All language subtitles for The Rookie S07E15 A Deadly Secret 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX[EZTVx.to] - FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,899 --> 00:00:25,150 Hé, comment vas-tu ? 2 00:00:25,151 --> 00:00:27,986 Hé, mets-le simplement – ​​ouais, mets-le juste là. 3 00:00:27,987 --> 00:00:30,780 Toi, tu n'as pas l'air très heureux de me voir. 4 00:00:30,781 --> 00:00:31,948 Non, je viens de-- 5 00:00:31,949 --> 00:00:33,366 Je veux juste que cette affaire soit derrière moi. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,076 - Si aujourd'hui n'est pas un bon jour-- - Non, c'est super. 7 00:00:35,077 --> 00:00:36,870 Pas de problème. Pas de problème. 8 00:00:36,871 --> 00:00:38,663 {\an8}Super, commençons par le début alors. 9 00:00:38,664 --> 00:00:40,707 {\an8}Quand avez-vous rencontré Abigail Tierney ? 10 00:00:40,708 --> 00:00:42,625 {\an8}Euh, c'était il y a quelques années 11 00:00:42,626 --> 00:00:44,753 quand elle s'est présentée à ma porte en faisant semblant 12 00:00:44,754 --> 00:00:46,379 être enceinte de mon petit-enfant. 13 00:00:46,380 --> 00:00:47,589 Excusez-moi? 14 00:00:47,590 --> 00:00:49,883 Abigail et mon fils, Henry, se sont rencontrés à l’université. 15 00:00:49,884 --> 00:00:53,636 Ils se sont fiancés, vous savez, rapidement. 16 00:00:53,637 --> 00:00:55,013 Très rapide. 17 00:00:55,014 --> 00:00:57,599 Sa façon de m’annoncer la nouvelle était de dire les choses plus en détail. 18 00:00:57,600 --> 00:01:01,227 Mais, euh, malgré cette introduction, 19 00:01:01,228 --> 00:01:02,437 J'ai été charmé par elle. 20 00:01:02,438 --> 00:01:06,107 Elle-- elle avait parcouru un chemin difficile, 21 00:01:06,108 --> 00:01:07,484 mais elle avait du cran. 22 00:01:07,485 --> 00:01:10,612 Elle était débrouillarde et motivée, et j’admire cela. 23 00:01:10,613 --> 00:01:12,489 Alors elle et Henry ne sont plus ensemble ? 24 00:01:12,490 --> 00:01:14,115 Ouais, elle a rompu les fiançailles, 25 00:01:14,116 --> 00:01:15,241 mais c'était amical. 26 00:01:15,242 --> 00:01:16,451 Vous avez arrangé pour qu'Abigail ait 27 00:01:16,452 --> 00:01:19,245 un tour avec le LAPD ? - Oui, ouais. 28 00:01:19,246 --> 00:01:20,455 Elle envisageait de travailler dans la police. 29 00:01:20,456 --> 00:01:22,332 Je suppose que ça n'a pas marché ? 30 00:01:22,333 --> 00:01:24,125 - Laisse-la tranquille ! - Hé. 31 00:01:25,252 --> 00:01:26,711 Ce n'est pas le cas. 32 00:01:26,712 --> 00:01:28,505 Et puis, il y a six mois, elle a été portée disparue. 33 00:01:28,506 --> 00:01:30,089 Qu'est-il arrivé exactement à Abigail ? 34 00:01:30,090 --> 00:01:34,177 Écoute, si tu veux aller au fond des choses, 35 00:01:34,178 --> 00:01:36,304 à cette pauvre fille, tu vas devoir 36 00:01:36,305 --> 00:01:39,307 avoir l'esprit ouvert, 37 00:01:39,308 --> 00:01:41,267 un esprit très ouvert. 38 00:01:41,268 --> 00:01:43,019 Attendez! 39 00:01:45,314 --> 00:01:47,232 Police. 40 00:01:47,233 --> 00:01:50,068 Je me demande quand cela s'est produit. 41 00:01:50,069 --> 00:01:52,153 - Oh, mon Dieu. - Allô ? 42 00:01:52,154 --> 00:01:53,613 Pouvez-vous m'entendre? 43 00:01:53,614 --> 00:01:55,365 Quand avez-vous été impliqué dans l’affaire ? 44 00:01:55,366 --> 00:01:56,658 Pas immédiatement. 45 00:01:56,659 --> 00:01:59,452 La plupart des cas de personnes disparues ne sont pas vraiment des cas. 46 00:01:59,453 --> 00:02:01,287 C'est un colocataire qui s'est trop saoulé dans un bar 47 00:02:01,288 --> 00:02:02,789 et il a dormi dans son camion, 48 00:02:02,790 --> 00:02:06,334 ou un étudiant dont le téléphone portable est tombé en panne de batterie. 49 00:02:06,335 --> 00:02:07,377 Vous savez, la plupart du temps, 50 00:02:07,378 --> 00:02:09,921 ils se présentent indemnes et confus 51 00:02:09,922 --> 00:02:11,005 à propos de tout ce tapage. 52 00:02:11,006 --> 00:02:12,215 Mais ce n'était pas comme ça, n'est-ce pas ? 53 00:02:12,216 --> 00:02:14,425 Non, après quelques jours d'appels de suivi, 54 00:02:14,426 --> 00:02:17,095 nous avons envoyé des officiers à l'appartement de Mlle Tierney 55 00:02:17,096 --> 00:02:18,429 pour un bilan de santé. 56 00:02:18,430 --> 00:02:20,181 Merci encore d'avoir fait ça. 57 00:02:20,182 --> 00:02:23,184 C'est toujours un plaisir de revoir mon couple préféré. 58 00:02:23,185 --> 00:02:24,769 Gardons cela professionnel. 59 00:02:24,770 --> 00:02:26,564 Des ennuis au paradis ? 60 00:02:29,108 --> 00:02:30,191 Désolé. Passons à autre chose. 61 00:02:30,192 --> 00:02:31,776 Qu'as-tu trouvé dans l'appartement d'Abigail ? 62 00:02:31,777 --> 00:02:32,861 Très peu. 63 00:02:32,862 --> 00:02:34,362 Je veux dire, aucun signe de lutte. 64 00:02:34,363 --> 00:02:36,197 Eh bien, il n'y avait aucun signe d'elle ou de son équipement de tournage. 65 00:02:36,198 --> 00:02:37,949 Mais nous avons trouvé son ordinateur portable. - Attendez. 66 00:02:37,950 --> 00:02:39,033 Matériel de cinéma ? 67 00:02:39,034 --> 00:02:40,952 Abigail faisait un film ? - Oui. 68 00:02:46,876 --> 00:02:49,544 - Nous devrions être en sécurité ici. - Pourquoi font-ils ça ? 69 00:02:49,545 --> 00:02:51,546 Aller. 70 00:02:51,547 --> 00:02:53,548 Je vais essayer de nous faire gagner du temps. 71 00:02:55,634 --> 00:02:59,554 Ah! Non! Non! 72 00:02:59,555 --> 00:03:00,555 Non! 73 00:03:04,310 --> 00:03:06,477 S'il te plaît. 74 00:03:06,478 --> 00:03:08,354 Je promets que je paierai ! 75 00:03:10,357 --> 00:03:12,358 Je paierai l'amende ! 76 00:03:13,861 --> 00:03:16,070 {\an8}Je n'ai vu qu'une première version. 77 00:03:16,071 --> 00:03:18,489 {\an8}Ça aurait pu être un peu plus sanglant, si vous voulez mon avis. 78 00:03:18,490 --> 00:03:19,490 Je ne l'ai pas fait. 79 00:03:19,491 --> 00:03:20,491 J'ai demandé pourquoi tu pensais 80 00:03:20,492 --> 00:03:22,076 Le cas d’Abigail était vraiment convaincant. 81 00:03:22,077 --> 00:03:23,369 Oh, c'est vrai. 82 00:03:23,370 --> 00:03:26,915 Euh, parce que son rêve hollywoodien 83 00:03:26,916 --> 00:03:30,544 {\an8}était devenu un cauchemar hollywoodien. 84 00:03:32,463 --> 00:03:34,047 {\an8}Voulez-vous que je le reprenne ? 85 00:03:34,048 --> 00:03:35,173 {\an8}Je ne le ferais vraiment pas. 86 00:03:35,174 --> 00:03:36,966 Lorsque vous avez fouillé l'ordinateur portable d'Abigail, 87 00:03:36,967 --> 00:03:38,134 as-tu trouvé quelque chose à ce sujet ? 88 00:03:38,135 --> 00:03:39,260 Ouais, c'était rempli de tout ça. 89 00:03:39,261 --> 00:03:41,471 {\an8}ces messages sans réponse, désagréables. 90 00:03:41,472 --> 00:03:44,015 {\an8}Plus nous enquêtions, plus il devenait clair 91 00:03:44,016 --> 00:03:46,893 {\an8}qu'Abigail avait beaucoup de gens en colère contre elle. 92 00:03:46,894 --> 00:03:48,436 {\an8}- Comme qui ? - OK. Merci. 93 00:03:48,437 --> 00:03:52,899 Merci, Steve. Spielberg, c'est un vieil ami. 94 00:03:52,900 --> 00:03:54,150 Je parie. 95 00:03:54,151 --> 00:03:56,110 {\an8}Comment avez-vous rencontré Abigail Tierney ? 96 00:03:56,111 --> 00:03:58,154 {\an8}Oh, eh bien, vous savez, nous cherchons toujours 97 00:03:58,155 --> 00:04:01,991 {\an8}découvrir et nourrir la prochaine génération 98 00:04:01,992 --> 00:04:04,202 de voix inouïes. 99 00:04:04,203 --> 00:04:06,871 Abigail a envoyé une vidéo de présentation très convaincante. 100 00:04:10,376 --> 00:04:15,171 La terreur n’est pas quelque chose qui vous arrive. 101 00:04:15,172 --> 00:04:17,924 {\an8}Je veux dire, ce n'est pas tous les jours qu'on trouve un écrivain, un réalisateur, 102 00:04:17,925 --> 00:04:21,761 {\an8}et commencer avec autant d'assurance. 103 00:04:21,762 --> 00:04:23,304 {\an8}"Hell PD" était l'un de ces visionnaires, 104 00:04:23,305 --> 00:04:26,516 des images réalisées par des artistes dont nous sommes fiers de faire partie. 105 00:04:26,517 --> 00:04:27,850 {\an8}Et ce sont aussi les moins chers, n'est-ce pas ? 106 00:04:27,851 --> 00:04:30,436 {\an8}Eh bien, plus le budget est bas, 107 00:04:30,437 --> 00:04:32,271 {\an8}plus le profit est élevé si c'est un succès. 108 00:04:32,272 --> 00:04:33,815 {\an8}Mais le budget est devenu un problème ? 109 00:04:33,816 --> 00:04:37,652 {\an8}Ouais, Abigail nous a proposé un film d'horreur simple, 110 00:04:37,653 --> 00:04:41,572 {\an8}mais elle n'arrêtait pas de changer de direction. 111 00:04:41,573 --> 00:04:42,573 {\an8}S'il vous plaît. 112 00:04:46,912 --> 00:04:48,830 {\an8}Les reprises ont commencé à s'accumuler. 113 00:04:50,582 --> 00:04:53,501 {\an8}Et, euh, nous avons dû mettre fin au projet. 114 00:04:53,502 --> 00:04:55,420 {\an8}Et si on encourageait une nouvelle génération de talents ? 115 00:04:55,421 --> 00:04:57,380 {\an8}Oh, hé, regarde, il y a... il y a de l'éducation, 116 00:04:57,381 --> 00:04:59,340 {\an8}et il y a le fait de se faire plaisir. Je suis un homme d'affaires. 117 00:04:59,341 --> 00:05:01,259 {\an8}Il n'y a pas de rancune. - Vraiment ? 118 00:05:01,260 --> 00:05:02,635 {\an8}Parce que j'ai un e-mail de votre part 119 00:05:02,636 --> 00:05:04,512 {\an8}avec pour objet : « Où diable est mon argent ? 120 00:05:04,513 --> 00:05:07,306 {\an8}espèce de menteur--" - OK. Ouais, très bien. 121 00:05:07,307 --> 00:05:08,641 {\an8}Quelques ressentiments. 122 00:05:08,642 --> 00:05:11,019 {\an8}Mais ils n'étaient rien comparés à certains d'entre eux 123 00:05:11,020 --> 00:05:12,353 {\an8}de nouveaux producteurs qu'elle a trouvés. 124 00:05:12,354 --> 00:05:13,646 {\an8}Ces gars ne plaisantaient pas. 125 00:05:13,647 --> 00:05:15,481 {\an8}Eh bien, sans la société de production, 126 00:05:15,482 --> 00:05:17,775 {\an8}Abigail a dû se tourner vers le financement participatif. 