All language subtitles for The.Art.of.Negotiation.S01E06.250323.HDTV.H.264-NEXT.en-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:01,913 (The Art of Negotiation.) 2 00:00:01,994 --> 00:00:04,719 (The following program contains themes, language and imitative behavior...) 3 00:00:04,800 --> 00:00:06,473 (that are not suitable for viewers under 15.) 4 00:00:06,554 --> 00:00:08,460 (Viewer discretion is advised.) 5 00:00:08,541 --> 00:00:11,848 (This program contains product placements and virtual advertising.) 6 00:00:12,360 --> 00:00:13,758 (All characters, locations, organizations, and incidents...) 7 00:00:13,839 --> 00:00:15,301 (depicted in this drama are entirely fictitious.) 8 00:00:39,985 --> 00:00:41,015 Hello. 9 00:00:41,515 --> 00:00:43,115 Gosh, hello. 10 00:00:46,785 --> 00:00:48,955 - Shall we? - Sure. 11 00:00:54,225 --> 00:00:55,265 I'm sorry. 12 00:00:57,365 --> 00:00:59,165 Don't apologize. It's part of the job. 13 00:01:00,905 --> 00:01:02,135 You got one over on me. 14 00:01:03,905 --> 00:01:06,145 I guess I did. 15 00:01:14,845 --> 00:01:16,485 Do you want to switch seats? 16 00:01:16,615 --> 00:01:18,585 - Cigarette smoke's coming your way. - I'm fine. 17 00:01:20,325 --> 00:01:22,255 - You're sweet. - Goodness. 18 00:01:26,095 --> 00:01:27,995 Anyway, how did you learn Korean? 19 00:01:28,895 --> 00:01:30,095 At Yonsei University. 20 00:01:30,335 --> 00:01:31,685 In Sinchon? At the language institute? 21 00:01:31,765 --> 00:01:32,805 Yes. 22 00:01:33,335 --> 00:01:35,465 - I went to Yonsei University too. - Really? 23 00:01:35,905 --> 00:01:37,255 I was there in 2015. 24 00:01:37,335 --> 00:01:38,505 In 2015, I was a freshman. 25 00:01:38,675 --> 00:01:40,265 I drank a lot in Sinchon back then. 26 00:01:40,345 --> 00:01:42,175 I hung out a lot in Sinchon too. 27 00:01:47,515 --> 00:01:50,055 We may have crossed paths. 28 00:01:51,015 --> 00:01:52,085 We could have. 29 00:01:58,755 --> 00:02:01,495 Back then, I thought I'd be set once I got a job. 30 00:02:02,395 --> 00:02:03,435 Right. 31 00:02:04,235 --> 00:02:06,635 Those were the good times for me as well. 32 00:02:09,875 --> 00:02:11,975 Will it get better once we're no longer the newbies? 33 00:02:13,505 --> 00:02:14,545 Beats me. 34 00:02:15,745 --> 00:02:17,015 I'm the newbie on my team too. 35 00:02:18,675 --> 00:02:19,685 Come on. 36 00:02:20,285 --> 00:02:21,235 We may both be newbies, 37 00:02:21,315 --> 00:02:22,655 but where we stand couldn't be more different. 38 00:02:23,385 --> 00:02:24,955 I was outsmarted by you, remember? 39 00:02:27,685 --> 00:02:30,625 You were probably praised while I got chewed out. 40 00:02:37,035 --> 00:02:38,095 On top of that, I'm hungry. 41 00:02:40,435 --> 00:02:43,035 Shizuoka is famous for its fishcakes. 42 00:02:43,375 --> 00:02:44,405 Would you like to... 43 00:02:48,375 --> 00:02:49,445 Shall we? 44 00:02:56,015 --> 00:02:58,115 Can I ask you one thing? 45 00:02:58,755 --> 00:02:59,785 Sure. 46 00:03:04,455 --> 00:03:05,795 What do you want to know? 47 00:03:08,725 --> 00:03:09,765 This way. 48 00:03:11,965 --> 00:03:14,835 SHIMIZ has no intention of dealing with us, does it? 49 00:03:15,605 --> 00:03:18,805 This is all a facade, but we're not seeing it. 50 00:03:22,105 --> 00:03:23,145 Well... 51 00:03:24,315 --> 00:03:28,415 SHIMIZ is actually looking to move its head office. 52 00:03:29,985 --> 00:03:31,515 Isn't the one in Shizuoka the head office? 53 00:03:31,985 --> 00:03:33,055 It is, 54 00:03:33,925 --> 00:03:37,295 but there are fewer number of people living in Shizuoka now. 55 00:03:38,125 --> 00:03:40,325 That's why we're looking to move to Tokyo. 56 00:03:42,125 --> 00:03:45,265 Who'll move to Tokyo and who'll stay in Shizuoka... 57 00:03:45,705 --> 00:03:47,435 will be decided this month. 58 00:03:48,465 --> 00:03:50,475 Mr. Yoshida will stay behind... 59 00:03:51,505 --> 00:03:52,705 due to lack of performance. 60 00:03:53,945 --> 00:03:55,005 I see. 61 00:03:56,115 --> 00:03:57,195 The same goes on in Korea... 62 00:03:57,275 --> 00:03:58,545 with people only wishing to move to Seoul. 63 00:04:01,215 --> 00:04:04,585 What can you do when Shizuoka is smaller than Tokyo? 64 00:04:07,255 --> 00:04:09,355 What about you, Ms. Hirose? Are you moving to Tokyo? 65 00:04:10,055 --> 00:04:12,565 Or are you staying in Shizuoka? 66 00:04:14,025 --> 00:04:17,135 Only one from our team can move to Tokyo. 67 00:04:18,165 --> 00:04:20,965 Mr. Ozaki will probably be chosen over me. 68 00:04:22,305 --> 00:04:24,035 But you want to go to Tokyo, right? 69 00:04:25,775 --> 00:04:26,775 I'm not sure. 70 00:04:28,545 --> 00:04:32,045 Going to Tokyo will be better for my career but... 71 00:04:36,985 --> 00:04:37,985 I must ask. 72 00:04:39,425 --> 00:04:42,085 Can't Mr. Yoshida strike the deal with us... 73 00:04:42,425 --> 00:04:44,255 and show that as his performance? 74 00:04:46,095 --> 00:04:47,695 A deal with WIND... 75 00:04:48,325 --> 00:04:50,065 won't be enough. 76 00:04:51,295 --> 00:04:53,655 The money has to be received... 77 00:04:53,735 --> 00:04:55,705 for it to be considered as one's performance. 78 00:04:57,235 --> 00:04:59,075 But the down payment from the deal with WIND... 79 00:04:59,605 --> 00:05:00,805 won't be enough. 80 00:05:02,515 --> 00:05:03,775 Is that why... 81 00:05:05,175 --> 00:05:06,685 we're not being offered the discount? 82 00:05:08,985 --> 00:05:10,915 At full price, 83 00:05:11,185 --> 00:05:12,925 he could hit his quota. 84 00:05:15,955 --> 00:05:17,655 But unless it's at a discount, 85 00:05:18,555 --> 00:05:20,225 we have no reason to seal the deal. 86 00:05:24,365 --> 00:05:25,435 It's a tough one. 87 00:05:29,805 --> 00:05:34,575 (Episode 6: Inner Thoughts) 88 00:05:36,275 --> 00:05:38,175 This is the place. It's where I frequent. 89 00:05:41,345 --> 00:05:42,685 I'm loving the vibe. 90 00:05:45,085 --> 00:05:46,155 Shall we? 91 00:06:19,325 --> 00:06:22,425 Then, how much is usually offered as a down payment? 92 00:06:23,525 --> 00:06:25,785 Normally, ten percent should be received... 93 00:06:25,865 --> 00:06:27,665 by the end of next month. 94 00:06:30,295 --> 00:06:31,495 Next month? 95 00:06:32,435 --> 00:06:35,005 Those moving to Tokyo would've already been chosen, 96 00:06:35,635 --> 00:06:37,735 so that won't affect Mr. Yoshida's situation. 97 00:06:38,575 --> 00:06:39,575 That's right. 98 00:06:43,745 --> 00:06:45,015 Go ahead. 99 00:06:50,755 --> 00:06:52,455 Here are your fishcakes. 100 00:06:52,755 --> 00:06:55,055 - Thank you. - Thank you. 101 00:07:01,695 --> 00:07:02,795 Choose one. 102 00:07:05,465 --> 00:07:06,865 - I'll have this. - Okay. 103 00:07:07,735 --> 00:07:08,765 Go ahead. 104 00:07:10,505 --> 00:07:11,905 - I'll try this one. - Sure. 105 00:07:16,615 --> 00:07:17,645 How is it? 106 00:07:18,075 --> 00:07:19,605 - It's delicious. - Is it? 107 00:07:19,685 --> 00:07:21,215 - It's incredible. - Really? 108 00:07:24,585 --> 00:07:25,685 It's good. 109 00:07:27,455 --> 00:07:28,455 By the way, 110 00:07:29,395 --> 00:07:31,825 why are you telling me about SHIMIZ's situation? 111 00:07:34,865 --> 00:07:36,235 I felt guilty in a way... 112 00:07:37,065 --> 00:07:38,395 and wanted to tell you. 113 00:07:46,975 --> 00:07:48,005 If by any chance, 114 00:07:48,605 --> 00:07:50,545 you need to meet a quota too, 115 00:07:51,475 --> 00:07:52,815 I'll look for a way... 116 00:07:53,015 --> 00:07:55,515 so that you can move to Tokyo. 117 00:07:56,715 --> 00:07:57,785 Sure. 118 00:08:03,255 --> 00:08:04,815 - It's so good. - Have your fill. 119 00:08:04,895 --> 00:08:05,895 Right. 120 00:08:07,365 --> 00:08:08,695 - Here. - Yes? 121 00:08:19,105 --> 00:08:20,545 - It's strong. - Is it? 122 00:08:24,315 --> 00:08:25,475 - Thank you. - My pleasure. 123 00:08:30,215 --> 00:08:31,615 Thank you for today. 124 00:08:32,085 --> 00:08:34,355 You even treated me to a meal when it should've been on me. 125 00:08:34,585 --> 00:08:36,995 You can treat me next time. 126 00:08:37,555 --> 00:08:39,225 Sure. Next time, 127 00:08:40,495 --> 00:08:43,335 I'll treat you to something delicious when you're in Korea. 128 00:08:45,435 --> 00:08:48,165 There's an innocence to you. 129 00:08:50,005 --> 00:08:51,595 What? To me? 130 00:08:51,675 --> 00:08:52,675 Yes. 131 00:08:59,985 --> 00:09:02,655 I bet you said that to only be polite. Me, innocent? 132 00:09:03,285 --> 00:09:05,835 Gosh, no. That came from the heart. 133 00:09:05,915 --> 00:09:06,955 (Honne: One's true feelings) 134 00:09:07,555 --> 00:09:08,555 I see. 135 00:11:57,355 --> 00:11:58,455 Mr. Oh. 136 00:12:03,095 --> 00:12:04,495 You were giving me spy vibes. 137 00:12:06,965 --> 00:12:08,335 Did you get anything? 138 00:12:08,435 --> 00:12:09,465 I did. 139 00:12:10,435 --> 00:12:12,675 SHIMIZ has its own internal issues. 140 00:12:14,105 --> 00:12:15,305 Did she tell you all about it? 141 00:12:16,275 --> 00:12:17,315 Yes. 142 00:12:19,045 --> 00:12:20,085 Really? 143 00:12:24,455 --> 00:12:25,985 It's crucial for Mr. Yoshida... 144 00:12:27,055 --> 00:12:28,905 to hit his quota, right? 