All language subtitles for andy 1 (2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,291 --> 00:00:25,125
كيف أبدو؟
2
00:00:25,208 --> 00:00:27,041
تشبهين "ديبيكا" تماماً.
3
00:00:27,125 --> 00:00:28,000
أريني.
4
00:00:29,708 --> 00:00:30,625
أليست جيدة؟
5
00:00:34,291 --> 00:00:35,333
أأنت مستعدة يا "مادو"؟
6
00:00:35,416 --> 00:00:36,375
أجل.
7
00:00:36,458 --> 00:00:37,500
نعم، سآتي بها.
8
00:00:38,500 --> 00:00:39,416
تعالي.
9
00:00:56,541 --> 00:00:59,666
يتركون منازلهم وأهلهم ومدينتهم وأصدقاءهم
10
00:01:00,208 --> 00:01:02,083
وعالمهم كلّه وراءهم.
11
00:01:02,166 --> 00:01:05,833
هذا العام أيضاً سينهي خرّيجونا دراستهم
وينتقلون إلى مساع أخرى.
12
00:01:05,916 --> 00:01:08,166
نكرّس هذه الليلة لهم.
13
00:01:08,250 --> 00:01:10,541
ستصلون جميعكم إلى وجهتكم حتى ولو بعد ضياع.
14
00:01:10,625 --> 00:01:13,291
التائهون الحقيقيون
هم من لا يتجاوزون أبداً عتبة منزلهم.
15
00:01:19,625 --> 00:01:22,500
هل تحوّلين حلمك في مغادرة "قاليور"
إلى قصائد الآن؟
16
00:01:24,833 --> 00:01:26,125
لماذا غادرت أنت "قاليور"؟
17
00:01:26,208 --> 00:01:27,291
ما مصلحة ذهابك إلى "دلهي"؟
18
00:01:28,000 --> 00:01:29,250
لا شيء.
19
00:01:30,375 --> 00:01:31,333
حقاً.
20
00:01:31,416 --> 00:01:32,791
لم تعد تُعجبني.
21
00:01:32,875 --> 00:01:35,291
لكنني كلما عدت إلى هنا،
22
00:01:36,375 --> 00:01:38,541
أراك، وأشعر بأنني في موطني مجدداً.
23
00:01:40,875 --> 00:01:43,000
لكنني سأنتقل إلى "دلهي" بعد التخرّج.
24
00:01:44,791 --> 00:01:47,500
لماذا ستنتظرين حتى التخرّج؟ تعالي معي.
25
00:01:48,250 --> 00:01:49,958
لا يمكنني الانتظار لسنة أخرى.
26
00:01:55,916 --> 00:01:57,625
أوصلني إلى المنزل. تأخر الوقت.
27
00:01:59,000 --> 00:02:00,416
حسناً. سأوصلك.
28
00:02:04,583 --> 00:02:06,250
اسمعي. تعالي معي.
29
00:02:50,875 --> 00:02:51,833
"أرون"!
30
00:02:52,791 --> 00:02:53,625
"أرون"!
31
00:03:08,916 --> 00:03:10,125
تحرّكي!
32
00:03:58,875 --> 00:04:04,791
خوف
33
00:04:07,375 --> 00:04:11,000
{\an8}"الفصل الثاني، المترصّد"
34
00:04:30,583 --> 00:04:32,458
مرحباً. أيمكنني مساعدتك؟
35
00:04:34,333 --> 00:04:35,208
مرحباً.
36
00:04:35,958 --> 00:04:37,958
هل يعمل "ناكول كانا" هنا؟
37
00:04:38,041 --> 00:04:39,625
"ناكول"؟ أجل.
38
00:04:39,708 --> 00:04:41,500
لكنني لا أعتقد أنه موجود حالياً.
39
00:04:41,583 --> 00:04:42,916
أعتقد أنه في غرفة الاستراحة.
40
00:04:43,000 --> 00:04:44,041
أجل. أعلم ذلك.
41
00:04:44,125 --> 00:04:47,416
يقع مكتبي قبالة مكتبكم.
أعمل في شركة "إكس تي إن" للتأمين.
42
00:04:48,291 --> 00:04:49,791
أحتاج فقط إلى معلوماته الشخصية.
43
00:04:49,875 --> 00:04:51,708
عنوانه الدائم ورقم هاتفه.
44
00:04:51,791 --> 00:04:53,125
لا أستطيع مشاركتك المعلومات.
45
00:04:53,208 --> 00:04:55,916
- يمكنني الاتصال به إن أردت...
- لا!
46
00:04:57,416 --> 00:04:58,875
في الواقع...
47
00:04:58,958 --> 00:05:01,833
لقد أفسدت استمارته في السابق،
48
00:05:01,916 --> 00:05:04,916
ولا يمكنني إزعاج زبوني مرة أخرى.
49
00:05:05,000 --> 00:05:07,083
آسفة لكنني لا أستطيع مساعدتك.
50
00:05:07,166 --> 00:05:08,250
رجاءً يا سيدتي.
51
00:05:09,041 --> 00:05:12,458
يمكنك أخذ رقمي حتى.
52
00:05:13,166 --> 00:05:15,958
أريد معرفة عنوانه في "قاليور" فقط.
53
00:05:17,125 --> 00:05:18,250
"قاليور"؟
54
00:05:19,958 --> 00:05:22,541
أجل. أنا متأكدة من وجود عنوان له هناك.
55
00:05:23,333 --> 00:05:25,583
سأقرأه لك ويمكنك فقط تأكيده لي.
56
00:05:25,666 --> 00:05:27,083
حسناً. دعيني أتفقد الوضع.