127 00:05:17,776 --> 00:05:20,445 {\an8}Lorsque Nolan a transmis la vidéo de présentation d'Abigail, 128 00:05:20,446 --> 00:05:23,489 {\an8}Je me suis dit, hé, j'ai toujours aimé les films d'horreur. 129 00:05:23,490 --> 00:05:25,575 {\an8}et à quoi bon avoir un mari avec un fonds fiduciaire 130 00:05:25,576 --> 00:05:27,493 {\an8}si vous ne pouvez pas l'utiliser pour soutenir les arts ? 131 00:05:27,494 --> 00:05:29,328 {\an8}Et ce n’était pas seulement de l’argent, n’est-ce pas ? 132 00:05:29,329 --> 00:05:30,496 {\an8}Non. 133 00:05:30,497 --> 00:05:34,375 {\an8}Je promets de payer. Je paierai l'amende ! 134 00:05:36,253 --> 00:05:38,004 {\an8}Très bien. Ça roule toujours. 135 00:05:38,005 --> 00:05:40,089 {\an8}Réinitialiser. 136 00:05:40,090 --> 00:05:42,550 Bien joué ! Bravo! 137 00:05:42,551 --> 00:05:45,511 {\an8}Alors Abigail vous a engagé pour composer la musique de son film. 138 00:05:45,512 --> 00:05:47,263 {\an8}Comment était-ce de travailler avec elle ? 139 00:05:47,264 --> 00:05:48,389 {\an8}Compliqué. 140 00:05:48,390 --> 00:05:52,518 {\an8}Elle a des opinions très arrêtées, ce que je respecte. 141 00:05:52,519 --> 00:05:53,978 J'ai essayé de ne pas le prendre personnellement 142 00:05:53,979 --> 00:05:56,314 {\an8}quand elle n'arrêtait pas de jeter toute la musique que j'écrivais, 143 00:05:56,315 --> 00:05:58,524 {\an8}mais ensuite, quand elle a complètement disparu 144 00:05:58,525 --> 00:06:00,193 {\an8}et j'ai arrêté de répondre à mes appels téléphoniques-- 145 00:06:00,194 --> 00:06:01,194 Ça a dû piquer. 146 00:06:01,195 --> 00:06:02,487 {\an8}C'était le cas jusqu'à ce que j'apprenne 147 00:06:02,488 --> 00:06:03,696 {\an8}qu'elle a quitté le plateau et a fantôme tout le monde, 148 00:06:03,697 --> 00:06:06,199 {\an8}pas seulement moi. Puis je me suis inquiété pour elle. 149 00:06:06,200 --> 00:06:08,159 {\an8}J'aurais quand même aimé qu'elle me paie. 150 00:06:08,160 --> 00:06:11,245 {\an8}Attends. Tu n'as pas été payé ? 151 00:06:11,246 --> 00:06:12,580 {\an8}Comptez-vous l'expérience ? 152 00:06:12,581 --> 00:06:14,207 {\an8}Mais cela ne vous a pas fourni 153 00:06:14,208 --> 00:06:15,291 {\an8}la percée que vous espériez. 154 00:06:15,292 --> 00:06:16,751 {\an8}Même si de nombreux crowdfunders 155 00:06:16,752 --> 00:06:18,461 {\an8}étaient furieux que les récompenses ne soient pas tenues, 156 00:06:18,462 --> 00:06:20,797 {\an8}leur colère ne s’est pas manifestée par une menace concrète. 157 00:06:20,798 --> 00:06:23,758 Du point de vue du suspect, nous étions de retour à la case départ. 158 00:06:23,759 --> 00:06:26,219 Jusqu'à ce que nous découvrions qu'Abigail avait fait plusieurs voyages 159 00:06:26,220 --> 00:06:28,179 {\an8}jusqu'à Pelican Bay. - La prison ? 160 00:06:28,180 --> 00:06:29,514 {\an8}- Oui. - Pour rendre visite à qui ? 161 00:06:29,515 --> 00:06:32,642 {\an8}- Un tueur en série. - Liam Glasser. 162 00:06:32,643 --> 00:06:35,561 {\an8} - Dans une nouvelle qui devrait apporter un certain soulagement au Southland, 163 00:06:35,562 --> 00:06:38,648 {\an8} le LAPD a annoncé une arrestation majeure 164 00:06:38,649 --> 00:06:41,567 {\an8} Liam Glasser, originaire de Lincoln Heights, 165 00:06:41,568 --> 00:06:43,361 {\an8} avec le meurtre de dix victimes 166 00:06:43,362 --> 00:06:45,696 {\an8} trouvé enterré près du barrage de Sepulveda. 167 00:06:45,697 --> 00:06:49,492 {\an8}Notre enquête sur Glasser a été un défi. 168 00:06:49,493 --> 00:06:52,662 Il a utilisé un autre tueur en série, Harrison Novak, 169 00:06:52,663 --> 00:06:55,456 comme couverture pour ses crimes, cachant ses victimes 170 00:06:55,457 --> 00:06:57,583 dans le cimetière de Novak. 171 00:06:57,584 --> 00:06:59,544 Ce n'est que lorsque nous avons surpris Glasser en train de tenter 172 00:06:59,545 --> 00:07:02,255 pour assassiner une nouvelle victime que nous étions finalement 173 00:07:02,256 --> 00:07:04,507 capable de le mettre derrière les barreaux. 174 00:07:04,508 --> 00:07:08,427 Avant de commencer, euh, je veux juste préciser très clairement 175 00:07:08,428 --> 00:07:12,640 que je suis un homme innocent et le sujet 176 00:07:12,641 --> 00:07:15,768 d'une campagne extraordinaire de harcèlement 177 00:07:15,769 --> 00:07:20,523 par le LAPD, en particulier par la détective Nyla Harper. 178 00:07:20,524 --> 00:07:23,442 Vous avez été accusé du meurtre de dix personnes. 179 00:07:23,443 --> 00:07:26,279 Ces horribles allégations 180 00:07:26,280 --> 00:07:28,239 n'ont pas été prouvées devant un tribunal, 181 00:07:28,240 --> 00:07:29,532 et ils ne le seront jamais. 182 00:07:29,533 --> 00:07:31,117 Vous avez également été accusé de subornation de jury. 183 00:07:31,118 --> 00:07:33,452 Écoute, si tu veux juste me faire chier comme la police, 184 00:07:33,453 --> 00:07:35,371 alors cette interview est terminée. 185 00:07:35,372 --> 00:07:37,290 Attends. Attends. 186 00:07:37,291 --> 00:07:39,125 Je ne suis pas ici pour parler de tout ça. 187 00:07:39,126 --> 00:07:40,376 Je veux parler d'Abigail. 188 00:07:40,377 --> 00:07:41,586 Pourquoi est-elle venue te voir ? 189 00:07:47,301 --> 00:07:48,634 Pour en savoir plus sur Westview. 190 00:07:48,635 --> 00:07:50,553 L'hôpital psychiatrique de Westview était au centre 191 00:07:50,554 --> 00:07:52,388 du cas de Glasser. - C'était un patient ? 192 00:07:52,389 --> 00:07:54,724 Non, non, mais sa société de distributeurs automatiques 193 00:07:54,725 --> 00:07:57,643 approvisionnait l'hôpital, et il entrait et sortait 194 00:07:57,644 --> 00:07:59,395 de là depuis près de deux décennies. 195 00:07:59,396 --> 00:08:02,190 C'est là qu'il a croisé le chemin d'Harrison Novak 196 00:08:02,191 --> 00:08:03,399 et où il a trouvé un autre patient, 197 00:08:03,400 --> 00:08:05,818 Ryan Dearborn, pour servir de bouc émissaire. 198 00:08:05,819 --> 00:08:08,529 Il a utilisé un bâtiment abandonné du complexe hospitalier psychiatrique 199 00:08:08,530 --> 00:08:11,282 de torturer et de tuer ses victimes. 200 00:08:11,283 --> 00:08:13,326 Abigail a-t-elle posé des questions sur la salle abandonnée ? 201 00:08:13,327 --> 00:08:16,454 Oui, mais je ne pouvais pas beaucoup l’aider parce que 202 00:08:16,455 --> 00:08:19,248 Je n'y suis jamais allé moi-même. - Évidemment que non. 203 00:08:19,249 --> 00:08:21,417 Mais je lui ai dit ce que j'avais entendu, 204 00:08:21,418 --> 00:08:24,420 que l'endroit est hanté, ce qui est évidemment fou. 205 00:08:24,421 --> 00:08:27,673 Mais quand j'étais enfant, je rejoignais mon père 206 00:08:27,674 --> 00:08:29,508 lors de ses appels de service à Westview. 207 00:08:29,509 --> 00:08:32,553 Et il m'a toujours dit de rester loin de ce bâtiment. 208 00:08:32,554 --> 00:08:37,475 Quelque chose à l'intérieur lui faisait clairement très peur. 209 00:08:37,476 --> 00:08:40,394 Et il n’était pas un homme superstitieux. 210 00:08:40,395 --> 00:08:41,896 La chose que nous ne pouvions pas comprendre 211 00:08:41,897 --> 00:08:44,398 C'est ainsi qu'Abigail avait découvert le lien de Glasser 212 00:08:44,399 --> 00:08:46,234 à l'hôpital psychiatrique en premier lieu. 213 00:08:46,235 --> 00:08:47,485 Ce n'était pas de notoriété publique ? 214 00:08:47,486 --> 00:08:48,527 Non, nous avons conservé ces détails 215 00:08:48,528 --> 00:08:50,446 délibérément loin de la presse. 216 00:08:50,447 --> 00:08:52,531 Les seules personnes qui étaient au courant étaient Glasser et la police. 217 00:08:52,532 --> 00:08:55,326 Et évidemment, Glasser n'admettrait pas être là-bas. 218 00:08:55,327 --> 00:08:56,619 Ce qui veut dire ? 219 00:08:56,620 --> 00:08:58,496 Ce qu'on ne vous dit pas sur la réalisation de films 220 00:08:58,497 --> 00:09:00,331 c'est que c'est vraiment ennuyeux. 221 00:09:00,332 --> 00:09:02,250 C'est pire que la surveillance. 222 00:09:02,251 --> 00:09:04,126 Quoi qu'il en soit, Abigail et moi avons commencé à parler 223 00:09:04,127 --> 00:09:05,461 à propos de mon travail récent, 224 00:09:05,462 --> 00:09:08,381 et il est possible que j'aie mentionné quelque chose 225 00:09:08,382 --> 00:09:09,465 à propos de l'hôpital psychiatrique. 226 00:09:09,466 --> 00:09:11,008 D'après les notes d'Abigail, nous avons compris 227 00:09:11,009 --> 00:09:13,719 qu'elle a essentiellement abandonné son film pour un nouveau projet. 228 00:09:13,720 --> 00:09:15,638 C'était peu de temps après une rencontre avec Glasser. 229 00:09:15,639 --> 00:09:18,307 Ouais, elle a ressenti cette narration fictive 230 00:09:18,308 --> 00:09:21,477 était déconnecté de l’expérience réelle et vécue. 231 00:09:21,478 --> 00:09:22,812 C'est alors qu'elle a décidé 232 00:09:22,813 --> 00:09:25,064 pour réaliser un documentaire sur un véritable crime à propos de Westview. 233 00:09:32,364 --> 00:09:36,367 L'hôpital psychiatrique Westview a ouvert ses portes en 1953. 234 00:09:36,368 --> 00:09:39,328 Cela a commencé comme un modèle de soins modernes et humains. 235 00:09:39,329 --> 00:09:40,913 Mais qu'est-ce qui se cache en dessous ? 236 00:09:40,914 --> 00:09:44,417 Plus je creusais, plus je déterrais d'horreurs, 237 00:09:44,418 --> 00:09:46,585 des mystères qui défiaient toute explication. 238 00:09:46,586 --> 00:09:50,464 Comment un hôpital peut-il engendrer deux tueurs en série ? 239 00:09:50,465 --> 00:09:52,300 Certains pourraient dire que c'est de la malchance, 240 00:09:52,301 --> 00:09:54,302 mais je ne crois pas à la malchance. 241 00:09:54,303 --> 00:09:55,511 Mm-mmm. 242 00:09:55,512 --> 00:09:57,596 Je pense qu'il y a quelque chose de pourri ici, 243 00:09:57,597 --> 00:10:02,185 le péché originel, et je vais le prouver. 244 00:10:04,354 --> 00:10:06,022 Les images sur le disque dur d'Abigail 245 00:10:06,023 --> 00:10:08,149 la montre à l'intérieur du service abandonné de Westview. 