145 00:12:28,985 --> 00:12:29,995 Yes. 146 00:12:31,095 --> 00:12:32,825 How much in down payment would he need? 147 00:12:33,395 --> 00:12:35,945 With 9,000 at a 40-percent discount, the down payment... 148 00:12:36,025 --> 00:12:37,665 would be 16.666 percent. 149 00:12:38,295 --> 00:12:40,265 And at a 50-percent discount? 150 00:12:40,505 --> 00:12:42,385 To get a 50-percent discount, 151 00:12:42,465 --> 00:12:44,935 the order must be for over 10,000. 152 00:12:45,175 --> 00:12:46,205 I know. 153 00:12:47,275 --> 00:12:48,196 I see. 154 00:12:48,276 --> 00:12:49,975 The down payment would be 18 percent. 155 00:12:52,815 --> 00:12:54,085 That'll do. 156 00:12:54,585 --> 00:12:56,755 - Should I schedule a meeting? - No. 157 00:12:57,185 --> 00:12:59,415 I'll talk to Mr. Yoshida first. 158 00:13:00,485 --> 00:13:01,555 Sure. 159 00:13:02,685 --> 00:13:04,555 Excuse me while I make a call. 160 00:13:13,505 --> 00:13:16,505 Mr. Yoon, are things going well? 161 00:13:17,335 --> 00:13:19,475 Yes, sir. We're still in talks. 162 00:13:20,805 --> 00:13:22,145 Meanwhile, I had a request. 163 00:13:22,575 --> 00:13:23,615 Go ahead. 164 00:13:24,975 --> 00:13:26,635 Could we pay the down payment in advance... 165 00:13:26,715 --> 00:13:28,415 and at a higher amount? 166 00:13:30,685 --> 00:13:31,815 As in how much? 167 00:13:32,855 --> 00:13:34,125 Twenty percent. 168 00:13:34,325 --> 00:13:36,355 And it must be paid by this month. 169 00:13:39,395 --> 00:13:43,395 The company can't afford to pay that much by this month. 170 00:13:46,265 --> 00:13:47,305 I see. 171 00:13:51,035 --> 00:13:54,545 Then, Mr. Park, I'll make a different request. 172 00:13:56,175 --> 00:13:58,095 You can ask the head office... 173 00:13:58,175 --> 00:14:00,585 for a short-term loan to cover the down payment. 174 00:14:01,115 --> 00:14:02,145 However... 175 00:14:02,685 --> 00:14:03,606 (Sanin) 176 00:14:03,686 --> 00:14:05,455 Rather than going to Director Ha, 177 00:14:06,155 --> 00:14:09,255 it'll be better to make the request directly to the chairman. 178 00:14:09,925 --> 00:14:12,695 I'm asking for a loan, 179 00:14:12,855 --> 00:14:15,095 and Director Ha is the CFO. 180 00:14:15,595 --> 00:14:17,735 I'll be going over his head... 181 00:14:18,095 --> 00:14:19,965 if I go straight to the chairman. 182 00:14:20,205 --> 00:14:21,535 Yes, I know that. 183 00:14:22,235 --> 00:14:24,275 But the dynamics at the head office are complicated at the moment. 184 00:14:25,075 --> 00:14:26,295 For this particular deal, 185 00:14:26,375 --> 00:14:28,075 it'll be better to make the request... 186 00:14:28,375 --> 00:14:30,075 directly to the chairman. 187 00:14:30,645 --> 00:14:34,745 I suggest a random encounter at the lobby if able. 188 00:14:43,155 --> 00:14:45,155 (Sanin) 189 00:14:50,435 --> 00:14:51,465 Mr. Chairman. 190 00:14:52,095 --> 00:14:53,665 Goodness. What brings you here? 191 00:14:54,005 --> 00:14:55,035 I'm sorry, sir. 192 00:14:55,465 --> 00:14:56,835 I should've run the company better. 193 00:14:57,035 --> 00:14:58,475 Don't be ridiculous. 194 00:14:59,035 --> 00:15:01,265 Your job is to make good quality products. 195 00:15:01,345 --> 00:15:02,945 It's our job to sell them for you. 196 00:15:03,315 --> 00:15:04,335 Still, 197 00:15:04,415 --> 00:15:06,315 I heard you were upset about the company not going public. 198 00:15:06,485 --> 00:15:08,315 My gosh. As if. 199 00:15:11,815 --> 00:15:14,555 What is it? Do you have something to say? 200 00:15:17,155 --> 00:15:19,885 He'll be able to finalize the deal... 201 00:15:19,965 --> 00:15:21,695 with a higher down payment amount. 202 00:15:22,495 --> 00:15:24,065 Says who? The team leader? 203 00:15:24,695 --> 00:15:26,065 Yes, Mr. Yoon Joo No. 204 00:15:26,435 --> 00:15:27,525 I see. 205 00:15:27,605 --> 00:15:29,975 If we're to pay a higher down payment amount, 206 00:15:30,405 --> 00:15:32,435 the overall amount should be less. Don't you agree? 207 00:15:33,205 --> 00:15:34,205 Sorry? 208 00:15:35,945 --> 00:15:37,145 Have it approved. 209 00:15:37,415 --> 00:15:38,445 Yes, sir. 210 00:15:43,155 --> 00:15:47,125 Goodness. You must've been working out these days. 211 00:15:47,425 --> 00:15:49,655 Your thighs are still as muscular as ever. 212 00:15:53,525 --> 00:15:54,765 Of course. 213 00:15:56,565 --> 00:15:59,805 Those with better stamina make better entrepreneurs. 214 00:16:00,935 --> 00:16:02,935 Goodness me. Have your tea. 215 00:16:07,305 --> 00:16:08,875 The chairman approved. 216 00:16:09,545 --> 00:16:10,575 Sure. 217 00:16:26,095 --> 00:16:27,295 This is the secretary's office. 218 00:16:27,595 --> 00:16:29,095 Is the Head of Planning there? 219 00:16:29,725 --> 00:16:30,935 Yes, this is he. 220 00:16:36,135 --> 00:16:38,835 Are you sure the order came from the chairman? 221 00:16:41,605 --> 00:16:42,645 I see. 222 00:16:44,645 --> 00:16:45,675 Got it. 223 00:16:46,275 --> 00:16:47,315 All right. 224 00:17:12,435 --> 00:17:14,675 He immediately approved it like you said he would. 225 00:17:15,505 --> 00:17:17,875 That's great to hear. You did great. 226 00:17:18,675 --> 00:17:21,915 However, he mentioned the overall price to be lowered. 227 00:17:23,045 --> 00:17:25,075 The deal itself can't be easy to strike, 228 00:17:25,155 --> 00:17:26,925 so a lowered price seems impossible. 229 00:17:27,655 --> 00:17:28,785 I'll have to get it done. 230 00:17:30,025 --> 00:17:33,055 You should hurry on out before Director Ha sees you. 231 00:17:33,825 --> 00:17:35,465 I'm worried about that myself. 232 00:17:43,805 --> 00:17:44,905 CEO Park! 233 00:17:49,145 --> 00:17:50,615 What is the meaning of this? 234 00:17:51,275 --> 00:17:52,945 If you were here for a loan, 235 00:17:53,115 --> 00:17:55,065 you should've come to me, the CFO. 236 00:17:55,145 --> 00:17:56,905 Who are you to go straight to the chairman? 237 00:17:56,985 --> 00:17:59,215 I was here to see you, sir, 238 00:17:59,555 --> 00:18:01,275 but I ran into the chairman in the lobby. 239 00:18:01,355 --> 00:18:04,255 He asked why I was here, and I couldn't exactly lie. 240 00:18:06,295 --> 00:18:08,395 So? Did the deal happen? 241 00:18:08,695 --> 00:18:10,295 Not quite yet from what I understand. 242 00:18:10,995 --> 00:18:11,985 But to close the deal, 243 00:18:12,065 --> 00:18:13,765 a higher down payment seems necessary. 244 00:18:15,765 --> 00:18:17,875 The decision has to be made by tomorrow, right? 245 00:18:19,075 --> 00:18:21,005 I'll submit everything tomorrow for your approval, sir. 246 00:18:34,725 --> 00:18:37,295 Thank you for responding to such an urgent call. 247 00:18:37,625 --> 00:18:38,695 No problem. 248 00:18:39,295 --> 00:18:40,495 Thank you for your call. 249 00:18:43,335 --> 00:18:47,235 I prefer traditional Japanese tea over coffee. 250 00:18:49,535 --> 00:18:50,975 Is that all right with you? 251 00:18:52,875 --> 00:18:55,175 I wanted you to experience Japan... 252 00:18:55,605 --> 00:18:56,815 while you were here. 253 00:18:58,015 --> 00:18:59,845 Of course. I appreciate it. 254 00:19:04,685 --> 00:19:08,825 We proposed purchasing a significantly large quantity. 255 00:19:09,455 --> 00:19:12,195 Around ten times the original amount, 256 00:19:12,455 --> 00:19:16,595 believing it would be a favourable offer for SHIMIZ. 257 00:19:17,565 --> 00:19:18,565 However, 258 00:19:19,395 --> 00:19:22,085 it seems we may have underestimated... 259 00:19:22,165 --> 00:19:26,375 the cultural differences between Japan and South Korea. 260 00:19:29,875 --> 00:19:30,875 Yes. 261 00:19:32,015 --> 00:19:35,285 It can happen if you're not familiar with our culture. 262 00:19:35,615 --> 00:19:36,885 Thank you for understanding. 263 00:19:49,365 --> 00:19:50,635 I have received it. 264 00:20:17,825 --> 00:20:18,825 Then, 265 00:20:19,495 --> 00:20:21,165 we would like to inquire... 266 00:20:21,395 --> 00:20:25,395 about how we can reach an agreement appropriately. 267 00:20:26,565 --> 00:20:30,035 The requested quantity can be done. 268 00:20:31,535 --> 00:20:35,575 But there are concerns regarding the change in the schedule, 269 00:20:36,205 --> 00:20:39,415 issues of responsibility and such. 270 00:20:39,945 --> 00:20:40,945 Sure. 271 00:20:41,585 --> 00:20:44,105 How about we address those concerns... 272 00:20:44,185 --> 00:20:45,485 by paying in advance? 273 00:20:47,125 --> 00:20:50,225 By the way, why did Mr. Yoon want to meet him alone? 274 00:20:50,595 --> 00:20:52,695 He wanted to be considerate of Mr. Yoshida. 275 00:20:52,995 --> 00:20:54,425 How's that being considerate? 276 00:20:56,895 --> 00:20:58,835 Mr. Yoshida knew that signing the deal with us... 277 00:20:59,235 --> 00:21:01,805 would be a good thing for SHIMIZ, 278 00:21:02,205 --> 00:21:04,875 but he turned it down to move up in the company. 279 00:21:05,675 --> 00:21:07,925 If Mr. Yoshida had to admit that in front of others, 280 00:21:08,005 --> 00:21:10,845 he'd be embarrassed. 281 00:21:13,045 --> 00:21:15,585 I heard Japanese people cared a great deal about honour. 