All language subtitles for The Rookie S07E15 A Deadly Secret 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX[EZTVx.to] - FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,899 --> 00:00:25,150
HĂ©, comment vas-tu ?
2
00:00:25,151 --> 00:00:27,986
Hé, mets-le simplement – ​​ouais, mets-le juste là .
3
00:00:27,987 --> 00:00:30,780
Toi, tu n'as pas l'air très heureux de me voir.
4
00:00:30,781 --> 00:00:31,948
Non, je viens de--
5
00:00:31,949 --> 00:00:33,366
Je veux juste que cette affaire soit derrière moi.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,076
- Si aujourd'hui n'est pas un bon jour-- - Non, c'est super.
7
00:00:35,077 --> 00:00:36,870
Pas de problème. Pas de problème.
8
00:00:36,871 --> 00:00:38,663
{\an8}Super, commençons par le début alors.
9
00:00:38,664 --> 00:00:40,707
{\an8}Quand avez-vous rencontré Abigail Tierney ?
10
00:00:40,708 --> 00:00:42,625
{\an8}Euh, c'était il y a quelques années
11
00:00:42,626 --> 00:00:44,753
quand elle s'est présentée à ma porte en faisant semblant
12
00:00:44,754 --> 00:00:46,379
ĂŞtre enceinte de mon petit-enfant.
13
00:00:46,380 --> 00:00:47,589
Excusez-moi?
14
00:00:47,590 --> 00:00:49,883
Abigail et mon fils, Henry, se sont rencontrés à l’université.
15
00:00:49,884 --> 00:00:53,636
Ils se sont fiancés, vous savez, rapidement.
16
00:00:53,637 --> 00:00:55,013
Très rapide.
17
00:00:55,014 --> 00:00:57,599
Sa façon de m’annoncer la nouvelle était de dire les choses plus en détail.
18
00:00:57,600 --> 00:01:01,227
Mais, euh, malgré cette introduction,
19
00:01:01,228 --> 00:01:02,437
J'ai été charmé par elle.
20
00:01:02,438 --> 00:01:06,107
Elle-- elle avait parcouru un chemin difficile,
21
00:01:06,108 --> 00:01:07,484
mais elle avait du cran.
22
00:01:07,485 --> 00:01:10,612
Elle était débrouillarde et motivée, et j’admire cela.
23
00:01:10,613 --> 00:01:12,489
Alors elle et Henry ne sont plus ensemble ?
24
00:01:12,490 --> 00:01:14,115
Ouais, elle a rompu les fiançailles,
25
00:01:14,116 --> 00:01:15,241
mais c'était amical.
26
00:01:15,242 --> 00:01:16,451
Vous avez arrangé pour qu'Abigail ait
27
00:01:16,452 --> 00:01:19,245
un tour avec le LAPD ? - Oui, ouais.
28
00:01:19,246 --> 00:01:20,455
Elle envisageait de travailler dans la police.
29
00:01:20,456 --> 00:01:22,332
Je suppose que ça n'a pas marché ?
30
00:01:22,333 --> 00:01:24,125
- Laisse-la tranquille ! - HĂ©.
31
00:01:25,252 --> 00:01:26,711
Ce n'est pas le cas.
32
00:01:26,712 --> 00:01:28,505
Et puis, il y a six mois, elle a été portée disparue.
33
00:01:28,506 --> 00:01:30,089
Qu'est-il arrivé exactement à Abigail ?
34
00:01:30,090 --> 00:01:34,177
Écoute, si tu veux aller au fond des choses,
35
00:01:34,178 --> 00:01:36,304
Ă cette pauvre fille, tu vas devoir
36
00:01:36,305 --> 00:01:39,307
avoir l'esprit ouvert,
37
00:01:39,308 --> 00:01:41,267
un esprit très ouvert.
38
00:01:41,268 --> 00:01:43,019
Attendez!
39
00:01:45,314 --> 00:01:47,232
Police.
40
00:01:47,233 --> 00:01:50,068
Je me demande quand cela s'est produit.
41
00:01:50,069 --> 00:01:52,153
- Oh, mon Dieu. - AllĂ´ ?
42
00:01:52,154 --> 00:01:53,613
Pouvez-vous m'entendre?
43
00:01:53,614 --> 00:01:55,365
Quand avez-vous été impliqué dans l’affaire ?
44
00:01:55,366 --> 00:01:56,658
Pas immédiatement.
45
00:01:56,659 --> 00:01:59,452
La plupart des cas de personnes disparues ne sont pas vraiment des cas.
46
00:01:59,453 --> 00:02:01,287
C'est un colocataire qui s'est trop saoulé dans un bar
47
00:02:01,288 --> 00:02:02,789
et il a dormi dans son camion,
48
00:02:02,790 --> 00:02:06,334
ou un étudiant dont le téléphone portable est tombé en panne de batterie.
49
00:02:06,335 --> 00:02:07,377
Vous savez, la plupart du temps,
50
00:02:07,378 --> 00:02:09,921
ils se présentent indemnes et confus
51
00:02:09,922 --> 00:02:11,005
Ă propos de tout ce tapage.
52
00:02:11,006 --> 00:02:12,215
Mais ce n'était pas comme ça, n'est-ce pas ?
53
00:02:12,216 --> 00:02:14,425
Non, après quelques jours d'appels de suivi,
54
00:02:14,426 --> 00:02:17,095
nous avons envoyé des officiers à l'appartement de Mlle Tierney
55
00:02:17,096 --> 00:02:18,429
pour un bilan de santé.
56
00:02:18,430 --> 00:02:20,181
Merci encore d'avoir fait ça.
57
00:02:20,182 --> 00:02:23,184
C'est toujours un plaisir de revoir mon couple préféré.
58
00:02:23,185 --> 00:02:24,769
Gardons cela professionnel.
59
00:02:24,770 --> 00:02:26,564
Des ennuis au paradis ?
60
00:02:29,108 --> 00:02:30,191
Désolé. Passons à autre chose.
61
00:02:30,192 --> 00:02:31,776
Qu'as-tu trouvé dans l'appartement d'Abigail ?
62
00:02:31,777 --> 00:02:32,861
Très peu.
63
00:02:32,862 --> 00:02:34,362
Je veux dire, aucun signe de lutte.
64
00:02:34,363 --> 00:02:36,197
Eh bien, il n'y avait aucun signe d'elle ou de son équipement de tournage.
65
00:02:36,198 --> 00:02:37,949
Mais nous avons trouvé son ordinateur portable. - Attendez.
66
00:02:37,950 --> 00:02:39,033
Matériel de cinéma ?
67
00:02:39,034 --> 00:02:40,952
Abigail faisait un film ? - Oui.
68
00:02:46,876 --> 00:02:49,544
- Nous devrions être en sécurité ici. - Pourquoi font-ils ça ?
69
00:02:49,545 --> 00:02:51,546
Aller.
70
00:02:51,547 --> 00:02:53,548
Je vais essayer de nous faire gagner du temps.
71
00:02:55,634 --> 00:02:59,554
Ah! Non! Non!
72
00:02:59,555 --> 00:03:00,555
Non!
73
00:03:04,310 --> 00:03:06,477
S'il te plaît.
74
00:03:06,478 --> 00:03:08,354
Je promets que je paierai !
75
00:03:10,357 --> 00:03:12,358
Je paierai l'amende !
76
00:03:13,861 --> 00:03:16,070
{\an8}Je n'ai vu qu'une première version.
77
00:03:16,071 --> 00:03:18,489
{\an8}Ça aurait pu être un peu plus sanglant, si vous voulez mon avis.
78
00:03:18,490 --> 00:03:19,490
Je ne l'ai pas fait.
79
00:03:19,491 --> 00:03:20,491
J'ai demandé pourquoi tu pensais
80
00:03:20,492 --> 00:03:22,076
Le cas d’Abigail était vraiment convaincant.
81
00:03:22,077 --> 00:03:23,369
Oh, c'est vrai.
82
00:03:23,370 --> 00:03:26,915
Euh, parce que son rĂŞve hollywoodien
83
00:03:26,916 --> 00:03:30,544
{\an8}était devenu un cauchemar hollywoodien.
84
00:03:32,463 --> 00:03:34,047
{\an8}Voulez-vous que je le reprenne ?
85
00:03:34,048 --> 00:03:35,173
{\an8}Je ne le ferais vraiment pas.
86
00:03:35,174 --> 00:03:36,966
Lorsque vous avez fouillé l'ordinateur portable d'Abigail,
87
00:03:36,967 --> 00:03:38,134
as-tu trouvé quelque chose à ce sujet ?
88
00:03:38,135 --> 00:03:39,260
Ouais, c'était rempli de tout ça.
89
00:03:39,261 --> 00:03:41,471
{\an8}ces messages sans réponse, désagréables.
90
00:03:41,472 --> 00:03:44,015
{\an8}Plus nous enquĂŞtions, plus il devenait clair
91
00:03:44,016 --> 00:03:46,893
{\an8}qu'Abigail avait beaucoup de gens en colère contre elle.
92
00:03:46,894 --> 00:03:48,436
{\an8}- Comme qui ? - OK. Merci.
93
00:03:48,437 --> 00:03:52,899
Merci, Steve. Spielberg, c'est un vieil ami.
94
00:03:52,900 --> 00:03:54,150
Je parie.
95
00:03:54,151 --> 00:03:56,110
{\an8}Comment avez-vous rencontré Abigail Tierney ?
96
00:03:56,111 --> 00:03:58,154
{\an8}Oh, eh bien, vous savez, nous cherchons toujours
97
00:03:58,155 --> 00:04:01,991
{\an8}découvrir et nourrir la prochaine génération
98
00:04:01,992 --> 00:04:04,202
de voix inouĂŻes.
99
00:04:04,203 --> 00:04:06,871
Abigail a envoyé une vidéo de présentation très convaincante.
100
00:04:10,376 --> 00:04:15,171
La terreur n’est pas quelque chose qui vous arrive.
101
00:04:15,172 --> 00:04:17,924
{\an8}Je veux dire, ce n'est pas tous les jours qu'on trouve un écrivain, un réalisateur,
102
00:04:17,925 --> 00:04:21,761
{\an8}et commencer avec autant d'assurance.
103
00:04:21,762 --> 00:04:23,304
{\an8}"Hell PD" était l'un de ces visionnaires,
104
00:04:23,305 --> 00:04:26,516
des images réalisées par des artistes dont nous sommes fiers de faire partie.
105
00:04:26,517 --> 00:04:27,850
{\an8}Et ce sont aussi les moins chers, n'est-ce pas ?
106
00:04:27,851 --> 00:04:30,436
{\an8}Eh bien, plus le budget est bas,
107
00:04:30,437 --> 00:04:32,271
{\an8}plus le profit est élevé si c'est un succès.
108
00:04:32,272 --> 00:04:33,815
{\an8}Mais le budget est devenu un problème ?
109
00:04:33,816 --> 00:04:37,652
{\an8}Ouais, Abigail nous a proposé un film d'horreur simple,
110
00:04:37,653 --> 00:04:41,572
{\an8}mais elle n'arrĂŞtait pas de changer de direction.
111
00:04:41,573 --> 00:04:42,573
{\an8}S'il vous plaît.
112
00:04:46,912 --> 00:04:48,830
{\an8}Les reprises ont commencé à s'accumuler.
113
00:04:50,582 --> 00:04:53,501
{\an8}Et, euh, nous avons dĂ» mettre fin au projet.
114
00:04:53,502 --> 00:04:55,420
{\an8}Et si on encourageait une nouvelle génération de talents ?
115
00:04:55,421 --> 00:04:57,380
{\an8}Oh, hé, regarde, il y a... il y a de l'éducation,
116
00:04:57,381 --> 00:04:59,340
{\an8}et il y a le fait de se faire plaisir. Je suis un homme d'affaires.
117
00:04:59,341 --> 00:05:01,259
{\an8}Il n'y a pas de rancune. - Vraiment ?