246 00:10:08,150 --> 00:10:09,567 Était-ce ouvert au public ? 247 00:10:09,568 --> 00:10:13,321 Non, après que le LAPD et le FBI ont fini de traiter la scène, 248 00:10:13,322 --> 00:10:14,780 l'hôpital a installé une clôture en fil de fer barbelé 249 00:10:14,781 --> 00:10:18,117 et a embauché un agent de sécurité pour une surveillance 24 heures sur 24 250 00:10:18,118 --> 00:10:19,368 pour empêcher les intrus d'entrer. 251 00:10:19,369 --> 00:10:21,120 Mais cela n’a clairement pas fonctionné. 252 00:10:21,121 --> 00:10:22,538 Clairement, nous avons donc envoyé 253 00:10:22,539 --> 00:10:24,373 une unité de patrouille pour s'enregistrer auprès du garde. 254 00:10:24,374 --> 00:10:26,292 - Monsieur Ditweiler. - Ouais. 255 00:10:26,293 --> 00:10:27,501 Nous enquêtons sur la disparition 256 00:10:27,502 --> 00:10:30,129 d'Abigail Tierney. 257 00:10:30,130 --> 00:10:32,006 Oh-- 258 00:10:32,007 --> 00:10:33,215 Oh, hé ! 259 00:10:52,527 --> 00:10:54,320 Hé! 260 00:10:54,321 --> 00:10:56,405 Arrêt! 261 00:10:56,406 --> 00:10:58,699 Les mains derrière le dos. Les mains. 262 00:10:58,700 --> 00:11:02,161 Au début, Carl Ditweiler a affirmé qu'il n'avait rien fait de mal, 263 00:11:02,162 --> 00:11:04,246 qu'il n'a jamais rencontré Abigail. 264 00:11:04,247 --> 00:11:06,290 C'est ça. 265 00:11:06,291 --> 00:11:08,250 Mais quand nous avons fouillé son bureau, 266 00:11:08,251 --> 00:11:11,338 il était clair qu'il mentait. 267 00:11:15,258 --> 00:11:18,386 Euh, Nolan. 268 00:11:20,305 --> 00:11:22,306 Oh non. 269 00:11:22,307 --> 00:11:25,267 Abigail était devenue son obsession. 270 00:11:28,480 --> 00:11:31,565 Ouais, les choses ne s'annonçaient pas bien pour M. Ditweiler. 271 00:11:31,566 --> 00:11:33,484 Et d'après son tableau, il était clair qu'il avait 272 00:11:33,485 --> 00:11:35,611 devenir obsédé par Abigail. 273 00:11:35,612 --> 00:11:37,696 Et, vous savez, peut-être qu'elle a rejeté ses avances, 274 00:11:37,697 --> 00:11:40,616 et les choses ont mal tourné. - C'était dégrisant. 275 00:11:40,617 --> 00:11:43,744 J'avais l'espoir qu'Abigail était peut-être encore en vie, 276 00:11:43,745 --> 00:11:46,288 mais je suis en poste depuis assez longtemps pour savoir 277 00:11:46,289 --> 00:11:48,290 que les chances étaient contre cela. 278 00:11:48,291 --> 00:11:49,792 Savez-vous comment ils se sont croisés pour la première fois ? 279 00:11:49,793 --> 00:11:53,546 En fait, c'est Abigail qui a pris l'initiative du contact. 280 00:11:53,547 --> 00:11:55,631 Elle faisait des recherches sur l'hôpital psychiatrique abandonné 281 00:11:55,632 --> 00:11:59,468 pour un documentaire, et Carl était le gardien de sécurité de nuit. 282 00:11:59,469 --> 00:12:04,515 Elle voulait avoir accès au permis de conduire, elle a tendu la main et elle... 283 00:12:04,516 --> 00:12:05,933 - Flirté. - Flirté. 284 00:12:05,934 --> 00:12:09,228 Elle a flirté avec lui et il a accepté de la laisser entrer. 285 00:12:09,229 --> 00:12:10,396 Je lui ai juste fait visiter les environs. 286 00:12:10,397 --> 00:12:13,274 Je lui ai raconté des histoires, des choses qui 287 00:12:13,275 --> 00:12:15,067 il y avait eu des événements là-bas à l'époque. 288 00:12:15,068 --> 00:12:16,485 Elle était impressionnée. 289 00:12:16,486 --> 00:12:18,404 En fait, elle m’a demandé de l’aider avec son documentaire. 290 00:12:18,405 --> 00:12:20,322 Elle a dit qu'elle me donnerait un crédit pour le film. 291 00:12:20,323 --> 00:12:21,490 Carte unique. 292 00:12:21,491 --> 00:12:23,242 Si tu es innocent, pourquoi as-tu fui ? 293 00:12:23,243 --> 00:12:24,743 Parce que je comprends à quoi ça ressemble. 294 00:12:24,744 --> 00:12:27,288 J'ai été la dernière personne à la voir avant qu'elle ne disparaisse. 295 00:12:27,289 --> 00:12:29,124 Comment le sais-tu ? 296 00:12:30,459 --> 00:12:32,710 Parce que j'ai regardé l'obscurité l'engloutir. 297 00:12:32,711 --> 00:12:35,254 Tu sais, je parie qu'ils faisaient toutes sortes de choses dégoûtantes. 298 00:12:35,255 --> 00:12:36,630 aux patients d'autrefois, 299 00:12:36,631 --> 00:12:38,007 des choses qui seraient illégales aujourd'hui. 300 00:12:38,008 --> 00:12:40,718 Ouais, ouais, je sais. On faisait des lobotomies. 301 00:12:40,719 --> 00:12:42,511 C'est un des infirmiers qui m'en a parlé. 302 00:12:42,512 --> 00:12:43,762 Il travaille ici depuis toujours. 303 00:12:43,763 --> 00:12:47,266 Penses-tu que tu pourrais me le présenter ? 304 00:12:47,267 --> 00:12:49,768 Euh, ouais, je suppose. 305 00:12:49,769 --> 00:12:52,605 Je viens de... évidemment, tu ne peux pas lui dire 306 00:12:52,606 --> 00:12:54,565 que je t'ai laissé entrer ici. 307 00:12:54,566 --> 00:12:58,319 Allez, Carl. Je ne te dénoncerais jamais. 308 00:12:58,320 --> 00:13:00,196 Nous sommes amis, n'est-ce pas ? 309 00:13:00,197 --> 00:13:01,530 Tu as entendu ça ? 310 00:13:01,531 --> 00:13:04,283 Nous sommes amis. 311 00:13:04,284 --> 00:13:06,119 Ah. 312 00:13:08,288 --> 00:13:09,455 Tu entends ça ? 313 00:13:09,456 --> 00:13:10,831 Quoi ? Non. 314 00:13:10,832 --> 00:13:15,252 Ce bruit, c'est un son étrange, en quelque sorte magnifique. 315 00:13:15,253 --> 00:13:16,462 Tu ne l'entends vraiment pas ? 316 00:13:16,463 --> 00:13:18,088 Non, non, mais ce bâtiment fait 317 00:13:18,089 --> 00:13:19,423 toutes sortes de bruits bizarres. 318 00:13:19,424 --> 00:13:20,799 Hé, je dois juste retourner au bâtiment principal, 319 00:13:20,800 --> 00:13:22,801 sécurité radio, faites-leur savoir que je suis à mon poste. 320 00:13:22,802 --> 00:13:25,304 Vas-y. Je vais voir ça. 321 00:13:25,305 --> 00:13:26,722 Euh-- 322 00:13:26,723 --> 00:13:29,475 Qu'avez-vous pensé du son décrit par Abigail ? 323 00:13:29,476 --> 00:13:30,726 Nous n'étions pas sûrs. 324 00:13:30,727 --> 00:13:32,478 Je veux dire, Carl a prétendu ne jamais l'avoir entendu. 325 00:13:32,479 --> 00:13:35,189 Il est possible qu'elle ait fait semblant 326 00:13:35,190 --> 00:13:36,565 pour dynamiser son documentaire. 327 00:13:36,566 --> 00:13:39,318 Nous avons en fait analysé certains des fichiers audio 328 00:13:39,319 --> 00:13:40,402 de la vidéo de Carl, 329 00:13:40,403 --> 00:13:42,238 isolé les fréquences basses. 330 00:13:42,239 --> 00:13:43,739 Ici. 331 00:13:45,325 --> 00:13:46,408 Qu'est-ce que c'est? 332 00:13:46,409 --> 00:13:48,327 J'espérais que tu pourrais me le dire. 333 00:13:48,328 --> 00:13:50,829 Ça a l'air... - Démoniaque. 334 00:13:50,830 --> 00:13:52,998 Est-ce une fréquence que les humains peuvent entendre ? 335 00:13:52,999 --> 00:13:55,834 Techniquement, non. 336 00:13:57,837 --> 00:14:01,006 Eh bien, quoi qu'elle ait entendu ou non, 337 00:14:01,007 --> 00:14:03,551 Abigail a continué à chercher. 338 00:14:03,552 --> 00:14:04,385 Êtes-vous sûr de cela ? 339 00:14:04,386 --> 00:14:05,427 Ouais, je reviens tout de suite. 340 00:14:05,428 --> 00:14:08,222 Bonjour? Bonjour? 341 00:14:08,223 --> 00:14:10,307 Pouvez-vous m'entendre? 342 00:14:10,308 --> 00:14:12,476 Et c'était la dernière fois que quelqu'un la voyait. 343 00:14:12,477 --> 00:14:14,311 Mais Carl aurait pu simplement éteindre sa caméra 344 00:14:14,312 --> 00:14:15,604 et puis tu as tué Abigail, n'est-ce pas ? 345 00:14:15,605 --> 00:14:17,648 Nous ne pouvions pas l’exclure comme suspect, 346 00:14:17,649 --> 00:14:20,776 mais nous n'avions que des preuves circonstancielles contre lui. 347 00:14:20,777 --> 00:14:21,944 Et pendant que nous regardions les images 348 00:14:21,945 --> 00:14:23,862 sur l'ordinateur portable d'Abigail, nous avons découvert 349 00:14:23,863 --> 00:14:25,239 que flirter avec Carl n'était pas sa seule 350 00:14:25,240 --> 00:14:28,158 tactique de recherche extrême. - Je vais commencer ça. 351 00:14:28,159 --> 00:14:30,786 Dois-je m'y transformer ? 352 00:14:30,787 --> 00:14:33,622 Je vais m'y transformer. 353 00:14:33,623 --> 00:14:35,791 OK, je suis de retour à Westview, 354 00:14:35,792 --> 00:14:37,668 et si je veux en apprendre davantage sur la façon dont 355 00:14:37,669 --> 00:14:39,003 l'ancien service psychiatrique fonctionnait, 356 00:14:39,004 --> 00:14:40,838 Je vais devoir voir leurs fichiers. 357 00:14:40,839 --> 00:14:43,841 Évidemment, on ne peut pas simplement se promener en filmant les gens. 358 00:14:43,842 --> 00:14:46,552 Donc... 359 00:14:46,553 --> 00:14:50,472 Tu vois ? C'est une caméra. 360 00:14:50,473 --> 00:14:52,391 Voir? 361 00:14:52,392 --> 00:14:53,727 D'ACCORD. 362 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 Souhaite-moi bonne chance. 363 00:14:59,441 --> 00:15:00,649 Abigail a demandé à Carl d'attirer le réalisateur 364 00:15:00,650 --> 00:15:04,945 de son bureau pour qu'Abigail puisse se faufiler à l'intérieur. 365 00:15:22,756 --> 00:15:24,840 Ouais, je veux dire, voir le nom de Rachel 366 00:15:24,841 --> 00:15:27,718 dans les images d'Abigail, c'était vraiment un choc. 367 00:15:27,719 --> 00:15:29,803 Vous avez tous les deux une histoire avec Miss Hall, n'est-ce pas ? 368 00:15:29,804 --> 00:15:33,182 Oui, donc elle et moi sommes allés à l’université ensemble. 369 00:15:33,183 --> 00:15:35,517 Et elle et Tim-- 370 00:15:35,518 --> 00:15:37,603 Je suis désolé. 371 00:15:37,604 --> 00:15:39,396 Ouais, on sortait ensemble. 372 00:15:39,397 --> 00:15:40,898 Avant ou après vous deux ? 373 00:15:40,899 --> 00:15:42,149 OK, question suivante. 374 00:15:42,150 --> 00:15:44,902 J'essaie simplement d'établir une chronologie. 375 00:15:44,903 --> 00:15:47,071 Pas de problème. Je lui demanderai plus tard. 376 00:15:47,072 --> 00:15:49,198 Je travaillais dans un service psychiatrique. 377 00:15:49,199 --> 00:15:52,993 à Westview pendant un an tout en obtenant mon diplôme en travail social. 