282 00:21:16,585 --> 00:21:18,215 I guess Koreans are kind of like that too. 283 00:21:23,655 --> 00:21:25,455 By "advance," 284 00:21:26,495 --> 00:21:28,965 what deadline are you referring to? 285 00:21:29,295 --> 00:21:31,635 Based on the current contract terms, 286 00:21:31,835 --> 00:21:36,335 we're expected to pay ten percent of the down payment next month, 287 00:21:36,605 --> 00:21:39,735 but we would like to pay 20... 288 00:21:40,175 --> 00:21:41,475 this month instead. 289 00:21:47,115 --> 00:21:48,215 This month? 290 00:21:49,385 --> 00:21:51,585 Yes. Additionally, 291 00:21:52,685 --> 00:21:57,125 we request the cancellation of WIND's current order of 1,000 units. 292 00:21:58,325 --> 00:22:00,865 We'd like to place a new order instead. 293 00:22:02,795 --> 00:22:03,865 If... 294 00:22:04,495 --> 00:22:07,055 it is because of the discount rate, 295 00:22:07,135 --> 00:22:08,635 that may not be a concern. 296 00:22:08,905 --> 00:22:12,635 From 1,000 to 10,000 units, 297 00:22:12,975 --> 00:22:17,075 the discount rate is the same at 40 percent anyway. 298 00:22:18,875 --> 00:22:23,615 No, we intend to order 10,001 units. 299 00:22:24,155 --> 00:22:25,385 In that case, 300 00:22:26,585 --> 00:22:30,155 we understand the discount rate would be 50 percent. 301 00:22:33,995 --> 00:22:35,995 Isn't that SHIMIZ's manual? 302 00:22:45,035 --> 00:22:47,175 We will need to consider it. 303 00:22:49,505 --> 00:22:50,515 Yes. 304 00:22:51,415 --> 00:22:52,475 But as you know, 305 00:22:53,685 --> 00:22:55,745 the deadline is imminent. 306 00:23:06,865 --> 00:23:07,865 Yes, Director Lee. 307 00:23:08,325 --> 00:23:11,435 SHIMIZ decided to accept our offer. 308 00:23:12,035 --> 00:23:13,095 I'm glad to hear that. 309 00:23:14,535 --> 00:23:16,805 Chairman Song will be relieved too. 310 00:23:18,535 --> 00:23:19,535 You're okay, right? 311 00:23:20,505 --> 00:23:23,105 Me? Of course, I'm fine. I'll be stepping down anyway. 312 00:23:23,975 --> 00:23:25,595 I just feel bad that you had to do this. 313 00:23:25,675 --> 00:23:26,735 You're stepping down? 314 00:23:26,815 --> 00:23:27,885 Yes, I should. 315 00:23:28,085 --> 00:23:31,115 I can't work forever, you know. 316 00:23:31,855 --> 00:23:33,645 I should retire and take it easy too. 317 00:23:33,725 --> 00:23:36,855 You should be congratulated when you retire. 318 00:23:37,925 --> 00:23:39,245 Thanks for saying that. 319 00:23:39,325 --> 00:23:40,915 (Junior Managing Director Lee Dong Joon) 320 00:23:40,995 --> 00:23:42,125 Get some rest. 321 00:24:02,515 --> 00:24:04,385 - You should call it a day too. - Yes. 322 00:24:06,985 --> 00:24:08,585 Right, Chairman Song. 323 00:24:09,985 --> 00:24:12,495 I need to give him an update about something. Is it too late? 324 00:24:13,195 --> 00:24:15,025 Should I check with the secretary's office? 325 00:24:15,425 --> 00:24:17,565 Or you could just meet with him tomorrow. 326 00:24:19,995 --> 00:24:21,005 All right. 327 00:24:22,535 --> 00:24:24,475 (Jongno Go Club) 328 00:24:28,905 --> 00:24:29,965 (Jongno Go Club) 329 00:24:30,045 --> 00:24:31,945 - Hello. - Hello. 330 00:24:47,065 --> 00:24:48,585 - Oh, hello. - My, it's good to see you. 331 00:24:48,665 --> 00:24:49,685 It's been a while. 332 00:24:49,765 --> 00:24:51,015 - I know, it's been a while. - Yes. 333 00:24:51,095 --> 00:24:52,165 All right. 334 00:24:53,235 --> 00:24:54,505 - Is the business doing well? - Yes. 335 00:24:54,635 --> 00:24:56,305 - Your friends are over there. - Okay. 336 00:24:56,635 --> 00:24:57,635 Oh, over there. 337 00:25:08,250 --> 00:25:09,520 (My eldest daughter) 338 00:25:12,220 --> 00:25:16,710 (Dad, pick up some fried chicken on your way home.) 339 00:25:16,790 --> 00:25:22,930 (Okay.) 340 00:25:23,800 --> 00:25:27,840 Sorry, that was an important text. 341 00:25:29,400 --> 00:25:30,540 Director Ha. 342 00:25:31,440 --> 00:25:32,970 Why did you want to see me? 343 00:25:34,310 --> 00:25:35,680 Well, the other day, 344 00:25:36,310 --> 00:25:37,450 I saw you were having a hard time, 345 00:25:38,280 --> 00:25:40,110 so I wanted to comfort you. 346 00:25:40,620 --> 00:25:41,620 Comfort me? 347 00:25:42,050 --> 00:25:44,050 Well, I know you're under a lot of stress now. 348 00:25:47,160 --> 00:25:48,820 Wasn't it your decision to acquire WIND? 349 00:25:50,730 --> 00:25:51,730 Well, it was. 350 00:25:52,190 --> 00:25:53,380 Then we should take responsibility together. 351 00:25:53,460 --> 00:25:55,530 Isn't it unacceptable to act like it's none of your business? 352 00:25:55,960 --> 00:25:57,820 Unacceptable? What are you talking about? 353 00:25:57,900 --> 00:25:59,870 IPO is the IR team's responsibility. 354 00:26:00,000 --> 00:26:02,170 Director Lee apologized to me already. 355 00:26:02,840 --> 00:26:05,110 And WIND... 356 00:26:05,540 --> 00:26:06,710 will go public. 357 00:26:08,210 --> 00:26:09,210 Mr. Oh. 358 00:26:12,380 --> 00:26:14,980 How did you become a board member when you were this dense? 359 00:26:16,350 --> 00:26:17,420 What do you mean? 360 00:26:17,820 --> 00:26:20,920 I heard you got chewed out by the chairman recently. 361 00:26:25,590 --> 00:26:26,830 He was just... 362 00:26:27,760 --> 00:26:29,320 He just said some stuff out of anger. 363 00:26:29,400 --> 00:26:30,400 And to be honest, 364 00:26:30,730 --> 00:26:32,290 it wasn't that bad. 365 00:26:32,370 --> 00:26:33,370 What are you saying? 366 00:26:35,140 --> 00:26:37,440 Hey, that is not the point. 367 00:26:39,010 --> 00:26:40,010 Listen, Mr. Oh. 368 00:26:41,010 --> 00:26:43,010 Do you think Chairman Song chewed you out like that... 369 00:26:43,240 --> 00:26:44,910 because of WIND? 370 00:26:47,350 --> 00:26:49,770 That day, he called Director Lee to his office... 371 00:26:49,850 --> 00:26:51,650 and scolded you like that... 372 00:26:52,090 --> 00:26:55,260 so Director Lee would hear it. It wasn't about you. 373 00:26:57,190 --> 00:26:58,190 What? 374 00:26:59,290 --> 00:27:00,900 But I know they're close. 375 00:27:01,900 --> 00:27:02,900 Why would he do that? 376 00:27:03,230 --> 00:27:04,730 Because they're close. 377 00:27:05,470 --> 00:27:07,640 He didn't want to say it directly to Director Lee. 378 00:27:08,300 --> 00:27:10,260 That's why he called you there... 379 00:27:10,340 --> 00:27:12,610 and said what he wanted to say to Director Lee. 380 00:27:13,880 --> 00:27:16,910 Like I said, IPO is the IR team's job. 381 00:27:19,380 --> 00:27:22,180 - So? - What do you mean, so? 382 00:27:23,120 --> 00:27:25,490 Don't let them walk all over you. 383 00:27:26,820 --> 00:27:28,620 Stop beating around the bush. 384 00:27:28,920 --> 00:27:30,560 If you have something to say, just say it. 385 00:27:35,430 --> 00:27:37,100 Your contract renewal is coming up, right? 386 00:27:40,070 --> 00:27:43,570 You need to tell people the truth if you want to keep your job. 387 00:27:44,070 --> 00:27:45,470 What are you talking about? 388 00:27:45,710 --> 00:27:47,480 Tell the truth that Director Lee is to blame. 389 00:27:48,010 --> 00:27:49,240 You want people to know the truth. 390 00:27:52,350 --> 00:27:53,630 Can you do that? 391 00:27:53,710 --> 00:27:55,600 You said even Chairman Song called me there... 392 00:27:55,680 --> 00:27:56,820 because he couldn't scold him. 393 00:27:57,550 --> 00:27:58,590 Right, exactly. 394 00:27:59,650 --> 00:28:01,390 That's why we should call a board meeting. 395 00:28:02,690 --> 00:28:03,720 What? 396 00:28:03,960 --> 00:28:06,090 What, then? Do you have another idea? 397 00:28:08,730 --> 00:28:09,730 Yes. 398 00:28:12,630 --> 00:28:14,300 - I'm sorry I'm late. - No, it's fine. 399 00:28:14,500 --> 00:28:15,970 You're right on time. 400 00:28:16,800 --> 00:28:18,490 I called them here to have a drink with them too. 401 00:28:18,570 --> 00:28:19,491 - Sure. - That's okay, right? 402 00:28:19,571 --> 00:28:21,330 - Sir. - We're here. 403 00:28:21,410 --> 00:28:22,410 Yes, hi. 404 00:28:22,710 --> 00:28:25,830 - Mr. Kim. - Oh, hey. You're here too. 405 00:28:25,910 --> 00:28:26,980 What brings you here? 406 00:28:27,380 --> 00:28:29,950 I came to have dinner. Why else would I be here? 407 00:28:34,560 --> 00:28:35,690 What's your level? 408 00:28:36,790 --> 00:28:39,390 Around Level Three, I'd say. 409 00:28:39,660 --> 00:28:42,800 Come on. I can tell you'd be very good. 410 00:28:43,400 --> 00:28:46,470 Then we can play without a bet. 411 00:28:46,970 --> 00:28:48,340 Without a bet? 412 00:28:48,970 --> 00:28:50,970 What would be the fun in that? 413 00:28:51,610 --> 00:28:52,640 Please take a seat. 414 00:28:58,150 --> 00:29:01,380 I'm telling you. This place has the best sashimi in the country. 415 00:29:02,420 --> 00:29:04,950 You know, I can't betray Director Lee. 416 00:29:05,190 --> 00:29:06,250 I'll be going, then. 417 00:29:07,620 --> 00:29:08,820 Hey, come on. 418 00:29:09,720 --> 00:29:11,690 No one told you to betray him. 419 00:29:12,230 --> 00:29:14,060 What, then? Are you saying Mr. Kim is a traitor? 420 00:29:14,530 --> 00:29:17,060 Let's just stay for dinner. That's what I'm doing. 