل في مكتبك.
26
00:06:19,333 --> 00:06:20,208
حسناً.
27
00:06:21,083 --> 00:06:23,291
حسناً. فهمت.
28
00:06:23,375 --> 00:06:24,916
إذاً لماذا طلبتني؟
29
00:06:31,791 --> 00:06:35,875
ظننت أن ذكر اسمك
قد يساعدني في الحصول على...
30
00:06:41,458 --> 00:06:44,708
المشكلة هي أن هذه ليست الحقيقة.
31
00:06:46,375 --> 00:06:47,666
أنت تكذبين.
32
00:06:49,750 --> 00:06:51,750
لأنك قلت شيئاً آخر في المكتب.
33
00:06:52,500 --> 00:06:56,583
قلت إنك كنت تبحثين
عن عنوان منزلي في "قاليور".
34
00:07:00,541 --> 00:07:02,916
لماذا تظنين أنني من "قاليور"؟
35
00:07:03,666 --> 00:07:06,458
لا بد أن "بيلا" أخبرتك أنني من "دلهي".
36
00:07:08,375 --> 00:07:10,541
لم أفهم. لماذا ذهبت إلى مكتبي...
37
00:07:11,500 --> 00:07:12,916
وسألت عن عنواني في "قاليور"؟
38
00:07:15,291 --> 00:07:16,125
لماذا؟
39
00:07:16,916 --> 00:07:18,833
لأنك كنت تعرفني من "قاليور".
40
00:07:20,166 --> 00:07:22,125
- ماذا؟
- كنت تعرفني جيداً.
41
00:07:23,750 --> 00:07:24,708
عذراً؟
42
00:07:26,208 --> 00:07:28,291
كنت مع ذينك الرجلين تلك الليلة.
43
00:07:28,375 --> 00:07:29,583
عن أي رجلين تتحدّثين؟
44
00:07:29,666 --> 00:07:32,208
"ناكول"... يا أخي "ناكول"...
45
00:07:35,166 --> 00:07:36,625
أنا آسف.
46
00:07:36,708 --> 00:07:38,166
اسمك هو "مادوري"، أليس كذلك؟
47
00:07:38,250 --> 00:07:40,333
- "مادوري"...
- تعرف اسمي جيداً.
48
00:07:41,958 --> 00:07:44,666
بالطبع، أعلم أنك صديقة "بيلا".
49
00:07:44,750 --> 00:07:46,541
لكن هذا كل شيء. لا أفهم ما...
50
00:07:46,625 --> 00:07:48,458
هل تعرف معنى الترصّد؟
51
00:07:48,541 --> 00:07:49,541
ماذا؟
52
00:07:49,625 --> 00:07:53,333
اهدئي أولاً. لا أدري عما تتكلمين.
53
00:07:56,833 --> 00:07:59,416
اجلسي قليلاً. لحظة فقط.
54
00:08:03,458 --> 00:08:04,708
صديقة "بيلا" يا أبي.
55
00:08:08,291 --> 00:08:09,500
على مهلك.
56
00:08:09,583 --> 00:08:10,583
تريّث. على مهلك.
57
00:08:11,541 --> 00:08:13,083
- سأنهض بنفسي.
- لا بأس يا أبي.
58
00:08:13,166 --> 00:08:15,833
- دعني أساعدك.
- هيا.
59
00:08:15,916 --> 00:08:17,041
على مهلك.
60
00:08:17,125 --> 00:08:18,625
لا تضغط على ساقك.
61
00:08:19,791 --> 00:08:22,000
كن حذراً.
62
00:08:26,333 --> 00:08:27,166
آسف.
63
00:08:27,541 --> 00:08:29,666
احذر. إنه أبي.
64
00:08:30,625 --> 00:08:31,916
لقد وقع البارحة.
65
00:08:32,000 --> 00:08:33,125
ارفع ساقي.
66
00:08:33,208 --> 00:08:35,291
خرج صباح اليوم من المستشفى.
67
00:08:35,833 --> 00:08:37,625
لم تقدّم لي كوب الشاي الصباحي.
68
00:08:39,125 --> 00:08:40,208
بل فعلت يا أبي.
69
00:08:41,333 --> 00:08:43,375
يا لك من كاذب.
70
00:08:43,458 --> 00:08:45,458
شربت وحدك ولم تقدّم لي كأساً.
71
00:08:45,750 --> 00:08:46,791
سأحضّر لك كأساً أخرى.
72
00:08:46,875 --> 00:08:47,958
أين وسادة التدفئة؟
73
00:08:48,708 --> 00:08:50,541
أيمكنك أن تناوليني وسادة التدفئة؟
74
00:08:50,625 --> 00:08:53,375
ألا يمكنك فعل شيء صائب يا عديم النفع؟
75
00:08:53,458 --> 00:08:55,083
حسناً. سأجلبها خلال لحظات.
76
00:08:57,166 --> 00:08:58,000
شكراً.
77
00:09:02,791 --> 00:09:05,875
أبي مصاب بالخرف، ومزاجه متقلّب دائماً.
78
00:09:05,958 --> 00:09:07,166
كما رأيت.
79
00:09:08,666 --> 00:09:10,000
أتريدين السكر؟
80
00:09:17,083 --> 00:09:19,416
كنت تلاحقني بين الحصص.
81
00:09:25,125 --> 00:09:28,875
وُلدت ونشأت في "دلهي"،
ولم أذهب يوماً إلى "قاليور".
82
00:09:29,750 --> 00:09:31,000
كما أنني لم ألتق بك من قبل.