118
00:05:01,260 --> 00:05:02,635
{\an8}Parce que j'ai un e-mail de votre part
119
00:05:02,636 --> 00:05:04,512
{\an8}avec pour objet : « Où diable est mon argent ?
120
00:05:04,513 --> 00:05:07,306
{\an8}espèce de menteur--" - OK. Ouais, très bien.
121
00:05:07,307 --> 00:05:08,641
{\an8}Quelques ressentiments.
122
00:05:08,642 --> 00:05:11,019
{\an8}Mais ils n'étaient rien comparés à certains d'entre eux
123
00:05:11,020 --> 00:05:12,353
{\an8}de nouveaux producteurs qu'elle a trouvés.
124
00:05:12,354 --> 00:05:13,646
{\an8}Ces gars ne plaisantaient pas.
125
00:05:13,647 --> 00:05:15,481
{\an8}Eh bien, sans la société de production,
126
00:05:15,482 --> 00:05:17,775
{\an8}Abigail a dĂ» se tourner vers le financement participatif.
127
00:05:17,776 --> 00:05:20,445
{\an8}Lorsque Nolan a transmis la vidéo de présentation d'Abigail,
128
00:05:20,446 --> 00:05:23,489
{\an8}Je me suis dit, hé, j'ai toujours aimé les films d'horreur.
129
00:05:23,490 --> 00:05:25,575
{\an8}et Ă quoi bon avoir un mari avec un fonds fiduciaire
130
00:05:25,576 --> 00:05:27,493
{\an8}si vous ne pouvez pas l'utiliser pour soutenir les arts ?
131
00:05:27,494 --> 00:05:29,328
{\an8}Et ce n’était pas seulement de l’argent, n’est-ce pas ?
132
00:05:29,329 --> 00:05:30,496
{\an8}Non.
133
00:05:30,497 --> 00:05:34,375
{\an8}Je promets de payer. Je paierai l'amende !
134
00:05:36,253 --> 00:05:38,004
{\an8}Très bien. Ça roule toujours.
135
00:05:38,005 --> 00:05:40,089
{\an8}Réinitialiser.
136
00:05:40,090 --> 00:05:42,550
Bien joué ! Bravo!
137
00:05:42,551 --> 00:05:45,511
{\an8}Alors Abigail vous a engagé pour composer la musique de son film.
138
00:05:45,512 --> 00:05:47,263
{\an8}Comment était-ce de travailler avec elle ?
139
00:05:47,264 --> 00:05:48,389
{\an8}Compliqué.
140
00:05:48,390 --> 00:05:52,518
{\an8}Elle a des opinions très arrêtées, ce que je respecte.
141
00:05:52,519 --> 00:05:53,978
J'ai essayé de ne pas le prendre personnellement
142
00:05:53,979 --> 00:05:56,314
{\an8}quand elle n'arrêtait pas de jeter toute la musique que j'écrivais,
143
00:05:56,315 --> 00:05:58,524
{\an8}mais ensuite, quand elle a complètement disparu
144
00:05:58,525 --> 00:06:00,193
{\an8}et j'ai arrêté de répondre à mes appels téléphoniques--
145
00:06:00,194 --> 00:06:01,194
Ça a dû piquer.
146
00:06:01,195 --> 00:06:02,487
{\an8}C'était le cas jusqu'à ce que j'apprenne
147
00:06:02,488 --> 00:06:03,696
{\an8}qu'elle a quitté le plateau et a fantôme tout le monde,
148
00:06:03,697 --> 00:06:06,199
{\an8}pas seulement moi. Puis je me suis inquiété pour elle.
149
00:06:06,200 --> 00:06:08,159
{\an8}J'aurais quand même aimé qu'elle me paie.
150
00:06:08,160 --> 00:06:11,245
{\an8}Attends. Tu n'as pas été payé ?
151
00:06:11,246 --> 00:06:12,580
{\an8}Comptez-vous l'expérience ?
152
00:06:12,581 --> 00:06:14,207
{\an8}Mais cela ne vous a pas fourni
153
00:06:14,208 --> 00:06:15,291
{\an8}la percée que vous espériez.
154
00:06:15,292 --> 00:06:16,751
{\an8}MĂŞme si de nombreux crowdfunders
155
00:06:16,752 --> 00:06:18,461
{\an8}étaient furieux que les récompenses ne soient pas tenues,
156
00:06:18,462 --> 00:06:20,797
{\an8}leur colère ne s’est pas manifestée par une menace concrète.
157
00:06:20,798 --> 00:06:23,758
Du point de vue du suspect, nous étions de retour à la case départ.
158
00:06:23,759 --> 00:06:26,219
Jusqu'à ce que nous découvrions qu'Abigail avait fait plusieurs voyages
159
00:06:26,220 --> 00:06:28,179
{\an8}jusqu'Ă Pelican Bay. - La prison ?
160
00:06:28,180 --> 00:06:29,514
{\an8}- Oui. - Pour rendre visite Ă qui ?
161
00:06:29,515 --> 00:06:32,642
{\an8}- Un tueur en série. - Liam Glasser.
162
00:06:32,643 --> 00:06:35,561
{\an8} - Dans une nouvelle qui devrait apporter un certain soulagement au Southland,
163
00:06:35,562 --> 00:06:38,648
{\an8} le LAPD a annoncé une arrestation majeure
164
00:06:38,649 --> 00:06:41,567
{\an8} Liam Glasser, originaire de Lincoln Heights,
165
00:06:41,568 --> 00:06:43,361
{\an8} avec le meurtre de dix victimes
166
00:06:43,362 --> 00:06:45,696
{\an8} trouvé enterré près du barrage de Sepulveda.
167
00:06:45,697 --> 00:06:49,492
{\an8}Notre enquête sur Glasser a été un défi.
168
00:06:49,493 --> 00:06:52,662
Il a utilisé un autre tueur en série, Harrison Novak,
169
00:06:52,663 --> 00:06:55,456
comme couverture pour ses crimes, cachant ses victimes
170
00:06:55,457 --> 00:06:57,583
dans le cimetière de Novak.
171
00:06:57,584 --> 00:06:59,544
Ce n'est que lorsque nous avons surpris Glasser en train de tenter
172
00:06:59,545 --> 00:07:02,255
pour assassiner une nouvelle victime que nous étions finalement
173
00:07:02,256 --> 00:07:04,507
capable de le mettre derrière les barreaux.
174
00:07:04,508 --> 00:07:08,427
Avant de commencer, euh, je veux juste préciser très clairement
175
00:07:08,428 --> 00:07:12,640
que je suis un homme innocent et le sujet
176
00:07:12,641 --> 00:07:15,768
d'une campagne extraordinaire de harcèlement
177
00:07:15,769 --> 00:07:20,523
par le LAPD, en particulier par la détective Nyla Harper.
178
00:07:20,524 --> 00:07:23,442
Vous avez été accusé du meurtre de dix personnes.
179
00:07:23,443 --> 00:07:26,279
Ces horribles allégations
180
00:07:26,280 --> 00:07:28,239
n'ont pas été prouvées devant un tribunal,
181
00:07:28,240 --> 00:07:29,532
et ils ne le seront jamais.
182
00:07:29,533 --> 00:07:31,117
Vous avez également été accusé de subornation de jury.
183
00:07:31,118 --> 00:07:33,452
Écoute, si tu veux juste me faire chier comme la police,
184
00:07:33,453 --> 00:07:35,371
alors cette interview est terminée.
185
00:07:35,372 --> 00:07:37,290
Attends. Attends.
186
00:07:37,291 --> 00:07:39,125
Je ne suis pas ici pour parler de tout ça.
187
00:07:39,126 --> 00:07:40,376
Je veux parler d'Abigail.
188
00:07:40,377 --> 00:07:41,586
Pourquoi est-elle venue te voir ?
189
00:07:47,301 --> 00:07:48,634
Pour en savoir plus sur Westview.
190
00:07:48,635 --> 00:07:50,553
L'hôpital psychiatrique de Westview était au centre
191
00:07:50,554 --> 00:07:52,388
du cas de Glasser. - C'était un patient ?
192
00:07:52,389 --> 00:07:54,724
Non, non, mais sa société de distributeurs automatiques
193
00:07:54,725 --> 00:07:57,643
approvisionnait l'hĂ´pital, et il entrait et sortait
194
00:07:57,644 --> 00:07:59,395
de là depuis près de deux décennies.
195
00:07:59,396 --> 00:08:02,190
C'est là qu'il a croisé le chemin d'Harrison Novak
196
00:08:02,191 --> 00:08:03,399
et où il a trouvé un autre patient,
197
00:08:03,400 --> 00:08:05,818
Ryan Dearborn, pour servir de bouc émissaire.
198
00:08:05,819 --> 00:08:08,529
Il a utilisé un bâtiment abandonné du complexe hospitalier psychiatrique
199
00:08:08,530 --> 00:08:11,282
de torturer et de tuer ses victimes.
200
00:08:11,283 --> 00:08:13,326
Abigail a-t-elle posé des questions sur la salle abandonnée ?
201
00:08:13,327 --> 00:08:16,454
Oui, mais je ne pouvais pas beaucoup l’aider parce que
202
00:08:16,455 --> 00:08:19,248
Je n'y suis jamais allé moi-même. - Évidemment que non.
203
00:08:19,249 --> 00:08:21,417
Mais je lui ai dit ce que j'avais entendu,
204
00:08:21,418 --> 00:08:24,420
que l'endroit est hanté, ce qui est évidemment fou.
205
00:08:24,421 --> 00:08:27,673
Mais quand j'étais enfant, je rejoignais mon père
206
00:08:27,674 --> 00:08:29,508
lors de ses appels de service Ă Westview.
207
00:08:29,509 --> 00:08:32,553
Et il m'a toujours dit de rester loin de ce bâtiment.
208
00:08:32,554 --> 00:08:37,475
Quelque chose à l'intérieur lui faisait clairement très peur.
209
00:08:37,476 --> 00:08:40,394
Et il n’était pas un homme superstitieux.
210
00:08:40,395 --> 00:08:41,896
La chose que nous ne pouvions pas comprendre
211
00:08:41,897 --> 00:08:44,398
C'est ainsi qu'Abigail avait découvert le lien de Glasser
212
00:08:44,399 --> 00:08:46,234
Ă l'hĂ´pital psychiatrique en premier lieu.
213
00:08:46,235 --> 00:08:47,485
Ce n'était pas de notoriété publique ?
214
00:08:47,486 --> 00:08:48,527
Non, nous avons conservé ces détails
215
00:08:48,528 --> 00:08:50,446
délibérément loin de la presse.
216
00:08:50,447 --> 00:08:52,531
Les seules personnes qui étaient au courant étaient Glasser et la police.
217
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
Et évidemment, Glasser n'admettrait pas être là -bas.
218
00:08:55,327 --> 00:08:56,619
Ce qui veut dire ?
219
00:08:56,620 --> 00:08:58,496
Ce qu'on ne vous dit pas sur la réalisation de films
220
00:08:58,497 --> 00:09:00,331
c'est que c'est vraiment ennuyeux.
221
00:09:00,332 --> 00:09:02,250
C'est pire que la surveillance.
222
00:09:02,251 --> 00:09:04,126
Quoi qu'il en soit, Abigail et moi avons commencé à parler
223
00:09:04,127 --> 00:09:05,461
à propos de mon travail récent,
224
00:09:05,462 --> 00:09:08,381
et il est possible que j'aie mentionné quelque chose
225
00:09:08,382 --> 00:09:09,465
Ă propos de l'hĂ´pital psychiatrique.
226
00:09:09,466 --> 00:09:11,008
D'après les notes d'Abigail, nous avons compris
227
00:09:11,009 --> 00:09:13,719
qu'elle a essentiellement abandonné son film pour un nouveau projet.
228
00:09:13,720 --> 00:09:15,638
C'était peu de temps après une rencontre avec Glasser.
229
00:09:15,639 --> 00:09:18,307
Ouais, elle a ressenti cette narration fictive
230
00:09:18,308 --> 00:09:21,477
était déconnecté de l’expérience réelle et vécue.