421 00:29:17,630 --> 00:29:19,990 Mr. Oh, you have a knife at your throat, 422 00:29:20,070 --> 00:29:21,670 yet you still care who's on whose side? 423 00:29:23,600 --> 00:29:24,640 Look around you now. 424 00:29:26,410 --> 00:29:29,010 The board meeting will be held even without you. 425 00:29:29,210 --> 00:29:30,880 Then why did you call me here? 426 00:29:33,010 --> 00:29:34,020 You can leave, then. 427 00:29:34,480 --> 00:29:35,780 Come on. 428 00:29:36,420 --> 00:29:37,820 Will you stand there as you listen to us? 429 00:29:37,950 --> 00:29:39,650 I told you. I have something to tell you. 430 00:29:40,520 --> 00:29:41,520 Mr. Oh. 431 00:29:42,420 --> 00:29:43,490 Come on. 432 00:29:47,800 --> 00:29:48,830 I mean... 433 00:29:49,630 --> 00:29:52,270 I understand the situation, but a board meeting is too much. 434 00:29:52,670 --> 00:29:53,890 You're saying we should turn our backs on him... 435 00:29:53,970 --> 00:29:55,670 right in front of him. 436 00:29:57,370 --> 00:29:58,410 What, then? 437 00:29:58,870 --> 00:30:00,530 Will you resign in his place, then? 438 00:30:00,610 --> 00:30:01,910 Why should I resign? 439 00:30:02,840 --> 00:30:04,910 If you can't get your contract renewed this time, 440 00:30:05,110 --> 00:30:06,680 you will have to leave. 441 00:30:07,580 --> 00:30:10,240 Both Director Lee and Yoon Joo No... 442 00:30:10,320 --> 00:30:11,920 really shouldn't do that. 443 00:30:14,260 --> 00:30:15,320 Well, then how about... 444 00:30:16,390 --> 00:30:18,260 Yoon Joo No takes responsibility for everything? 445 00:30:19,630 --> 00:30:21,360 That will be a good solution too. 446 00:30:22,230 --> 00:30:24,000 - Please help yourself. - Yes. 447 00:30:26,500 --> 00:30:27,870 Oh, this looks good. 448 00:30:32,040 --> 00:30:33,040 Here. 449 00:30:43,550 --> 00:30:44,550 You see, 450 00:30:46,050 --> 00:30:48,960 I'm not saying we should gang up against Director Lee. 451 00:30:49,960 --> 00:30:51,090 I'm simply suggesting... 452 00:30:51,830 --> 00:30:54,860 we give him a reason to give up on Yoon Joo No. 453 00:30:55,630 --> 00:30:57,530 The choice is his. 454 00:30:58,200 --> 00:30:59,230 But... 455 00:30:59,800 --> 00:31:02,940 if he says he'll take responsibility for everything and retire, 456 00:31:03,600 --> 00:31:05,740 then what are we going to do about Yoon Joo No? 457 00:31:06,810 --> 00:31:08,410 He'll just receive an indulgence, won't he? 458 00:31:09,310 --> 00:31:10,410 Indulgence. 459 00:31:13,310 --> 00:31:15,980 Why do you think Yoon Joo No came to the head office? 460 00:31:16,850 --> 00:31:17,920 Do you know the reason? 461 00:31:23,990 --> 00:31:25,790 Here. Mr. Oh, come on. 462 00:31:29,060 --> 00:31:30,130 Cheers. 463 00:31:37,000 --> 00:31:38,040 You see, 464 00:31:39,070 --> 00:31:40,840 when you're handling a large sum of money, 465 00:31:41,640 --> 00:31:43,010 you get confused. 466 00:31:44,280 --> 00:31:46,050 You know the money isn't yours, 467 00:31:46,310 --> 00:31:48,880 but you feel like it's yours because it's in your hands. 468 00:31:48,980 --> 00:31:50,580 That's why money is a scary thing. 469 00:31:50,990 --> 00:31:52,850 - Is that really true? - Yes. 470 00:31:56,160 --> 00:31:57,660 When you do M and A deals, 471 00:31:58,060 --> 00:32:01,030 you handle hundreds of millions of dollars. 472 00:32:01,660 --> 00:32:04,190 So, you start thinking money is a joke, 473 00:32:04,270 --> 00:32:05,430 and you feel like it's all yours. 474 00:32:05,900 --> 00:32:07,720 One should be afraid of money. 475 00:32:07,800 --> 00:32:08,800 Yes, exactly. 476 00:32:11,710 --> 00:32:12,710 You know, 477 00:32:13,110 --> 00:32:14,710 when you go out there to acquire a company, 478 00:32:15,110 --> 00:32:17,030 you meet many fools who ask for 20 million dollars... 479 00:32:17,110 --> 00:32:18,250 when their company is only worth ten million. 480 00:32:18,950 --> 00:32:20,880 But they can never win against M and A experts. 481 00:32:21,420 --> 00:32:23,950 In the end, they sell their business for five million and call it quits. 482 00:32:24,790 --> 00:32:25,890 Then what about me? 483 00:32:26,420 --> 00:32:29,260 I only paid 5 million for a company that's worth 10 million, 484 00:32:29,720 --> 00:32:32,530 which means I brought in a profit of five million dollars. 485 00:32:33,730 --> 00:32:34,730 That's true. 486 00:32:34,900 --> 00:32:36,230 But what about my salary? 487 00:32:36,830 --> 00:32:37,970 It's pathetic. 488 00:32:38,900 --> 00:32:40,900 And I don't know when I might get fired. 489 00:32:42,100 --> 00:32:45,090 So, one can't help but think, "I should pocket some of this..." 490 00:32:45,170 --> 00:32:47,610 "when I have the chance." 491 00:32:47,910 --> 00:32:49,310 Right, I get it. 492 00:32:50,480 --> 00:32:53,400 The easiest thing to do would be to offer seven million dollars... 493 00:32:53,480 --> 00:32:55,170 to the person who wants to sell a company worth five million, 494 00:32:55,250 --> 00:32:56,750 then ask for a million-dollar commission. 495 00:32:57,050 --> 00:32:58,250 Then you can tell your boss that... 496 00:32:58,590 --> 00:33:01,540 you managed to acquire a company worth 10 million for only 7 million, 497 00:33:01,620 --> 00:33:02,720 but that's too easy. 498 00:33:04,890 --> 00:33:05,890 What? 499 00:33:06,590 --> 00:33:08,920 Are you saying Yoon Joo No took rebates? 500 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 You see... 501 00:33:11,100 --> 00:33:12,400 I'm not trying to be mean... 502 00:33:12,700 --> 00:33:15,600 to my former mentee for collecting some kickbacks. 503 00:33:17,810 --> 00:33:18,910 He is... 504 00:33:23,480 --> 00:33:24,480 My gosh. 505 00:33:24,950 --> 00:33:26,110 I swear, 506 00:33:26,880 --> 00:33:28,450 I've never told anyone this, but... 507 00:33:37,190 --> 00:33:39,280 - You know JUMBO Pharma, right? - Of course. 508 00:33:39,360 --> 00:33:41,260 Sanin nearly went bust because of them. 509 00:33:41,400 --> 00:33:42,430 That was... 510 00:33:43,860 --> 00:33:45,530 That was Yoon Joo No's work. 511 00:33:47,030 --> 00:33:50,240 I know the Prosecutors' Office investigated that case, 512 00:33:50,500 --> 00:33:51,530 but they found nothing. Am I wrong? 513 00:33:51,610 --> 00:33:53,410 That's not true. 514 00:33:54,180 --> 00:33:56,780 Yoon Joo No did it in his brother's name. 515 00:33:58,450 --> 00:33:59,450 But then, 516 00:33:59,980 --> 00:34:02,780 his brother died while being investigated. 517 00:34:03,550 --> 00:34:05,920 Because the suspect died, 518 00:34:06,250 --> 00:34:07,660 they had no choice but to close the case. 519 00:34:09,160 --> 00:34:10,930 Director Lee feels bad about that. 520 00:34:11,130 --> 00:34:12,160 He feels sorry. 521 00:34:12,360 --> 00:34:13,360 You all know how he is. 522 00:34:49,630 --> 00:34:50,630 My gosh. 523 00:34:51,500 --> 00:34:52,570 You're very good. 524 00:34:54,300 --> 00:34:56,470 He's always agreeable and never complains. 525 00:34:56,640 --> 00:34:58,610 He doesn't want to be blamed for anything, so he never speaks out. 526 00:34:58,910 --> 00:35:01,180 A personality like that makes problems get out of hand. 527 00:35:01,780 --> 00:35:03,310 A wound festers when left untreated. 528 00:35:04,480 --> 00:35:06,210 Yoon Joo No is a ticking bomb waiting to explode. 529 00:35:06,550 --> 00:35:07,950 He's a problem bound to explode. 530 00:35:08,580 --> 00:35:11,110 So, we need to deal with Director Lee sooner than later. 531 00:35:11,190 --> 00:35:12,890 If not, we're all finished. 532 00:35:13,020 --> 00:35:14,090 But... 533 00:35:15,090 --> 00:35:18,030 Yoon Joo No must know a lot about that stuff. 534 00:35:19,290 --> 00:35:22,330 He bought shares in his brother's name? Wouldn't it be too obvious? 535 00:35:23,360 --> 00:35:24,370 Look at this. 536 00:35:24,770 --> 00:35:26,230 This is how kindhearted people think. 537 00:35:26,670 --> 00:35:27,740 I'm not that kind. 538 00:35:30,370 --> 00:35:34,710 If you were told to hire someone to manage all your money, 539 00:35:35,110 --> 00:35:36,480 you could never do it. 540 00:35:37,240 --> 00:35:39,610 Most people can't even let their own children do it. 541 00:35:42,750 --> 00:35:43,750 Which means, 542 00:35:44,290 --> 00:35:47,420 Yoon Joo No and his brother were extremely close. 543 00:35:48,360 --> 00:35:49,890 That's why it all happened. 544 00:36:01,170 --> 00:36:02,200 Joo No. 545 00:36:03,370 --> 00:36:04,810 Help me. 546 00:36:05,610 --> 00:36:07,370 You're investing in JUMBO, aren't you? 547 00:36:13,010 --> 00:36:14,110 How did you know? 548 00:36:16,620 --> 00:36:17,620 How? 549 00:36:19,720 --> 00:36:21,260 How did you find out? 550 00:36:37,710 --> 00:36:39,710 Sanin won't invest in that company. 551 00:36:41,040 --> 00:36:42,440 That company is a fraud. 552 00:36:42,610 --> 00:36:44,240 Hey, don't lie to me. 553 00:36:44,850 --> 00:36:47,840 Shouldn't it go up if Sanin is investing in them? 554 00:36:47,920 --> 00:36:48,950 But... 555 00:36:49,620 --> 00:36:51,150 But why is it dropping? 556 00:36:53,390 --> 00:36:54,420 Joo No. 557 00:36:55,720 --> 00:36:56,990 Help me out once. 558 00:36:57,360 --> 00:36:59,060 If you don't, I'll die. 559 00:37:00,060 --> 00:37:01,100 Please. 