378 00:15:52,994 --> 00:15:55,663 C'était, euh, un défi. 379 00:15:55,664 --> 00:15:56,705 Comment ça? 380 00:15:56,706 --> 00:15:58,332 Eh bien, pour commencer, les patients 381 00:15:58,333 --> 00:16:01,168 arrivaient souvent à l'établissement avec, par exemple, 382 00:16:01,169 --> 00:16:03,295 un diagnostic de dépression légère, 383 00:16:03,296 --> 00:16:07,299 et une semaine plus tard, ils commençaient à présenter des troubles de la pensée. 384 00:16:07,300 --> 00:16:10,135 Finalement, ils pourraient devenir violents. 385 00:16:10,136 --> 00:16:13,180 La décompensation a été soudaine et aiguë. 386 00:16:13,181 --> 00:16:14,473 Vous dites que la situation empirerait, et non s’améliorerait ? 387 00:16:14,474 --> 00:16:16,975 Oui, et le traitement conventionnel semblait 388 00:16:16,976 --> 00:16:18,268 ne jamais travailler. 389 00:16:18,269 --> 00:16:20,062 Certains ont suggéré une présence surnaturelle 390 00:16:20,063 --> 00:16:21,146 à Westview. 391 00:16:21,147 --> 00:16:22,439 Cela aurait-il pu avoir un impact sur les patients ? 392 00:16:22,440 --> 00:16:25,442 Euh, eh bien, juste parce que les médecins de Westview 393 00:16:25,443 --> 00:16:28,070 n'a pas pu trouver de cause au comportement de nos patients 394 00:16:28,071 --> 00:16:29,321 ça ne veut pas dire qu'il n'y en a pas. 395 00:16:29,322 --> 00:16:31,990 C'est peut-être juste au-delà des capacités 396 00:16:31,991 --> 00:16:33,200 de la science moderne à découvrir. 397 00:16:33,201 --> 00:16:35,035 Ou peut-être que ce sont des démons ? 398 00:16:36,329 --> 00:16:39,123 Il n'y a pas de démons à Westview. 399 00:16:39,124 --> 00:16:41,625 Il y a vraiment des démons à Westview. 400 00:16:41,626 --> 00:16:44,420 Quelle autre explication pourrait-on donner à tout ce qui s’est passé ? 401 00:16:44,421 --> 00:16:47,131 Nous avons Liam Glasser, Harrison Novak, 402 00:16:47,132 --> 00:16:50,050 et plus récemment, Ava... - Maxwell. 403 00:16:50,051 --> 00:16:52,469 Ava Maxwell et Charlotte Russell. 404 00:16:52,470 --> 00:16:55,013 Cet homme est sorti avec un grand pardessus. 405 00:16:55,014 --> 00:16:56,223 Masque noir. Grand couteau. 406 00:16:56,224 --> 00:16:57,850 Attendez un instant. 407 00:16:57,851 --> 00:17:00,227 Je sais qu'Ava et Charlotte n'ont jamais été soignées à Westview. 408 00:17:00,228 --> 00:17:01,854 Alors, quel est le lien ? - Oh, tu n'as pas entendu ? 409 00:17:01,855 --> 00:17:04,356 La nounou de Charlotte y était patiente lorsqu'elle était adolescente. 410 00:17:04,357 --> 00:17:06,483 Oui, oui, j'étais à Westview. 411 00:17:06,484 --> 00:17:11,071 {\an8}J'avais eu des pensées d'automutilation, j'avais agi. 412 00:17:11,072 --> 00:17:12,322 Ma famille était très inquiète, 413 00:17:12,323 --> 00:17:14,366 alors ils ont fait en sorte que je reçoive 414 00:17:14,367 --> 00:17:16,994 les meilleurs soins disponibles. - Et le traitement a-t-il aidé ? 415 00:17:16,995 --> 00:17:18,245 Pas au début. 416 00:17:18,246 --> 00:17:21,331 J'avais vécu une obscurité 417 00:17:21,332 --> 00:17:23,292 que je n'avais jamais ressenti auparavant. 418 00:17:23,293 --> 00:17:25,002 Et au début, je me suis battu. 419 00:17:25,003 --> 00:17:26,128 Et puis, j'ai réalisé que lutter 420 00:17:26,129 --> 00:17:27,421 n'a fait qu'empirer les choses, 421 00:17:27,422 --> 00:17:30,174 et une fois que je l'ai accepté, c'est là que 422 00:17:30,175 --> 00:17:31,383 les choses ont commencé à s'améliorer. 423 00:17:31,384 --> 00:17:33,552 Et j'ai quitté Westview, et j'ai fini l'école, 424 00:17:33,553 --> 00:17:36,430 et j'ai fini par me faire une petite vie. 425 00:17:36,431 --> 00:17:38,474 Vous étiez la nounou de la famille Russell ? 426 00:17:38,475 --> 00:17:42,352 Oui, Charlotte et moi étions très, très proches. 427 00:17:42,353 --> 00:17:46,064 Eh bien, je sais que tout le monde dit juste 428 00:17:46,065 --> 00:17:47,399 les pires choses à son sujet en ce moment, 429 00:17:47,400 --> 00:17:50,235 mais à mes yeux, elle est posée 430 00:17:50,236 --> 00:17:51,695 et une jeune femme douée, 431 00:17:51,696 --> 00:17:54,406 et j’aimerais penser que j’y ai contribué un peu. 432 00:17:54,407 --> 00:17:57,284 Aussi étrange que cela puisse paraître de trouver ce lien, 433 00:17:57,285 --> 00:17:59,495 c'était juste une de ces étranges coïncidences, rien de plus. 434 00:17:59,496 --> 00:18:01,413 Charlotte Russell a convaincu son amie, 435 00:18:01,414 --> 00:18:04,875 Ava, pour l'aider à poignarder leur autre amie, Grace Thayer. 436 00:18:04,876 --> 00:18:06,210 Ses actions étaient les siennes. 437 00:18:06,211 --> 00:18:08,462 Ils ne sont pas inspirés par une nounou avec une histoire 438 00:18:08,463 --> 00:18:11,256 d'une maladie mentale ou d'un démon dans un ordinateur 439 00:18:11,257 --> 00:18:12,382 ce qui a convaincu Charlotte de le faire. 440 00:18:12,383 --> 00:18:14,301 Je suis désolé. Démon de l'ordinateur ? 441 00:18:14,302 --> 00:18:17,805 Zuzu n'est pas un démon, pas un démon. 442 00:18:17,806 --> 00:18:18,680 C'est une IA. 443 00:18:18,681 --> 00:18:20,140 Charlotte a donné des informations à Zuzu 444 00:18:20,141 --> 00:18:22,392 à propos d'elle-même et de ses amis, et sur cette base, 445 00:18:22,393 --> 00:18:25,854 Zuzu a dit à Charlotte ce qu'elle pensait qu'elle voulait entendre. 446 00:18:25,855 --> 00:18:27,064 Zuzu t'a aussi aidé. 447 00:18:27,065 --> 00:18:28,273 N'est-ce pas, officier Nolan ? 448 00:18:28,274 --> 00:18:31,985 Il m'a parlé d'une montre ? 449 00:18:31,986 --> 00:18:33,237 Tu lui as parlé ? 450 00:18:33,238 --> 00:18:35,072 Bonjour ami de John Nolan. 451 00:18:35,073 --> 00:18:37,157 Salut, dois-je t'appeler Zuzu ? 452 00:18:37,158 --> 00:18:38,325 Si tu veux. 453 00:18:38,326 --> 00:18:40,077 Avez-vous besoin d'aide pour quelque chose, 454 00:18:40,078 --> 00:18:42,913 peut-être un sujet pour un nouveau projet ? 455 00:18:42,914 --> 00:18:44,248 Vos derniers ont été difficiles. 456 00:18:44,249 --> 00:18:45,874 Ils ont bien travaillé. Merci. 457 00:18:45,875 --> 00:18:48,293 Mais en fait, je veux vous parler de Westview Psychiatric. 458 00:18:48,294 --> 00:18:51,255 John était intéressé par les deux. 459 00:18:51,256 --> 00:18:53,465 Cette jeune femme, Abigail, a disparu là-bas. 460 00:18:53,466 --> 00:18:56,510 Vous dites que la police vous a demandé de l'aider à la retrouver ? 461 00:18:56,511 --> 00:18:59,179 Non, mais ils avaient quand même besoin de mon aide. 462 00:18:59,180 --> 00:19:01,557 Et un bon ami n'attend pas qu'on le lui demande. 463 00:19:01,558 --> 00:19:04,393 - Zuzu m'a envoyé un message. - Qu'est-ce qu'il disait ? 464 00:19:04,394 --> 00:19:08,981 Il m'a dit qu'Abigail était dans la chambre 666. 465 00:19:08,982 --> 00:19:11,984 Le nombre de la Bête ? 466 00:19:11,985 --> 00:19:14,570 Regardez, l’établissement n’avait pas de chambre 666. 467 00:19:14,571 --> 00:19:18,282 Et Zuzu n'est pas un démon. On était dans une impasse. 468 00:19:18,283 --> 00:19:20,075 Et nous manquions de temps. 469 00:19:20,076 --> 00:19:22,411 Abigail était partie depuis 11 jours. 470 00:19:22,412 --> 00:19:25,289 Les chances de la retrouver vivante diminuaient. 471 00:19:25,290 --> 00:19:29,251 Ouais, nous n’avions plus d’options jusqu’à ce que l’appel au 911 arrive. 472 00:19:29,252 --> 00:19:31,378 Apparemment, il y avait des bruits suspects 473 00:19:31,379 --> 00:19:34,214 et des lumières provenant de cette aile abandonnée, 474 00:19:34,215 --> 00:19:36,842 alors nous sommes allés vérifier. 475 00:19:39,971 --> 00:19:41,930 La police arrive. 476 00:19:41,931 --> 00:19:43,223 Contrôle, 7-Adam-100. 477 00:19:43,224 --> 00:19:44,391 Aucun signe d'effraction ici. 478 00:19:44,392 --> 00:19:47,853 RP a-t-il dit où ils ont vu la lumière ? 479 00:19:49,188 --> 00:19:50,647 Je pense que la radio est bloquée. 480 00:19:50,648 --> 00:19:53,025 Il s'agit probablement d'enfants idiots qui essaient de se faire peur les uns les autres. 481 00:19:53,026 --> 00:19:54,443 Ouais. 482 00:19:54,444 --> 00:19:56,153 Quand a-t-il plu pour la dernière fois ? 483 00:19:56,154 --> 00:19:57,822 Il y a un mois, genre. Pourquoi ? 484 00:20:02,076 --> 00:20:03,201 Les murs sont humides. 485 00:20:03,202 --> 00:20:05,329 Ouais. 486 00:20:05,330 --> 00:20:07,205 Quel est cet endroit ? 487 00:20:07,206 --> 00:20:08,790 Et comment vous êtes-vous retrouvés ensemble ? 488 00:20:08,791 --> 00:20:12,920 Célina et moi étions sur le point de partir quand nous avons reçu l'appel. 489 00:20:12,921 --> 00:20:15,255 Mon Dieu, je déteste cet endroit. 490 00:20:15,256 --> 00:20:16,965 Combien de choses ratées doivent arriver 491 00:20:16,966 --> 00:20:18,258 avant qu'ils ne le démolissent ? 492 00:20:18,259 --> 00:20:20,427 Apparemment, la propriété est contestée. 493 00:20:20,428 --> 00:20:22,471 Westview dit qu'ils détiennent l'acte, 494 00:20:22,472 --> 00:20:26,850 mais il y a aussi cette affirmation de Lou Cypher. 495 00:20:26,851 --> 00:20:28,185 Lou Cypher ? 496 00:20:28,186 --> 00:20:30,395 Lucifer! 497 00:20:30,396 --> 00:20:32,356 - Oh, mon Dieu. - Tu te moques de moi. 498 00:20:32,357 --> 00:20:34,191 Oui, je le suis. Allez. 499 00:20:34,192 --> 00:20:36,068 Allons trouver Tim et Lucy et sortons d'ici. 500 00:20:36,069 --> 00:20:39,113 Ne marche pas là-dedans. - Ooh, ugh. 501 00:20:46,412 --> 00:20:49,289 Oh, tu as vu ça ? 502 00:20:49,290 --> 00:20:51,083 La lampe de poche de quelqu'un ? 503 00:20:52,168 --> 00:20:53,210 Et ça ? 504 00:20:53,211 --> 00:20:56,088 Je ne sais pas ce que c'était. 505 00:21:16,776 --> 00:21:17,693 Police, montrez-nous vos mains. 