57
00:05:27,833 --> 00:05:29,375
اسمع! هل عاد "ناكول"؟
58
00:05:29,458 --> 00:05:31,333
نعم، إنه هنا بالفعل.
59
00:05:32,500 --> 00:05:33,333
"ناكول"!
60
00:05:34,291 --> 00:05:35,458
أجل؟
61
00:05:35,541 --> 00:05:36,500
لديك زائرة.
62
00:06:05,583 --> 00:06:06,583
المعذرة!
63
00:06:08,458 --> 00:06:09,291
تمهلي!
64
00:06:10,083 --> 00:06:11,000
تمهلي!
65
00:07:17,125 --> 00:07:18,125
يا للهول!
66
00:07:19,250 --> 00:07:21,333
لم تستعملي السيارة منذ زمن.
67
00:07:21,416 --> 00:07:22,291
هل ستعمل أصلاً؟
68
00:07:23,333 --> 00:07:26,125
لنجرب لنرى إن كانت ستعمل.
69
00:07:26,750 --> 00:07:29,125
أجل. أو يمكننا بيعها كقطع غيار.
70
00:07:29,208 --> 00:07:30,208
هيا.
71
00:08:38,875 --> 00:08:39,750
ماذا؟
72
00:08:41,875 --> 00:08:43,625
- لقد صدمتها.
- سيدتي.
73
00:08:44,625 --> 00:08:45,708
أأنت بخير؟
74
00:08:46,375 --> 00:08:47,583
يساراً.
75
00:08:47,666 --> 00:08:49,333
مهلاً! عدّلي وضعية المقود.
76
00:08:49,416 --> 00:08:51,208
كفّي عن إزعاجي وانظري إلى الأمام.
77
00:08:51,291 --> 00:08:53,250
لا تدوسي على دوّاسة البنزين
بدلاً من الفرامل.
78
00:08:53,333 --> 00:08:55,250
دائماً ما تخطئين في حركات قدمك.
79
00:08:56,791 --> 00:08:59,208
أنت من خسرت. لقد أخطأت،
80
00:08:59,291 --> 00:09:00,916
وضربت ساقي.
81
00:09:01,000 --> 00:09:03,291
أنت تغضبين بسهولة شديدة يا "غريسي".
82
00:09:03,375 --> 00:09:04,666
وأنت تفتقرين إلى الحياء.
83
00:09:04,750 --> 00:09:06,875
حسناً. اركني سيارتك البالية وحسب.
84
00:09:06,958 --> 00:09:08,666
لماذا أخرجتها من المرأب حتى؟
85
00:09:09,250 --> 00:09:11,750
ستحتاج إليها الفتيات قريباً.
86
00:09:11,833 --> 00:09:15,708
وصلت "ريما" إلى المراحل الأخيرة من حملها
ولا تريد الانتقال من النزل.
87
00:09:16,333 --> 00:09:17,583
تفوح رائحة سيئة.
88
00:09:18,250 --> 00:09:19,708
لعل سنجاباً قد نفق هنا.
89
00:09:20,583 --> 00:09:22,125
اطلبي من ذلك الكسول أن ينظفها.
90
00:09:24,541 --> 00:09:26,375
لو سمحت لي باستجوابهنّ في ذلك اليوم،
91
00:09:26,458 --> 00:09:28,000
لأخبرننا بالحقيقة.
92
00:09:28,833 --> 00:09:30,333
ما أزال أتذكر تلك الليلة.
93
00:09:30,416 --> 00:09:32,375
كانت إحدى الفتيات ستنتقل من النزل،
أليس كذلك؟
94
00:09:33,333 --> 00:09:34,708
- أتتذكرين حتى الآن؟
- أجل.
95
00:09:35,333 --> 00:09:38,416
لا تتذكّرين عادةً طريق العودة إلى منزلك
بعد احتسائك لـ3 كؤوس من المشروب.
96
00:09:38,500 --> 00:09:39,708
لا يُعقل ذلك.
97
00:09:44,833 --> 00:09:46,541
حدث أمر ما في تلك الغرفة.
98
00:09:46,625 --> 00:09:47,500
كفّي عن هذا الهراء.
99
00:09:48,041 --> 00:09:50,625
مخيّلة تلك الفتيات جامحة وحسب.
100
00:09:50,708 --> 00:09:52,916
خسرن صديقتهنّ واخترعن قصصاً ما.
101
00:09:53,000 --> 00:09:54,041
أتعلمين أمراً؟
102
00:09:54,125 --> 00:09:57,750
رأيت هذه الحوادث منذ طفولتي في قريتي.
103
00:09:57,833 --> 00:10:01,250
كان القرويون يقتلون الكثير من النساء
كل عام بعد اتهامهنّ بالشعوذة.
104
00:10:01,875 --> 00:10:05,166
ما الفرق بين أولئك القرويين
وفتيات المدينة؟
105
00:10:05,250 --> 00:10:07,083
يجعل الخوف المرء شكّاكاً.
106
00:10:10,083 --> 00:10:11,750
علينا التصرّف.
107
00:10:12,875 --> 00:10:14,458
يجب أن ندعوه إلى هنا يا "غريسي".
108
00:10:14,541 --> 00:10:16,791
من؟ ذلك الدجّال الذي تعرفينه؟
109
00:10:17,708 --> 00:10:19,291
يدعوه البعض بالطبيب.
110
00:10:21,458 --> 00:10:22,916
أريد رؤية ما يمكنه فعله.
111
00:10:23,791 --> 00:10:27,166
إنه يدير صيدلية روحانية في "دلهي القديمة".
112
00:10:43,625 --> 00:10:44,458
ما هذا؟
113
00:10:44,541 --> 00:10:45,458
كل ما نملكه.