560 00:37:34,830 --> 00:37:36,130 Hi. 561 00:37:37,430 --> 00:37:38,430 This way, please. 562 00:37:48,410 --> 00:37:50,840 - The quantity is 10,001. - The quantity is 10,001. 563 00:37:50,980 --> 00:37:53,280 - The unit price is 25 dollars. - The unit price is 25 dollars. 564 00:37:53,810 --> 00:37:56,040 Twenty percent of the total amount will be paid this month. 565 00:37:56,120 --> 00:37:58,240 - It will serve... - It will serve... 566 00:37:58,320 --> 00:38:00,990 - as the down payment. - as the down payment. 567 00:38:01,960 --> 00:38:03,160 Understood. 568 00:38:03,820 --> 00:38:06,150 Please reconfirm the 50 percent discount rate... 569 00:38:06,230 --> 00:38:08,720 as the quantity is 10,0001, exceeding 10,000. 570 00:38:08,800 --> 00:38:10,960 Please reconfirm the 50 percent discount rate. 571 00:38:11,830 --> 00:38:14,570 We already have the signature of WIND's CEO, Park Rae Gyeong. 572 00:38:15,340 --> 00:38:18,160 We have also attached our guarantee as the agent. 573 00:38:18,240 --> 00:38:20,290 They have also attached their guarantee as the agent. 574 00:38:20,370 --> 00:38:21,410 Here. 575 00:38:45,570 --> 00:38:46,630 Thank you. 576 00:38:50,670 --> 00:38:51,740 Please. 577 00:38:53,440 --> 00:38:55,530 We'll be receiving the quantity intended for Speed... 578 00:38:55,610 --> 00:38:57,480 in Korea from SHIMIZ. 579 00:38:57,980 --> 00:38:59,350 In Korea from SHIMIZ. 580 00:38:59,610 --> 00:39:02,520 The MOU agreement with Speed will be attached later. 581 00:39:03,150 --> 00:39:04,320 Thank you. 582 00:39:07,350 --> 00:39:08,390 All clear. 583 00:39:09,320 --> 00:39:10,990 We have no issues. 584 00:39:15,630 --> 00:39:18,830 This company makes bicycles, yes? 585 00:39:22,300 --> 00:39:23,740 They make bicycles, yes? 586 00:39:24,510 --> 00:39:27,210 Does WIND make bicycles? 587 00:39:28,340 --> 00:39:29,940 Yes, they do. 588 00:39:32,610 --> 00:39:35,680 May I give him an explanation? 589 00:39:36,120 --> 00:39:40,050 WIND also makes equipment for archery. 590 00:39:40,790 --> 00:39:43,160 - In the archery industry... - My apologies. 591 00:39:44,630 --> 00:39:46,030 I can't sign this contract. 592 00:39:51,030 --> 00:39:53,030 He says he can't sign it. 593 00:39:53,470 --> 00:39:54,640 What's the reason? 594 00:39:55,100 --> 00:39:58,040 Why can't you sign the contract? 595 00:39:58,210 --> 00:40:01,140 It's because I can't trust this company. 596 00:40:01,440 --> 00:40:02,540 Mr. Naito. 597 00:40:02,940 --> 00:40:04,700 You're being rude before our guests. 598 00:40:04,780 --> 00:40:05,810 Mr. Yoshida. 599 00:40:07,850 --> 00:40:09,940 Aren't you proceeding with this contract... 600 00:40:10,020 --> 00:40:12,750 to fill your quota and return to Tokyo? 601 00:40:12,850 --> 00:40:14,540 Calm down, Mr. Naito. 602 00:40:14,620 --> 00:40:15,690 You're the same, no? 603 00:40:17,720 --> 00:40:18,890 Please excuse me. 604 00:40:19,090 --> 00:40:20,011 - Wait. - Excuse me. 605 00:40:20,091 --> 00:40:21,300 What are you doing, Mr. Naito? 606 00:40:21,800 --> 00:40:23,780 Mr. Naito? What is it? 607 00:40:23,860 --> 00:40:24,900 Mr. Naito. 608 00:40:26,970 --> 00:40:29,040 Mr. Naito. Please wait a minute. 609 00:40:33,610 --> 00:40:35,200 Can you not trust WIND... 610 00:40:35,280 --> 00:40:37,580 because of the change in order quantity? 611 00:40:37,810 --> 00:40:39,680 If we were trying to deceive SHIMIZ, 612 00:40:39,880 --> 00:40:42,650 we would've purchased the gears from other bicycle companies. 613 00:40:43,220 --> 00:40:44,400 As mentioned, 614 00:40:44,480 --> 00:40:47,270 Korea's bicycle industry is in a slump. 615 00:40:47,350 --> 00:40:48,390 Listen. 616 00:40:50,060 --> 00:40:52,680 The contract has once changed. 617 00:40:52,760 --> 00:40:54,520 That means it can change again, no? 618 00:40:54,600 --> 00:40:57,100 Signing such a contract is meaningless. 619 00:40:57,360 --> 00:40:58,750 If the contract can change... 620 00:40:58,830 --> 00:41:01,000 at any time, he sees no reason for another one. 621 00:41:01,600 --> 00:41:03,640 That's why we're signing the contract today. 622 00:41:04,140 --> 00:41:06,070 A contract is a promise to be kept... 623 00:41:06,310 --> 00:41:08,900 and also specifies the penalties when breached. 624 00:41:08,980 --> 00:41:10,200 A contract is... 625 00:41:10,280 --> 00:41:12,670 My apologies, but I don't understand. 626 00:41:12,750 --> 00:41:13,780 But... 627 00:41:15,680 --> 00:41:17,780 a company that has once broken its word... 628 00:41:18,320 --> 00:41:19,850 will do it again. 629 00:41:20,720 --> 00:41:22,090 I know that for sure. 630 00:41:23,390 --> 00:41:24,311 Please excuse me. 631 00:41:24,391 --> 00:41:25,410 He said that a promise... 632 00:41:25,490 --> 00:41:27,460 once broken could be broken again. 633 00:41:43,940 --> 00:41:45,280 My deepest apologies. 634 00:41:50,320 --> 00:41:52,490 My apologies. 635 00:41:54,450 --> 00:41:56,660 For changing the quantity on the contract, 636 00:41:58,060 --> 00:42:02,360 the production manager's approval is required... 637 00:42:02,730 --> 00:42:06,930 from the perspective of managing supply issues. 638 00:42:08,200 --> 00:42:11,440 I'm very sorry things have turned out this way. 639 00:42:12,840 --> 00:42:16,210 There must be a reason Mr. Naito is taking such a stance. 640 00:42:18,810 --> 00:42:22,420 I can't say what the reason is. 641 00:42:23,680 --> 00:42:25,970 But it should be noted... 642 00:42:26,050 --> 00:42:29,820 that he comes from a generation of craftsmen. 643 00:42:31,560 --> 00:42:33,790 That's why he has a very strong will... 644 00:42:34,490 --> 00:42:37,430 and lacks business admin. 645 00:42:38,430 --> 00:42:40,900 Does Mr. Naito's parents also make gears? 646 00:42:42,040 --> 00:42:43,200 Not gears. 647 00:42:44,240 --> 00:42:47,340 But his father was also a master craftsman. 648 00:42:47,870 --> 00:42:50,540 Specifically, precision machining. 649 00:42:52,080 --> 00:42:54,110 He even had his own factory. 650 00:42:55,380 --> 00:42:58,020 The work clothes Mr. Naito was wearing... 651 00:42:58,650 --> 00:43:01,220 were probably from his father's company. 652 00:43:01,720 --> 00:43:02,790 Yes. 653 00:43:03,760 --> 00:43:04,790 Yes. 654 00:43:07,030 --> 00:43:10,360 Since that factory is currently SHIMIZ's. 655 00:43:12,630 --> 00:43:16,100 Mr. Naito is continuing his family legacy, 656 00:43:16,540 --> 00:43:18,440 running the factory himself. 657 00:43:21,210 --> 00:43:23,960 I believe Japan is sustained... 658 00:43:24,040 --> 00:43:25,980 by such craftsmanship. 659 00:43:42,430 --> 00:43:45,430 (SHIMIZ) 660 00:43:49,970 --> 00:43:50,970 Dad! 661 00:43:52,570 --> 00:43:55,380 Ken. Why are you here? 662 00:43:56,540 --> 00:43:58,380 Did something happen? 663 00:44:01,310 --> 00:44:02,420 Okay. 664 00:44:03,880 --> 00:44:04,920 What? 665 00:44:07,850 --> 00:44:09,290 Great work. 666 00:44:09,790 --> 00:44:10,940 Did you sign the contract? 667 00:44:11,020 --> 00:44:13,010 - Let's eat. - No. 668 00:44:13,090 --> 00:44:14,330 What happened? 669 00:44:15,460 --> 00:44:17,650 We have too many cancellations these days. 670 00:44:17,730 --> 00:44:18,830 I know. 671 00:44:19,100 --> 00:44:20,800 The warehouse is almost full. 672 00:44:22,070 --> 00:44:24,670 It's fine as long as we make good products. 673 00:44:25,140 --> 00:44:26,240 That's true, but... 674 00:44:28,140 --> 00:44:29,210 Great work. 675 00:44:31,040 --> 00:44:33,670 I don't think we can proceed... 676 00:44:33,750 --> 00:44:35,980 with the contract any further. 677 00:44:38,250 --> 00:44:39,420 I'm very sorry. 678 00:44:44,560 --> 00:44:46,160 - My apologies. - No, it's okay. 679 00:44:54,670 --> 00:44:55,940 I'll see you off. 680 00:45:06,980 --> 00:45:08,420 - Ms. Hirose. - Yes? 681 00:45:09,880 --> 00:45:12,650 Is there a way I can meet Mr. Naito? 682 00:45:16,390 --> 00:45:18,460 He usually goes to the factory. 683 00:45:19,360 --> 00:45:21,600 Excuse me. Please take us to this address. 684 00:45:22,200 --> 00:45:24,060 Is it SHIMIZ Factory? 685 00:45:24,870 --> 00:45:26,850 Yes. Do you know this place? 686 00:45:26,930 --> 00:45:28,050 Of course. 687 00:45:28,130 --> 00:45:30,100 It's been there for over 100 years. 688 00:45:30,740 --> 00:45:31,770 - Is that so? - Yes. 689 00:45:38,140 --> 00:45:40,130 Is SHIMIZ's permission required to receive... 690 00:45:40,210 --> 00:45:41,980 Speed's quantity on their behalf? 691 00:45:42,520 --> 00:45:43,441 Yes. 692 00:45:43,521 --> 00:45:46,650 The resale prohibition clause is quite strict. 693 00:45:47,490 --> 00:45:49,520 Can we delay our quantity contract schedule? 694 00:45:50,020 --> 00:45:53,290 No. We already have an OEM contract scheduled. 695 00:46:32,100 --> 00:46:33,170 Hello. 696 00:46:33,570 --> 00:46:34,800 Who are you? 697 00:46:36,400 --> 00:46:38,090 We're from WIND, 698 00:46:38,170 --> 00:46:40,470 a company in Korea. 699 00:46:40,710 --> 00:46:42,340 Can we meet the factory manager? 700 00:46:43,780 --> 00:46:45,350 You're involved in the contract, right? 701 00:46:45,650 --> 00:46:46,680 Yes. 702 00:46:52,020 --> 00:46:53,020 Mr. Naito. 