506 00:21:17,694 --> 00:21:19,987 - Ah ! - Oh! 507 00:21:19,988 --> 00:21:21,947 Nous avons la permission d’être ici. 508 00:21:21,948 --> 00:21:24,282 - Ce n'est pas totalement vrai. - Très bien. 509 00:21:24,283 --> 00:21:26,284 Malheureusement, messieurs, vous êtes en violation de propriété. 510 00:21:26,285 --> 00:21:28,621 Tu vas devoir venir avec nous. 511 00:21:30,039 --> 00:21:31,123 Que faites-vous ici? 512 00:21:31,124 --> 00:21:32,958 Je tourne un épisode, monsieur. 513 00:21:32,959 --> 00:21:35,127 « Ghost Files ». Je vous adore. 514 00:21:35,128 --> 00:21:36,586 Qu'est-ce que « Ghost Files » ? 515 00:21:36,587 --> 00:21:38,922 Bienvenue dans « Ghost Files », où nous prenons 516 00:21:38,923 --> 00:21:41,216 vos preuves et nos outils sur le terrain 517 00:21:41,217 --> 00:21:43,051 pour exposer le surnaturel. 518 00:21:43,052 --> 00:21:46,847 Mon partenaire est sceptique. Moi, je suis croyant. 519 00:21:46,848 --> 00:21:48,223 Nous deux, chercheurs de vérité. 520 00:21:48,224 --> 00:21:50,058 Cette semaine, notre équipe a voyagé 521 00:21:50,059 --> 00:21:52,019 à Los Angeles, en Californie, pour explorer 522 00:21:52,020 --> 00:21:54,146 un établissement psychiatrique condamné. 523 00:21:54,147 --> 00:21:57,357 En 1841, c'était le site d'une caserne espagnole, 524 00:21:57,358 --> 00:21:59,985 mais un tremblement de terre massif a englouti le bâtiment, 525 00:21:59,986 --> 00:22:01,445 tuant tout le monde à l'intérieur. 526 00:22:01,446 --> 00:22:03,989 Beaucoup ont vu cet événement comme une vengeance pour les crimes espagnols. 527 00:22:03,990 --> 00:22:06,158 commis dans le Nouveau Monde. 528 00:22:06,159 --> 00:22:08,910 Bien sûr, ou un tremblement de terre s'est produit dans une région 529 00:22:08,911 --> 00:22:10,662 sujet aux tremblements de terre. 530 00:22:12,206 --> 00:22:13,331 Mais ce n’est que le début de la sombre histoire de ce site. 531 00:22:13,332 --> 00:22:16,877 Rejoignez-nous pendant que nous enquêtons. - Par ici. 532 00:22:16,878 --> 00:22:19,504 À l’époque, pensiez-vous que l’établissement était hanté ? 533 00:22:19,505 --> 00:22:21,590 - Non. - Oui. 534 00:22:21,591 --> 00:22:22,883 Vous tourniez là-bas aussi. 535 00:22:22,884 --> 00:22:24,760 Avez-vous ressenti des fluctuations de température 536 00:22:24,761 --> 00:22:26,011 ou quelque chose comme ça ? 537 00:22:26,012 --> 00:22:27,512 Je poserai les questions, si cela ne vous dérange pas. 538 00:22:27,513 --> 00:22:28,805 Nous le faisons. 539 00:22:28,806 --> 00:22:30,849 Mais c'est mon documentaire. 540 00:22:30,850 --> 00:22:33,769 Non, c'est notre émission YouTube. 541 00:22:33,770 --> 00:22:35,896 Ouais, donc on dit que les fantômes produisent 542 00:22:35,897 --> 00:22:37,272 interférence électromagnétique. 543 00:22:37,273 --> 00:22:39,858 Avez-vous rencontré des problèmes avec votre équipement ? 544 00:22:43,529 --> 00:22:44,988 Nous avons terminé ici. 545 00:22:44,989 --> 00:22:47,365 On coupe. On termine. 546 00:22:49,702 --> 00:22:50,911 - Bien. - Ouais. 547 00:22:50,912 --> 00:22:52,829 Allez, allez, allez ! 548 00:22:52,830 --> 00:22:54,164 Non, pas question. 549 00:22:54,165 --> 00:22:55,874 C'est l'une des meilleures images que nous ayons jamais obtenues. 550 00:22:55,875 --> 00:22:57,209 - Écoute ça. - Qu'est-ce que c'est ? 551 00:22:57,210 --> 00:22:58,460 Oh, c'est une Spirit Box. 552 00:22:58,461 --> 00:23:00,295 Vous avez entendu quelque chose ? - Une Spirit Box ? 553 00:23:00,296 --> 00:23:02,714 La Spirit Box scanne rapidement les signaux radio 554 00:23:02,715 --> 00:23:07,552 pour créer un bruit blanc à travers lequel les esprits peuvent communiquer. 555 00:23:07,553 --> 00:23:10,388 - Bonjour. - Tu vois ? 556 00:23:10,389 --> 00:23:12,474 C'est de la science. 557 00:23:12,475 --> 00:23:13,683 Écouter. 558 00:23:16,479 --> 00:23:17,604 OK, OK. Ça suffit. 559 00:23:17,605 --> 00:23:18,688 Nous devons y aller. 560 00:23:18,689 --> 00:23:19,815 Non, attends, attends, attends, attends, attends. 561 00:23:19,816 --> 00:23:22,526 J'ai entendu quelque chose. Peux-tu monter le son ? 562 00:23:27,448 --> 00:23:28,782 Aide-moi? 563 00:23:28,783 --> 00:23:30,867 Ce n'est pas ce que j'ai entendu. 564 00:23:30,868 --> 00:23:33,495 Oh, oh, eh bien, qui penses-tu que c'est ? 565 00:23:33,496 --> 00:23:35,831 - C'est un retour. - C'est un fantôme. 566 00:23:35,832 --> 00:23:38,500 C'était un peu plus clair dans le couloir. 567 00:23:38,501 --> 00:23:40,460 Montre-moi. 568 00:23:42,964 --> 00:23:46,550 Alors on va juste abandonner Tim et Lucy ? 569 00:23:46,551 --> 00:23:48,718 Depuis combien de temps sommes-nous ici ? 570 00:23:51,681 --> 00:23:54,349 - Cette pièce ? - Ouais. 571 00:23:54,350 --> 00:23:55,433 Je ne sais pas. 572 00:23:55,434 --> 00:23:57,394 Nous sommes ici depuis un moment, n'est-ce pas ? 573 00:23:57,395 --> 00:24:00,355 Ouais, je veux dire, ça ne me dérange pas. 574 00:24:00,356 --> 00:24:03,108 Je me sens bien, vraiment bien. 575 00:24:03,109 --> 00:24:04,402 Mm. 576 00:24:06,529 --> 00:24:09,239 Pensez-vous que nous avons été drogués ? 577 00:24:09,240 --> 00:24:12,701 Oh, les murs mouillés. 578 00:24:12,702 --> 00:24:14,828 Nous les avons touchés. - Ouais. 579 00:24:14,829 --> 00:24:16,788 Je déteste faire des erreurs devant toi. 580 00:24:16,789 --> 00:24:21,501 Oh, tu n'as jamais admis ça auparavant. 581 00:24:21,502 --> 00:24:22,752 Sérum de vérité. 582 00:24:22,753 --> 00:24:25,589 - Pentothal de sodium. - Ouais. 583 00:24:25,590 --> 00:24:26,965 Vous savez quoi? 584 00:24:26,966 --> 00:24:31,344 Nous devrions rester silencieux jusqu’à ce que cela passe. 585 00:24:31,345 --> 00:24:32,429 - Non. - Ouais. 586 00:24:32,430 --> 00:24:33,597 - Non. - C'est mieux pour nous. 587 00:24:33,598 --> 00:24:34,723 Non. 588 00:24:34,724 --> 00:24:39,686 Quel est votre souvenir le plus embarrassant ? 589 00:24:39,687 --> 00:24:45,442 Oh, je veux dire, en troisième année, j'ai fait voler mon hamster 590 00:24:45,443 --> 00:24:48,612 dans ma classe en pantalon. 591 00:24:58,956 --> 00:25:02,709 Avec ce genre de père, tu intériorises 592 00:25:02,710 --> 00:25:06,421 le message selon lequel si vous échouez, vous méritez d’être puni. 593 00:25:06,422 --> 00:25:10,383 Et sans lui pour me punir, je-- 594 00:25:10,384 --> 00:25:11,760 Je suppose que je me suis puni. 595 00:25:11,761 --> 00:25:14,846 - En rompant avec moi. - Ouais. 596 00:25:14,847 --> 00:25:17,682 Je veux dire, c'est plutôt flatteur, non ? 597 00:25:17,683 --> 00:25:20,518 C'est la pire chose que je puisse penser à me faire. 598 00:25:20,519 --> 00:25:23,396 Mais tu ne t'es pas seulement puni toi-même. 599 00:25:23,397 --> 00:25:24,856 Je sais. 600 00:25:24,857 --> 00:25:27,609 Et regarde, si tu ne me pardonnes jamais complètement, 601 00:25:27,610 --> 00:25:28,777 Je comprends tout à fait. 602 00:25:28,778 --> 00:25:30,695 Je t'ai déjà pardonné. 603 00:25:30,696 --> 00:25:34,283 Ce n'est même pas-- 604 00:25:36,327 --> 00:25:37,494 Hein. 605 00:25:37,495 --> 00:25:38,954 Je me demande quand cela s'est produit. 606 00:25:38,955 --> 00:25:41,539 Tu ne peux pas mettre ça dans le documentaire. 607 00:25:41,540 --> 00:25:43,500 Le LAPD réalise toutes les images de caméras corporelles 608 00:25:43,501 --> 00:25:44,626 accessible au public. 609 00:25:44,627 --> 00:25:46,336 OK, c'est évidemment une exception. 610 00:25:46,337 --> 00:25:47,587 Nous étions drogués. 611 00:25:47,588 --> 00:25:49,464 Les gens – les gens disent toutes sortes de choses 612 00:25:49,465 --> 00:25:50,632 quand ils ont été drogués. 613 00:25:50,633 --> 00:25:52,801 Donc tu ne pensais pas ce que tu as dit ? 614 00:25:52,802 --> 00:25:56,513 Qu'en est-il des prénoms potentiels pour bébé dont vous avez discuté ? 615 00:25:56,514 --> 00:25:57,806 - OK, nous avons terminé ici. - Ouais. 616 00:25:57,807 --> 00:25:58,890 Pourquoi continuons-nous à accepter de faire cela ? 617 00:25:58,891 --> 00:26:00,350 Je ne sais pas. Excusez-moi ! 618 00:26:00,351 --> 00:26:01,851 Aide-moi. 619 00:26:01,852 --> 00:26:03,520 OK, vous devez admettre que c'est une voix qui demande de l'aide. 620 00:26:03,521 --> 00:26:04,604 Ouais, bien sûr, je l'ai entendu, 621 00:26:04,605 --> 00:26:05,605 mais c'est l'un des membres de leur équipage 622 00:26:05,606 --> 00:26:06,940 ou quelque chose de préenregistré. 623 00:26:06,941 --> 00:26:09,693 Étiez-vous patient ici ? Le démon est-il avec vous ? 624 00:26:09,694 --> 00:26:12,237 Quelqu'un a recouvert une porte. 625 00:26:12,238 --> 00:26:13,488 En quelle année es-tu mort ? 626 00:26:13,489 --> 00:26:16,408 Si proche. Libère-moi ! 627 00:26:16,409 --> 00:26:18,576 Je suis là ! Je suis là ! 628 00:26:18,577 --> 00:26:19,661 S'il te plaît-- 629 00:26:19,662 --> 00:26:21,663 Reculez, les gars. 630 00:26:24,250 --> 00:26:25,917 Continue! 631 00:26:25,918 --> 00:26:27,627 Vous y êtes presque ! - Attention. Prêt ? 632 00:26:27,628 --> 00:26:30,381 Aller. 633 00:26:31,424 --> 00:26:32,674 Abigail ! 634 00:26:32,675 --> 00:26:34,384 Merci! Merci! 635 00:26:34,385 --> 00:26:35,552 Merci! Merci! 636 00:26:35,553 --> 00:26:36,761 Je suis coincé ici depuis si longtemps. 637 00:26:36,762 --> 00:26:39,514 J'ai cru mourir. Merci ! 638 00:26:39,515 --> 00:26:41,641 Oh mon Dieu. Qu'est-ce que c'est que cette pièce ? 639 00:26:41,642 --> 00:26:43,476 OK, mais pourquoi ont-ils tout enfermé ? 640 00:26:43,477 --> 00:26:44,728 Pour piéger le démon. 641 00:26:44,729 --> 00:26:47,397 Ouais, Bartleby, le terrifiant roi démon 642 00:26:47,398 --> 00:26:48,565 de paperasse. 643 00:26:48,566 --> 00:26:50,525 Comment es-tu arrivé ici ? 644 00:26:50,526 --> 00:26:53,737 J'explorais, je suivais ceci-- 645 00:26:53,738 --> 00:26:55,864 ce bruit étrange et magnifique, 646 00:26:55,865 --> 00:26:57,574 quand tout d'un coup, il a fait froid. 