83
00:09:31,083 --> 00:09:33,875
لم أترصدك ولم أعتد عليك يوماً.
84
00:09:38,666 --> 00:09:39,541
"ناكول"...
85
00:09:41,833 --> 00:09:43,625
سمعت اسمك تلك الليلة.
86
00:09:45,250 --> 00:09:46,083
حسناً.
87
00:09:47,083 --> 00:09:50,125
إن لم تمانعي، متى تذكرت هذا الاسم؟
88
00:09:52,375 --> 00:09:55,500
أكان ذلك قبل ذكر "بيلا" لاسمي أمامك
أم بعد ذلك؟
89
00:10:01,541 --> 00:10:02,500
أنا...
90
00:10:04,291 --> 00:10:05,208
أخبرتني "بيلا"
91
00:10:06,083 --> 00:10:08,208
بأنك لم تعرفي هوية المعتدين.
92
00:10:09,583 --> 00:10:10,458
إليك بطاقتي.
93
00:10:11,416 --> 00:10:13,416
أخبريني إن احتجت إلى مساعدتي.
94
00:10:22,833 --> 00:10:24,083
لنركب سيارة أجرة ونرحل.
95
00:10:24,166 --> 00:10:25,500
ستأتي حافلة.
96
00:10:25,583 --> 00:10:27,500
انتظري 5 دقائق إضافية.
97
00:10:27,583 --> 00:10:30,791
لنركب سيارة أجرة. سنوفر الوقت بذلك.
98
00:10:30,875 --> 00:10:32,041
- أرأيتما؟ وصل.
- أسعيدة؟
99
00:10:32,125 --> 00:10:33,333
- ها قد وصل.
- هيا بنا.
100
00:10:33,416 --> 00:10:34,583
سيارة الأجرة! أعني الحافلة!
101
00:10:35,541 --> 00:10:36,791
أما زلت تفكرين بسيارة الأجرة؟
102
00:10:36,875 --> 00:10:39,041
- متى ستتوقف الحافلة؟
- هيا.
103
00:10:43,708 --> 00:10:44,541
هل أنت بخير؟
104
00:11:01,333 --> 00:11:02,208
مرحباً!
105
00:11:02,291 --> 00:11:03,291
مرحباً!
106
00:11:04,166 --> 00:11:05,041
- مرحباً!
- أهلاً!
107
00:11:05,125 --> 00:11:07,166
أنا "مادو"، وأنا جديدة هنا.
108
00:11:07,250 --> 00:11:09,625
- أنا "آني"، وهذه "سارلا".
- "سارلا".
109
00:11:09,708 --> 00:11:10,833
في أي غرفة تسكنين؟
110
00:11:10,916 --> 00:11:13,833
الغرفة 333. الموجودة على الجانب الآخر.
111
00:11:13,916 --> 00:11:15,875
حسناً. فهمت.
112
00:11:15,958 --> 00:11:18,916
- يبدو أن المديرة لم تخبرها بشيء.
- لا مشكلة.
113
00:11:19,000 --> 00:11:20,833
عذراً. مرحباً!
114
00:11:20,916 --> 00:11:21,791
ها قد أتت.
115
00:11:21,875 --> 00:11:23,458
"سارلا". "تشوتني"؟
116
00:11:23,541 --> 00:11:24,375
"تشوتني".
117
00:11:24,458 --> 00:11:27,125
- متى انتقلت إلى هنا؟
- منذ عدّة أيّام.
118
00:11:27,208 --> 00:11:28,916
لكنني لم أر أحداً في الليلة الماضية.
119
00:11:29,000 --> 00:11:31,958
في الحقيقة، أعمل في النوبة المسائية
في مركز اتصالات.
120
00:11:32,041 --> 00:11:33,666
وتعمل هاتين الفتاتين في نوبات ليلية.
121
00:11:34,958 --> 00:11:36,375
لكنك قليلة الحظ يا عزيزتي.
122
00:11:36,458 --> 00:11:37,541
تفضّلي واجلسي معنا.
123
00:11:37,625 --> 00:11:39,333
- أعطيها الكرسي.
- اجلسي.
124
00:11:39,416 --> 00:11:42,541
أنصتي يا عزيزتي،
لن تستفيدي من الشكوى للمديرة.
125
00:11:42,625 --> 00:11:44,333
فهي لا تسمح لأحد بالبقاء في تلك الغرفة.
126
00:11:45,125 --> 00:11:46,750
وماذا عن التي كانت تسكنها؟
127
00:11:47,208 --> 00:11:48,166
حسناً.
128
00:11:49,791 --> 00:11:52,208
كانت "آنو" صديقتهنّ المقربة.
129
00:11:52,291 --> 00:11:54,833
وبعد وفاتها، لم يعدن يتكلّمن مع أحد.
130
00:11:56,125 --> 00:11:57,791
هل تُوفت في الغرفة؟
131
00:11:57,875 --> 00:11:59,583
لا. في حادث سيارة.
132
00:12:01,291 --> 00:12:03,541
كنّ مجموعة مغلقة من الفتيات.
133
00:12:03,625 --> 00:12:06,416
اعتدن أن يستخدمن الطابق الثالث كوكر لهنّ.
134
00:12:06,500 --> 00:12:09,250
لكنهن تغيّرن بعد وفاة "آنو".
135
00:12:09,333 --> 00:12:11,541
يتجوّلن في النزل بشعر أشعث
ووجوه يبدو عليها المرض.