231
00:09:21,478 --> 00:09:22,812
C'est alors qu'elle a décidé
232
00:09:22,813 --> 00:09:25,064
pour réaliser un documentaire sur un véritable crime à propos de Westview.
233
00:09:32,364 --> 00:09:36,367
L'hĂ´pital psychiatrique Westview a ouvert ses portes en 1953.
234
00:09:36,368 --> 00:09:39,328
Cela a commencé comme un modèle de soins modernes et humains.
235
00:09:39,329 --> 00:09:40,913
Mais qu'est-ce qui se cache en dessous ?
236
00:09:40,914 --> 00:09:44,417
Plus je creusais, plus je déterrais d'horreurs,
237
00:09:44,418 --> 00:09:46,585
des mystères qui défiaient toute explication.
238
00:09:46,586 --> 00:09:50,464
Comment un hôpital peut-il engendrer deux tueurs en série ?
239
00:09:50,465 --> 00:09:52,300
Certains pourraient dire que c'est de la malchance,
240
00:09:52,301 --> 00:09:54,302
mais je ne crois pas Ă la malchance.
241
00:09:54,303 --> 00:09:55,511
Mm-mmm.
242
00:09:55,512 --> 00:09:57,596
Je pense qu'il y a quelque chose de pourri ici,
243
00:09:57,597 --> 00:10:02,185
le péché originel, et je vais le prouver.
244
00:10:04,354 --> 00:10:06,022
Les images sur le disque dur d'Abigail
245
00:10:06,023 --> 00:10:08,149
la montre à l'intérieur du service abandonné de Westview.
246
00:10:08,150 --> 00:10:09,567
Était-ce ouvert au public ?
247
00:10:09,568 --> 00:10:13,321
Non, après que le LAPD et le FBI ont fini de traiter la scène,
248
00:10:13,322 --> 00:10:14,780
l'hôpital a installé une clôture en fil de fer barbelé
249
00:10:14,781 --> 00:10:18,117
et a embauché un agent de sécurité pour une surveillance 24 heures sur 24
250
00:10:18,118 --> 00:10:19,368
pour empĂŞcher les intrus d'entrer.
251
00:10:19,369 --> 00:10:21,120
Mais cela n’a clairement pas fonctionné.
252
00:10:21,121 --> 00:10:22,538
Clairement, nous avons donc envoyé
253
00:10:22,539 --> 00:10:24,373
une unité de patrouille pour s'enregistrer auprès du garde.
254
00:10:24,374 --> 00:10:26,292
- Monsieur Ditweiler. - Ouais.
255
00:10:26,293 --> 00:10:27,501
Nous enquĂŞtons sur la disparition
256
00:10:27,502 --> 00:10:30,129
d'Abigail Tierney.
257
00:10:30,130 --> 00:10:32,006
Oh--
258
00:10:32,007 --> 00:10:33,215
Oh, hé !
259
00:10:52,527 --> 00:10:54,320
HĂ©!
260
00:10:54,321 --> 00:10:56,405
ArrĂŞt!
261
00:10:56,406 --> 00:10:58,699
Les mains derrière le dos. Les mains.
262
00:10:58,700 --> 00:11:02,161
Au début, Carl Ditweiler a affirmé qu'il n'avait rien fait de mal,
263
00:11:02,162 --> 00:11:04,246
qu'il n'a jamais rencontré Abigail.
264
00:11:04,247 --> 00:11:06,290
C'est ça.
265
00:11:06,291 --> 00:11:08,250
Mais quand nous avons fouillé son bureau,
266
00:11:08,251 --> 00:11:11,338
il était clair qu'il mentait.
267
00:11:15,258 --> 00:11:18,386
Euh, Nolan.
268
00:11:20,305 --> 00:11:22,306
Oh non.
269
00:11:22,307 --> 00:11:25,267
Abigail était devenue son obsession.
270
00:11:28,480 --> 00:11:31,565
Ouais, les choses ne s'annonçaient pas bien pour M. Ditweiler.
271
00:11:31,566 --> 00:11:33,484
Et d'après son tableau, il était clair qu'il avait
272
00:11:33,485 --> 00:11:35,611
devenir obsédé par Abigail.
273
00:11:35,612 --> 00:11:37,696
Et, vous savez, peut-être qu'elle a rejeté ses avances,
274
00:11:37,697 --> 00:11:40,616
et les choses ont mal tourné. - C'était dégrisant.
275
00:11:40,617 --> 00:11:43,744
J'avais l'espoir qu'Abigail était peut-être encore en vie,
276
00:11:43,745 --> 00:11:46,288
mais je suis en poste depuis assez longtemps pour savoir
277
00:11:46,289 --> 00:11:48,290
que les chances étaient contre cela.
278
00:11:48,291 --> 00:11:49,792
Savez-vous comment ils se sont croisés pour la première fois ?
279
00:11:49,793 --> 00:11:53,546
En fait, c'est Abigail qui a pris l'initiative du contact.
280
00:11:53,547 --> 00:11:55,631
Elle faisait des recherches sur l'hôpital psychiatrique abandonné
281
00:11:55,632 --> 00:11:59,468
pour un documentaire, et Carl était le gardien de sécurité de nuit.
282
00:11:59,469 --> 00:12:04,515
Elle voulait avoir accès au permis de conduire, elle a tendu la main et elle...
283
00:12:04,516 --> 00:12:05,933
- Flirté. - Flirté.
284
00:12:05,934 --> 00:12:09,228
Elle a flirté avec lui et il a accepté de la laisser entrer.
285
00:12:09,229 --> 00:12:10,396
Je lui ai juste fait visiter les environs.
286
00:12:10,397 --> 00:12:13,274
Je lui ai raconté des histoires, des choses qui
287
00:12:13,275 --> 00:12:15,067
il y avait eu des événements là -bas à l'époque.
288
00:12:15,068 --> 00:12:16,485
Elle était impressionnée.
289
00:12:16,486 --> 00:12:18,404
En fait, elle m’a demandé de l’aider avec son documentaire.
290
00:12:18,405 --> 00:12:20,322
Elle a dit qu'elle me donnerait un crédit pour le film.
291
00:12:20,323 --> 00:12:21,490
Carte unique.
292
00:12:21,491 --> 00:12:23,242
Si tu es innocent, pourquoi as-tu fui ?
293
00:12:23,243 --> 00:12:24,743
Parce que je comprends à quoi ça ressemble.
294
00:12:24,744 --> 00:12:27,288
J'ai été la dernière personne à la voir avant qu'elle ne disparaisse.
295
00:12:27,289 --> 00:12:29,124
Comment le sais-tu ?
296
00:12:30,459 --> 00:12:32,710
Parce que j'ai regardé l'obscurité l'engloutir.
297
00:12:32,711 --> 00:12:35,254
Tu sais, je parie qu'ils faisaient toutes sortes de choses dégoûtantes.
298
00:12:35,255 --> 00:12:36,630
aux patients d'autrefois,
299
00:12:36,631 --> 00:12:38,007
des choses qui seraient illégales aujourd'hui.
300
00:12:38,008 --> 00:12:40,718
Ouais, ouais, je sais. On faisait des lobotomies.
301
00:12:40,719 --> 00:12:42,511
C'est un des infirmiers qui m'en a parlé.
302
00:12:42,512 --> 00:12:43,762
Il travaille ici depuis toujours.
303
00:12:43,763 --> 00:12:47,266
Penses-tu que tu pourrais me le présenter ?
304
00:12:47,267 --> 00:12:49,768
Euh, ouais, je suppose.
305
00:12:49,769 --> 00:12:52,605
Je viens de... évidemment, tu ne peux pas lui dire
306
00:12:52,606 --> 00:12:54,565
que je t'ai laissé entrer ici.
307
00:12:54,566 --> 00:12:58,319
Allez, Carl. Je ne te dénoncerais jamais.
308
00:12:58,320 --> 00:13:00,196
Nous sommes amis, n'est-ce pas ?
309
00:13:00,197 --> 00:13:01,530
Tu as entendu ça ?
310
00:13:01,531 --> 00:13:04,283
Nous sommes amis.
311
00:13:04,284 --> 00:13:06,119
Ah.
312
00:13:08,288 --> 00:13:09,455
Tu entends ça ?
313
00:13:09,456 --> 00:13:10,831
Quoi ? Non.
314
00:13:10,832 --> 00:13:15,252
Ce bruit, c'est un son étrange, en quelque sorte magnifique.
315
00:13:15,253 --> 00:13:16,462
Tu ne l'entends vraiment pas ?
316
00:13:16,463 --> 00:13:18,088
Non, non, mais ce bâtiment fait
317
00:13:18,089 --> 00:13:19,423
toutes sortes de bruits bizarres.
318
00:13:19,424 --> 00:13:20,799
Hé, je dois juste retourner au bâtiment principal,
319
00:13:20,800 --> 00:13:22,801
sécurité radio, faites-leur savoir que je suis à mon poste.
320
00:13:22,802 --> 00:13:25,304
Vas-y. Je vais voir ça.
321
00:13:25,305 --> 00:13:26,722
Euh--
322
00:13:26,723 --> 00:13:29,475
Qu'avez-vous pensé du son décrit par Abigail ?
323
00:13:29,476 --> 00:13:30,726
Nous n'étions pas sûrs.
324
00:13:30,727 --> 00:13:32,478
Je veux dire, Carl a prétendu ne jamais l'avoir entendu.
325
00:13:32,479 --> 00:13:35,189
Il est possible qu'elle ait fait semblant
326
00:13:35,190 --> 00:13:36,565
pour dynamiser son documentaire.
327
00:13:36,566 --> 00:13:39,318
Nous avons en fait analysé certains des fichiers audio
328
00:13:39,319 --> 00:13:40,402
de la vidéo de Carl,
329
00:13:40,403 --> 00:13:42,238
isolé les fréquences basses.
330
00:13:42,239 --> 00:13:43,739
Ici.
331
00:13:45,325 --> 00:13:46,408
Qu'est-ce que c'est?
332
00:13:46,409 --> 00:13:48,327
J'espérais que tu pourrais me le dire.
333
00:13:48,328 --> 00:13:50,829
Ça a l'air... - Démoniaque.
334
00:13:50,830 --> 00:13:52,998
Est-ce une fréquence que les humains peuvent entendre ?
335
00:13:52,999 --> 00:13:55,834
Techniquement, non.
336
00:13:57,837 --> 00:14:01,006
Eh bien, quoi qu'elle ait entendu ou non,
337
00:14:01,007 --> 00:14:03,551
Abigail a continué à chercher.
338
00:14:03,552 --> 00:14:04,385
Êtes-vous sûr de cela ?
339
00:14:04,386 --> 00:14:05,427
Ouais, je reviens tout de suite.
340
00:14:05,428 --> 00:14:08,222
Bonjour? Bonjour?
341
00:14:08,223 --> 00:14:10,307
Pouvez-vous m'entendre?
342
00:14:10,308 --> 00:14:12,476
Et c'était la dernière fois que quelqu'un la voyait.
343
00:14:12,477 --> 00:14:14,311
Mais Carl aurait pu simplement éteindre sa caméra
344
00:14:14,312 --> 00:14:15,604
et puis tu as tué Abigail, n'est-ce pas ?
345
00:14:15,605 --> 00:14:17,648
Nous ne pouvions pas l’exclure comme suspect,
346
00:14:17,649 --> 00:14:20,776
mais nous n'avions que des preuves circonstancielles contre lui.
347
00:14:20,777 --> 00:14:21,944
Et pendant que nous regardions les images
348
00:14:21,945 --> 00:14:23,862
sur l'ordinateur portable d'Abigail, nous avons découvert
349
00:14:23,863 --> 00:14:25,239
que flirter avec Carl n'était pas sa seule
350
00:14:25,240 --> 00:14:28,158
tactique de recherche extrême. - Je vais commencer ça.
351
00:14:28,159 --> 00:14:30,786
Dois-je m'y transformer ?
352
00:14:30,787 --> 00:14:33,622
Je vais m'y transformer.