114
00:10:46,000 --> 00:10:47,416
بحقك.
115
00:10:47,500 --> 00:10:48,833
سأسوّي الأمر في المرة القادمة.
116
00:11:21,291 --> 00:11:22,500
من هذا؟
117
00:11:23,333 --> 00:11:27,458
أنا مديرة نزل للنساء.
118
00:11:27,541 --> 00:11:28,708
أجل.
119
00:11:30,375 --> 00:11:31,291
أجل يا سيدي.
120
00:11:31,375 --> 00:11:35,041
سيدي، نرجو أن تعطينا الفرصة
لنخدمك مجدداً. شكراً جزيلاً.
121
00:12:31,166 --> 00:12:32,208
شكراً يا سيدي.
122
00:12:44,750 --> 00:12:46,250
ضعي هذا الإعلان على لوح الإعلانات.
123
00:12:46,333 --> 00:12:47,208
حاضر يا سيدتي.
124
00:12:47,291 --> 00:12:50,208
واسمعي. هل أجّلت أياً من مواعيدي؟
125
00:12:50,291 --> 00:12:51,583
مواعيد يوم الخميس؟
126
00:12:51,666 --> 00:12:53,916
لا. أجّليها إلى يوم الثلاثاء.
127
00:12:54,000 --> 00:12:55,125
الثلاثاء فقط.
128
00:12:58,083 --> 00:13:03,166
{\an8}"ورشة عمل لضحايا الاعتداءات الجنسية"
129
00:13:05,041 --> 00:13:05,875
"مادو"؟
130
00:13:08,416 --> 00:13:09,291
"مادو"!
131
00:13:10,750 --> 00:13:12,416
أجل يا سيدتي. يوم الثلاثاء.
132
00:13:12,500 --> 00:13:13,958
صحيح.
133
00:13:14,041 --> 00:13:16,375
واتصلي رجاءً بخبير تصليح المكيّف.
134
00:13:16,458 --> 00:13:18,208
اطلبي منه القدوم لإصلاح هذا الشيء التعيس.
135
00:13:18,291 --> 00:13:19,458
حاضر يا سيدتي.
136
00:13:19,541 --> 00:13:21,916
أيمكننا نقل الموعد إلى الثلاثاء؟
137
00:13:22,000 --> 00:13:24,791
يمكنني تعيين موعدك عند الساعة الـ4
حتى تنتهي باكراً،
138
00:13:24,875 --> 00:13:26,666
أو في أي ساعة تناسبك.
139
00:13:28,750 --> 00:13:31,958
طرأ أمر مستعجل يوم الخميس يا سيدي.
140
00:13:32,041 --> 00:13:35,333
سنكون ممتنين كثيراً
إن استطعنا تأجيل الموعد إلى الثلاثاء.
141
00:13:37,708 --> 00:13:39,333
شكراً جزيلاً يا سيدي.
142
00:13:44,083 --> 00:13:46,291
صفر، اثنان...
143
00:13:46,375 --> 00:13:47,208
"مادو"!
144
00:13:47,291 --> 00:13:48,208
أجل يا سيدتي؟
145
00:13:48,291 --> 00:13:50,750
من الأفضل أن تنقلي المواعيد
إلى يوم الأربعاء. مفهوم؟
146
00:13:55,083 --> 00:13:56,125
أمي!
147
00:13:56,208 --> 00:13:57,208
ماذا؟
148
00:13:57,291 --> 00:13:59,458
أتستطيع "مادو" البقاء معي هنا قليلاً؟
149
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
أجل، بالطبع.
150
00:14:32,916 --> 00:14:34,625
متى كانت آخر مرة ارتدت فيها المدرسة؟
151
00:14:37,541 --> 00:14:39,041
عندما كان والدي على قيد الحياة.
152
00:14:46,750 --> 00:14:49,458
كنت لا أستطيع متابعة أفلام الرعب
في السابق.
153
00:14:51,125 --> 00:14:54,625
حتى لو جلست عائلتي بأكملها قربي،
لو روى لي أحدهم قصة مرعبة،
154
00:14:54,708 --> 00:14:56,083
لما استطعت الخلود إلى النوم حتى.
155
00:14:58,208 --> 00:15:00,166
وما أزال أخاف حتى لو كنت ضمن حشد.
156
00:15:07,416 --> 00:15:08,833
تقول أمي...
157
00:15:10,125 --> 00:15:11,750
إن الخوف يجعلنا حذرين.
158
00:15:12,958 --> 00:15:14,125
يوقظ حواسنا.
159
00:15:17,791 --> 00:15:18,625
صحيح.
160
00:15:20,000 --> 00:15:21,166
سأتذكّر هذا.
161
00:15:27,208 --> 00:15:28,083
تفضل.
162
00:15:29,833 --> 00:15:31,625
- سيدتي.
- شكراً.
163
00:15:32,791 --> 00:15:35,208
"مادو"، احفظي لي هذه الملاحظات في الملفات.
164
00:15:41,166 --> 00:15:43,000
أيمكنني طرح سؤال عليك يا سيدتي؟
165
00:15:44,458 --> 00:15:45,291
بالطبع.
166
00:15:46,541 --> 00:15:48,666
الغرفة التي أمكث فيها في النزل،
167
00:15:48,750 --> 00:15:52,333
تُوفيت ساكنتها القديمة منذ فترة.
168
00:15:52,416 --> 00:15:54,541
- لذا...
- ما يزال شبحها يمكث في الغرفة؟
169
00:15:56,000 --> 00:15:57,125
لا يا سيدتي.
170
00:15:57,208 --> 00:16:00,291
لكن صديقاتها لا يسمحن لأحد
بالإقامة في الغرفة.