136
00:12:11,625 --> 00:12:13,791
نعم. رأيتهنّ. إحداهنّ حامل...
137
00:12:13,875 --> 00:12:15,208
نعم، أنت تقصدين "ريما".
138
00:12:15,291 --> 00:12:16,916
هل تعرفين أن لديها فتاة في سن الـ6؟
139
00:12:17,000 --> 00:12:19,500
أظن أنّهن مجنونات.
140
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
"راجيش"؟
141
00:12:25,791 --> 00:12:26,958
هل انتهيت؟
142
00:12:27,041 --> 00:12:28,333
انتهيت من ماذا؟
143
00:12:28,416 --> 00:12:29,708
يا لك من قذر!
144
00:12:30,250 --> 00:12:31,458
تحدّق في الفتيات طوال الوقت.
145
00:12:31,541 --> 00:12:34,208
إن كنت أحدّق طوال الوقت،
فمن ينجز الأعمال هنا إذاً؟
146
00:12:38,208 --> 00:12:39,333
كما أخبرتك.
147
00:12:39,416 --> 00:12:40,750
انظري إليهنّ فحسب.
148
00:12:42,916 --> 00:12:45,083
- أحضري طبقاً لنفسك أيضاً.
- حسناً.
149
00:12:46,416 --> 00:12:47,583
انهضي من هنا.
150
00:12:52,750 --> 00:12:55,916
اقتطفت هذه من الشجرة من أجلك فقط.
151
00:12:56,583 --> 00:12:57,625
أتريدني أن أصفعك؟
152
00:13:21,333 --> 00:13:23,000
ما الذي جاء بك إلى هنا اليوم؟
153
00:13:25,958 --> 00:13:29,458
أخذتها إلى أطباء كثر، ولكن لم تتحسّن قط.
154
00:13:30,083 --> 00:13:32,083
لا يفلح معها أي دواء.
155
00:13:32,166 --> 00:13:35,083
لكنها تشعر بتحسّن لعدّة أيام
كلما أتينا إليك.
156
00:13:35,166 --> 00:13:36,333
أتت والدة "جيفا".
157
00:13:36,416 --> 00:13:39,500
تشعر بالدوار كلما طلبنا منها أن تأكل.
158
00:13:40,000 --> 00:13:41,666
لا يمكنها الاعتناء بالأطفال حتى.
159
00:13:44,041 --> 00:13:45,500
أنا قلق.
160
00:14:06,583 --> 00:14:08,416
لا يتوقف الألم أبداً.
161
00:14:16,916 --> 00:14:17,875
صلّي للقدير.
162
00:14:19,541 --> 00:14:21,666
اطلبي المغفرة وودّعي أحبائك.
163
00:14:23,333 --> 00:14:25,125
لم يعد أمامك الكثير من الوقت.
164
00:14:28,916 --> 00:14:32,458
فعلت كل ما بوسعي من أجلها.
165
00:14:33,083 --> 00:14:34,041
"بابان".
166
00:14:45,083 --> 00:14:46,166
انتظر هنا رجاءً.
167
00:14:49,958 --> 00:14:51,166
يبدو أن تجارتك تزدهر.
168
00:14:53,041 --> 00:14:54,958
تعطيهم سمومك في البداية،
169
00:14:55,833 --> 00:14:59,208
ثم تطلب منهم أن يصلّوا.
170
00:15:03,625 --> 00:15:06,541
تدرّ تجارة تهريب زيت العقرب
الكثير من المال.
171
00:15:08,166 --> 00:15:12,416
سمعت أن ثمن الغرام الواحد
يُقدّر بـ500 ألف روبية.
172
00:15:13,458 --> 00:15:17,375
إلى أين أرسلت ابني؟ ولماذا؟
173
00:15:18,541 --> 00:15:22,291
إنه ولدك، وأنت من اهتممت بتربيته.
174
00:15:24,500 --> 00:15:26,708
أنت أكثر شخص يعرف "جيفا".
175
00:15:27,541 --> 00:15:29,666
أما بخصوص مرضاي،
176
00:15:30,916 --> 00:15:34,625
فلم لا تسألينهم عن الخدمات
التي أقدّمها لهم؟
177
00:15:36,666 --> 00:15:37,708
لا جدوى من ذلك.
178
00:15:38,833 --> 00:15:41,750
سيبتلع الشعب السم بكل سرور
179
00:15:41,833 --> 00:15:43,750
لو رُوّجك له على أنه علاج روحي.
180
00:15:44,416 --> 00:15:48,333
وماذا لو شربت هذا السم بنفسي؟
181
00:16:02,250 --> 00:16:05,833
- كنت في العيادة للتوّ، أليس كذلك؟
- أجل.
182
00:16:06,916 --> 00:16:08,916
منذ متى وأنت تزورين هذا الطبيب؟
183
00:16:10,000 --> 00:16:11,875
ما الأمر؟ ماذا يحدث يا سيدتي؟
184
00:16:12,541 --> 00:16:14,125
أنا الضابط "إيلو ميشرا".
185
00:16:14,208 --> 00:16:15,083
نعم يا سيدتي.
186
00:16:15,166 --> 00:16:16,958
منذ متى وأنتما تأتيان لرؤية هذا الطبيب؟
187
00:16:17,041 --> 00:16:18,458
ما يقارب الشهرين.
188
00:16:18,541 --> 00:16:21,166
جلبتها إلى هنا بعد فشل المستشفى في علاجها.
189
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
ما فعل بمعصمك؟
190
00:16:24,083 --> 00:16:26,458
أريني.