353
00:14:33,623 --> 00:14:35,791
OK, je suis de retour Ă Westview,
354
00:14:35,792 --> 00:14:37,668
et si je veux en apprendre davantage sur la façon dont
355
00:14:37,669 --> 00:14:39,003
l'ancien service psychiatrique fonctionnait,
356
00:14:39,004 --> 00:14:40,838
Je vais devoir voir leurs fichiers.
357
00:14:40,839 --> 00:14:43,841
Évidemment, on ne peut pas simplement se promener en filmant les gens.
358
00:14:43,842 --> 00:14:46,552
Donc...
359
00:14:46,553 --> 00:14:50,472
Tu vois ? C'est une caméra.
360
00:14:50,473 --> 00:14:52,391
Voir?
361
00:14:52,392 --> 00:14:53,727
D'ACCORD.
362
00:14:55,437 --> 00:14:57,272
Souhaite-moi bonne chance.
363
00:14:59,441 --> 00:15:00,649
Abigail a demandé à Carl d'attirer le réalisateur
364
00:15:00,650 --> 00:15:04,945
de son bureau pour qu'Abigail puisse se faufiler à l'intérieur.
365
00:15:22,756 --> 00:15:24,840
Ouais, je veux dire, voir le nom de Rachel
366
00:15:24,841 --> 00:15:27,718
dans les images d'Abigail, c'était vraiment un choc.
367
00:15:27,719 --> 00:15:29,803
Vous avez tous les deux une histoire avec Miss Hall, n'est-ce pas ?
368
00:15:29,804 --> 00:15:33,182
Oui, donc elle et moi sommes allés à l’université ensemble.
369
00:15:33,183 --> 00:15:35,517
Et elle et Tim--
370
00:15:35,518 --> 00:15:37,603
Je suis désolé.
371
00:15:37,604 --> 00:15:39,396
Ouais, on sortait ensemble.
372
00:15:39,397 --> 00:15:40,898
Avant ou après vous deux ?
373
00:15:40,899 --> 00:15:42,149
OK, question suivante.
374
00:15:42,150 --> 00:15:44,902
J'essaie simplement d'établir une chronologie.
375
00:15:44,903 --> 00:15:47,071
Pas de problème. Je lui demanderai plus tard.
376
00:15:47,072 --> 00:15:49,198
Je travaillais dans un service psychiatrique.
377
00:15:49,199 --> 00:15:52,993
Ă Westview pendant un an tout en obtenant mon diplĂ´me en travail social.
378
00:15:52,994 --> 00:15:55,663
C'était, euh, un défi.
379
00:15:55,664 --> 00:15:56,705
Comment ça?
380
00:15:56,706 --> 00:15:58,332
Eh bien, pour commencer, les patients
381
00:15:58,333 --> 00:16:01,168
arrivaient souvent à l'établissement avec, par exemple,
382
00:16:01,169 --> 00:16:03,295
un diagnostic de dépression légère,
383
00:16:03,296 --> 00:16:07,299
et une semaine plus tard, ils commençaient à présenter des troubles de la pensée.
384
00:16:07,300 --> 00:16:10,135
Finalement, ils pourraient devenir violents.
385
00:16:10,136 --> 00:16:13,180
La décompensation a été soudaine et aiguë.
386
00:16:13,181 --> 00:16:14,473
Vous dites que la situation empirerait, et non s’améliorerait ?
387
00:16:14,474 --> 00:16:16,975
Oui, et le traitement conventionnel semblait
388
00:16:16,976 --> 00:16:18,268
ne jamais travailler.
389
00:16:18,269 --> 00:16:20,062
Certains ont suggéré une présence surnaturelle
390
00:16:20,063 --> 00:16:21,146
Ă Westview.
391
00:16:21,147 --> 00:16:22,439
Cela aurait-il pu avoir un impact sur les patients ?
392
00:16:22,440 --> 00:16:25,442
Euh, eh bien, juste parce que les médecins de Westview
393
00:16:25,443 --> 00:16:28,070
n'a pas pu trouver de cause au comportement de nos patients
394
00:16:28,071 --> 00:16:29,321
ça ne veut pas dire qu'il n'y en a pas.
395
00:16:29,322 --> 00:16:31,990
C'est peut-être juste au-delà des capacités
396
00:16:31,991 --> 00:16:33,200
de la science moderne à découvrir.
397
00:16:33,201 --> 00:16:35,035
Ou peut-être que ce sont des démons ?
398
00:16:36,329 --> 00:16:39,123
Il n'y a pas de démons à Westview.
399
00:16:39,124 --> 00:16:41,625
Il y a vraiment des démons à Westview.
400
00:16:41,626 --> 00:16:44,420
Quelle autre explication pourrait-on donner à tout ce qui s’est passé ?
401
00:16:44,421 --> 00:16:47,131
Nous avons Liam Glasser, Harrison Novak,
402
00:16:47,132 --> 00:16:50,050
et plus récemment, Ava... - Maxwell.
403
00:16:50,051 --> 00:16:52,469
Ava Maxwell et Charlotte Russell.
404
00:16:52,470 --> 00:16:55,013
Cet homme est sorti avec un grand pardessus.
405
00:16:55,014 --> 00:16:56,223
Masque noir. Grand couteau.
406
00:16:56,224 --> 00:16:57,850
Attendez un instant.
407
00:16:57,851 --> 00:17:00,227
Je sais qu'Ava et Charlotte n'ont jamais été soignées à Westview.
408
00:17:00,228 --> 00:17:01,854
Alors, quel est le lien ? - Oh, tu n'as pas entendu ?
409
00:17:01,855 --> 00:17:04,356
La nounou de Charlotte y était patiente lorsqu'elle était adolescente.
410
00:17:04,357 --> 00:17:06,483
Oui, oui, j'étais à Westview.
411
00:17:06,484 --> 00:17:11,071
{\an8}J'avais eu des pensées d'automutilation, j'avais agi.
412
00:17:11,072 --> 00:17:12,322
Ma famille était très inquiète,
413
00:17:12,323 --> 00:17:14,366
alors ils ont fait en sorte que je reçoive
414
00:17:14,367 --> 00:17:16,994
les meilleurs soins disponibles. - Et le traitement a-t-il aidé ?
415
00:17:16,995 --> 00:17:18,245
Pas au début.
416
00:17:18,246 --> 00:17:21,331
J'avais vécu une obscurité
417
00:17:21,332 --> 00:17:23,292
que je n'avais jamais ressenti auparavant.
418
00:17:23,293 --> 00:17:25,002
Et au début, je me suis battu.
419
00:17:25,003 --> 00:17:26,128
Et puis, j'ai réalisé que lutter
420
00:17:26,129 --> 00:17:27,421
n'a fait qu'empirer les choses,
421
00:17:27,422 --> 00:17:30,174
et une fois que je l'ai accepté, c'est là que
422
00:17:30,175 --> 00:17:31,383
les choses ont commencé à s'améliorer.
423
00:17:31,384 --> 00:17:33,552
Et j'ai quitté Westview, et j'ai fini l'école,
424
00:17:33,553 --> 00:17:36,430
et j'ai fini par me faire une petite vie.
425
00:17:36,431 --> 00:17:38,474
Vous étiez la nounou de la famille Russell ?
426
00:17:38,475 --> 00:17:42,352
Oui, Charlotte et moi étions très, très proches.
427
00:17:42,353 --> 00:17:46,064
Eh bien, je sais que tout le monde dit juste
428
00:17:46,065 --> 00:17:47,399
les pires choses Ă son sujet en ce moment,
429
00:17:47,400 --> 00:17:50,235
mais à mes yeux, elle est posée
430
00:17:50,236 --> 00:17:51,695
et une jeune femme douée,
431
00:17:51,696 --> 00:17:54,406
et j’aimerais penser que j’y ai contribué un peu.
432
00:17:54,407 --> 00:17:57,284
Aussi étrange que cela puisse paraître de trouver ce lien,
433
00:17:57,285 --> 00:17:59,495
c'était juste une de ces étranges coïncidences, rien de plus.
434
00:17:59,496 --> 00:18:01,413
Charlotte Russell a convaincu son amie,
435
00:18:01,414 --> 00:18:04,875
Ava, pour l'aider Ă poignarder leur autre amie, Grace Thayer.
436
00:18:04,876 --> 00:18:06,210
Ses actions étaient les siennes.
437
00:18:06,211 --> 00:18:08,462
Ils ne sont pas inspirés par une nounou avec une histoire
438
00:18:08,463 --> 00:18:11,256
d'une maladie mentale ou d'un démon dans un ordinateur
439
00:18:11,257 --> 00:18:12,382
ce qui a convaincu Charlotte de le faire.
440
00:18:12,383 --> 00:18:14,301
Je suis désolé. Démon de l'ordinateur ?
441
00:18:14,302 --> 00:18:17,805
Zuzu n'est pas un démon, pas un démon.
442
00:18:17,806 --> 00:18:18,680
C'est une IA.
443
00:18:18,681 --> 00:18:20,140
Charlotte a donné des informations à Zuzu
444
00:18:20,141 --> 00:18:22,392
Ă propos d'elle-mĂŞme et de ses amis, et sur cette base,
445
00:18:22,393 --> 00:18:25,854
Zuzu a dit Ă Charlotte ce qu'elle pensait qu'elle voulait entendre.
446
00:18:25,855 --> 00:18:27,064
Zuzu t'a aussi aidé.
447
00:18:27,065 --> 00:18:28,273
N'est-ce pas, officier Nolan ?
448
00:18:28,274 --> 00:18:31,985
Il m'a parlé d'une montre ?
449
00:18:31,986 --> 00:18:33,237
Tu lui as parlé ?
450
00:18:33,238 --> 00:18:35,072
Bonjour ami de John Nolan.
451
00:18:35,073 --> 00:18:37,157
Salut, dois-je t'appeler Zuzu ?
452
00:18:37,158 --> 00:18:38,325
Si tu veux.
453
00:18:38,326 --> 00:18:40,077
Avez-vous besoin d'aide pour quelque chose,
454
00:18:40,078 --> 00:18:42,913
peut-ĂŞtre un sujet pour un nouveau projet ?
455
00:18:42,914 --> 00:18:44,248
Vos derniers ont été difficiles.
456
00:18:44,249 --> 00:18:45,874
Ils ont bien travaillé. Merci.
457
00:18:45,875 --> 00:18:48,293
Mais en fait, je veux vous parler de Westview Psychiatric.
458
00:18:48,294 --> 00:18:51,255
John était intéressé par les deux.
459
00:18:51,256 --> 00:18:53,465
Cette jeune femme, Abigail, a disparu lĂ -bas.
460
00:18:53,466 --> 00:18:56,510
Vous dites que la police vous a demandé de l'aider à la retrouver ?
461
00:18:56,511 --> 00:18:59,179
Non, mais ils avaient quand mĂŞme besoin de mon aide.
462
00:18:59,180 --> 00:19:01,557
Et un bon ami n'attend pas qu'on le lui demande.
463
00:19:01,558 --> 00:19:04,393
- Zuzu m'a envoyé un message. - Qu'est-ce qu'il disait ?
464
00:19:04,394 --> 00:19:08,981
Il m'a dit qu'Abigail était dans la chambre 666.
465
00:19:08,982 --> 00:19:11,984
Le nombre de la BĂŞte ?
466
00:19:11,985 --> 00:19:14,570
Regardez, l’établissement n’avait pas de chambre 666.
467
00:19:14,571 --> 00:19:18,282
Et Zuzu n'est pas un démon. On était dans une impasse.
468
00:19:18,283 --> 00:19:20,075
Et nous manquions de temps.
469
00:19:20,076 --> 00:19:22,411
Abigail était partie depuis 11 jours.
470
00:19:22,412 --> 00:19:25,289
Les chances de la retrouver vivante diminuaient.
471
00:19:25,290 --> 00:19:29,251
Ouais, nous n’avions plus d’options jusqu’à ce que l’appel au 911 arrive.