171
00:16:00,375 --> 00:16:03,083
وما يزلن يتصرّفن بشكل غريب.
172
00:16:03,166 --> 00:16:06,416
لا يخرجن إطلاقاً، ولا يعملن حتى.
يبقين طوال الوقت في الداخل.
173
00:16:07,666 --> 00:16:08,666
طوال الوقت؟
174
00:16:08,750 --> 00:16:09,750
أجل يا سيدتي.
175
00:16:09,833 --> 00:16:11,916
لا يتجاوزن بوابة النزل حتى.
176
00:16:12,000 --> 00:16:13,750
وإحداهن حامل.
177
00:16:14,416 --> 00:16:15,500
عجباً.
178
00:16:16,333 --> 00:16:20,208
يتعامل البعض بطرق مختلفة
مع الصدمات القوية.
179
00:16:21,291 --> 00:16:24,833
قد لا تبدو منطقية بالنسبة إلينا،
لكنها تساعدهم برأيهم.
180
00:16:24,916 --> 00:16:28,666
وفي الحقيقة، فإن الخط الرفيع الذي يفصل
بين التفكير المنطقي والمنافي للعقل
181
00:16:28,750 --> 00:16:30,875
يختفي تقريباً.
182
00:16:30,958 --> 00:16:33,666
لكنهن يتمسّكن جميعهن بنفس القصة.
183
00:16:34,500 --> 00:16:36,250
يقلن إن هناك شيئاً ما في الغرفة.
184
00:16:41,083 --> 00:16:42,125
أشكرك على القهوة.
185
00:16:47,125 --> 00:16:51,708
لا. هذا ليس...
186
00:16:51,791 --> 00:16:52,666
جيداً.
187
00:16:52,750 --> 00:16:54,625
- لن نقبل بهذا.
- لماذا؟
188
00:16:54,708 --> 00:16:57,375
اتصلتن من قبل بعرّافين وكهنة.
189
00:16:57,458 --> 00:16:59,000
لماذا لا تقبلن بقدومه؟
190
00:16:59,083 --> 00:17:00,583
هذا ليس المقصد.
191
00:17:00,666 --> 00:17:02,083
إننا لا نعرفه.
192
00:17:02,166 --> 00:17:04,375
قد يستطيع مساعدتكن.
193
00:17:04,458 --> 00:17:06,041
أنتن تختلقن الكثير من القصص.
194
00:17:06,125 --> 00:17:08,208
إنه قادم الآن. قابلنه هذه المرة فقط.
195
00:17:08,291 --> 00:17:10,708
لكنك ظننت أننا لسنا بحاجة إلى المساعدة.
196
00:17:12,958 --> 00:17:14,916
لقد فتحت تلك الغرفة وانتهى الأمر.
197
00:17:15,000 --> 00:17:16,833
وهل كان عليّ إبقاؤها مغلقة من أجلكنّ؟
198
00:17:16,916 --> 00:17:18,666
ألا تردن مغادرة هذا المكان؟
199
00:17:18,750 --> 00:17:20,000
أتظنين أننا نرغب في العيش هنا؟
200
00:17:21,083 --> 00:17:23,625
لماذا قد نرغب في ذلك؟
بسبب الذكريات السعيدة؟
201
00:17:27,500 --> 00:17:29,833
"ميشرا"، لم يصل ذلك الرجل بعد.
202
00:17:30,875 --> 00:17:34,000
شرحت له الطريق بأكمله. كيف له أن يتوه؟
203
00:17:34,083 --> 00:17:35,333
آمل أن يكون رقم الهاتف صحيحاً.
204
00:17:38,083 --> 00:17:41,750
وصل تقنيّ الكهرباء حتى،
ولم يصل الطبيب المزيّف.
205
00:17:41,833 --> 00:17:43,166
وصلت يا سيدتي.
206
00:17:47,125 --> 00:17:49,541
تصلني الكثير من الشكاوى بخصوص هذه الغرفة.
207
00:17:50,416 --> 00:17:51,666
ضجيج...
208
00:17:51,750 --> 00:17:53,875
- يرى البعض فيها أحياناً أموراً غريبة.
- مرحباً.
209
00:17:53,958 --> 00:17:55,208
لكن لم يحدث أي شيء مهم.
210
00:17:57,750 --> 00:18:00,416
الفتاة التي تعيش في الغرفة لم تشتك قط.
211
00:18:01,333 --> 00:18:02,708
هناك فتيات قلائل
212
00:18:04,125 --> 00:18:06,125
ما يزلن يشتكين منها.
213
00:19:03,750 --> 00:19:04,791
أهذه هي الغرفة؟
214
00:20:00,208 --> 00:20:02,083
تركت الفتاة النافذة مفتوحة.
215
00:20:02,625 --> 00:20:04,291
الجو عاصف بعض الشيء اليوم.
216
00:20:17,458 --> 00:20:18,791
أهذه هي الفتاة التي تعيش هنا؟
217
00:20:22,125 --> 00:20:23,250
أجل.
218
00:20:24,791 --> 00:20:25,833
لا يمكنها البقاء هنا.
219
00:20:28,416 --> 00:20:30,083
يجب إخلاء الغرفة.
220
00:20:33,083 --> 00:20:35,375
هذا التوتر الذي أشعر به
221
00:20:36,458 --> 00:20:39,375
سببه روح غاضبة.
222
00:20:43,458 --> 00:20:44,666
تسكن تلك الروح هذه الغرفة.
223
00:20:47,125 --> 00:20:48,666
إنها تمكث هنا لتعيث فساداً.
224
00:20:52,500 --> 00:20:53,875
لن تبرح مكانها.
225
00:20:58,041 --> 00:20:59,416
أغلقي هذه الغرفة من فضلك.