191
00:16:29,083 --> 00:16:33,000
يجرح الطبيب معصمها ليسحب منه الدم أحياناً.
192
00:16:33,083 --> 00:16:34,041
لماذا؟
193
00:16:34,750 --> 00:16:38,000
للسيطرة على المرض.
194
00:16:38,916 --> 00:16:40,583
- أيمكننا الذهاب؟
- لحظة.
195
00:16:47,125 --> 00:16:48,000
يمكنكما الذهاب.
196
00:17:01,458 --> 00:17:03,208
تردني اتصالات من محطة شرطة "نارايانا".
197
00:17:04,500 --> 00:17:06,208
سيُعتبر ابنك فاراً من العدالة.
198
00:17:07,291 --> 00:17:12,000
أرسلته إلى القرية يا سيدي،
وأُصيب هناك بالمالاريا.
199
00:17:12,625 --> 00:17:15,458
حاولت الاتصال به، لكنه...
200
00:17:16,375 --> 00:17:19,916
أنت تعلمين كمية المشكلات
التي سيقع فيها، أليس كذلك؟
201
00:17:21,833 --> 00:17:22,833
نعم يا سيدي.
202
00:17:23,500 --> 00:17:26,416
هل تتذكر قضية القاتل المتسلسل
التي حققنا فيها يا سيدي؟
203
00:17:26,500 --> 00:17:30,916
حيث كانت كل ضحاياه إناثاً
وفرّغ أجسادهنّ من الدماء؟
204
00:17:31,750 --> 00:17:33,250
هل عُثر على جثة أخرى؟
205
00:17:33,333 --> 00:17:34,625
لا يا سيدي.
206
00:17:34,708 --> 00:17:38,500
أخبرتني صديقتي أن شخصاً في قريتها
يستخدم نفس الأساليب
207
00:17:38,583 --> 00:17:40,416
لممارسة شيء كالسحر الأسود.
208
00:17:41,458 --> 00:17:43,583
هل علينا إعادة فتح ملف القضية؟
209
00:17:45,041 --> 00:17:47,375
حدث أمر مشابه للتوّ في منطقتنا.
210
00:17:47,458 --> 00:17:49,000
عُثر على الجثة في "سانجاي فان".
211
00:19:41,208 --> 00:19:42,458
ما تزال حية.
212
00:19:43,291 --> 00:19:46,083
إنها قوية وبصحة جيدة.
213
00:19:48,208 --> 00:19:51,250
لكنني ضعيف، ومريض أيضاً.
214
00:19:53,625 --> 00:19:57,583
بدأ جلدي بالتحلل.
215
00:19:58,875 --> 00:20:00,958
يقترب الموت مني شيئاً فشيئاً.
216
00:20:03,291 --> 00:20:08,041
أسرق أرواح الجنيات لأبقى على قيد الحياة.
217
00:20:22,875 --> 00:20:24,125
استيقظي!
218
00:20:30,000 --> 00:20:32,458
فشلت في الإمساك بروحها.
219
00:20:34,250 --> 00:20:35,458
من جديد؟
220
00:20:36,166 --> 00:20:37,958
علينا البحث عن روح ضعيفة.
221
00:20:40,083 --> 00:20:42,458
لن أتخلّص من المزيد من الجثث بعد اليوم.
222
00:20:44,208 --> 00:20:46,125
- اعثر على مساعد آخر.
- "بابان".
223
00:20:51,958 --> 00:20:55,750
افعل ما تشاء.
لن أحضر لك المزيد من الفتيات.
224
00:20:55,833 --> 00:20:56,666
"بابان"!
225
00:20:58,083 --> 00:21:00,916
يرنّ الهاتف منذ فترة. تتصل بك سيدة ما.
226
00:21:01,916 --> 00:21:03,291
هل ذهبت لزيارة غرفة ما؟
227
00:21:07,291 --> 00:21:08,583
تُوجد فتاة في تلك الغرفة.
228
00:21:10,458 --> 00:21:11,791
ستُصاب بمرض شديد.
229
00:21:13,333 --> 00:21:14,791
أنا بحاجة إليها.
230
00:22:14,833 --> 00:22:16,041
هل تمانعين يا "مادو"؟
231
00:22:16,125 --> 00:22:17,375
على الإطلاق.
232
00:22:17,458 --> 00:22:18,583
تعالي!
233
00:22:18,666 --> 00:22:20,125
هل تعطّل الصمام الكهربائي من جديد؟
234
00:22:20,791 --> 00:22:23,083
يحدث عطل جديد في كل يوم.
235
00:22:23,166 --> 00:22:24,833
سينفجر هذا النزل بأكمله يوماً ما.
236
00:22:29,625 --> 00:22:32,250
كيف كانت نوبتك الليلية يا "آني"؟
237
00:22:32,333 --> 00:22:33,375
هل كانت حافلة؟
238
00:22:33,458 --> 00:22:34,875
أنت مريضة يا "بورتي".
239
00:22:35,916 --> 00:22:37,666
أخبريها يا "سارلا".
240
00:22:37,750 --> 00:22:41,291
ماذا تعنين؟ كفّي عن هذه السخافة.
لا نملك الوقت لذلك.
241
00:22:41,375 --> 00:22:43,458
هل تعرفين كمية العمل الذي نؤديه
في النوبة الليلية؟
242
00:22:43,541 --> 00:22:45,291
لا يهم. أنا سأخبرك.