472
00:19:29,252 --> 00:19:31,378
Apparemment, il y avait des bruits suspects
473
00:19:31,379 --> 00:19:34,214
et des lumières provenant de cette aile abandonnée,
474
00:19:34,215 --> 00:19:36,842
alors nous sommes allés vérifier.
475
00:19:39,971 --> 00:19:41,930
La police arrive.
476
00:19:41,931 --> 00:19:43,223
ContrĂ´le, 7-Adam-100.
477
00:19:43,224 --> 00:19:44,391
Aucun signe d'effraction ici.
478
00:19:44,392 --> 00:19:47,853
RP a-t-il dit où ils ont vu la lumière ?
479
00:19:49,188 --> 00:19:50,647
Je pense que la radio est bloquée.
480
00:19:50,648 --> 00:19:53,025
Il s'agit probablement d'enfants idiots qui essaient de se faire peur les uns les autres.
481
00:19:53,026 --> 00:19:54,443
Ouais.
482
00:19:54,444 --> 00:19:56,153
Quand a-t-il plu pour la dernière fois ?
483
00:19:56,154 --> 00:19:57,822
Il y a un mois, genre. Pourquoi ?
484
00:20:02,076 --> 00:20:03,201
Les murs sont humides.
485
00:20:03,202 --> 00:20:05,329
Ouais.
486
00:20:05,330 --> 00:20:07,205
Quel est cet endroit ?
487
00:20:07,206 --> 00:20:08,790
Et comment vous êtes-vous retrouvés ensemble ?
488
00:20:08,791 --> 00:20:12,920
Célina et moi étions sur le point de partir quand nous avons reçu l'appel.
489
00:20:12,921 --> 00:20:15,255
Mon Dieu, je déteste cet endroit.
490
00:20:15,256 --> 00:20:16,965
Combien de choses ratées doivent arriver
491
00:20:16,966 --> 00:20:18,258
avant qu'ils ne le démolissent ?
492
00:20:18,259 --> 00:20:20,427
Apparemment, la propriété est contestée.
493
00:20:20,428 --> 00:20:22,471
Westview dit qu'ils détiennent l'acte,
494
00:20:22,472 --> 00:20:26,850
mais il y a aussi cette affirmation de Lou Cypher.
495
00:20:26,851 --> 00:20:28,185
Lou Cypher ?
496
00:20:28,186 --> 00:20:30,395
Lucifer!
497
00:20:30,396 --> 00:20:32,356
- Oh, mon Dieu. - Tu te moques de moi.
498
00:20:32,357 --> 00:20:34,191
Oui, je le suis. Allez.
499
00:20:34,192 --> 00:20:36,068
Allons trouver Tim et Lucy et sortons d'ici.
500
00:20:36,069 --> 00:20:39,113
Ne marche pas lĂ -dedans. - Ooh, ugh.
501
00:20:46,412 --> 00:20:49,289
Oh, tu as vu ça ?
502
00:20:49,290 --> 00:20:51,083
La lampe de poche de quelqu'un ?
503
00:20:52,168 --> 00:20:53,210
Et ça ?
504
00:20:53,211 --> 00:20:56,088
Je ne sais pas ce que c'était.
505
00:21:16,776 --> 00:21:17,693
Police, montrez-nous vos mains.
506
00:21:17,694 --> 00:21:19,987
- Ah ! - Oh!
507
00:21:19,988 --> 00:21:21,947
Nous avons la permission d’être ici.
508
00:21:21,948 --> 00:21:24,282
- Ce n'est pas totalement vrai. - Très bien.
509
00:21:24,283 --> 00:21:26,284
Malheureusement, messieurs, vous êtes en violation de propriété.
510
00:21:26,285 --> 00:21:28,621
Tu vas devoir venir avec nous.
511
00:21:30,039 --> 00:21:31,123
Que faites-vous ici?
512
00:21:31,124 --> 00:21:32,958
Je tourne un épisode, monsieur.
513
00:21:32,959 --> 00:21:35,127
« Ghost Files ». Je vous adore.
514
00:21:35,128 --> 00:21:36,586
Qu'est-ce que « Ghost Files » ?
515
00:21:36,587 --> 00:21:38,922
Bienvenue dans « Ghost Files », où nous prenons
516
00:21:38,923 --> 00:21:41,216
vos preuves et nos outils sur le terrain
517
00:21:41,217 --> 00:21:43,051
pour exposer le surnaturel.
518
00:21:43,052 --> 00:21:46,847
Mon partenaire est sceptique. Moi, je suis croyant.
519
00:21:46,848 --> 00:21:48,223
Nous deux, chercheurs de vérité.
520
00:21:48,224 --> 00:21:50,058
Cette semaine, notre équipe a voyagé
521
00:21:50,059 --> 00:21:52,019
Ă Los Angeles, en Californie, pour explorer
522
00:21:52,020 --> 00:21:54,146
un établissement psychiatrique condamné.
523
00:21:54,147 --> 00:21:57,357
En 1841, c'était le site d'une caserne espagnole,
524
00:21:57,358 --> 00:21:59,985
mais un tremblement de terre massif a englouti le bâtiment,
525
00:21:59,986 --> 00:22:01,445
tuant tout le monde à l'intérieur.
526
00:22:01,446 --> 00:22:03,989
Beaucoup ont vu cet événement comme une vengeance pour les crimes espagnols.
527
00:22:03,990 --> 00:22:06,158
commis dans le Nouveau Monde.
528
00:22:06,159 --> 00:22:08,910
Bien sûr, ou un tremblement de terre s'est produit dans une région
529
00:22:08,911 --> 00:22:10,662
sujet aux tremblements de terre.
530
00:22:12,206 --> 00:22:13,331
Mais ce n’est que le début de la sombre histoire de ce site.
531
00:22:13,332 --> 00:22:16,877
Rejoignez-nous pendant que nous enquĂŞtons. - Par ici.
532
00:22:16,878 --> 00:22:19,504
À l’époque, pensiez-vous que l’établissement était hanté ?
533
00:22:19,505 --> 00:22:21,590
- Non. - Oui.
534
00:22:21,591 --> 00:22:22,883
Vous tourniez lĂ -bas aussi.
535
00:22:22,884 --> 00:22:24,760
Avez-vous ressenti des fluctuations de température
536
00:22:24,761 --> 00:22:26,011
ou quelque chose comme ça ?
537
00:22:26,012 --> 00:22:27,512
Je poserai les questions, si cela ne vous dérange pas.
538
00:22:27,513 --> 00:22:28,805
Nous le faisons.
539
00:22:28,806 --> 00:22:30,849
Mais c'est mon documentaire.
540
00:22:30,850 --> 00:22:33,769
Non, c'est notre émission YouTube.
541
00:22:33,770 --> 00:22:35,896
Ouais, donc on dit que les fantĂ´mes produisent
542
00:22:35,897 --> 00:22:37,272
interférence électromagnétique.
543
00:22:37,273 --> 00:22:39,858
Avez-vous rencontré des problèmes avec votre équipement ?
544
00:22:43,529 --> 00:22:44,988
Nous avons terminé ici.
545
00:22:44,989 --> 00:22:47,365
On coupe. On termine.
546
00:22:49,702 --> 00:22:50,911
- Bien. - Ouais.
547
00:22:50,912 --> 00:22:52,829
Allez, allez, allez !
548
00:22:52,830 --> 00:22:54,164
Non, pas question.
549
00:22:54,165 --> 00:22:55,874
C'est l'une des meilleures images que nous ayons jamais obtenues.
550
00:22:55,875 --> 00:22:57,209
- Écoute ça. - Qu'est-ce que c'est ?
551
00:22:57,210 --> 00:22:58,460
Oh, c'est une Spirit Box.
552
00:22:58,461 --> 00:23:00,295
Vous avez entendu quelque chose ? - Une Spirit Box ?
553
00:23:00,296 --> 00:23:02,714
La Spirit Box scanne rapidement les signaux radio
554
00:23:02,715 --> 00:23:07,552
pour créer un bruit blanc à travers lequel les esprits peuvent communiquer.
555
00:23:07,553 --> 00:23:10,388
- Bonjour. - Tu vois ?
556
00:23:10,389 --> 00:23:12,474
C'est de la science.
557
00:23:12,475 --> 00:23:13,683
Écouter.
558
00:23:16,479 --> 00:23:17,604
OK, OK. Ça suffit.
559
00:23:17,605 --> 00:23:18,688
Nous devons y aller.
560
00:23:18,689 --> 00:23:19,815
Non, attends, attends, attends, attends, attends.
561
00:23:19,816 --> 00:23:22,526
J'ai entendu quelque chose. Peux-tu monter le son ?
562
00:23:27,448 --> 00:23:28,782
Aide-moi?
563
00:23:28,783 --> 00:23:30,867
Ce n'est pas ce que j'ai entendu.
564
00:23:30,868 --> 00:23:33,495
Oh, oh, eh bien, qui penses-tu que c'est ?
565
00:23:33,496 --> 00:23:35,831
- C'est un retour. - C'est un fantĂ´me.
566
00:23:35,832 --> 00:23:38,500
C'était un peu plus clair dans le couloir.
567
00:23:38,501 --> 00:23:40,460
Montre-moi.
568
00:23:42,964 --> 00:23:46,550
Alors on va juste abandonner Tim et Lucy ?
569
00:23:46,551 --> 00:23:48,718
Depuis combien de temps sommes-nous ici ?
570
00:23:51,681 --> 00:23:54,349
- Cette pièce ? - Ouais.
571
00:23:54,350 --> 00:23:55,433
Je ne sais pas.
572
00:23:55,434 --> 00:23:57,394
Nous sommes ici depuis un moment, n'est-ce pas ?
573
00:23:57,395 --> 00:24:00,355
Ouais, je veux dire, ça ne me dérange pas.
574
00:24:00,356 --> 00:24:03,108
Je me sens bien, vraiment bien.
575
00:24:03,109 --> 00:24:04,402
Mm.
576
00:24:06,529 --> 00:24:09,239
Pensez-vous que nous avons été drogués ?
577
00:24:09,240 --> 00:24:12,701
Oh, les murs mouillés.
578
00:24:12,702 --> 00:24:14,828
Nous les avons touchés. - Ouais.
579
00:24:14,829 --> 00:24:16,788
Je déteste faire des erreurs devant toi.
580
00:24:16,789 --> 00:24:21,501
Oh, tu n'as jamais admis ça auparavant.
581
00:24:21,502 --> 00:24:22,752
Sérum de vérité.
582
00:24:22,753 --> 00:24:25,589
- Pentothal de sodium. - Ouais.
583
00:24:25,590 --> 00:24:26,965
Vous savez quoi?
584
00:24:26,966 --> 00:24:31,344
Nous devrions rester silencieux jusqu’à ce que cela passe.
585
00:24:31,345 --> 00:24:32,429
- Non. - Ouais.
586
00:24:32,430 --> 00:24:33,597
- Non. - C'est mieux pour nous.
587
00:24:33,598 --> 00:24:34,723
Non.
588
00:24:34,724 --> 00:24:39,686
Quel est votre souvenir le plus embarrassant ?
589
00:24:39,687 --> 00:24:45,442
Oh, je veux dire, en troisième année, j'ai fait voler mon hamster
590
00:24:45,443 --> 00:24:48,612
dans ma classe en pantalon.
591
00:24:58,956 --> 00:25:02,709
Avec ce genre de père, tu intériorises
592
00:25:02,710 --> 00:25:06,421
le message selon lequel si vous échouez, vous méritez d’être puni.
593
00:25:06,422 --> 00:25:10,383
Et sans lui pour me punir, je--
594
00:25:10,384 --> 00:25:11,760
Je suppose que je me suis puni.
595
00:25:11,761 --> 00:25:14,846
- En rompant avec moi. - Ouais.
596
00:25:14,847 --> 00:25:17,682
Je veux dire, c'est plutĂ´t flatteur, non ?
597
00:25:17,683 --> 00:25:20,518
C'est la pire chose que je puisse penser Ă me faire.
598
00:25:20,519 --> 00:25:23,396
Mais tu ne t'es pas seulement puni toi-mĂŞme.