647 00:26:57,575 --> 00:26:58,908 Comme, tellement, tellement froid, 648 00:26:58,909 --> 00:27:01,536 et je pouvais sentir quelque chose venir après moi, 649 00:27:01,537 --> 00:27:03,788 et j'avais peur, alors je me suis caché derrière une armoire, 650 00:27:03,789 --> 00:27:06,541 mais le sol était mouillé et rouillé, 651 00:27:06,542 --> 00:27:08,710 et il s'est effondré. Je n'ai pas pu remonter. 652 00:27:08,711 --> 00:27:10,754 Tu es tombé de là ? Ça va ? 653 00:27:10,755 --> 00:27:13,673 Je crois que je me suis tordu la cheville, mais je ne ressens aucune douleur. 654 00:27:13,674 --> 00:27:15,675 Tu as disparu depuis deux semaines. 655 00:27:15,676 --> 00:27:19,263 Comment diable as-tu survécu ? - Oh. 656 00:27:20,681 --> 00:27:23,516 J'avais un tas de mélanges montagnards dans mon sac. 657 00:27:23,517 --> 00:27:25,769 De plus, j'ai trouvé, genre, cette ancienne cruche d'eau 658 00:27:25,770 --> 00:27:27,437 dans l'un des placards. 659 00:27:27,438 --> 00:27:28,855 Plus, Bob. 660 00:27:28,856 --> 00:27:32,442 Bob avait des PowerBars. Bob avait des PowerBars. 661 00:27:32,443 --> 00:27:33,610 Bob? 662 00:27:33,611 --> 00:27:35,362 Oh mon Dieu! 663 00:27:35,363 --> 00:27:36,529 S'il n'y avait pas Bob, 664 00:27:36,530 --> 00:27:39,449 J'aurais perdu la tête ici-bas. 665 00:27:39,450 --> 00:27:41,451 Ne sois pas timide, Bob. Dis bonjour. 666 00:27:41,452 --> 00:27:43,371 Timide. 667 00:27:44,580 --> 00:27:47,082 Abigail était en sécurité, et, euh, compte tenu 668 00:27:47,083 --> 00:27:51,002 ce qu'elle avait vécu, relativement en bonne santé. 669 00:27:51,003 --> 00:27:52,295 Sauf son état mental. 670 00:27:52,296 --> 00:27:55,924 Cela a posé quelques questions. 671 00:27:55,925 --> 00:27:57,258 Au début, j'étais en colère. 672 00:27:57,259 --> 00:27:59,302 Tu sais, on est coincés ici ensemble. 673 00:27:59,303 --> 00:28:01,262 Essaie au moins d'avoir une conversation. 674 00:28:01,263 --> 00:28:04,974 {\an8}Et puis j'ai réalisé que Bob était juste timide. 675 00:28:04,975 --> 00:28:06,226 Il est juste timide. 676 00:28:06,227 --> 00:28:08,019 Et il n’y a rien de mal à ça, n’est-ce pas ? 677 00:28:08,020 --> 00:28:09,354 Droite. 678 00:28:09,355 --> 00:28:11,898 Croyiez-vous qu'elle avait eu une rencontre démoniaque ? 679 00:28:11,899 --> 00:28:14,025 Elle est entrée parfaitement saine d'esprit 680 00:28:14,026 --> 00:28:16,319 et est sorti meilleur ami d'un cadavre. 681 00:28:16,320 --> 00:28:19,697 C'est comme ça que fonctionne la possession. On ne peut pas exclure les démons. 682 00:28:19,698 --> 00:28:20,824 Oui, tu peux. 683 00:28:20,825 --> 00:28:22,618 Nolan, regarde ça. 684 00:28:24,870 --> 00:28:27,080 666, comme l'a dit Zuzu. 685 00:28:28,791 --> 00:28:31,084 C'était une étrange coïncidence. 686 00:28:31,085 --> 00:28:35,130 C'était une étrange coïncidence. 687 00:28:35,131 --> 00:28:38,258 Nous avons trouvé un cocktail de drogues dans votre organisme. 688 00:28:38,259 --> 00:28:41,136 Je ne prends pas de drogue. Le cannabis compte-t-il ? 689 00:28:41,137 --> 00:28:44,931 Non, nous parlons d’hallucinogènes puissants. 690 00:28:44,932 --> 00:28:46,891 Je n'hallucine pas. 691 00:28:46,892 --> 00:28:48,852 Demandez à Bob. 692 00:28:48,853 --> 00:28:50,895 Je leur ai fait faire le test deux fois, 693 00:28:50,896 --> 00:28:52,188 et nous avons trouvé un cocktail similaire 694 00:28:52,189 --> 00:28:54,315 chez l'officier Chen et le sergent Bradford. 695 00:28:54,316 --> 00:28:57,986 Heureusement, aucun des médicaments n’était liposoluble. 696 00:28:57,987 --> 00:29:00,155 Sinon, politique du département 697 00:29:00,156 --> 00:29:01,990 aurait forcé le sergent Bradford 698 00:29:01,991 --> 00:29:04,742 et l'officier Chen à la retraite médicale. 699 00:29:04,743 --> 00:29:05,910 Est-ce ce qui a tué Bob ? 700 00:29:05,911 --> 00:29:07,996 À quelle drogue ont-ils été exposés ? 701 00:29:07,997 --> 00:29:12,000 Non, il a reçu six balles dans la poitrine. 702 00:29:12,001 --> 00:29:13,334 Avez-vous obtenu une identification du corps ? 703 00:29:13,335 --> 00:29:15,170 Son nom était Bob Medina, un ami l'a dénoncé 704 00:29:15,171 --> 00:29:16,838 disparu depuis environ six mois. 705 00:29:16,839 --> 00:29:18,339 Il était détective privé. 706 00:29:18,340 --> 00:29:19,924 Quel était son lien avec l’hôpital ? 707 00:29:19,925 --> 00:29:22,010 Au début, nous n'en avons pas trouvé. 708 00:29:22,011 --> 00:29:24,804 Donc pour être clair, il y avait maintenant un troisième tueur 709 00:29:24,805 --> 00:29:26,181 associé à cet endroit ? 710 00:29:26,182 --> 00:29:28,016 À ce stade, cela ne peut pas être une coïncidence. 711 00:29:28,017 --> 00:29:29,934 Il doit y avoir quelque chose à propos de cette installation 712 00:29:29,935 --> 00:29:31,811 qui pousse les gens vers l’homicide. 713 00:29:31,812 --> 00:29:33,271 C'est un peu exagéré. 714 00:29:33,272 --> 00:29:35,356 Westview est un hôpital pour malades mentaux 715 00:29:35,357 --> 00:29:37,942 et les criminels aliénés. Novak était un patient. 716 00:29:37,943 --> 00:29:39,277 Glasser était là à la recherche d'un bouc émissaire. 717 00:29:39,278 --> 00:29:41,362 Et celui qui a tué Bob a vu un bâtiment abandonné 718 00:29:41,363 --> 00:29:44,492 et je me suis dit : « C'est l'endroit idéal pour jeter un corps. » 719 00:29:46,744 --> 00:29:48,119 Quoi? 720 00:29:48,120 --> 00:29:51,122 Ou alors il y avait une énergie sombre qui attirait le mal. 721 00:29:51,123 --> 00:29:53,374 - Tu crois vraiment ça ? - Je suis catholique. 722 00:29:53,375 --> 00:29:55,793 J'ai été élevé avec des démons et la bataille 723 00:29:55,794 --> 00:29:57,128 contre les sbires de Satan. 724 00:29:57,129 --> 00:29:59,130 Eh bien, j’ai été élevé selon la méthode scientifique. 725 00:29:59,131 --> 00:30:01,966 OK, donc si tout est si explicable, 726 00:30:01,967 --> 00:30:04,636 Passe la nuit là-bas. Je te mets au défi. 727 00:30:04,637 --> 00:30:05,762 Passer. 728 00:30:05,763 --> 00:30:06,763 Tu as peur. 729 00:30:06,764 --> 00:30:08,306 Non, je n'ai pas peur. 730 00:30:08,307 --> 00:30:10,266 On pourrait dire que les médicaments à l’hôpital 731 00:30:10,267 --> 00:30:13,228 ne sont guère surprenants, voire hallucinogènes. 732 00:30:13,229 --> 00:30:14,354 Au fil des décennies, ils ont été utilisés 733 00:30:14,355 --> 00:30:16,272 en médecine expérimentale. - Non, c'est vrai. 734 00:30:16,273 --> 00:30:19,234 C'est juste le type et le volume qui ont déclenché... 735 00:30:19,235 --> 00:30:22,195 - Que fais-tu ? - Je mène une interview. 736 00:30:22,196 --> 00:30:24,072 Pourriez-vous revenir dans une heure, s'il vous plaît ? 737 00:30:24,073 --> 00:30:26,783 Tu as dit que tu me parlerais pour mon documentaire. 738 00:30:26,784 --> 00:30:28,034 Vous avez un documentaire ? 739 00:30:28,035 --> 00:30:30,078 Eh bien, c'est mon histoire. Qui de mieux pour la raconter ? 740 00:30:30,079 --> 00:30:31,579 Eh bien, pas de problème. 741 00:30:31,580 --> 00:30:33,164 Je peux m'asseoir avec toi dès que nous aurons fini ici. 742 00:30:33,165 --> 00:30:34,958 Oh, j'aimerais bien. Il faut que ce soit exclusif. 743 00:30:34,959 --> 00:30:36,334 Vous ne pouvez pas faire les deux. 744 00:30:36,335 --> 00:30:38,086 Elle a raison. Il faut que ce soit exclusif. 745 00:30:38,087 --> 00:30:40,004 Soit tu fais mon doc, soit tu fais le sien, 746 00:30:40,005 --> 00:30:41,214 et nous avons une longue histoire. 747 00:30:41,215 --> 00:30:42,924 J'étais presque sa belle-fille, 748 00:30:42,925 --> 00:30:45,093 alors va te faire foutre. 749 00:30:45,094 --> 00:30:46,928 Je vais devoir l'accompagner. 750 00:30:46,929 --> 00:30:49,180 Je suis désolé. - Sérieusement ? 751 00:30:49,181 --> 00:30:51,808 J'ai un BAFTA. 752 00:30:51,809 --> 00:30:53,351 OK, très bien. 753 00:30:53,352 --> 00:30:55,937 Terminons. - Par ici. Le décor est par là. 754 00:30:55,938 --> 00:30:57,230 L'éclairage est meilleur là-bas. 755 00:30:57,231 --> 00:30:58,982 Nous avons une super équipe. 756 00:30:58,983 --> 00:31:00,316 Nous allons avoir besoin de récupérer notre micro. 757 00:31:00,317 --> 00:31:01,943 - Oui, oh, désolé. - Ouais, bien sûr. 758 00:31:01,944 --> 00:31:03,945 Nous avons le nôtre. - Désolé. 759 00:31:03,946 --> 00:31:05,530 Je vous verrai plus tard. - Bonne chance. 760 00:31:05,531 --> 00:31:08,032 Nous pouvons parler de ce que j'ai trouvé d'autre dans le laboratoire secret. 761 00:31:08,033 --> 00:31:09,242 Oh, c'est vrai. 762 00:31:09,243 --> 00:31:11,202 Eh bien, vous avez trouvé des documents. 763 00:31:11,203 --> 00:31:14,163 Des documents explosifs. 764 00:31:14,164 --> 00:31:16,124 Preuve d’un programme gouvernemental secret. 765 00:31:16,125 --> 00:31:18,001 Fermez doucement la porte s'il vous plaît. 766 00:31:18,002 --> 00:31:20,128 Eh bien, je ne sais pas si nous pouvons dire cela avec certitude. 767 00:31:20,129 --> 00:31:21,880 Oh, nous pourrions. 768 00:31:24,633 --> 00:31:26,092 Je m'appelle Abigail Tierney. 769 00:31:26,093 --> 00:31:28,136 Je suis actuellement piégé dans un laboratoire secret 770 00:31:28,137 --> 00:31:29,387 à l'hôpital psychiatrique Westview. 771 00:31:29,388 --> 00:31:31,472 Toutes les tentatives d’évasion se sont avérées infructueuses. 772 00:31:31,473 --> 00:31:34,267 Si je dois mourir ici, je vous laisse ces images 773 00:31:34,268 --> 00:31:38,021 avec mon documentaire en cours comme preuve 774 00:31:38,022 --> 00:31:40,148 de ma quête de la vérité sur les maux 775 00:31:40,149 --> 00:31:42,233 qui habitent ce lieu maudit. 