703 00:46:55,260 --> 00:46:57,260 Mr. Naito. 704 00:46:57,490 --> 00:46:59,830 Guests from the Korean company are here. 705 00:47:03,300 --> 00:47:05,130 (Ongojisin) 706 00:47:10,770 --> 00:47:12,410 To show up without an appointment. 707 00:47:13,810 --> 00:47:15,340 He said we came without notice. 708 00:47:16,580 --> 00:47:18,580 My apologies. 709 00:47:18,910 --> 00:47:21,610 There's a question I'd like to ask. 710 00:47:21,820 --> 00:47:23,680 I have nothing more to say. 711 00:47:24,420 --> 00:47:25,650 Please return. 712 00:47:28,790 --> 00:47:29,820 Mr. Naito. 713 00:47:31,890 --> 00:47:34,230 Right. What's this? 714 00:47:39,830 --> 00:47:40,930 Hey, kid. 715 00:47:44,070 --> 00:47:46,610 Check if we don't have to do it. 716 00:47:51,310 --> 00:47:52,310 Excuse me. 717 00:47:53,710 --> 00:47:56,380 Can you ask if he's coming to work tomorrow? 718 00:47:57,120 --> 00:48:00,120 Is Mr. Naito coming to work tomorrow? 719 00:48:01,390 --> 00:48:03,660 The manager comes to work every day. 720 00:48:04,020 --> 00:48:05,060 I see. 721 00:48:06,690 --> 00:48:08,190 Apparently, he comes to work every day. 722 00:48:12,000 --> 00:48:15,200 (Ongojisin) 723 00:48:26,750 --> 00:48:29,280 CEO Park Rae Gyeong's name was on the contract, right? 724 00:48:29,680 --> 00:48:33,120 Yes. His name and signature were on it. 725 00:48:34,090 --> 00:48:36,880 Mr. Naito asked if the headquarters made bicycles... 726 00:48:36,960 --> 00:48:37,980 before he signed the contract. 727 00:48:38,060 --> 00:48:40,110 Yes. I replied yes... 728 00:48:40,190 --> 00:48:42,330 and added they also made archery equipment. 729 00:48:49,197 --> 00:48:51,967 Did the contract proceed well? 730 00:48:52,637 --> 00:48:54,997 My apologies. We couldn't make the deal. 731 00:48:56,537 --> 00:48:57,837 What happened? 732 00:49:00,337 --> 00:49:02,677 The factory manager is a metal craftsman. 733 00:49:03,177 --> 00:49:04,747 He's against the contract. 734 00:49:05,147 --> 00:49:06,647 I see. 735 00:49:07,247 --> 00:49:08,887 That's not uncommon in Japan. 736 00:49:09,487 --> 00:49:12,257 Japanese craftsmen have great pride. 737 00:49:12,487 --> 00:49:14,157 That gave me a hard time... 738 00:49:14,557 --> 00:49:16,327 when I took over DAICHI. 739 00:49:17,057 --> 00:49:19,397 Right. I can imagine. 740 00:49:20,127 --> 00:49:21,157 Yes. 741 00:49:22,167 --> 00:49:23,387 Until the early 1990s, 742 00:49:23,467 --> 00:49:25,897 DAICHI was number one in archery equipment. 743 00:49:27,297 --> 00:49:30,637 But among athletes, they had already lost... 744 00:49:31,007 --> 00:49:33,077 the market to us. 745 00:49:34,177 --> 00:49:35,967 DAICHI's situation worsened eventually, 746 00:49:36,047 --> 00:49:37,477 and they had to sell the company. 747 00:49:37,877 --> 00:49:40,317 And that was how you took over the company. 748 00:49:41,617 --> 00:49:45,417 I didn't because I needed DAICHI's technique. 749 00:49:46,817 --> 00:49:49,757 Technique-wise, we were already... 750 00:49:50,757 --> 00:49:52,597 ahead of them. 751 00:49:53,157 --> 00:49:55,057 Then why did you buy the company? 752 00:49:55,697 --> 00:49:57,747 (CEO's Office) 753 00:49:57,827 --> 00:50:01,297 DAICHI had a great reputation. 754 00:50:02,137 --> 00:50:04,037 Had another company taken over DAICHI, 755 00:50:04,607 --> 00:50:08,207 that company would've quickly caught up to WIND's reputation. 756 00:50:09,407 --> 00:50:12,017 In short, you took over as a defensive measure. 757 00:50:12,977 --> 00:50:14,017 Correct. 758 00:50:15,217 --> 00:50:16,247 But... 759 00:50:17,917 --> 00:50:20,617 back then, DAICHI set such a condition... 760 00:50:21,417 --> 00:50:23,257 for acquisition. 761 00:50:24,627 --> 00:50:28,227 "Make better archery equipment than DAICHI." 762 00:50:29,627 --> 00:50:31,267 I was taken aback at first. 763 00:50:32,837 --> 00:50:35,707 At first, I thought he was bluffing. 764 00:50:37,407 --> 00:50:39,437 But now that I think about it, 765 00:50:41,377 --> 00:50:43,647 he must've been sincere about it. 766 00:50:45,377 --> 00:50:46,417 Mr. Park. 767 00:50:47,077 --> 00:50:48,417 Can you spare me some time? 768 00:50:49,687 --> 00:50:50,887 I'll come over at once. 769 00:50:56,187 --> 00:50:57,887 May I ask why? 770 00:50:59,797 --> 00:51:02,597 The DAICHI photo hanging in WIND's office. 771 00:51:03,627 --> 00:51:04,667 That? 772 00:51:05,197 --> 00:51:08,737 The one I took when taking over DAICHI? 773 00:51:09,707 --> 00:51:10,628 Yes. 774 00:51:10,708 --> 00:51:12,537 The craftsman in that photo... 775 00:51:13,007 --> 00:51:14,637 drew the blueprint, right? 776 00:51:15,707 --> 00:51:16,747 Correct. 777 00:51:17,247 --> 00:51:19,677 That's why I gifted the frame to him. 778 00:51:20,447 --> 00:51:21,647 "Ongojisin." 779 00:51:22,387 --> 00:51:23,847 You remember. 780 00:51:24,617 --> 00:51:26,157 You wrote it yourself, yes? 781 00:51:27,187 --> 00:51:29,307 The craftsman asked me to. 782 00:51:29,387 --> 00:51:30,477 (DAICHI) 783 00:51:30,557 --> 00:51:33,597 The boy in the photo is the craftsman's son, right? 784 00:51:34,557 --> 00:51:35,627 Yes. 785 00:51:36,197 --> 00:51:38,267 Do you remember his name? 786 00:51:39,737 --> 00:51:42,667 I don't remember the son's name. 787 00:51:43,937 --> 00:51:45,637 But the craftsman's name... 788 00:51:46,507 --> 00:51:48,437 was Naito DAICHI. 789 00:51:49,607 --> 00:51:50,647 I see. 790 00:51:51,207 --> 00:51:52,247 Mr. Park. 791 00:51:52,947 --> 00:51:54,777 I need that photo. 792 00:51:56,087 --> 00:51:57,117 Sorry? 793 00:51:58,187 --> 00:51:59,657 You need the photo? 794 00:52:00,757 --> 00:52:01,787 Yes. 795 00:52:08,927 --> 00:52:09,927 Hey. 796 00:52:12,737 --> 00:52:14,597 It's right here. 797 00:52:15,807 --> 00:52:16,837 And wait. 798 00:52:18,737 --> 00:52:19,737 Thank you. 799 00:52:25,317 --> 00:52:26,317 Thank you. 800 00:52:34,487 --> 00:52:36,627 You even came to work today. 801 00:52:36,957 --> 00:52:37,987 That's amazing. 802 00:52:39,897 --> 00:52:41,357 Can't you please return? 803 00:52:41,557 --> 00:52:43,617 There's something we must ask. 804 00:52:43,697 --> 00:52:45,737 Could you please wait for a little while? 805 00:52:47,137 --> 00:52:49,237 You people standing around here is troublesome. 806 00:52:51,967 --> 00:52:53,207 How much longer will it take? 807 00:52:54,107 --> 00:52:55,177 Please, we ask of you. 808 00:52:56,307 --> 00:52:57,347 Excuse me. 809 00:53:04,217 --> 00:53:05,687 I'm sorry to keep you waiting. 810 00:53:09,227 --> 00:53:11,327 Fine. What is it that you want to talk about? 811 00:53:13,327 --> 00:53:15,057 I would like to check something first. 812 00:53:17,767 --> 00:53:20,537 Did you refuse to sign the contract... 813 00:53:21,897 --> 00:53:24,437 because you noticed Park Rae Gyeong's name on it? 814 00:53:24,607 --> 00:53:26,337 We'd like to confirm something. 815 00:53:26,777 --> 00:53:29,247 Did you refuse to sign the contract... 816 00:53:29,347 --> 00:53:32,717 because you noticed the name Park Rae Gyeong on it? 817 00:53:34,347 --> 00:53:37,387 You never saw Park Rae Gyeong's name in past contracts, 818 00:53:38,217 --> 00:53:40,757 as there were no quantity modifications. 819 00:53:41,087 --> 00:53:43,587 But Park Rae Gyeong took part as an authorized signatory, 820 00:53:44,027 --> 00:53:46,897 and you saw the name. Am I not right? 821 00:53:48,027 --> 00:53:50,167 Unlike before, you were involved... 822 00:53:50,297 --> 00:53:53,137 in the revised contract, 823 00:53:53,397 --> 00:53:57,137 And that made you discover Park Rae Gyeong's name. Yes? 824 00:53:57,737 --> 00:53:59,207 So what about it? 825 00:54:00,537 --> 00:54:02,727 CEO Park Rae Gyeong took over DAICHI, 826 00:54:02,807 --> 00:54:04,707 the company making archery equipment, 827 00:54:04,947 --> 00:54:07,337 which caused the number one archery company... 828 00:54:07,417 --> 00:54:09,487 in the world to disappear. 829 00:54:16,757 --> 00:54:19,297 With WIND acquiring DAICHI, 830 00:54:19,497 --> 00:54:22,627 the best archery company in the world, DAICHI disappeared. 831 00:54:24,527 --> 00:54:26,197 What... 832 00:54:26,597 --> 00:54:28,137 That's enough! 833 00:54:28,907 --> 00:54:30,007 All right? 834 00:54:30,507 --> 00:54:32,237 Wasn't your father... 835 00:54:32,407 --> 00:54:35,407 a craftsman who made archery equipment at DAICHI? 836 00:54:35,577 --> 00:54:37,777 Your father was a craftsman... 837 00:54:37,947 --> 00:54:41,497 who made archery equipment... 838 00:54:41,577 --> 00:54:43,347 - at DAICHI, yes? - Yes, that's right. 839 00:54:44,617 --> 00:54:45,607 Wait. 840 00:54:45,687 --> 00:54:49,257 Did everyone come all the way here to tell me that? 841 00:54:49,657 --> 00:54:50,757 I have something for you. 842 00:54:54,557 --> 00:54:56,427 (WIND) 843 00:54:59,637 --> 00:55:03,327 To give you this, Mr. Yoon made... 844 00:55:03,407 --> 00:55:05,007 a round trip to Korea. 845 00:55:05,367 --> 00:55:08,627 But due to the flight delay, he was late. 846 00:55:08,707 --> 00:55:10,597 Please forgive him. 847 00:55:10,677 --> 00:55:11,747 Listen. 