599
00:25:23,397 --> 00:25:24,856
Je sais.
600
00:25:24,857 --> 00:25:27,609
Et regarde, si tu ne me pardonnes jamais complètement,
601
00:25:27,610 --> 00:25:28,777
Je comprends tout Ă fait.
602
00:25:28,778 --> 00:25:30,695
Je t'ai déjà pardonné.
603
00:25:30,696 --> 00:25:34,283
Ce n'est mĂŞme pas--
604
00:25:36,327 --> 00:25:37,494
Hein.
605
00:25:37,495 --> 00:25:38,954
Je me demande quand cela s'est produit.
606
00:25:38,955 --> 00:25:41,539
Tu ne peux pas mettre ça dans le documentaire.
607
00:25:41,540 --> 00:25:43,500
Le LAPD réalise toutes les images de caméras corporelles
608
00:25:43,501 --> 00:25:44,626
accessible au public.
609
00:25:44,627 --> 00:25:46,336
OK, c'est évidemment une exception.
610
00:25:46,337 --> 00:25:47,587
Nous étions drogués.
611
00:25:47,588 --> 00:25:49,464
Les gens – les gens disent toutes sortes de choses
612
00:25:49,465 --> 00:25:50,632
quand ils ont été drogués.
613
00:25:50,633 --> 00:25:52,801
Donc tu ne pensais pas ce que tu as dit ?
614
00:25:52,802 --> 00:25:56,513
Qu'en est-il des prénoms potentiels pour bébé dont vous avez discuté ?
615
00:25:56,514 --> 00:25:57,806
- OK, nous avons terminé ici. - Ouais.
616
00:25:57,807 --> 00:25:58,890
Pourquoi continuons-nous Ă accepter de faire cela ?
617
00:25:58,891 --> 00:26:00,350
Je ne sais pas. Excusez-moi !
618
00:26:00,351 --> 00:26:01,851
Aide-moi.
619
00:26:01,852 --> 00:26:03,520
OK, vous devez admettre que c'est une voix qui demande de l'aide.
620
00:26:03,521 --> 00:26:04,604
Ouais, bien sûr, je l'ai entendu,
621
00:26:04,605 --> 00:26:05,605
mais c'est l'un des membres de leur équipage
622
00:26:05,606 --> 00:26:06,940
ou quelque chose de préenregistré.
623
00:26:06,941 --> 00:26:09,693
Étiez-vous patient ici ? Le démon est-il avec vous ?
624
00:26:09,694 --> 00:26:12,237
Quelqu'un a recouvert une porte.
625
00:26:12,238 --> 00:26:13,488
En quelle année es-tu mort ?
626
00:26:13,489 --> 00:26:16,408
Si proche. Libère-moi !
627
00:26:16,409 --> 00:26:18,576
Je suis lĂ ! Je suis lĂ !
628
00:26:18,577 --> 00:26:19,661
S'il te plaît--
629
00:26:19,662 --> 00:26:21,663
Reculez, les gars.
630
00:26:24,250 --> 00:26:25,917
Continue!
631
00:26:25,918 --> 00:26:27,627
Vous y ĂŞtes presque ! - Attention. PrĂŞt ?
632
00:26:27,628 --> 00:26:30,381
Aller.
633
00:26:31,424 --> 00:26:32,674
Abigail !
634
00:26:32,675 --> 00:26:34,384
Merci! Merci!
635
00:26:34,385 --> 00:26:35,552
Merci! Merci!
636
00:26:35,553 --> 00:26:36,761
Je suis coincé ici depuis si longtemps.
637
00:26:36,762 --> 00:26:39,514
J'ai cru mourir. Merci !
638
00:26:39,515 --> 00:26:41,641
Oh mon Dieu. Qu'est-ce que c'est que cette pièce ?
639
00:26:41,642 --> 00:26:43,476
OK, mais pourquoi ont-ils tout enfermé ?
640
00:26:43,477 --> 00:26:44,728
Pour piéger le démon.
641
00:26:44,729 --> 00:26:47,397
Ouais, Bartleby, le terrifiant roi démon
642
00:26:47,398 --> 00:26:48,565
de paperasse.
643
00:26:48,566 --> 00:26:50,525
Comment es-tu arrivé ici ?
644
00:26:50,526 --> 00:26:53,737
J'explorais, je suivais ceci--
645
00:26:53,738 --> 00:26:55,864
ce bruit étrange et magnifique,
646
00:26:55,865 --> 00:26:57,574
quand tout d'un coup, il a fait froid.
647
00:26:57,575 --> 00:26:58,908
Comme, tellement, tellement froid,
648
00:26:58,909 --> 00:27:01,536
et je pouvais sentir quelque chose venir après moi,
649
00:27:01,537 --> 00:27:03,788
et j'avais peur, alors je me suis caché derrière une armoire,
650
00:27:03,789 --> 00:27:06,541
mais le sol était mouillé et rouillé,
651
00:27:06,542 --> 00:27:08,710
et il s'est effondré. Je n'ai pas pu remonter.
652
00:27:08,711 --> 00:27:10,754
Tu es tombé de là ? Ça va ?
653
00:27:10,755 --> 00:27:13,673
Je crois que je me suis tordu la cheville, mais je ne ressens aucune douleur.
654
00:27:13,674 --> 00:27:15,675
Tu as disparu depuis deux semaines.
655
00:27:15,676 --> 00:27:19,263
Comment diable as-tu survécu ? - Oh.
656
00:27:20,681 --> 00:27:23,516
J'avais un tas de mélanges montagnards dans mon sac.
657
00:27:23,517 --> 00:27:25,769
De plus, j'ai trouvé, genre, cette ancienne cruche d'eau
658
00:27:25,770 --> 00:27:27,437
dans l'un des placards.
659
00:27:27,438 --> 00:27:28,855
Plus, Bob.
660
00:27:28,856 --> 00:27:32,442
Bob avait des PowerBars. Bob avait des PowerBars.
661
00:27:32,443 --> 00:27:33,610
Bob?
662
00:27:33,611 --> 00:27:35,362
Oh mon Dieu!
663
00:27:35,363 --> 00:27:36,529
S'il n'y avait pas Bob,
664
00:27:36,530 --> 00:27:39,449
J'aurais perdu la tĂŞte ici-bas.
665
00:27:39,450 --> 00:27:41,451
Ne sois pas timide, Bob. Dis bonjour.
666
00:27:41,452 --> 00:27:43,371
Timide.
667
00:27:44,580 --> 00:27:47,082
Abigail était en sécurité, et, euh, compte tenu
668
00:27:47,083 --> 00:27:51,002
ce qu'elle avait vécu, relativement en bonne santé.
669
00:27:51,003 --> 00:27:52,295
Sauf son état mental.
670
00:27:52,296 --> 00:27:55,924
Cela a posé quelques questions.
671
00:27:55,925 --> 00:27:57,258
Au début, j'étais en colère.
672
00:27:57,259 --> 00:27:59,302
Tu sais, on est coincés ici ensemble.
673
00:27:59,303 --> 00:28:01,262
Essaie au moins d'avoir une conversation.
674
00:28:01,263 --> 00:28:04,974
{\an8}Et puis j'ai réalisé que Bob était juste timide.
675
00:28:04,975 --> 00:28:06,226
Il est juste timide.
676
00:28:06,227 --> 00:28:08,019
Et il n’y a rien de mal à ça, n’est-ce pas ?
677
00:28:08,020 --> 00:28:09,354
Droite.
678
00:28:09,355 --> 00:28:11,898
Croyiez-vous qu'elle avait eu une rencontre démoniaque ?
679
00:28:11,899 --> 00:28:14,025
Elle est entrée parfaitement saine d'esprit
680
00:28:14,026 --> 00:28:16,319
et est sorti meilleur ami d'un cadavre.
681
00:28:16,320 --> 00:28:19,697
C'est comme ça que fonctionne la possession. On ne peut pas exclure les démons.
682
00:28:19,698 --> 00:28:20,824
Oui, tu peux.
683
00:28:20,825 --> 00:28:22,618
Nolan, regarde ça.
684
00:28:24,870 --> 00:28:27,080
666, comme l'a dit Zuzu.
685
00:28:28,791 --> 00:28:31,084
C'était une étrange coïncidence.
686
00:28:31,085 --> 00:28:35,130
C'était une étrange coïncidence.
687
00:28:35,131 --> 00:28:38,258
Nous avons trouvé un cocktail de drogues dans votre organisme.
688
00:28:38,259 --> 00:28:41,136
Je ne prends pas de drogue. Le cannabis compte-t-il ?
689
00:28:41,137 --> 00:28:44,931
Non, nous parlons d’hallucinogènes puissants.
690
00:28:44,932 --> 00:28:46,891
Je n'hallucine pas.
691
00:28:46,892 --> 00:28:48,852
Demandez Ă Bob.
692
00:28:48,853 --> 00:28:50,895
Je leur ai fait faire le test deux fois,
693
00:28:50,896 --> 00:28:52,188
et nous avons trouvé un cocktail similaire
694
00:28:52,189 --> 00:28:54,315
chez l'officier Chen et le sergent Bradford.
695
00:28:54,316 --> 00:28:57,986
Heureusement, aucun des médicaments n’était liposoluble.
696
00:28:57,987 --> 00:29:00,155
Sinon, politique du département
697
00:29:00,156 --> 00:29:01,990
aurait forcé le sergent Bradford
698
00:29:01,991 --> 00:29:04,742
et l'officier Chen à la retraite médicale.
699
00:29:04,743 --> 00:29:05,910
Est-ce ce qui a tué Bob ?
700
00:29:05,911 --> 00:29:07,996
À quelle drogue ont-ils été exposés ?
701
00:29:07,997 --> 00:29:12,000
Non, il a reçu six balles dans la poitrine.
702
00:29:12,001 --> 00:29:13,334
Avez-vous obtenu une identification du corps ?
703
00:29:13,335 --> 00:29:15,170
Son nom était Bob Medina, un ami l'a dénoncé
704
00:29:15,171 --> 00:29:16,838
disparu depuis environ six mois.
705
00:29:16,839 --> 00:29:18,339
Il était détective privé.
706
00:29:18,340 --> 00:29:19,924
Quel était son lien avec l’hôpital ?
707
00:29:19,925 --> 00:29:22,010
Au début, nous n'en avons pas trouvé.
708
00:29:22,011 --> 00:29:24,804
Donc pour être clair, il y avait maintenant un troisième tueur
709
00:29:24,805 --> 00:29:26,181
associé à cet endroit ?
710
00:29:26,182 --> 00:29:28,016
Ă€ ce stade, cela ne peut pas ĂŞtre une coĂŻncidence.
711
00:29:28,017 --> 00:29:29,934
Il doit y avoir quelque chose Ă propos de cette installation
712
00:29:29,935 --> 00:29:31,811
qui pousse les gens vers l’homicide.
713
00:29:31,812 --> 00:29:33,271
C'est un peu exagéré.
714
00:29:33,272 --> 00:29:35,356
Westview est un hĂ´pital pour malades mentaux
715
00:29:35,357 --> 00:29:37,942
et les criminels aliénés. Novak était un patient.
716
00:29:37,943 --> 00:29:39,277
Glasser était là à la recherche d'un bouc émissaire.
717
00:29:39,278 --> 00:29:41,362
Et celui qui a tué Bob a vu un bâtiment abandonné
718
00:29:41,363 --> 00:29:44,492
et je me suis dit : « C'est l'endroit idéal pour jeter un corps. »
719
00:29:46,744 --> 00:29:48,119
Quoi?
720
00:29:48,120 --> 00:29:51,122
Ou alors il y avait une énergie sombre qui attirait le mal.
721
00:29:51,123 --> 00:29:53,374
- Tu crois vraiment ça ? - Je suis catholique.
722
00:29:53,375 --> 00:29:55,793
J'ai été élevé avec des démons et la bataille
723
00:29:55,794 --> 00:29:57,128
contre les sbires de Satan.