776 00:31:42,234 --> 00:31:44,235 ♪ La façon dont je bouge est un mystère ♪ 777 00:31:44,236 --> 00:31:45,945 ♪ Je ne suis pas le chemin ♪ 778 00:31:45,946 --> 00:31:47,947 Qu'est-ce que c'est ça? 779 00:31:49,033 --> 00:31:50,241 Cool. 780 00:31:50,242 --> 00:31:51,993 C'est à ce moment-là que j'ai réalisé que j'avais découvert 781 00:31:51,994 --> 00:31:54,495 quelque chose de plus obsédant que n'importe quel fantôme ou tueur en série. 782 00:31:54,496 --> 00:31:57,248 J'ai découvert une conspiration qui a eu lieu 783 00:31:57,249 --> 00:32:01,169 les plus hauts niveaux de notre gouvernement. 784 00:32:01,170 --> 00:32:03,171 {\an8}Les dossiers gouvernementaux trouvés par Abigail 785 00:32:03,172 --> 00:32:07,008 {\an8}plans et méthodes détaillés et classés 786 00:32:07,009 --> 00:32:09,093 pour l'expérimentation humaine. 787 00:32:09,094 --> 00:32:10,970 Quel type d’expérimentation ? 788 00:32:10,971 --> 00:32:12,764 Connaissez-vous MK-Ultra ? 789 00:32:12,765 --> 00:32:14,182 Bien sûr. 790 00:32:14,183 --> 00:32:16,768 C'était un programme top secret de la CIA dans les années 50 et 60 791 00:32:16,769 --> 00:32:18,102 utiliser des médicaments expérimentaux 792 00:32:18,103 --> 00:32:19,395 {\an8} pour aider aux techniques d'interrogatoire. 793 00:32:19,396 --> 00:32:21,272 {\an8} - C'était du contrôle mental pur et simple. 794 00:32:21,273 --> 00:32:24,442 Je veux dire, ils utilisaient de fortes doses de drogues psychoactives comme le LSD, 795 00:32:24,443 --> 00:32:29,405 pentothal sodique, également connu sous le nom de « sérum de vérité ». 796 00:32:29,406 --> 00:32:32,867 Le programme a duré de 1953 à 1973 797 00:32:32,868 --> 00:32:35,578 avant sa fermeture suite à un tollé général. 798 00:32:35,579 --> 00:32:37,705 Je veux dire, toutes les installations étaient fermées. 799 00:32:37,706 --> 00:32:40,208 Il n'y a aucune preuve que la CIA ait jamais utilisé Westview 800 00:32:40,209 --> 00:32:41,709 comme base d'opérations. 801 00:32:41,710 --> 00:32:44,462 {\an8}Alors, que faisaient là les documents top secrets MK-Ultra ? 802 00:32:44,463 --> 00:32:45,755 Bonne question. 803 00:32:45,756 --> 00:32:47,590 Nous avons commencé à fouiller dans le trésor de fichiers 804 00:32:47,591 --> 00:32:49,509 Abigail avait trouvé, et un nom 805 00:32:49,510 --> 00:32:51,803 n'arrêtait pas de réapparaître encore et encore. 806 00:32:51,804 --> 00:32:53,846 Docteur Julius Erickson. 807 00:32:53,847 --> 00:32:56,933 Il était l'un des psychologues engagés par la CIA 808 00:32:56,934 --> 00:32:59,852 mener des recherches expérimentales. 809 00:32:59,853 --> 00:33:03,314 Et après la fermeture de MK-Ultra, il a accepté un nouvel emploi. 810 00:33:03,315 --> 00:33:04,565 Directeur de Westview. 811 00:33:04,566 --> 00:33:07,402 Le Dr Erickson a dirigé l’hôpital pendant 20 ans. 812 00:33:07,403 --> 00:33:08,903 Et à partir des notes que nous avons découvertes, 813 00:33:08,904 --> 00:33:12,365 il semble clair qu'il a poursuivi ses propres recherches en privé, 814 00:33:12,366 --> 00:33:14,367 essayer d'utiliser les avancées psychologiques 815 00:33:14,368 --> 00:33:17,161 de MK-Ultra pour approfondir ses propres recherches 816 00:33:17,162 --> 00:33:18,579 dans les drogues psychotropes. 817 00:33:18,580 --> 00:33:21,165 Je suppose qu'il a utilisé ces médicaments sur les patients de Westview ? 818 00:33:21,166 --> 00:33:22,583 Ouais, au début. 819 00:33:22,584 --> 00:33:24,293 Mais ensuite, il a commencé à les utiliser sur lui-même, 820 00:33:24,294 --> 00:33:26,838 croyant avoir trouvé la clé pour améliorer son propre esprit. 821 00:33:26,839 --> 00:33:28,089 Il ne l'avait pas fait. 822 00:33:28,090 --> 00:33:29,507 Et dans un dernier moment de lucidité, 823 00:33:29,508 --> 00:33:32,176 Erickson a décidé de détruire ses recherches. 824 00:33:32,177 --> 00:33:33,845 Il a déversé les produits chimiques à l'extérieur du bâtiment, 825 00:33:33,846 --> 00:33:36,305 où ils ont commencé à s'infiltrer lentement dans la structure. 826 00:33:36,306 --> 00:33:38,141 Et certains médicaments étaient suffisamment puissants 827 00:33:38,142 --> 00:33:40,059 être absorbé simplement par le toucher, 828 00:33:40,060 --> 00:33:41,769 même dilué. 829 00:33:41,770 --> 00:33:44,063 Erickson s'est engagé à Westview peu de temps après, 830 00:33:44,064 --> 00:33:46,149 je n'ai plus jamais dit un mot. 831 00:33:46,150 --> 00:33:47,525 Il est décédé en 2020. 832 00:33:47,526 --> 00:33:50,236 La CIA a-t-elle jamais découvert ce que faisait Erickson ? 833 00:33:50,237 --> 00:33:53,072 Pas que nous ayons trouvé, mais ce n'est pas comme l'agence 834 00:33:53,073 --> 00:33:55,826 répond toujours à nos appels téléphoniques. 835 00:33:57,202 --> 00:33:59,954 Quiconque a étudié le passé sait que la CIA 836 00:33:59,955 --> 00:34:02,248 a un historique de dissimulations violentes. 837 00:34:02,249 --> 00:34:04,584 MK-Ultra est peut-être devenu public, 838 00:34:04,585 --> 00:34:06,252 mais cela ne veut pas dire qu'il y a encore 839 00:34:06,253 --> 00:34:07,628 ne sont pas des secrets à protéger. 840 00:34:07,629 --> 00:34:10,506 En découvrant le lien du Dr Erickson avec Westview 841 00:34:10,507 --> 00:34:15,386 et en découvrant le corps de Bob, je me suis mis en danger. 842 00:34:15,387 --> 00:34:16,888 Mais la meilleure façon de se protéger 843 00:34:16,889 --> 00:34:21,392 c'est avec la vérité, ce qui m'amène à Caroline McGrath. 844 00:34:21,393 --> 00:34:22,769 Il s'avère que Caroline est celle-là 845 00:34:22,770 --> 00:34:24,854 qui a embauché Bob pour aller à Westview, 846 00:34:24,855 --> 00:34:28,232 et je dois découvrir pourquoi avant qu'il ne soit trop tard. 847 00:34:28,233 --> 00:34:30,235 Je pense-- 848 00:34:38,368 --> 00:34:42,246 - C'est quoi ce bordel ? - On a eu de la chance. 849 00:34:42,247 --> 00:34:44,916 Une femme du quartier a entendu du bruit 850 00:34:44,917 --> 00:34:47,126 et filmé l'enlèvement d'Abigail. 851 00:34:47,127 --> 00:34:48,878 Grâce à eux, nous avons pu suivre le véhicule. 852 00:34:48,879 --> 00:34:50,046 Où est-il passé ? 853 00:34:50,047 --> 00:34:52,965 De retour là où tout a commencé, Westview. 854 00:34:59,014 --> 00:35:00,848 Police ! Lâchez votre arme ! 855 00:35:00,849 --> 00:35:02,183 Par terre. 856 00:35:02,184 --> 00:35:04,811 Les mains sur la tête. Tournez-vous. 857 00:35:04,812 --> 00:35:05,978 Marcher vers mon partenaire. 858 00:35:05,979 --> 00:35:08,105 Les mains derrière le dos. 859 00:35:08,106 --> 00:35:10,942 - Ça va ? - Ouais, tout à fait bien. 860 00:35:10,943 --> 00:35:12,151 Mais Carl traverse cette épreuve. 861 00:35:12,152 --> 00:35:14,111 Je n'ai jamais vraiment connu ma mère. 862 00:35:14,112 --> 00:35:15,780 Est-ce que quelqu'un le fait vraiment ? 863 00:35:15,781 --> 00:35:17,114 Que se passe-t-il ici ? 864 00:35:17,115 --> 00:35:19,951 Eh bien, mon ami Carl ici présent subissait des pressions 865 00:35:19,952 --> 00:35:23,037 pour me tuer, mais ensuite, on a commencé à parler, n'est-ce pas ? 866 00:35:23,038 --> 00:35:24,372 - Ouais, et je ne pouvais pas. - Ouais. 867 00:35:24,373 --> 00:35:28,960 - OK, mais sous la pression de qui ? - Euh, mon patron. 868 00:35:28,961 --> 00:35:30,962 - Meg Davidson. - Qui ? 869 00:35:30,963 --> 00:35:33,881 Le directeur actuel du Westview Psychiatric. 870 00:35:36,009 --> 00:35:37,760 Mais elle a commencé à travailler à l'hôpital 871 00:35:37,761 --> 00:35:39,929 longtemps après que Julius Erickson soit devenu fou, 872 00:35:39,930 --> 00:35:41,681 et elle n'a aucun lien avec la CIA, 873 00:35:41,682 --> 00:35:43,182 alors pourquoi essaierait-elle de tuer Abigail ? 874 00:35:43,183 --> 00:35:46,769 - Pour couvrir le meurtre de Bob. - Et qui a tué Bob ? 875 00:35:46,770 --> 00:35:48,855 Pouvez-vous vous présenter ? 876 00:35:48,856 --> 00:35:50,815 Oh, oui. Je m'appelle Caroline McGrath. 877 00:35:50,816 --> 00:35:53,693 {\an8}Vous avez embauché mon ami, Bob Medina, 878 00:35:53,694 --> 00:35:55,194 parce que tu avais des questions 879 00:35:55,195 --> 00:35:57,697 à propos du traitement de ton amie Winona à Westview, n'est-ce pas ? 880 00:35:57,698 --> 00:35:58,948 Oui, bien sûr, tout le monde pensait 881 00:35:58,949 --> 00:36:02,618 J'étais juste paranoïaque, mais Bob ne l'était pas, 882 00:36:02,619 --> 00:36:03,828 et cela l'a fait tuer. 883 00:36:03,829 --> 00:36:05,079 Vous avez travaillé avec Winona Baker, n'est-ce pas ? 884 00:36:05,080 --> 00:36:09,458 Oui, elle a été hospitalisée pour dépression 885 00:36:09,459 --> 00:36:10,918 par sa fille. 886 00:36:10,919 --> 00:36:14,005 Il semblait qu'une thérapie et des médicaments l'aideraient, 887 00:36:14,006 --> 00:36:16,841 mais l'état de Winona s'est rapidement aggravé. 888 00:36:16,842 --> 00:36:18,718 Perdu la trace de la réalité, 889 00:36:18,719 --> 00:36:22,513 elle présentait des signes de psychose, 890 00:36:22,514 --> 00:36:24,140 paranoïa, dissociation. 891 00:36:24,141 --> 00:36:26,142 Et à ce moment-là, je me suis demandé si un transfert 892 00:36:26,143 --> 00:36:29,478 Il pourrait être dans son intérêt de déménager dans un nouvel établissement. 893 00:36:29,479 --> 00:36:30,771 Et puis? 894 00:36:30,772 --> 00:36:32,273 Le directeur m'a informé que la famille de Winona 895 00:36:32,274 --> 00:36:34,984 avait obtenu d'un juge qu'il ordonne une tutelle, 896 00:36:34,985 --> 00:36:37,945 et ils voulaient qu'elle reste pour de bon. 897 00:36:37,946 --> 00:36:39,614 Vous étiez méfiant ? 898 00:36:39,615 --> 00:36:41,616 Winona a toujours eu ses petits soucis. 899 00:36:41,617 --> 00:36:43,743 Mais elle n'était pas folle 900 00:36:43,744 --> 00:36:45,244 jusqu'à ce que cet endroit lui fasse perdre la tête. 901 00:36:45,245 --> 00:36:47,747 Et cela s’est avéré être la pause dont vous aviez besoin ? 