848 00:55:12,517 --> 00:55:15,177 If it's the contract, I will not sign it. 849 00:55:16,247 --> 00:55:17,447 And I've already told you that. 850 00:55:17,947 --> 00:55:19,357 It's not the contract. 851 00:55:19,717 --> 00:55:21,487 But it is related to the promise. 852 00:55:21,857 --> 00:55:23,627 It's not the contract. 853 00:55:23,757 --> 00:55:26,027 It's about the promise. 854 00:55:38,467 --> 00:55:41,277 (Ongojisin) 855 00:55:44,947 --> 00:55:46,347 That's the picture of your father... 856 00:55:46,617 --> 00:55:49,187 and the CEO of WIND, Park Rae Gyeong, from 30 years ago. 857 00:55:51,517 --> 00:55:53,217 When your father... 858 00:55:53,487 --> 00:55:56,827 sold DAICHI to CEO Park Rae Gyeong, 859 00:55:57,357 --> 00:55:59,177 he gave the CEO the hand-drawn blueprint of a bow... 860 00:55:59,257 --> 00:56:00,297 as a present. 861 00:56:00,527 --> 00:56:03,527 When your father sold DAICHI, 862 00:56:03,767 --> 00:56:06,817 he gave CEO Park Rae Gyeong... 863 00:56:06,897 --> 00:56:09,327 the blueprint as a present. 864 00:56:09,407 --> 00:56:11,357 With the request to make the best bow... 865 00:56:11,437 --> 00:56:12,397 to the CEO. 866 00:56:12,477 --> 00:56:15,767 With the request to make the best bow to the CEO. 867 00:56:15,847 --> 00:56:17,497 And CEO Park gifted your father... 868 00:56:17,577 --> 00:56:19,277 a calligraphy piece for a motto as a present. 869 00:56:19,577 --> 00:56:20,717 The motto was... 870 00:56:22,147 --> 00:56:23,217 ongojisin. 871 00:56:23,917 --> 00:56:26,007 In return, CEO Park... 872 00:56:26,087 --> 00:56:28,977 gave your father a calligraphy piece for a motto that said, 873 00:56:29,057 --> 00:56:30,307 "Gain new insights..." 874 00:56:30,387 --> 00:56:32,597 "by learning from the past" as a present. 875 00:56:36,127 --> 00:56:37,127 Well... 876 00:56:39,397 --> 00:56:41,337 Don't you know that... 877 00:56:43,967 --> 00:56:45,907 this is an insult... 878 00:56:46,537 --> 00:56:48,407 to the spirit of our craftsmanship? 879 00:56:48,947 --> 00:56:50,277 That's how you saw it. 880 00:56:51,107 --> 00:56:53,377 Despite that, you still hung the motto. 881 00:56:55,017 --> 00:56:57,207 Despite your disapproval, 882 00:56:57,287 --> 00:56:59,187 - why did you hang the calligraphy? - What? 883 00:57:00,757 --> 00:57:01,787 That... 884 00:57:03,057 --> 00:57:04,047 I saw it every day... 885 00:57:04,127 --> 00:57:05,757 and tried to understand how my father must have felt. 886 00:57:08,657 --> 00:57:10,667 Your father chose the motto... 887 00:57:10,927 --> 00:57:12,267 for the calligraphy. 888 00:57:12,797 --> 00:57:16,407 The motto for the calligraphy was requested by your father. 889 00:57:17,437 --> 00:57:18,667 I reckon that... 890 00:57:19,437 --> 00:57:21,907 your father must have wanted you to continue his legacy... 891 00:57:22,707 --> 00:57:24,277 while hoping that... 892 00:57:24,907 --> 00:57:26,477 you would pave your own path. 893 00:57:27,347 --> 00:57:31,107 Your father might have wanted you... 894 00:57:31,187 --> 00:57:32,317 to continue his legacy... 895 00:57:32,757 --> 00:57:36,177 while you pursued something new... 896 00:57:36,257 --> 00:57:38,247 on your own. 897 00:57:38,327 --> 00:57:41,417 (Ongojisin) 898 00:57:41,497 --> 00:57:42,627 Dad. 899 00:57:43,567 --> 00:57:44,617 I'm back. 900 00:57:44,697 --> 00:57:45,897 Welcome back. 901 00:57:47,137 --> 00:57:48,137 All right. 902 00:57:51,407 --> 00:57:53,377 I told you not to come to the factory. 903 00:57:54,107 --> 00:57:55,137 No. 904 00:57:55,377 --> 00:57:58,177 I'll be a master craftsman just like you. 905 00:57:58,607 --> 00:57:59,677 Really? 906 00:58:00,447 --> 00:58:02,217 Yes. I promise. 907 00:58:02,717 --> 00:58:03,717 Okay. 908 00:58:14,027 --> 00:58:15,027 That's me. 909 00:58:15,827 --> 00:58:16,867 Can you see? 910 00:58:21,037 --> 00:58:22,097 That's your grandpa. 911 00:58:26,107 --> 00:58:27,107 I'm sorry. 912 00:58:29,847 --> 00:58:32,547 Dad, I have your life now. 913 00:58:37,547 --> 00:58:39,387 The kid in the picture grew so much. 914 00:58:44,987 --> 00:58:46,057 Right? 915 00:58:47,327 --> 00:58:48,357 What's this? 916 00:58:49,527 --> 00:58:50,527 Candy? 917 00:58:53,167 --> 00:58:56,007 Your grandpa used to give me candy when I came to the factory... 918 00:58:56,407 --> 00:58:57,837 after school. 919 00:59:01,837 --> 00:59:02,877 Thank you. 920 00:59:09,617 --> 00:59:11,047 It's a letter... 921 00:59:12,817 --> 00:59:14,917 from CEO Park to you. 922 00:59:16,087 --> 00:59:20,197 This is a letter from CEO Park. 923 00:59:37,277 --> 00:59:38,347 Hello. 924 00:59:39,247 --> 00:59:41,847 I'm the CEO of WIND, Park Rae Gyeong. 925 00:59:43,247 --> 00:59:46,617 When I bought DAICHI, your father... 926 00:59:47,257 --> 00:59:50,057 asked me to make the best bow in the world. 927 00:59:50,727 --> 00:59:54,227 He gave me a hand-drawn blueprint of the bow. 928 00:59:55,557 --> 00:59:58,997 Archery has changed so much compared to all those years ago. 929 01:00:00,167 --> 01:00:02,637 But my intention to make good bows... 930 01:00:03,137 --> 01:00:04,667 has not changed. 931 01:00:06,107 --> 01:00:08,837 WIND didn't eliminate DAICHI. 932 01:00:10,047 --> 01:00:11,827 WIND is the only company... 933 01:00:11,907 --> 01:00:15,347 that has been continuing your father's craftsmanship. 934 01:00:16,287 --> 01:00:18,087 And "ongojisin." 935 01:00:19,217 --> 01:00:21,187 This motto was... 936 01:00:21,887 --> 01:00:24,757 what your father wanted to tell you. 937 01:00:25,927 --> 01:00:28,077 I heard that you had been following... 938 01:00:28,157 --> 01:00:30,327 your father's wish. 939 01:00:31,627 --> 01:00:34,467 I will continue to root for you for your future endeavours. 940 01:00:36,207 --> 01:00:37,867 From Park Rae Gyeong. 941 01:00:46,417 --> 01:00:47,717 Thank you. 942 01:01:18,077 --> 01:01:19,077 Thank you. 943 01:01:26,357 --> 01:01:27,387 Thank you. 944 01:01:27,957 --> 01:01:28,977 Thank you. 945 01:01:29,057 --> 01:01:30,687 - Thank you. - Thank you. 946 01:01:34,457 --> 01:01:35,497 Yes, Director Lee. 947 01:01:35,827 --> 01:01:37,997 The deal has gone through. We're on our way back. 948 01:01:38,767 --> 01:01:40,137 The discount rate is 50 percent. 949 01:01:40,337 --> 01:01:42,707 This condition is much more favourable. 950 01:01:42,867 --> 01:01:43,967 That was a big win. 951 01:01:44,867 --> 01:01:45,877 How impressive. 952 01:01:46,807 --> 01:01:48,607 But you haven't reported it to the chairman yet, right? 953 01:01:48,737 --> 01:01:50,667 No. It's the weekend. 954 01:01:50,747 --> 01:01:52,207 I'll do so once I'm at work. 955 01:01:53,677 --> 01:01:54,677 But... 956 01:01:55,217 --> 01:01:57,087 could you delay reporting it to the chairman? 957 01:01:58,347 --> 01:02:00,357 Sure. I'll do that. 958 01:02:01,487 --> 01:02:02,487 Jin Soo. 959 01:02:04,857 --> 01:02:06,257 Aren't you sad to be leaving Japan? 960 01:02:07,127 --> 01:02:08,757 My gosh. But... 961 01:02:09,027 --> 01:02:11,127 I'm so relieved that the deal went through. 962 01:02:11,567 --> 01:02:12,637 Right. 963 01:02:13,467 --> 01:02:14,967 That's why. 964 01:02:16,137 --> 01:02:18,367 I'm hungry because we just signed the deal. 965 01:02:18,737 --> 01:02:20,437 My gosh. Aren't you hungry? 966 01:02:21,207 --> 01:02:22,377 Sort of. 967 01:02:24,247 --> 01:02:26,747 - Right? Goodness. - Wait. 968 01:02:28,977 --> 01:02:30,007 You're still here. 969 01:02:30,087 --> 01:02:31,987 I didn't think you guys had time to eat. 970 01:02:32,217 --> 01:02:34,177 My boss told me to make sure you guys had some food. 971 01:02:34,257 --> 01:02:36,287 I knew it. You guys are very kind. 972 01:02:36,727 --> 01:02:38,857 - We were actually getting hungry. - I see. 973 01:02:39,397 --> 01:02:41,357 Wait, no. 974 01:02:41,627 --> 01:02:43,597 We know what this means now. 975 01:02:44,067 --> 01:02:45,117 You want us to leave, right? 976 01:02:45,197 --> 01:02:48,167 Gosh, no. We sincerely want to treat you to a nice meal. 977 01:02:49,307 --> 01:02:50,657 Really? You mean it? 978 01:02:50,737 --> 01:02:52,137 Yes, really. 979 01:02:53,237 --> 01:02:54,277 She means it. 980 01:02:54,377 --> 01:02:56,647 I was nervous the whole day. And now that I'm a bit relaxed, 981 01:02:56,847 --> 01:02:57,947 I'm getting hungry. 982 01:02:59,517 --> 01:03:01,437 Right. We're about to have some food together. 983 01:03:01,517 --> 01:03:03,287 What do you think, Mr. Yoon? 984 01:03:03,847 --> 01:03:05,247 Sure. Sounds good. 985 01:03:05,917 --> 01:03:07,257 Where should I bring you? 986 01:03:07,957 --> 01:03:10,527 Well, what's good here? 987 01:03:10,857 --> 01:03:12,357 Then... 988 01:03:13,057 --> 01:03:14,227 how about ramen? 989 01:03:14,957 --> 01:03:16,497 You already had fishcakes. 990 01:03:20,037 --> 01:03:21,337 You also had fishcakes, didn't you? 991 01:03:24,207 --> 01:03:25,537 - I... - Yes. 992 01:03:29,907 --> 01:03:30,907 Does it mean... 993 01:03:31,507 --> 01:03:33,817 she knew that we were tailing them? 994 01:03:34,547 --> 01:03:35,617 I guess so. 995 01:03:38,047 --> 01:03:39,047 Oh, my. 996 01:03:39,357 --> 01:03:40,477 Maybe, she's only genuine... 