724
00:29:57,129 --> 00:29:59,130
Eh bien, j’ai été élevé selon la méthode scientifique.
725
00:29:59,131 --> 00:30:01,966
OK, donc si tout est si explicable,
726
00:30:01,967 --> 00:30:04,636
Passe la nuit là -bas. Je te mets au défi.
727
00:30:04,637 --> 00:30:05,762
Passer.
728
00:30:05,763 --> 00:30:06,763
Tu as peur.
729
00:30:06,764 --> 00:30:08,306
Non, je n'ai pas peur.
730
00:30:08,307 --> 00:30:10,266
On pourrait dire que les médicaments à l’hôpital
731
00:30:10,267 --> 00:30:13,228
ne sont guère surprenants, voire hallucinogènes.
732
00:30:13,229 --> 00:30:14,354
Au fil des décennies, ils ont été utilisés
733
00:30:14,355 --> 00:30:16,272
en médecine expérimentale. - Non, c'est vrai.
734
00:30:16,273 --> 00:30:19,234
C'est juste le type et le volume qui ont déclenché...
735
00:30:19,235 --> 00:30:22,195
- Que fais-tu ? - Je mène une interview.
736
00:30:22,196 --> 00:30:24,072
Pourriez-vous revenir dans une heure, s'il vous plaît ?
737
00:30:24,073 --> 00:30:26,783
Tu as dit que tu me parlerais pour mon documentaire.
738
00:30:26,784 --> 00:30:28,034
Vous avez un documentaire ?
739
00:30:28,035 --> 00:30:30,078
Eh bien, c'est mon histoire. Qui de mieux pour la raconter ?
740
00:30:30,079 --> 00:30:31,579
Eh bien, pas de problème.
741
00:30:31,580 --> 00:30:33,164
Je peux m'asseoir avec toi dès que nous aurons fini ici.
742
00:30:33,165 --> 00:30:34,958
Oh, j'aimerais bien. Il faut que ce soit exclusif.
743
00:30:34,959 --> 00:30:36,334
Vous ne pouvez pas faire les deux.
744
00:30:36,335 --> 00:30:38,086
Elle a raison. Il faut que ce soit exclusif.
745
00:30:38,087 --> 00:30:40,004
Soit tu fais mon doc, soit tu fais le sien,
746
00:30:40,005 --> 00:30:41,214
et nous avons une longue histoire.
747
00:30:41,215 --> 00:30:42,924
J'étais presque sa belle-fille,
748
00:30:42,925 --> 00:30:45,093
alors va te faire foutre.
749
00:30:45,094 --> 00:30:46,928
Je vais devoir l'accompagner.
750
00:30:46,929 --> 00:30:49,180
Je suis désolé. - Sérieusement ?
751
00:30:49,181 --> 00:30:51,808
J'ai un BAFTA.
752
00:30:51,809 --> 00:30:53,351
OK, très bien.
753
00:30:53,352 --> 00:30:55,937
Terminons. - Par ici. Le décor est par là .
754
00:30:55,938 --> 00:30:57,230
L'éclairage est meilleur là -bas.
755
00:30:57,231 --> 00:30:58,982
Nous avons une super équipe.
756
00:30:58,983 --> 00:31:00,316
Nous allons avoir besoin de récupérer notre micro.
757
00:31:00,317 --> 00:31:01,943
- Oui, oh, désolé. - Ouais, bien sûr.
758
00:31:01,944 --> 00:31:03,945
Nous avons le nôtre. - Désolé.
759
00:31:03,946 --> 00:31:05,530
Je vous verrai plus tard. - Bonne chance.
760
00:31:05,531 --> 00:31:08,032
Nous pouvons parler de ce que j'ai trouvé d'autre dans le laboratoire secret.
761
00:31:08,033 --> 00:31:09,242
Oh, c'est vrai.
762
00:31:09,243 --> 00:31:11,202
Eh bien, vous avez trouvé des documents.
763
00:31:11,203 --> 00:31:14,163
Des documents explosifs.
764
00:31:14,164 --> 00:31:16,124
Preuve d’un programme gouvernemental secret.
765
00:31:16,125 --> 00:31:18,001
Fermez doucement la porte s'il vous plaît.
766
00:31:18,002 --> 00:31:20,128
Eh bien, je ne sais pas si nous pouvons dire cela avec certitude.
767
00:31:20,129 --> 00:31:21,880
Oh, nous pourrions.
768
00:31:24,633 --> 00:31:26,092
Je m'appelle Abigail Tierney.
769
00:31:26,093 --> 00:31:28,136
Je suis actuellement piégé dans un laboratoire secret
770
00:31:28,137 --> 00:31:29,387
Ă l'hĂ´pital psychiatrique Westview.
771
00:31:29,388 --> 00:31:31,472
Toutes les tentatives d’évasion se sont avérées infructueuses.
772
00:31:31,473 --> 00:31:34,267
Si je dois mourir ici, je vous laisse ces images
773
00:31:34,268 --> 00:31:38,021
avec mon documentaire en cours comme preuve
774
00:31:38,022 --> 00:31:40,148
de ma quête de la vérité sur les maux
775
00:31:40,149 --> 00:31:42,233
qui habitent ce lieu maudit.
776
00:31:42,234 --> 00:31:44,235
♪ La façon dont je bouge est un mystère ♪
777
00:31:44,236 --> 00:31:45,945
♪ Je ne suis pas le chemin ♪
778
00:31:45,946 --> 00:31:47,947
Qu'est-ce que c'est ça?
779
00:31:49,033 --> 00:31:50,241
Cool.
780
00:31:50,242 --> 00:31:51,993
C'est à ce moment-là que j'ai réalisé que j'avais découvert
781
00:31:51,994 --> 00:31:54,495
quelque chose de plus obsédant que n'importe quel fantôme ou tueur en série.
782
00:31:54,496 --> 00:31:57,248
J'ai découvert une conspiration qui a eu lieu
783
00:31:57,249 --> 00:32:01,169
les plus hauts niveaux de notre gouvernement.
784
00:32:01,170 --> 00:32:03,171
{\an8}Les dossiers gouvernementaux trouvés par Abigail
785
00:32:03,172 --> 00:32:07,008
{\an8}plans et méthodes détaillés et classés
786
00:32:07,009 --> 00:32:09,093
pour l'expérimentation humaine.
787
00:32:09,094 --> 00:32:10,970
Quel type d’expérimentation ?
788
00:32:10,971 --> 00:32:12,764
Connaissez-vous MK-Ultra ?
789
00:32:12,765 --> 00:32:14,182
Bien sûr.
790
00:32:14,183 --> 00:32:16,768
C'était un programme top secret de la CIA dans les années 50 et 60
791
00:32:16,769 --> 00:32:18,102
utiliser des médicaments expérimentaux
792
00:32:18,103 --> 00:32:19,395
{\an8} pour aider aux techniques d'interrogatoire.
793
00:32:19,396 --> 00:32:21,272
{\an8} - C'était du contrôle mental pur et simple.
794
00:32:21,273 --> 00:32:24,442
Je veux dire, ils utilisaient de fortes doses de drogues psychoactives comme le LSD,
795
00:32:24,443 --> 00:32:29,405
pentothal sodique, également connu sous le nom de « sérum de vérité ».
796
00:32:29,406 --> 00:32:32,867
Le programme a duré de 1953 à 1973
797
00:32:32,868 --> 00:32:35,578
avant sa fermeture suite à un tollé général.
798
00:32:35,579 --> 00:32:37,705
Je veux dire, toutes les installations étaient fermées.
799
00:32:37,706 --> 00:32:40,208
Il n'y a aucune preuve que la CIA ait jamais utilisé Westview
800
00:32:40,209 --> 00:32:41,709
comme base d'opérations.
801
00:32:41,710 --> 00:32:44,462
{\an8}Alors, que faisaient là les documents top secrets MK-Ultra ?
802
00:32:44,463 --> 00:32:45,755
Bonne question.
803
00:32:45,756 --> 00:32:47,590
Nous avons commencé à fouiller dans le trésor de fichiers
804
00:32:47,591 --> 00:32:49,509
Abigail avait trouvé, et un nom
805
00:32:49,510 --> 00:32:51,803
n'arrêtait pas de réapparaître encore et encore.
806
00:32:51,804 --> 00:32:53,846
Docteur Julius Erickson.
807
00:32:53,847 --> 00:32:56,933
Il était l'un des psychologues engagés par la CIA
808
00:32:56,934 --> 00:32:59,852
mener des recherches expérimentales.
809
00:32:59,853 --> 00:33:03,314
Et après la fermeture de MK-Ultra, il a accepté un nouvel emploi.
810
00:33:03,315 --> 00:33:04,565
Directeur de Westview.
811
00:33:04,566 --> 00:33:07,402
Le Dr Erickson a dirigé l’hôpital pendant 20 ans.
812
00:33:07,403 --> 00:33:08,903
Et à partir des notes que nous avons découvertes,
813
00:33:08,904 --> 00:33:12,365
il semble clair qu'il a poursuivi ses propres recherches en privé,
814
00:33:12,366 --> 00:33:14,367
essayer d'utiliser les avancées psychologiques
815
00:33:14,368 --> 00:33:17,161
de MK-Ultra pour approfondir ses propres recherches
816
00:33:17,162 --> 00:33:18,579
dans les drogues psychotropes.
817
00:33:18,580 --> 00:33:21,165
Je suppose qu'il a utilisé ces médicaments sur les patients de Westview ?
818
00:33:21,166 --> 00:33:22,583
Ouais, au début.
819
00:33:22,584 --> 00:33:24,293
Mais ensuite, il a commencé à les utiliser sur lui-même,
820
00:33:24,294 --> 00:33:26,838
croyant avoir trouvé la clé pour améliorer son propre esprit.
821
00:33:26,839 --> 00:33:28,089
Il ne l'avait pas fait.
822
00:33:28,090 --> 00:33:29,507
Et dans un dernier moment de lucidité,
823
00:33:29,508 --> 00:33:32,176
Erickson a décidé de détruire ses recherches.
824
00:33:32,177 --> 00:33:33,845
Il a déversé les produits chimiques à l'extérieur du bâtiment,
825
00:33:33,846 --> 00:33:36,305
où ils ont commencé à s'infiltrer lentement dans la structure.
826
00:33:36,306 --> 00:33:38,141
Et certains médicaments étaient suffisamment puissants
827
00:33:38,142 --> 00:33:40,059
être absorbé simplement par le toucher,
828
00:33:40,060 --> 00:33:41,769
même dilué.
829
00:33:41,770 --> 00:33:44,063
Erickson s'est engagé à Westview peu de temps après,
830
00:33:44,064 --> 00:33:46,149
je n'ai plus jamais dit un mot.
831
00:33:46,150 --> 00:33:47,525
Il est décédé en 2020.
832
00:33:47,526 --> 00:33:50,236
La CIA a-t-elle jamais découvert ce que faisait Erickson ?
833
00:33:50,237 --> 00:33:53,072
Pas que nous ayons trouvé, mais ce n'est pas comme l'agence
834
00:33:53,073 --> 00:33:55,826
répond toujours à nos appels téléphoniques.
835
00:33:57,202 --> 00:33:59,954
Quiconque a étudié le passé sait que la CIA
836
00:33:59,955 --> 00:34:02,248
a un historique de dissimulations violentes.
837
00:34:02,249 --> 00:34:04,584
MK-Ultra est peut-ĂŞtre devenu public,
838
00:34:04,585 --> 00:34:06,252
mais cela ne veut pas dire qu'il y a encore
839
00:34:06,253 --> 00:34:07,628
ne sont pas des secrets à protéger.
840
00:34:07,629 --> 00:34:10,506
En découvrant le lien du Dr Erickson avec Westview
841
00:34:10,507 --> 00:34:15,386
et en découvrant le corps de Bob, je me suis mis en danger.
842
00:34:15,387 --> 00:34:16,888
Mais la meilleure façon de se protéger
843
00:34:16,889 --> 00:34:21,392
c'est avec la vérité, ce qui m'amène à Caroline McGrath.