226
00:21:00,625 --> 00:21:03,166
أتقول إن روح الفتاة التي تُوفيت
227
00:21:03,250 --> 00:21:05,208
هي التي تطارد هؤلاء الفتيات؟
228
00:21:08,125 --> 00:21:09,583
تُوفيت هنا.
229
00:21:11,833 --> 00:21:13,125
لكن روحها لم تغادر.
230
00:21:14,500 --> 00:21:17,208
لمعلوماتك، تُوفيت الفتاة التي عاشت هنا
231
00:21:17,291 --> 00:21:19,125
في حادث سيارة.
232
00:21:19,208 --> 00:21:20,333
وليس في هذه الغرفة.
233
00:21:21,166 --> 00:21:22,916
لذا شكراً جزيلاً لك.
234
00:21:23,500 --> 00:21:25,458
غادر الآن من فضلك.
235
00:21:35,208 --> 00:21:36,708
لا يمكنكنّ مغادرة هذا المكان.
236
00:21:39,458 --> 00:21:40,541
شيء ما يحتجزكنّ هنا،
237
00:21:42,208 --> 00:21:43,291
ويؤذيكنّ.
238
00:21:43,833 --> 00:21:45,166
غادر على الفور!
239
00:21:51,666 --> 00:21:52,875
يمكنك الصراخ كما تريدين.
240
00:21:54,375 --> 00:21:56,125
لكنّهن يدفعن الثمن غالياً
241
00:21:58,000 --> 00:21:59,625
بسبب السر الذي تخفينه.
242
00:22:04,541 --> 00:22:06,583
أنتن ترين عالماً،
243
00:22:07,416 --> 00:22:10,083
لكنني أستطيع الإحساس بعالم آخر تماماً.
244
00:22:12,500 --> 00:22:14,541
حدث شيء فظيع هنا.
245
00:22:16,875 --> 00:22:18,791
مصير أفظع بكثير من الموت.
246
00:22:20,833 --> 00:22:22,291
إنه مصير...
247
00:22:26,166 --> 00:22:27,375
ينتظرهنّ.
248
00:22:28,750 --> 00:22:30,250
وبالأخص الفتاة المسكينة
249
00:22:31,541 --> 00:22:33,000
التي تسكن تلك الغرفة.
250
00:22:48,000 --> 00:22:50,041
"محطة قطار الأنفاق"
251
00:23:36,541 --> 00:23:38,708
مرحباً يا سيدتي!
252
00:23:38,791 --> 00:23:39,916
عذراً!
253
00:24:08,625 --> 00:24:11,000
احذري. ألا ترين أمامك؟
254
00:24:11,083 --> 00:24:13,250
انظري إلى أين تسيرين!
255
00:24:13,333 --> 00:24:15,041
يا لها من فتاة مجنونة!
256
00:25:42,916 --> 00:25:43,958
نعم يا "أرون".
257
00:25:44,500 --> 00:25:45,500
نعم.
258
00:25:46,208 --> 00:25:48,000
حسناً. سأصل خلال 10 دقائق.
259
00:26:35,916 --> 00:26:38,416
{\an8}"نزل (براغاتي) للنساء العاملات"
260
00:26:56,333 --> 00:26:57,750
هل عليّ الاتصال بالمديرة؟
261
00:26:57,833 --> 00:26:58,916
إن أردت ذلك.
262
00:27:01,000 --> 00:27:02,875
لن أواجه أي عواقب.
263
00:27:02,958 --> 00:27:04,208
أتظن أنني بحاجة إلى المساعدة؟
264
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
يجري غضب وكراهية أحدهم كالسمّ
265
00:27:11,000 --> 00:27:13,333
في عروقك، كلعنة تلازمك.
266
00:27:16,041 --> 00:27:18,291
إنها تحتجزك هنا.
267
00:27:22,125 --> 00:27:23,125
هيا.
268
00:27:25,916 --> 00:27:26,916
انظري.
269
00:27:30,250 --> 00:27:31,750
ثقي بي وتعالي.
270
00:27:35,250 --> 00:27:36,333
تعالي.
271
00:28:14,666 --> 00:28:15,791
لا!
272
00:28:17,000 --> 00:28:18,041
لا يمكنك المساعدة.
273
00:28:21,833 --> 00:28:24,250
أنا لا أستسلم بسهولة.
274
00:28:28,250 --> 00:28:29,250
خذي هذا.
275
00:28:35,041 --> 00:28:36,208
ما هذا؟
276
00:28:38,083 --> 00:28:40,958
إنه سم، وعلاج في نفس الوقت.
277
00:28:41,750 --> 00:28:42,833
خذيه.
278
00:28:54,958 --> 00:28:56,916
سأنتظر اتصالك.
279
00:29:00,416 --> 00:29:01,583
يمكنك الوثوق بي.
280
00:29:21,583 --> 00:29:23,166
إنه أفتح من اللازم.
281
00:29:28,000 --> 00:29:29,208
لكن أعجبني.
282
00:29:31,750 --> 00:29:32,833
سآخذه.
283
00:29:43,375 --> 00:29:44,791
ما رأيك بهما؟
284
00:29:44,875 --> 00:29:46,083
إنهما جميلان.
285
00:29:47,750 --> 00:29:49,750
زملائي في المكتب مزعجون حقاً.
286
00:29:49,833 --> 00:29:51,333
يحددون لنا أهدافاً مستحيلةً.
287
00:29:51,416 --> 00:29:52,625
من تقصد؟
288
00:29:52,708 --> 00:29:54,375
مديرتك "غيتيكا"؟
289
00:29:54,458 --> 00:29:55,458
أجل.