997 01:03:40,557 --> 01:03:41,837 - about you. - Enjoy. 998 01:03:41,917 --> 01:03:43,257 It's nothing like that. 999 01:03:44,857 --> 01:03:46,857 - Thank you for the food. - Enjoy. 1000 01:03:47,197 --> 01:03:48,177 Let's eat together. 1001 01:03:48,257 --> 01:03:49,367 Then... 1002 01:03:57,737 --> 01:04:00,177 - Thank you for the food. - Thank you for the food. 1003 01:04:00,737 --> 01:04:04,207 Jin Soo asked me to help you get transferred to Tokyo too. 1004 01:04:04,577 --> 01:04:07,017 Yes, I heard it from my boss. 1005 01:04:08,147 --> 01:04:09,217 But... 1006 01:04:09,917 --> 01:04:11,817 I like Shizuoka. 1007 01:04:12,817 --> 01:04:14,757 Yes. I've heard. 1008 01:04:18,257 --> 01:04:19,257 I see. 1009 01:04:20,927 --> 01:04:22,997 You helped us in many ways. 1010 01:04:23,297 --> 01:04:26,437 No. I should thank you for your help. 1011 01:04:28,437 --> 01:04:29,507 Thank you for your help. 1012 01:04:30,037 --> 01:04:31,767 - I'll be in touch. - Okay. 1013 01:04:32,977 --> 01:04:34,197 Thank you for your help. 1014 01:04:34,277 --> 01:04:36,677 - Thank you. - Thank you. 1015 01:04:40,117 --> 01:04:41,177 Thank you for your help. 1016 01:05:51,787 --> 01:05:53,117 (Sanin) 1017 01:05:54,517 --> 01:05:55,677 Hello. 1018 01:05:55,757 --> 01:05:56,678 (Board Meeting Minutes) 1019 01:05:56,758 --> 01:05:57,887 Hello. 1020 01:06:01,427 --> 01:06:02,597 Hello. 1021 01:06:03,597 --> 01:06:04,867 Hello, Mr. Kim. 1022 01:06:09,197 --> 01:06:12,167 It seems Director Lee won't be joining us. 1023 01:06:12,937 --> 01:06:15,177 Well, he must be embarrassed to show his face around. 1024 01:06:15,607 --> 01:06:17,207 - Let's all be understanding. - What? 1025 01:06:18,247 --> 01:06:21,417 Are you implying he's responsible for this problem with WIND? 1026 01:06:22,677 --> 01:06:23,947 Have you gone mad? 1027 01:06:25,187 --> 01:06:26,457 Then who's responsible for it? 1028 01:06:27,157 --> 01:06:29,087 Which team is in charge of getting subsidiaries listed? 1029 01:06:31,487 --> 01:06:32,627 I see. 1030 01:06:40,167 --> 01:06:42,097 You didn't publish the news article yet, right? 1031 01:06:42,367 --> 01:06:43,707 No, it's on standby. 1032 01:06:44,307 --> 01:06:45,307 Should I publish it? 1033 01:06:45,867 --> 01:06:47,377 - Yes. - Yes, sir. 1034 01:06:51,847 --> 01:06:54,677 Should we begin our meeting without Director Lee then? 1035 01:06:54,777 --> 01:06:55,847 Yes. Let's do that. 1036 01:06:57,987 --> 01:06:59,047 I'm sorry I'm late. 1037 01:07:08,957 --> 01:07:11,697 Now that everyone is present, let us begin the board meeting. 1038 01:07:11,997 --> 01:07:13,357 Our main agenda today is... 1039 01:07:13,437 --> 01:07:14,467 Let's start with the other matter. 1040 01:07:15,067 --> 01:07:16,367 That seems to be more important. 1041 01:07:17,037 --> 01:07:18,637 I see. All right. 1042 01:07:21,037 --> 01:07:22,207 There is the matter... 1043 01:07:22,477 --> 01:07:25,207 regarding the failure of getting WIND listed. 1044 01:07:26,177 --> 01:07:29,917 Director Lee, we need you to explain what happened there. 1045 01:07:31,747 --> 01:07:34,717 WIND will get listed without a problem... 1046 01:07:35,457 --> 01:07:36,827 as long as the sales are good. 1047 01:07:39,227 --> 01:07:41,077 To get a company listed, you need more than just numbers. 1048 01:07:41,157 --> 01:07:42,297 It's about the momentum. 1049 01:07:43,567 --> 01:07:44,567 So... 1050 01:07:45,597 --> 01:07:47,237 are you holding me responsible? 1051 01:07:48,767 --> 01:07:50,607 You're not the only one responsible. 1052 01:07:51,407 --> 01:07:54,737 But it would be embarrassing if you blamed someone else... 1053 01:07:55,107 --> 01:07:56,777 for the failure. Don't you agree? 1054 01:07:57,677 --> 01:08:00,247 If the deal went through in Japan, things could've been different. 1055 01:08:00,777 --> 01:08:02,177 But I take it that it didn't. Am I wrong? 1056 01:08:04,087 --> 01:08:06,387 Or if you want, we can have a show of hands. 1057 01:08:06,717 --> 01:08:09,687 Why would we do that? This matter doesn't require a vote. 1058 01:08:10,927 --> 01:08:12,327 Shouldn't we make it clear... 1059 01:08:13,157 --> 01:08:15,027 who is responsible for this? 1060 01:08:16,097 --> 01:08:17,167 Sure. Let's do that. 1061 01:08:17,667 --> 01:08:19,767 All right then. 1062 01:08:21,067 --> 01:08:24,267 If you believe the failure of WIND getting listed is IR Team's fault, 1063 01:08:24,607 --> 01:08:25,707 raise your hands. 1064 01:08:31,077 --> 01:08:33,447 Mr. Oh, are you raising your hand now? 1065 01:08:34,277 --> 01:08:35,317 Yes. 1066 01:08:36,917 --> 01:08:37,947 My gosh. 1067 01:08:48,327 --> 01:08:51,367 Hello. I'm stopping by briefly to bring you up to speed. 1068 01:08:52,897 --> 01:08:56,067 First of all, the supply contract with SHIMIZ has been completed. 1069 01:08:57,567 --> 01:08:59,677 Who approved the down payment for the contract? 1070 01:08:59,837 --> 01:09:01,297 As the contract was signed on a weekend, 1071 01:09:01,377 --> 01:09:03,207 I plan to request the approval today. 1072 01:09:05,107 --> 01:09:08,117 WIND will release news articles about its new product. 1073 01:09:09,717 --> 01:09:12,367 As WIND struggled to get listed due to the uncertainty about sales, 1074 01:09:12,447 --> 01:09:15,887 I believe that this contract should remedy such uncertainty. 1075 01:09:22,357 --> 01:09:24,127 Then excuse me. 1076 01:09:30,107 --> 01:09:31,437 May I be excused too? 1077 01:09:54,997 --> 01:09:58,497 Director Lee. I didn't mean to... 1078 01:10:00,337 --> 01:10:02,067 - Mr. Oh. - Yes, Director Lee. 1079 01:10:03,107 --> 01:10:05,907 Resign if you'll blame other people because you don't think it's fair. 1080 01:10:06,207 --> 01:10:07,937 No, I never thought it wasn't fair. 1081 01:10:08,807 --> 01:10:09,807 I'm sorry. 1082 01:10:10,807 --> 01:10:11,877 Get back to work. 1083 01:10:12,847 --> 01:10:15,047 I hear your contract renewal is around the corner. 1084 01:10:34,397 --> 01:10:40,507 (Main Agenda) 1085 01:10:50,847 --> 01:10:51,847 Hey. 1086 01:10:52,747 --> 01:10:53,987 How was your trip to Japan? 1087 01:10:55,417 --> 01:10:57,357 It went well. 1088 01:10:57,757 --> 01:10:58,757 I knew it. 1089 01:10:59,387 --> 01:11:00,997 I found the players for the operation. 1090 01:11:01,757 --> 01:11:03,497 They're still doing the same thing. 1091 01:11:07,037 --> 01:11:08,037 That's good. 1092 01:11:10,007 --> 01:11:11,007 Then... 1093 01:11:11,667 --> 01:11:12,667 should I begin? 1094 01:11:18,807 --> 01:11:20,817 I'll call you right back. 1095 01:11:24,747 --> 01:11:25,707 Yes, Director Lee. 1096 01:11:25,787 --> 01:11:27,487 Hey, you're still up. 1097 01:11:28,717 --> 01:11:30,607 I'm sorry to call you at this late hour. 1098 01:11:30,687 --> 01:11:32,627 No. Please go ahead. 1099 01:11:34,097 --> 01:11:35,397 There's a problem. 1100 01:11:38,967 --> 01:11:41,767 The chairman took out a loan with the stocks as collateral. 1101 01:11:42,897 --> 01:11:45,737 And it seems he arranged it through his secretary. 1102 01:11:49,637 --> 01:11:52,607 He must have wanted to do it secretly. 1103 01:11:54,347 --> 01:11:56,347 This wasn't disclosed to the public. 1104 01:11:56,947 --> 01:11:59,417 The secretary must have realized that this was a problem... 1105 01:11:59,617 --> 01:12:01,477 when the loan was almost due. 1106 01:12:01,557 --> 01:12:03,187 (Stock Pledge Agreement) 1107 01:12:04,057 --> 01:12:06,727 It could be that the chairman didn't want anyone to know. 1108 01:12:07,997 --> 01:12:09,127 Is this bad? 1109 01:12:10,467 --> 01:12:12,367 Of course, it's bad. 1110 01:12:13,097 --> 01:12:16,037 Could you help me out for my sake? 1111 01:12:17,637 --> 01:12:19,567 Let's discuss this further in person. 1112 01:12:19,977 --> 01:12:21,837 Okay. 1113 01:12:43,127 --> 01:12:46,667 (The Art of Negotiation) 1114 01:13:17,367 --> 01:13:20,537 Can I ask you where you spent 50 million dollars? 1115 01:13:20,637 --> 01:13:21,637 This is off. 1116 01:13:21,937 --> 01:13:24,627 We need to borrow the money from somewhere and pay it back fast. 1117 01:13:24,707 --> 01:13:25,657 Do you think you can do it? 1118 01:13:25,737 --> 01:13:26,797 I'll take care of it. 1119 01:13:26,877 --> 01:13:28,127 If the tabloids start reporting that... 1120 01:13:28,207 --> 01:13:29,537 he doesn't even have 50 million dollars... 1121 01:13:29,637 --> 01:13:31,197 The stock price can plummet. 1122 01:13:31,277 --> 01:13:32,627 I bought a resort. 1123 01:13:32,707 --> 01:13:34,277 Are you seriously considering to sell it? 1124 01:13:34,477 --> 01:13:36,097 I believe we should. 1125 01:13:36,177 --> 01:13:37,947 I'm the owner of Unit 123. 1126 01:13:38,887 --> 01:13:40,287 You must be from Sanin. 1127 01:13:40,657 --> 01:13:42,587 You've been here for a year? 1128 01:13:43,927 --> 01:13:46,997 It turns out someone named Song Ji O is the real owner. 1129 01:13:47,327 --> 01:13:48,427 Don't sell it. 1130 01:13:48,797 --> 01:13:51,027 Is there a reason I shouldn't? 1131 01:13:52,224 --> 01:13:53,677 Ripped and synced by WEISSACHsubs 78340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.