902 00:36:47,748 --> 00:36:49,248 Ouais, quand on a commencé à s'y intéresser, 903 00:36:49,249 --> 00:36:52,835 il s'est avéré qu'un nombre important de patients de Westview 904 00:36:52,836 --> 00:36:55,087 étaient riches et un pourcentage élevé 905 00:36:55,088 --> 00:36:57,173 ont été placés sous tutelle. 906 00:36:57,174 --> 00:37:00,009 Maintenant, la tutelle est extrêmement difficile 907 00:37:00,010 --> 00:37:03,679 à obtenir pour un adulte en raison d'un potentiel abus de pouvoir. 908 00:37:03,680 --> 00:37:05,097 Cela donne à une partie une autorité légale 909 00:37:05,098 --> 00:37:07,767 sur certains aspects de la vie d'une autre personne, 910 00:37:07,768 --> 00:37:09,101 y compris la gestion de l’ensemble de leurs actifs. 911 00:37:09,102 --> 00:37:11,604 C'est comme ce qui est arrivé à Britney Spears. 912 00:37:11,605 --> 00:37:12,939 « Gérer leurs actifs »-- 913 00:37:12,940 --> 00:37:14,106 les riches parlent de contrôle 914 00:37:14,107 --> 00:37:16,025 l'argent de quelqu'un d'autre. 915 00:37:16,026 --> 00:37:19,946 Oui, et l’argent pousse les gens à faire des choses folles. 916 00:37:19,947 --> 00:37:22,949 Comme empoisonner l'eau de leur famille 917 00:37:22,950 --> 00:37:24,951 avec un cocktail chimique si puissant 918 00:37:24,952 --> 00:37:26,827 il a le potentiel d'endommager de façon permanente 919 00:37:26,828 --> 00:37:28,579 la psyché humaine ? 920 00:37:30,123 --> 00:37:33,709 Ouais, juste comme ça. 921 00:37:33,710 --> 00:37:35,127 J'étais censé hériter, 922 00:37:35,128 --> 00:37:39,215 mais, euh, après ma rupture avec la réalité, 923 00:37:39,216 --> 00:37:42,677 Mon père m'a coupé les vivres et mon frère a tout eu. 924 00:37:42,678 --> 00:37:43,886 C'est quoi tout ça ? 925 00:37:43,887 --> 00:37:46,180 Oh, environ, euh, 12 millions de dollars. 926 00:37:46,181 --> 00:37:48,557 Cela a dû être difficile de quitter une telle richesse. 927 00:37:48,558 --> 00:37:49,976 à la nounou. - Oh, non. 928 00:37:49,977 --> 00:37:51,894 Non, c'était une bénédiction. 929 00:37:51,895 --> 00:37:55,815 Je pense vraiment qu’aider les enfants était ma vocation. 930 00:37:55,816 --> 00:37:57,233 Mm. 931 00:37:57,234 --> 00:37:59,485 Une fois que nous avons trouvé le modèle, nous avons commencé à interviewer 932 00:37:59,486 --> 00:38:00,653 certaines familles. 933 00:38:00,654 --> 00:38:01,821 Un peu de pression et ils ont craqué. 934 00:38:01,822 --> 00:38:02,947 Et avec le mandat de perquisition, 935 00:38:02,948 --> 00:38:05,574 nous avons trouvé l'arme utilisée pour tuer Bob Medina 936 00:38:05,575 --> 00:38:06,909 dans le placard du réalisateur Davidson. 937 00:38:06,910 --> 00:38:09,787 Elle menait son arnaque depuis une décennie. 938 00:38:09,788 --> 00:38:11,914 Il s'avère qu'elle était la thérapeute du Dr Erickson 939 00:38:11,915 --> 00:38:13,916 dans les dernières années de sa vie. 940 00:38:13,917 --> 00:38:16,877 Il a dû lui parler de ses expériences. 941 00:38:16,878 --> 00:38:19,964 En explorant son ancien laboratoire, elle avait découvert 942 00:38:19,965 --> 00:38:22,717 l'eau contaminée, a réalisé son potentiel. 943 00:38:22,718 --> 00:38:25,094 Et nous l'avons eue pour meurtre, fraude, 944 00:38:25,095 --> 00:38:29,015 maltraitance des personnes âgées, enlèvement, tentative de meurtre, empoisonnement. 945 00:38:29,016 --> 00:38:32,101 Mademoiselle Davidson, souhaitez-vous faire un commentaire ? 946 00:38:32,102 --> 00:38:34,562 Tu sais, c'est peut-être ta dernière chance de le dire. 947 00:38:34,563 --> 00:38:35,646 votre version de l'histoire. 948 00:38:37,607 --> 00:38:39,233 Regardez tous ces gens qui regardent. 949 00:38:39,234 --> 00:38:41,861 L'État a ordonné une enquête complète 950 00:38:41,862 --> 00:38:43,946 dans chaque tutelle ordonnée par Westview. 951 00:38:43,947 --> 00:38:45,781 Si Dieu le veut, les victimes seront 952 00:38:45,782 --> 00:38:47,116 récupérer leurs droits et leurs biens. 953 00:38:47,117 --> 00:38:49,952 Et Westview lui-même a été fermé pour de bon. 954 00:38:49,953 --> 00:38:51,954 Mais les procès ne font que commencer, 955 00:38:51,955 --> 00:38:54,874 sans parler du reste des ramifications juridiques. 956 00:38:54,875 --> 00:38:57,084 Je suis heureux que cela reçoive autant d’attention. 957 00:38:57,085 --> 00:39:01,130 Ces pauvres patients maltraités peuvent enfin obtenir justice. 958 00:39:01,131 --> 00:39:03,257 Pensez-vous que cela pourrait avoir un impact sur votre cas ? 959 00:39:03,258 --> 00:39:06,719 Cela donne certainement une nouvelle couche de peinture à ma défense. 960 00:39:06,720 --> 00:39:09,513 Si le jury ne veut pas écouter la raison... 961 00:39:09,514 --> 00:39:10,931 parce que je suis innocent-- 962 00:39:10,932 --> 00:39:13,059 peut-être qu'ils écouteront l'histoire tragique 963 00:39:13,060 --> 00:39:16,187 d'un simple commerçant victime 964 00:39:16,188 --> 00:39:21,901 dans un environnement empoisonné qui a affecté chimiquement ma psyché. 965 00:39:21,902 --> 00:39:25,071 Et qu'est-ce que cet environnement vous a fait faire ? 966 00:39:25,072 --> 00:39:27,615 Qui peut le dire ? Certainement pas moi. 967 00:39:27,616 --> 00:39:30,951 Je-- je n'étais pas dans mon état normal. 968 00:39:30,952 --> 00:39:33,037 Ouais, l'eau empoisonnée 969 00:39:33,038 --> 00:39:35,956 n'a été retrouvé que dans l'hôpital psychiatrique abandonné. 970 00:39:35,957 --> 00:39:38,834 Il n'y a plus de distributeurs automatiques à remplir là-bas, n'est-ce pas ? 971 00:39:38,835 --> 00:39:42,963 À ce stade, je dois avouer que je suis entré à l'intérieur 972 00:39:42,964 --> 00:39:45,883 cette salle abandonnée quand j'étais enfant. 973 00:39:45,884 --> 00:39:48,928 {\an8}Les avertissements de mon père ne m'ont pas effrayé. 974 00:39:48,929 --> 00:39:52,014 Ils n'ont fait que me rendre encore plus désespéré de voir. 975 00:39:52,015 --> 00:39:56,936 Et tout ce qui se cachait à l'intérieur... 976 00:39:56,937 --> 00:39:58,938 a dû m'infecter. 977 00:40:01,775 --> 00:40:03,234 Hm. 978 00:40:03,235 --> 00:40:05,402 Glasser affirme que la présence de ces drogues 979 00:40:05,403 --> 00:40:07,988 l'absoudrait de toute responsabilité présumée 980 00:40:07,989 --> 00:40:09,323 pour les meurtres. 981 00:40:09,324 --> 00:40:10,825 Il n’y a aucune chance que cette défense fonctionne. 982 00:40:10,826 --> 00:40:13,954 Nous avons Glasser mort et blessé. - Tu es sûr de ça ? 983 00:40:15,372 --> 00:40:17,081 Ouais. 984 00:40:17,082 --> 00:40:18,457 Mmm-hmm. 985 00:40:28,426 --> 00:40:29,927 Hé, hé. Désolé. 986 00:40:29,928 --> 00:40:33,472 Je sais que nous avons parlé du fait que je n'enregistre pas d'interviews ici, 987 00:40:33,473 --> 00:40:37,434 mais Rodge a mentionné qu'il avait besoin d'un espace avec une excellente acoustique. 988 00:40:37,435 --> 00:40:39,562 Et, vous savez, nous le fermons. 989 00:40:39,563 --> 00:40:40,938 On va le fermer. Ferme-le… 990 00:40:40,939 --> 00:40:44,441 ferme-le. - Je l'arrête, copie. 991 00:40:44,442 --> 00:40:45,151 Salut. Désolé. 992 00:40:45,152 --> 00:40:46,527 Elle a dit que c'était cool. 993 00:40:46,528 --> 00:40:47,611 Tu vas m'aider à les mettre dans la camionnette, n'est-ce pas ? 994 00:40:47,612 --> 00:40:49,864 J'arrive tout de suite. 995 00:40:49,865 --> 00:40:53,367 La prochaine fois, menottes et voitures de patrouille. 996 00:40:53,368 --> 00:40:55,452 Ouais, c'est tout à fait compréhensible. 997 00:40:57,539 --> 00:40:58,873 Merci encore d'être resté exclusif avec moi. 998 00:40:58,874 --> 00:41:02,168 Sérieusement, ce documentaire va être énorme. 999 00:41:02,169 --> 00:41:03,669 Je l'espère. 1000 00:41:03,670 --> 00:41:05,963 Tu mérites quelque chose de bien après ce que tu as vécu. 1001 00:41:05,964 --> 00:41:08,549 Comment vas-tu ? - Oh, je vais bien. 1002 00:41:08,550 --> 00:41:10,926 Je suis heureux d’avoir quelque chose sur quoi me concentrer. 1003 00:41:10,927 --> 00:41:12,303 Quand j'ai traversé des moments effrayants, 1004 00:41:12,304 --> 00:41:16,724 J'ai été coupable d'utiliser mon travail comme thérapie, 1005 00:41:16,725 --> 00:41:19,685 mais si jamais tu as besoin de parler à quelqu'un... 1006 00:41:19,686 --> 00:41:21,020 Merci. Vraiment. 1007 00:41:21,021 --> 00:41:22,897 Mais j'ai déjà un super thérapeute, 1008 00:41:22,898 --> 00:41:25,399 un sans histoire à Westview. 1009 00:41:25,400 --> 00:41:27,860 Excellent. 1010 00:41:27,861 --> 00:41:29,778 Tu sais, il y a encore quelque chose que je n'arrive pas à comprendre. 1011 00:41:29,779 --> 00:41:32,781 Comment as-tu su que Bob le détective privé 1012 00:41:32,782 --> 00:41:34,116 travaillait pour Caroline McGrath. 1013 00:41:34,117 --> 00:41:37,870 Oh, Bob me l'a dit pendant que nous étions coincés dans le laboratoire. 1014 00:41:37,871 --> 00:41:40,748 Il est devenu bavard une fois qu'il s'est ouvert. 1015 00:41:40,749 --> 00:41:42,541 J'ai cet effet sur les gens. 1016 00:41:44,002 --> 00:41:46,837 Nous avons dû revenir car notre travail n'est pas terminé. 1017 00:41:46,838 --> 00:41:48,172 Cet hôpital a hébergé des tueurs, 1018 00:41:48,173 --> 00:41:51,050 des expériences maléfiques, et peut-être du surnaturel. 1019 00:41:51,051 --> 00:41:53,177 Notre travail en tant qu'enquêteurs est de collecter 1020 00:41:53,178 --> 00:41:56,055 et présentent des questions et des possibilités. 1021 00:41:56,056 --> 00:41:59,934 L'interprétation, cependant, relève uniquement de votre compétence. 1022 00:41:59,935 --> 00:42:02,603 Westview a-t-il vraiment-- 1023 00:42:07,943 --> 00:42:10,778 Devrions-nous vérifier cela ? 1024 00:42:10,779 --> 00:42:12,821 Je pourrais être bon. 1025 00:42:12,822 --> 00:42:14,823 Tu sais quoi ? Moi aussi. 1026 00:42:17,494 --> 00:42:19,620 Ouah ! 1027 00:42:19,621 --> 00:42:20,705 Oh, mon Dieu ! 1028 00:42:55,865 --> 00:42:56,950 Bon sang.83305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.