243
00:22:45,375 --> 00:22:50,291
إن "آني" معجبة
بعامل التصوير بالرنين المغناطيسي.
244
00:22:50,375 --> 00:22:53,083
اسمعي، لا أنخرط في أمور تافهة كتلك.
245
00:22:53,166 --> 00:22:56,083
ولو اضطُررت إلى تغيير أحواض السرير
طوال الليل، لفهمت ما أقصده.
246
00:22:56,791 --> 00:22:58,708
لم هي على هذه السجيّة؟
247
00:23:13,416 --> 00:23:16,166
الخوف هو رد فعل.
248
00:23:18,125 --> 00:23:21,208
نوع من التنبيه، كالإشارة.
249
00:23:21,291 --> 00:23:24,416
كلما كبر التهديد الذي ندركه،
250
00:23:24,500 --> 00:23:27,000
نحاول حماية أنفسنا بشراسة أكبر.
251
00:23:29,458 --> 00:23:31,541
لكن ماذا لو لم نستطع رؤية ذلك التهديد؟
252
00:23:32,500 --> 00:23:34,750
لهذا السبب قلت "ندركه".
253
00:23:35,791 --> 00:23:36,750
يمكنك الشعور به.
254
00:23:36,833 --> 00:23:38,250
قرأت في مكان ما
255
00:23:38,333 --> 00:23:42,541
أن الأفكار السلبية
تضاعف المشاعر السلبية داخلنا.
256
00:23:42,625 --> 00:23:44,000
إنها تسبب المزيد من الألم.
257
00:23:45,333 --> 00:23:50,791
نعم. لكن كلما حاولت قمع ذكرى تلك الحادثة،
258
00:23:51,916 --> 00:23:55,708
ستعود إليك الصدمة بشكل آخر وبحدّة أكبر.
259
00:23:56,666 --> 00:23:58,500
حسناً، أخبريني إذاً.
260
00:23:58,583 --> 00:23:59,708
استخدمت للتوّ
261
00:24:00,541 --> 00:24:05,500
كلمات كـ"الخوف" و"القلق"
لشرح حالتك الذهنية الحالية.
262
00:24:06,250 --> 00:24:11,375
لكن حين تتحدّثين عن حادثة الاعتداء،
تستخدمين كلمات "المعاناة"
263
00:24:11,458 --> 00:24:12,958
و"الوجع" و"الألم".
264
00:24:14,125 --> 00:24:20,041
أريد أن أفهم هذا جيداً. أتشعرين بالخوف
حين تفكّرين بحادثة الاعتداء؟
265
00:24:24,958 --> 00:24:25,791
لا.
266
00:24:29,291 --> 00:24:32,041
أشعر بالاشمئزاز والكراهية.
267
00:24:33,875 --> 00:24:35,750
وبالغضب بشكل خاص.
268
00:24:37,000 --> 00:24:41,000
ماذا عن الخوف؟ متى تشعرين بالخوف؟
269
00:24:48,583 --> 00:24:50,166
حين أكون وحدي.
270
00:24:55,333 --> 00:24:56,958
على سبيل المثال، حين أكون في النزل
271
00:24:59,083 --> 00:25:00,000
في غرفتي.
272
00:25:08,208 --> 00:25:09,250
مرحباً.
273
00:25:09,333 --> 00:25:11,875
- نزلت والدتك إلى الطابق السفلي.
- كنت أبحث عنك أنت.
274
00:25:11,958 --> 00:25:13,958
لا ترغميني على مشاهدة فيلم رعب آخر اليوم.
275
00:25:14,583 --> 00:25:16,375
بدأت أشعر بالخوف حقاً.
276
00:25:16,875 --> 00:25:18,166
لهذا أحضرت لك هذه.
277
00:25:18,625 --> 00:25:19,541
استخدميها.
278
00:25:20,041 --> 00:25:21,250
ما هذه؟
279
00:25:21,333 --> 00:25:22,375
"كيارا"!
280
00:25:34,125 --> 00:25:39,833
"(مادي) الخارقة"
281
00:25:39,916 --> 00:25:40,875
بخاخ فلفل؟
282
00:26:57,333 --> 00:26:58,250
ما خطبك؟
283
00:27:00,125 --> 00:27:01,166
لا شيء.
284
00:27:01,250 --> 00:27:05,125
أتعاطى الستيرويدات
من أجل التمارين الرياضية. أعتذر.
285
00:27:07,750 --> 00:27:09,541
لماذا تريد بناء عضلاتك؟
286
00:27:10,416 --> 00:27:11,875
يُعجبني شكلك كما هو.
287
00:27:12,750 --> 00:27:14,833
لكنه لا يُعجبني أنا.
288
00:27:27,333 --> 00:27:30,958
أتينا إلى هنا لعلاج جدّي
في مستشفى المدينة.
289
00:27:33,375 --> 00:27:37,000
ثم عدنا أنا ووالدة "ديبا"
إلى القرية لحرث الأراضي.
290
00:27:39,291 --> 00:27:40,791
عندها وجدنا الجثة،
291
00:27:43,166 --> 00:27:44,916
اتصلوا بنا للقدوم إلى هنا للتعرّف عليها.
292
00:27:48,291 --> 00:27:49,291
أين جدك الآن؟
293
00:27:51,666 --> 00:27:52,833
لقد تُوفي.
294
00:27:54,041 --> 00:27:55,583
أفهم ذلك،
295
00:27:55,666 --> 00:27:58,541
لكن ألم يخبرك بمكانها قبل ذلك؟
296
00:27:59,500 --> 00:28:00,708
هل هربت؟
297
00:28:03,666 --> 00:28:05,750
لقد باع الجد ابنتنا.