290
00:29:55,541 --> 00:29:57,708
تناولي طعامك قبل أن يبرد.
291
00:29:58,916 --> 00:30:00,583
تُزعجك هنا أيضاً.
292
00:30:01,833 --> 00:30:04,000
ألا تتصل بك أكثر من اللازم؟
293
00:30:08,458 --> 00:30:09,791
لا تضحك على ذلك!
294
00:30:12,666 --> 00:30:14,791
تذهب إلى النادي الرياضي
وتعتني بجسدك.
295
00:30:14,875 --> 00:30:15,916
لمن تفعل ذلك؟
296
00:30:16,708 --> 00:30:18,041
فهمت الآن.
297
00:30:18,125 --> 00:30:19,375
هذا عظيم.
298
00:30:20,583 --> 00:30:22,791
كنت آتي إلى "قاليور" كل شهر لرؤيتك،
299
00:30:23,583 --> 00:30:25,500
وتظنين الآن أنني أتمرّن من أجلها؟
300
00:30:25,583 --> 00:30:26,583
لا بأس.
301
00:30:29,166 --> 00:30:30,791
لم تأت بكامل إرادتك.
302
00:30:32,250 --> 00:30:35,708
يبدو أنك تعرفينني جيداً. ألهذا انتقلت
إلى النزل بعد ليلة واحدة في منزلي؟
303
00:30:40,250 --> 00:30:41,833
أشعر بوحدة قاتلة في غرفتي الآن.
304
00:30:43,291 --> 00:30:44,500
أنت مجنون.
305
00:30:44,583 --> 00:30:45,750
بل أنا جاد.
306
00:30:46,375 --> 00:30:48,416
لماذا انتقلت للعيش في ذلك المكان الموحش؟
307
00:30:49,208 --> 00:30:50,833
والتنقّل إليه مُتعب.
308
00:30:52,750 --> 00:30:55,666
"دلهي" ليست آمنة على كل حال.
يسكنها مختلّون كثر.
309
00:30:55,750 --> 00:30:56,833
هل انتهيت؟
310
00:30:56,916 --> 00:30:58,291
تسكن أخريات ذلك المكان أيضاً.
311
00:30:58,375 --> 00:30:59,916
لكن أنت مختلفة عنهنّ.
312
00:31:23,916 --> 00:31:25,083
"مادو"، أنا...
313
00:31:32,500 --> 00:31:35,291
وصلت حديثاً إلى "دلهي". هذا ما قصدت قوله.
ما عيب ذلك؟
314
00:31:35,375 --> 00:31:36,541
لا تحاول تلطيف ما قلته.
315
00:31:37,250 --> 00:31:39,416
أعلم ما قصدته باختلافي عن البقية.
316
00:31:40,625 --> 00:31:42,916
لا تجرئي على قول ذلك.
317
00:31:43,000 --> 00:31:44,291
دعينا نذهب الآن.
318
00:31:45,000 --> 00:31:46,458
لا أريد الذهاب معك.
319
00:31:47,125 --> 00:31:48,708
لا تحرجينا يا "مادو".
320
00:31:48,791 --> 00:31:51,458
- لنذهب إلى المنزل ونتحدّث...
- تتهرّب مني دائماً.
321
00:31:54,125 --> 00:31:55,958
أصبحت عبئاً عليك.
322
00:31:56,041 --> 00:31:57,500
شعورك بالذنب هو ما يبقيك معي،
323
00:31:58,291 --> 00:31:59,416
أليس كذلك؟
324
00:32:00,791 --> 00:32:01,833
أعلم.
325
00:32:02,833 --> 00:32:03,916
أعلم كل شيء.
326
00:32:11,791 --> 00:32:16,125
{\an8}"أهلاً بكم في (ساتيا كونج)"
327
00:32:23,833 --> 00:32:25,875
أراهم وهم يأخذونك بعيداً.
328
00:32:27,083 --> 00:32:28,791
ما تزال الذكرى تطاردني كل يوم.
329
00:32:33,333 --> 00:32:35,666
تمزّقني من الداخل كالسم.
330
00:32:36,708 --> 00:32:39,291
أشعر بأنني سأفقد صوابي،
331
00:32:39,375 --> 00:32:40,791
ولربما فقدته أصلاً.
332
00:32:50,708 --> 00:32:55,291
لا أرى مستقبلاً نكون فيه معاً يا "أرون".
333
00:33:08,916 --> 00:33:10,625
لا تقولي ذلك. أرجوك.
334
00:33:17,791 --> 00:33:20,625
إن لم ترد البقاء معي، فيمكنك الرحيل.
335
00:33:21,500 --> 00:33:23,125
لا تبق أرجوك.
336
00:33:23,208 --> 00:33:24,625
لا، لن أرحل...
337
00:33:25,875 --> 00:33:28,583
وسأبقى معك دائماً. أعدك بذلك.
338
00:33:28,666 --> 00:33:29,750
سأظل بجوارك إلى الأبد.
339
00:33:35,625 --> 00:33:37,208
أخبرتك من قبل...
340
00:33:39,958 --> 00:33:41,250
بأن مشاعري نحوك...
341
00:33:42,083 --> 00:33:44,416
لم تتغيّر، ولن تتغيّر.
342
00:34:00,000 --> 00:34:01,791
أدرك ابني تماماً
343
00:34:01,875 --> 00:34:04,208
بأنني سأفرح لو قام بعمل مفيد.
344
00:34:05,583 --> 00:34:08,916
لم يخبرني بأي شيء. هذا ما يجعلني واثقة
من أن عمله في العيادة لم يكن مفيداً.