298
00:28:05,833 --> 00:28:06,875
اصمتي!
299
00:28:07,416 --> 00:28:09,291
كفّي عن الهراء!
300
00:28:09,375 --> 00:28:12,000
دعها تتحدّث.
301
00:28:13,916 --> 00:28:15,291
أتعرفين اسم من اشتراها؟
302
00:28:16,375 --> 00:28:17,375
لا أعرف اسمه.
303
00:28:18,083 --> 00:28:19,625
ينادونه بالطبيب.
304
00:28:20,916 --> 00:28:23,333
لقد ضحّى بابنتنا.
305
00:28:28,250 --> 00:28:30,583
عالجت أدويته سعال جدي.
306
00:28:31,708 --> 00:28:33,833
كان يحظى باحترام كبير لديه.
307
00:28:35,166 --> 00:28:38,916
لم يعلم أحد بهويته يا سيدتي.
لم يره أحد من قبل.
308
00:28:40,750 --> 00:28:43,083
كان أحد الفتية يوصل الأدوية إلينا.
309
00:28:44,291 --> 00:28:45,583
أراد دائماً مقابلة "ديبا".
310
00:28:49,291 --> 00:28:51,791
من كان ذلك الصبي؟
هل ستتعرّف عليه إن رأيته؟
311
00:29:04,500 --> 00:29:05,416
أهذا هو؟
312
00:29:06,916 --> 00:29:09,333
أجل. إنه نفس الشاب.
313
00:29:10,083 --> 00:29:11,250
من هو؟
314
00:29:36,541 --> 00:29:37,791
ماذا يُوجد في الأعلى؟
315
00:29:38,916 --> 00:29:39,958
شرفة السطح.
316
00:29:41,250 --> 00:29:42,583
ماذا حدث هنا؟
317
00:29:42,666 --> 00:29:44,458
نريد الخروج من هنا فقط.
318
00:29:45,541 --> 00:29:46,708
أخبرنا بكيفية الخروج.
319
00:29:48,250 --> 00:29:49,625
لا نملك أي مال بالمناسبة.
320
00:29:51,333 --> 00:29:52,916
لا أحتاج إلى المال،
321
00:29:54,958 --> 00:29:57,833
ولا أملك الوقت لإنفاقه حتى.
322
00:29:59,916 --> 00:30:02,750
إليكنّ صفقتي.
323
00:30:05,500 --> 00:30:09,875
الفتاة التي تقيم هنا... أرسلنها إليّ.
324
00:30:10,875 --> 00:30:11,708
لماذا؟
325
00:30:14,583 --> 00:30:16,041
هذا يخصّني وحدي.
326
00:30:16,125 --> 00:30:17,083
لا!
327
00:30:50,833 --> 00:30:51,666
"لانا"!
328
00:31:35,916 --> 00:31:37,000
أأنت بخير؟
329
00:32:03,750 --> 00:32:05,000
كيف تجرؤ على الدخول؟
330
00:32:05,791 --> 00:32:08,541
كيف دخل إلى هنا؟ هل سمحتهنّ له بالدخول؟
331
00:32:09,250 --> 00:32:12,291
هذا النزل ملك لي، وليس عيادتك.
332
00:32:15,000 --> 00:32:18,125
أيها الحارس! ارمه خارج النزل!
333
00:32:22,083 --> 00:32:24,541
توقف!
334
00:32:25,250 --> 00:32:26,833
توقف رجاءً!
335
00:32:30,666 --> 00:32:33,166
أخبرنا على الأقل بما حدث هناك.
336
00:32:35,958 --> 00:32:40,833
ستنجب "ريما" طفلاً.
لن تنجو إن بقيت هنا. رجاءً.
337
00:32:42,833 --> 00:32:44,625
علينا استخدام تلك الفتاة كوساطة.
338
00:32:49,458 --> 00:32:50,916
هل يمكنك فعل ذلك؟
339
00:32:51,791 --> 00:32:53,333
ماذا تعني؟
340
00:32:54,291 --> 00:32:55,583
هل سنُضطر إلى إيذائها؟
341
00:32:56,750 --> 00:33:00,791
عودي إلى الأعلى
إن لم يسمح لك ضميرك بفعل ذلك.
342
00:33:02,541 --> 00:33:04,291
لن تكون المسألة سهلة.
343
00:33:07,208 --> 00:33:09,250
ما الذي سنُضطر إلى فعله؟ أخبرني.
344
00:33:11,833 --> 00:33:13,666
عندما تبدأ برؤية انعكاسه
345
00:33:15,625 --> 00:33:17,416
بدلاً من صورتها...
346
00:33:20,250 --> 00:33:24,583
عندما يتدفّق الخوف في عروقها كالحمّى...
347
00:33:27,291 --> 00:33:29,083
عندما تصبح محطّمة تماماً...
348
00:33:30,666 --> 00:33:33,708
عندها يجب أن تجلبوها لي.
349
00:34:25,083 --> 00:34:25,916
{\an8}تفضل.
350
00:34:27,250 --> 00:34:28,166
مرحباً يا سيدتي.
351
00:34:31,583 --> 00:34:35,250
أدخلت "سفيتلانا" مشعوذاً إلى غرفتك اليوم.
352
00:34:35,833 --> 00:34:38,750
- حدثت بعض الأضرار في الداخل.