345
00:34:09,916 --> 00:34:12,958
تم اعتقال صديقه "بابان"
بتهمة التهريب، أليس كذلك؟
346
00:34:13,041 --> 00:34:16,250
اسألي معارفك. ربما وُضع "جيفا"
في سجن ولاية حدودية ما.
347
00:34:17,250 --> 00:34:18,208
هل أسأل معارفي؟
348
00:34:18,291 --> 00:34:20,166
وأخبر الجميع بأن ابني في السجن؟
349
00:34:20,750 --> 00:34:22,583
هل أطلق إنذار الطوارئ من أجله؟
350
00:34:23,291 --> 00:34:25,208
لم تنفعلين بهذه الطريقة
كلما تكلمنا عن "جيفا"؟
351
00:34:28,875 --> 00:34:31,000
لم يفكّر يوماً في أمه.
352
00:34:31,958 --> 00:34:34,416
لهذا أخبرتك ألا تفرطي في دلاله.
353
00:34:34,500 --> 00:34:36,708
لا تفتحي الموضوع نفسه مجدداً يا "غريسي".
354
00:34:40,166 --> 00:34:41,833
إنه مفقود منذ 6 أشهر.
355
00:34:44,875 --> 00:34:46,500
ستعثرين عليه يا "ميشرا".
356
00:34:47,291 --> 00:34:50,041
وسينشب بينكما شجار بعدها على الفور.
357
00:34:50,958 --> 00:34:52,125
سُحقاً.
358
00:34:53,416 --> 00:34:54,625
مهلاً.
359
00:34:54,708 --> 00:34:55,791
تريّثي قليلاً!
360
00:34:55,875 --> 00:34:58,333
استغرقت 3 سنوات
حتى علّمت "راجيش" كيفية التنظيف،
361
00:34:58,416 --> 00:34:59,375
والآن تأتين أنت.
362
00:35:00,125 --> 00:35:02,000
مطبخك قذر.
363
00:35:10,083 --> 00:35:12,458
إلى أين يتّجه النمل؟
364
00:35:19,458 --> 00:35:22,458
تُوجد بلاطة غير ثابتة هنا.
365
00:35:22,541 --> 00:35:24,250
يدخل كل النمل منها.
366
00:35:26,958 --> 00:35:28,083
"ميشرا"...
367
00:35:32,000 --> 00:35:33,833
ابتعدي. دعيني أرى.
368
00:36:05,166 --> 00:36:08,291
هذا ما يبحث عنه النمل يا "ميشرا".
369
00:36:27,791 --> 00:36:28,833
"غوديا"!
370
00:36:30,708 --> 00:36:32,458
ألا يُوجد أحد لتلعبي معه؟
371
00:36:35,750 --> 00:36:37,583
ولا أحد يقترب مني أيضاً.
372
00:36:43,083 --> 00:36:44,583
أعيش بمفردي في هذا المنزل الكبير.
373
00:36:46,708 --> 00:36:47,916
أين تلك الفتاة؟
374
00:36:48,000 --> 00:36:49,041
"غودي"!
375
00:36:54,583 --> 00:36:55,875
تدهورت صحتي.
376
00:36:59,666 --> 00:37:01,708
ألقت عليّ إحداهن لعنة.
377
00:37:05,375 --> 00:37:07,625
تلك الساحرة...
378
00:37:10,000 --> 00:37:11,541
الساحرة؟
379
00:37:11,625 --> 00:37:13,250
نعم!
380
00:37:13,333 --> 00:37:14,375
"غودي"!
381
00:37:16,208 --> 00:37:22,208
لا يمكن إلا لملاك شجاع أن ينقذني الآن.
382
00:37:39,333 --> 00:37:40,416
أنت!
383
00:37:43,208 --> 00:37:44,333
هل أنت شجاعة؟
384
00:37:45,833 --> 00:37:47,000
"غودي".
385
00:37:48,041 --> 00:37:50,416
أين أنت يا "غودي"؟
386
00:37:53,541 --> 00:37:54,583
"غودي"؟
387
00:37:58,250 --> 00:37:59,291
"غودي"؟
388
00:38:04,416 --> 00:38:05,500
"غودي"؟
389
00:38:10,166 --> 00:38:11,208
"غودي"؟
390
00:39:28,416 --> 00:39:29,458
أهلاً.
391
00:39:32,041 --> 00:39:33,916
حدث ذلك منذ عام يا سيدتي.
392
00:39:35,750 --> 00:39:37,541
كنا في فعالية جامعية.
393
00:39:37,625 --> 00:39:38,875
كنت أنا و"أرون"...
394
00:39:41,416 --> 00:39:43,125
خرجنا بمفردنا بعيداً عن الآخرين.
395
00:39:46,250 --> 00:39:48,000
كنا وحدنا في البداية،
396
00:39:48,083 --> 00:39:51,041
ثم لاحظت أن بعض الشبان بدؤوا بملاحقتنا.
397
00:39:51,833 --> 00:39:53,833
ظهروا من العدم.
398
00:39:55,583 --> 00:39:59,583
كانوا ملثّمي الأوجه.
399
00:40:00,708 --> 00:40:01,833
3 شبان.
400
00:40:04,916 --> 00:40:06,750
سحب اثنان منهم "أرون" بعيداً،
401
00:40:07,333 --> 00:40:11,916
وأخذني الثالث واضعاً يده على فمي.
402
00:40:14,208 --> 00:40:17,250
حدث كل شيء بسرعة كبيرة
ولم أقدر على الصراخ حتى.
403
00:40:24,708 --> 00:40:27,500
كنا في مكان الحفل
وكان صوت الموسيقى مرتفعاً.
404
00:40:29,458 --> 00:40:30,458
أنا...
405
00:40:35,166 --> 00:40:38,041
صرخت طلباً للمساعدة، ولكن...