- بعض الأضرار؟
353
00:34:39,541 --> 00:34:40,666
لماذا؟
354
00:34:41,666 --> 00:34:43,750
ما مشكلتهنّ يا سيدتي؟
355
00:34:43,833 --> 00:34:46,541
يسعين للنيل مني منذ قدومي.
356
00:34:46,625 --> 00:34:48,666
وبختهنّ اليوم بما يكفي.
357
00:34:49,083 --> 00:34:52,125
لا تحاولي افتعال مشكلة معهنّ.
358
00:34:53,208 --> 00:34:56,125
يعرف الجميع القصة.
أراهن أنك سمعت بها أيضاً.
359
00:34:56,875 --> 00:35:00,500
تُوفيت صديقتهنّ منذ عدة أشهر،
وبدأ كل شيء بعد ذلك.
360
00:35:02,541 --> 00:35:05,083
غيّرت القفل. يمكنك أخذ المفتاح الجديد.
361
00:35:12,458 --> 00:35:14,416
وجدت قميصك في الحمّام.
362
00:35:15,291 --> 00:35:17,000
كان أحد الأزرار مفقوداً، لذا أصلحته.
363
00:35:17,083 --> 00:35:19,083
لم أرك منذ أيام. لذا ظننت...
364
00:35:20,875 --> 00:35:21,708
شكراً.
365
00:35:26,208 --> 00:35:28,125
لقد زيّنت الغرفة بشكل جميل.
366
00:35:28,208 --> 00:35:30,416
يمكنك الدخول. تفضلي.
367
00:35:37,041 --> 00:35:38,166
لا أمانع.
368
00:35:39,500 --> 00:35:43,583
أعلم سبب تلك البقعة على القميص.
369
00:35:45,583 --> 00:35:47,250
تنقّلت كثيراً بالحافلة من قبل.
370
00:35:49,958 --> 00:35:52,291
تُوجد طريقة واحدة فقط
للتعامل مع أولئك المعاتيه.
371
00:35:53,875 --> 00:35:56,708
اطعنيه بهذه جيداً المرة القادمة.
372
00:36:05,250 --> 00:36:06,291
"ريما".
373
00:36:07,000 --> 00:36:08,791
جلبت لك الشاي السخن.
374
00:36:09,958 --> 00:36:11,458
أتتذكرين أيّهما لي؟
375
00:36:12,833 --> 00:36:13,916
أجل.
376
00:36:15,125 --> 00:36:16,583
أقول هذا لأنني لا أضيف السكر.
377
00:36:18,208 --> 00:36:19,458
ماذا سأفعل بهذا؟
378
00:36:20,375 --> 00:36:23,625
خلدت "لانا" إلى النوم. يمكنك أن ترميه.
379
00:36:23,708 --> 00:36:24,541
ارميه.
380
00:36:24,625 --> 00:36:26,916
لا ترميه. سأشربه أنا.
381
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
حسناً.
382
00:36:32,125 --> 00:36:35,375
لم نتعمّد تدمير الأغراض
في غرفتك يا "مادو".
383
00:36:36,208 --> 00:36:38,625
ما نزال نعتبرها غرفة "آنو".
384
00:36:39,500 --> 00:36:41,958
لكننا شعرنا بأنها تحتاج إلى التنظيف.
385
00:36:43,000 --> 00:36:44,583
أليس كذلك يا "ريما"؟
386
00:36:45,291 --> 00:36:49,000
اسمعي يا "مادو"،
الطبيب الذي أتى كان محترفاً.
387
00:36:49,708 --> 00:36:52,833
لا أعلم إن كان قد ألقى لعنة
على الغرفة أو علينا،
388
00:36:54,250 --> 00:36:56,416
لكن الأمور عادت إلى طبيعتها الآن.
389
00:37:00,375 --> 00:37:02,625
ما الخطب؟ أليس لذيذاً؟
390
00:37:03,375 --> 00:37:04,583
إنه مرّ بعض الشيء.
391
00:37:04,666 --> 00:37:08,000
- آمل أنك لم تعطيني الكوب الحلو بالخطأ.
- لا. وضعت السكر فيه. أتريدين المزيد؟
392
00:37:08,083 --> 00:37:09,541
لا بأس. أستطيع شربه.
393
00:37:09,625 --> 00:37:10,458
حسناً.
394
00:37:26,958 --> 00:37:28,583
أهذا زفاف أم سيرك؟
395
00:37:29,666 --> 00:37:30,916
إنها حفلة خطوبة.
396
00:37:36,791 --> 00:37:37,666
عزيزي!
397
00:37:37,750 --> 00:37:38,958
بهدوء.
398
00:37:40,375 --> 00:37:42,916
- مرحباً يا "بيلا". تهانينا!
- أهلاً، شكراً لك.
399
00:37:43,000 --> 00:37:44,875
- مرحباً، "أرون". كيف حالك؟
- بخير، "بيلا".
400
00:37:44,958 --> 00:37:46,333
اشربا يا رفيقيّ.
401
00:37:46,416 --> 00:37:47,500
إنها لا تشرب الكحول.
402
00:37:48,208 --> 00:37:50,583
ليس بالضبط. أشرب في بعض الأوقات فقط.
403
00:37:52,666 --> 00:37:53,708
لا بأس.
404
00:37:53,791 --> 00:37:55,208
أنت تشرب، أليس كذلك؟ تعال.
405
00:37:55,291 --> 00:37:57,583
اعتن بها يا عزيزي. تعال!
406
00:38:02,250 --> 00:38:03,500
ماذا تريد أن تشرب؟
407
00:38:06,208 --> 00:38:07,041
الجعة.