406
00:40:39,666 --> 00:40:41,166
لم يسمعني أحد.
407
00:40:43,750 --> 00:40:45,250
تمكنوا مني في النهاية.
408
00:40:51,250 --> 00:40:54,291
عانى "أرون" من إصابات بالغة.
409
00:40:54,375 --> 00:40:55,916
ضربوه بمضرب.
410
00:40:58,166 --> 00:41:01,958
عثر عليّ بعد رحيلهم.
411
00:41:03,416 --> 00:41:04,875
بحث عن ملابسي،
412
00:41:04,958 --> 00:41:07,333
- وأعادني إلى منزلي.
- لحظة.
413
00:41:08,458 --> 00:41:09,666
أقلت إنه أعادك إلى منزلك؟
414
00:41:11,916 --> 00:41:13,041
سيدتي...
415
00:41:14,500 --> 00:41:16,625
عائلتي، وبالأخص أبي وأخي،
416
00:41:17,291 --> 00:41:20,833
صارمان كثيراً
ولا يسمحان بتأخري في العودة إلى المنزل.
417
00:41:21,916 --> 00:41:26,500
ففي ذلك اليوم بالتحديد،
أردت العودة إلى المنزل فقط.
418
00:41:27,250 --> 00:41:28,500
بحق السماء.
419
00:41:31,083 --> 00:41:32,333
من كان المعتدون؟
420
00:41:33,625 --> 00:41:36,291
أتعرفين أحداً منهم؟
421
00:41:37,916 --> 00:41:38,958
لا.
422
00:41:40,166 --> 00:41:42,125
لمحت أحدهم فقط.
423
00:41:42,208 --> 00:41:44,416
لكنني أظن أنه يعرفني.
424
00:41:45,041 --> 00:41:47,208
أعني زعيمهم.
425
00:41:48,041 --> 00:41:49,458
كان يناديني باسمي.
426
00:41:50,500 --> 00:41:51,666
أهذا يعني أنك كنت تعرفينه؟
427
00:41:58,125 --> 00:41:59,916
في الحقيقة يا سيدتي...
428
00:42:00,000 --> 00:42:03,708
كنت أحضر دروساً إضافيةً منذ بضع سنوات،
429
00:42:03,791 --> 00:42:07,958
واعتاد أحدهم أن يترك لي
الهدايا والشوكولاتة.
430
00:42:09,833 --> 00:42:13,000
طلب منّي مرةً أن أقابله ورفضت.
431
00:42:14,041 --> 00:42:17,458
ترك لي رسالةً غاضبةً بعدها.
432
00:42:17,541 --> 00:42:19,000
كتبها بدمائه.
433
00:42:19,625 --> 00:42:21,583
قال إنني استغللته وما إلى ذلك.
434
00:42:21,666 --> 00:42:23,333
أتظنين أنه كان الشاب نفسه؟
435
00:42:29,708 --> 00:42:31,375
كانت نبرته مشابهة.
436
00:42:33,583 --> 00:42:36,333
كان هو. أنا واثقة من ذلك.
437
00:42:40,125 --> 00:42:42,541
"عذراً، لكنني لم أعثر على عنوان
في (قاليور). آمل أن يساعدك هذا!"
438
00:42:45,083 --> 00:42:46,708
أظن أن عليك الإبلاغ عما حدث.
439
00:42:46,791 --> 00:42:48,208
لا يا سيدتي.
440
00:42:48,291 --> 00:42:49,375
لماذا؟
441
00:42:50,500 --> 00:42:51,958
لست وحيدةً في هذا.
442
00:42:52,041 --> 00:42:54,583
أنا معك، وزملائي أيضاً. سنساعدك.
443
00:42:57,375 --> 00:42:58,541
أشكرك يا سيدتي.
444
00:43:00,541 --> 00:43:01,666
لكنني...
445
00:43:03,166 --> 00:43:06,083
لا أريد استذكار تلك اللحظة.
446
00:43:10,000 --> 00:43:13,166
ألا تستذكرينها الآن يا "مادو"؟
447
00:43:19,041 --> 00:43:22,958
كم مرةً استذكرت تلك الليلة في عقلك؟
448
00:43:23,041 --> 00:43:24,708
وتساءلت
449
00:43:24,791 --> 00:43:25,875
لو لم تذهبي إلى هناك...
450
00:43:25,958 --> 00:43:28,875
لو لم ترتدي تلك الثياب أو لو لم تفعلي ذلك،
هل كان ذلك سيحدث؟
451
00:43:31,333 --> 00:43:32,416
آلاف المرات.
452
00:43:33,250 --> 00:43:34,333
تماماً.
453
00:43:34,916 --> 00:43:39,041
وحتى الآن، تترددين كثيراً
قبل اتخاذك لأبسط القرارات.
454
00:43:41,208 --> 00:43:42,250
أليس كذلك؟
455
00:43:42,958 --> 00:43:44,250
كل هذا مرتبط بما حدث.
456
00:43:45,166 --> 00:43:46,958
ولهذا عليك أن تقاومي،
457
00:43:48,250 --> 00:43:49,958
وتثقي بغريزتك.
458
00:43:51,208 --> 00:43:52,250
هل تفهمين؟
459
00:43:59,375 --> 00:44:02,000
"(إس. كانا) متقاعد. (بريج)
المنزل رقم (إف) 21"
460
00:44:20,375 --> 00:44:21,375
عذراً؟
461
00:44:23,333 --> 00:44:24,500
أيمكنني مساعدتك؟
462
00:46:20,958 --> 00:46:22,958
ترجمة N M
463
00:46:23,041 --> 00:46:25,041
مشرف الجودة
"عبد الرحمن"
40726