408
00:38:07,125 --> 00:38:09,291
الجعة؟ مستحيل! لا!
409
00:38:09,375 --> 00:38:12,541
أودّ الاعتذار عما حدث منذ أيام يا "ناكول".
410
00:38:12,625 --> 00:38:15,625
- في الواقع...
- لا بأس. لا مشكلة.
411
00:38:15,708 --> 00:38:17,500
لحظة فقط. أيها النادل!
412
00:38:20,833 --> 00:38:22,583
استمتعي بوقتك وانسي ما حدث.
413
00:38:25,500 --> 00:38:27,250
- عجبي. مرحباً!
- مرحباً!
414
00:38:28,500 --> 00:38:31,500
يميل حبيبك إلى حمايتك طوال الوقت.
415
00:38:44,583 --> 00:38:45,583
ألم تحتسي الكحول من قبل؟
416
00:38:47,500 --> 00:38:48,791
لا بأس.
417
00:38:49,958 --> 00:38:51,208
اشربي ببطء.
418
00:38:52,000 --> 00:38:52,958
سأعود بعد قليل.
419
00:39:16,166 --> 00:39:17,833
مرحباً يا أصدقاء!
420
00:39:20,625 --> 00:39:21,458
يا رفاق!
421
00:39:21,541 --> 00:39:23,250
أريد إخباركم بقصة.
422
00:39:23,333 --> 00:39:26,333
قصة تخصّني أنا وهذا الرجل. "ناكول".
423
00:39:28,666 --> 00:39:29,875
وهذا...
424
00:39:29,958 --> 00:39:32,166
- مهلاً. إلى أين...
- "مادو"!
425
00:39:32,750 --> 00:39:34,583
اليوم هو يوم خطبتنا...
426
00:39:34,666 --> 00:39:35,791
توقف. إلى أين...
427
00:40:00,875 --> 00:40:02,625
اسمعني يا "أرون".
428
00:40:04,833 --> 00:40:05,916
اسمع.
429
00:40:07,125 --> 00:40:08,666
اسمعني.
430
00:40:09,416 --> 00:40:10,833
اسمع يا "أرون"...
431
00:40:11,375 --> 00:40:13,000
ليس هنا.
432
00:40:13,708 --> 00:40:16,000
رجاءً يا "أرون". دعنا لا نفعل ذلك هنا.
433
00:40:19,416 --> 00:40:20,541
توقف!
434
00:41:03,041 --> 00:41:04,916
لم أرفضك.
435
00:41:05,916 --> 00:41:08,000
لم أكن مرتاحة في المكان فقط.
436
00:41:08,750 --> 00:41:10,083
قلت قبل بضعة أيام
437
00:41:11,291 --> 00:41:15,291
إننا لن ننسى تلك الحادثة ما دمنا معاً.
438
00:41:16,166 --> 00:41:18,166
كنت محقة. لا أستطيع نسيانها.
439
00:41:26,041 --> 00:41:26,916
في أعماقي...
440
00:41:29,375 --> 00:41:33,458
أشعر بأن أنفاسي مضطربة.
441
00:41:37,833 --> 00:41:39,125
أشعر بالتوتر.
442
00:41:44,125 --> 00:41:45,333
هذه الحفلة...
443
00:41:46,291 --> 00:41:48,708
لا أملك المال مثل "ناكول" و"بيلا".
444
00:41:48,791 --> 00:41:50,791
إن أردت الانفصال عني،
445
00:41:50,875 --> 00:41:53,125
فقل ذلك ببساطة. لماذا تخترع الأعذار؟
446
00:41:53,208 --> 00:41:56,166
كل ما أردت قوله
هو إنك تستحقين شخصاً أفضل مني.
447
00:41:56,250 --> 00:41:58,583
فهمت. أيمكننا المغادرة الآن؟
448
00:42:02,375 --> 00:42:05,458
- رجاءً يا "أرون".
- انتظري.
449
00:42:06,125 --> 00:42:09,208
اسمعي ما سأقوله. ستتركينني بالتأكيد بعدها.
450
00:42:15,333 --> 00:42:19,916
أتتذكرين الصورة التي أرسلتها إليّ
من خلف الكواليس؟
451
00:42:20,750 --> 00:42:21,916
قبل حفلة لم الشمل؟
452
00:42:24,333 --> 00:42:26,500
أرسلتها إلى أحد أصدقائي.
453
00:42:29,208 --> 00:42:30,166
كتبت معها رسالة...
454
00:42:31,458 --> 00:42:34,916
"انظر. هذه حبيبتي.
455
00:42:37,958 --> 00:42:42,958
سآخذها إلى المختبر القديم اليوم،
وسنحظى بموعد حقيقي."
456
00:42:45,791 --> 00:42:50,916
شارك ذلك الوغد الصورة مع المجموعة برمتها.
457
00:42:55,666 --> 00:43:00,375
هكذا علموا بمكاننا يا "مادو"، لأنني...
458
00:43:02,458 --> 00:43:04,500
لأنني أخبرته.
459
00:43:13,875 --> 00:43:17,291
أردت التبجّح كفتى أحمق.
460
00:43:18,666 --> 00:43:21,416
وأفسدت كل شيء.
461
00:45:01,708 --> 00:45:03,041
تباً!
462
00:48:59,291 --> 00:49:01,291
ترجمة N M
463
00:49:01,375 --> 00:49:03,375
مشرف الجودة
عبد الرحمن
41718