844
00:34:21,393 --> 00:34:22,769
Il s'avère que Caroline est celle-lĂ
845
00:34:22,770 --> 00:34:24,854
qui a embauché Bob pour aller à Westview,
846
00:34:24,855 --> 00:34:28,232
et je dois découvrir pourquoi avant qu'il ne soit trop tard.
847
00:34:28,233 --> 00:34:30,235
Je pense--
848
00:34:38,368 --> 00:34:42,246
- C'est quoi ce bordel ? - On a eu de la chance.
849
00:34:42,247 --> 00:34:44,916
Une femme du quartier a entendu du bruit
850
00:34:44,917 --> 00:34:47,126
et filmé l'enlèvement d'Abigail.
851
00:34:47,127 --> 00:34:48,878
Grâce à eux, nous avons pu suivre le véhicule.
852
00:34:48,879 --> 00:34:50,046
Où est-il passé ?
853
00:34:50,047 --> 00:34:52,965
De retour là où tout a commencé, Westview.
854
00:34:59,014 --> 00:35:00,848
Police ! Lâchez votre arme !
855
00:35:00,849 --> 00:35:02,183
Par terre.
856
00:35:02,184 --> 00:35:04,811
Les mains sur la tĂŞte. Tournez-vous.
857
00:35:04,812 --> 00:35:05,978
Marcher vers mon partenaire.
858
00:35:05,979 --> 00:35:08,105
Les mains derrière le dos.
859
00:35:08,106 --> 00:35:10,942
- Ça va ? - Ouais, tout à fait bien.
860
00:35:10,943 --> 00:35:12,151
Mais Carl traverse cette épreuve.
861
00:35:12,152 --> 00:35:14,111
Je n'ai jamais vraiment connu ma mère.
862
00:35:14,112 --> 00:35:15,780
Est-ce que quelqu'un le fait vraiment ?
863
00:35:15,781 --> 00:35:17,114
Que se passe-t-il ici ?
864
00:35:17,115 --> 00:35:19,951
Eh bien, mon ami Carl ici présent subissait des pressions
865
00:35:19,952 --> 00:35:23,037
pour me tuer, mais ensuite, on a commencé à parler, n'est-ce pas ?
866
00:35:23,038 --> 00:35:24,372
- Ouais, et je ne pouvais pas. - Ouais.
867
00:35:24,373 --> 00:35:28,960
- OK, mais sous la pression de qui ? - Euh, mon patron.
868
00:35:28,961 --> 00:35:30,962
- Meg Davidson. - Qui ?
869
00:35:30,963 --> 00:35:33,881
Le directeur actuel du Westview Psychiatric.
870
00:35:36,009 --> 00:35:37,760
Mais elle a commencé à travailler à l'hôpital
871
00:35:37,761 --> 00:35:39,929
longtemps après que Julius Erickson soit devenu fou,
872
00:35:39,930 --> 00:35:41,681
et elle n'a aucun lien avec la CIA,
873
00:35:41,682 --> 00:35:43,182
alors pourquoi essaierait-elle de tuer Abigail ?
874
00:35:43,183 --> 00:35:46,769
- Pour couvrir le meurtre de Bob. - Et qui a tué Bob ?
875
00:35:46,770 --> 00:35:48,855
Pouvez-vous vous présenter ?
876
00:35:48,856 --> 00:35:50,815
Oh, oui. Je m'appelle Caroline McGrath.
877
00:35:50,816 --> 00:35:53,693
{\an8}Vous avez embauché mon ami, Bob Medina,
878
00:35:53,694 --> 00:35:55,194
parce que tu avais des questions
879
00:35:55,195 --> 00:35:57,697
Ă propos du traitement de ton amie Winona Ă Westview, n'est-ce pas ?
880
00:35:57,698 --> 00:35:58,948
Oui, bien sûr, tout le monde pensait
881
00:35:58,949 --> 00:36:02,618
J'étais juste paranoïaque, mais Bob ne l'était pas,
882
00:36:02,619 --> 00:36:03,828
et cela l'a fait tuer.
883
00:36:03,829 --> 00:36:05,079
Vous avez travaillé avec Winona Baker, n'est-ce pas ?
884
00:36:05,080 --> 00:36:09,458
Oui, elle a été hospitalisée pour dépression
885
00:36:09,459 --> 00:36:10,918
par sa fille.
886
00:36:10,919 --> 00:36:14,005
Il semblait qu'une thérapie et des médicaments l'aideraient,
887
00:36:14,006 --> 00:36:16,841
mais l'état de Winona s'est rapidement aggravé.
888
00:36:16,842 --> 00:36:18,718
Perdu la trace de la réalité,
889
00:36:18,719 --> 00:36:22,513
elle présentait des signes de psychose,
890
00:36:22,514 --> 00:36:24,140
paranoĂŻa, dissociation.
891
00:36:24,141 --> 00:36:26,142
Et à ce moment-là , je me suis demandé si un transfert
892
00:36:26,143 --> 00:36:29,478
Il pourrait être dans son intérêt de déménager dans un nouvel établissement.
893
00:36:29,479 --> 00:36:30,771
Et puis?
894
00:36:30,772 --> 00:36:32,273
Le directeur m'a informé que la famille de Winona
895
00:36:32,274 --> 00:36:34,984
avait obtenu d'un juge qu'il ordonne une tutelle,
896
00:36:34,985 --> 00:36:37,945
et ils voulaient qu'elle reste pour de bon.
897
00:36:37,946 --> 00:36:39,614
Vous étiez méfiant ?
898
00:36:39,615 --> 00:36:41,616
Winona a toujours eu ses petits soucis.
899
00:36:41,617 --> 00:36:43,743
Mais elle n'était pas folle
900
00:36:43,744 --> 00:36:45,244
jusqu'Ă ce que cet endroit lui fasse perdre la tĂŞte.
901
00:36:45,245 --> 00:36:47,747
Et cela s’est avéré être la pause dont vous aviez besoin ?
902
00:36:47,748 --> 00:36:49,248
Ouais, quand on a commencé à s'y intéresser,
903
00:36:49,249 --> 00:36:52,835
il s'est avéré qu'un nombre important de patients de Westview
904
00:36:52,836 --> 00:36:55,087
étaient riches et un pourcentage élevé
905
00:36:55,088 --> 00:36:57,173
ont été placés sous tutelle.
906
00:36:57,174 --> 00:37:00,009
Maintenant, la tutelle est extrĂŞmement difficile
907
00:37:00,010 --> 00:37:03,679
Ă obtenir pour un adulte en raison d'un potentiel abus de pouvoir.
908
00:37:03,680 --> 00:37:05,097
Cela donne à une partie une autorité légale
909
00:37:05,098 --> 00:37:07,767
sur certains aspects de la vie d'une autre personne,
910
00:37:07,768 --> 00:37:09,101
y compris la gestion de l’ensemble de leurs actifs.
911
00:37:09,102 --> 00:37:11,604
C'est comme ce qui est arrivé à Britney Spears.
912
00:37:11,605 --> 00:37:12,939
« Gérer leurs actifs »--
913
00:37:12,940 --> 00:37:14,106
les riches parlent de contrĂ´le
914
00:37:14,107 --> 00:37:16,025
l'argent de quelqu'un d'autre.
915
00:37:16,026 --> 00:37:19,946
Oui, et l’argent pousse les gens à faire des choses folles.
916
00:37:19,947 --> 00:37:22,949
Comme empoisonner l'eau de leur famille
917
00:37:22,950 --> 00:37:24,951
avec un cocktail chimique si puissant
918
00:37:24,952 --> 00:37:26,827
il a le potentiel d'endommager de façon permanente
919
00:37:26,828 --> 00:37:28,579
la psyché humaine ?
920
00:37:30,123 --> 00:37:33,709
Ouais, juste comme ça.
921
00:37:33,710 --> 00:37:35,127
J'étais censé hériter,
922
00:37:35,128 --> 00:37:39,215
mais, euh, après ma rupture avec la réalité,
923
00:37:39,216 --> 00:37:42,677
Mon père m'a coupé les vivres et mon frère a tout eu.
924
00:37:42,678 --> 00:37:43,886
C'est quoi tout ça ?
925
00:37:43,887 --> 00:37:46,180
Oh, environ, euh, 12 millions de dollars.
926
00:37:46,181 --> 00:37:48,557
Cela a dĂ» ĂŞtre difficile de quitter une telle richesse.
927
00:37:48,558 --> 00:37:49,976
Ă la nounou. - Oh, non.
928
00:37:49,977 --> 00:37:51,894
Non, c'était une bénédiction.
929
00:37:51,895 --> 00:37:55,815
Je pense vraiment qu’aider les enfants était ma vocation.
930
00:37:55,816 --> 00:37:57,233
Mm.
931
00:37:57,234 --> 00:37:59,485
Une fois que nous avons trouvé le modèle, nous avons commencé à interviewer
932
00:37:59,486 --> 00:38:00,653
certaines familles.
933
00:38:00,654 --> 00:38:01,821
Un peu de pression et ils ont craqué.
934
00:38:01,822 --> 00:38:02,947
Et avec le mandat de perquisition,
935
00:38:02,948 --> 00:38:05,574
nous avons trouvé l'arme utilisée pour tuer Bob Medina
936
00:38:05,575 --> 00:38:06,909
dans le placard du réalisateur Davidson.
937
00:38:06,910 --> 00:38:09,787
Elle menait son arnaque depuis une décennie.
938
00:38:09,788 --> 00:38:11,914
Il s'avère qu'elle était la thérapeute du Dr Erickson
939
00:38:11,915 --> 00:38:13,916
dans les dernières années de sa vie.
940
00:38:13,917 --> 00:38:16,877
Il a dû lui parler de ses expériences.
941
00:38:16,878 --> 00:38:19,964
En explorant son ancien laboratoire, elle avait découvert
942
00:38:19,965 --> 00:38:22,717
l'eau contaminée, a réalisé son potentiel.
943
00:38:22,718 --> 00:38:25,094
Et nous l'avons eue pour meurtre, fraude,
944
00:38:25,095 --> 00:38:29,015
maltraitance des personnes âgées, enlèvement, tentative de meurtre, empoisonnement.
945
00:38:29,016 --> 00:38:32,101
Mademoiselle Davidson, souhaitez-vous faire un commentaire ?
946
00:38:32,102 --> 00:38:34,562
Tu sais, c'est peut-être ta dernière chance de le dire.
947
00:38:34,563 --> 00:38:35,646
votre version de l'histoire.
948
00:38:37,607 --> 00:38:39,233
Regardez tous ces gens qui regardent.
949
00:38:39,234 --> 00:38:41,861
L'État a ordonné une enquête complète
950
00:38:41,862 --> 00:38:43,946
dans chaque tutelle ordonnée par Westview.
951
00:38:43,947 --> 00:38:45,781
Si Dieu le veut, les victimes seront
952
00:38:45,782 --> 00:38:47,116
récupérer leurs droits et leurs biens.
953
00:38:47,117 --> 00:38:49,952
Et Westview lui-même a été fermé pour de bon.
954
00:38:49,953 --> 00:38:51,954
Mais les procès ne font que commencer,
955
00:38:51,955 --> 00:38:54,874
sans parler du reste des ramifications juridiques.
956
00:38:54,875 --> 00:38:57,084
Je suis heureux que cela reçoive autant d’attention.
957
00:38:57,085 --> 00:39:01,130
Ces pauvres patients maltraités peuvent enfin obtenir justice.
958
00:39:01,131 --> 00:39:03,257
Pensez-vous que cela pourrait avoir un impact sur votre cas ?
959
00:39:03,258 --> 00:39:06,719
Cela donne certainement une nouvelle couche de peinture à ma défense.
960
00:39:06,720 --> 00:39:09,513
Si le jury ne veut pas écouter la raison...
961
00:39:09,514 --> 00:39:10,931
parce que je suis innocent--
962
00:39:10,932 --> 00:39:13,059
peut-être qu'ils écouteront l'histoire tragique
963
00:39:13,060 --> 00:39:16,187
d'un simple commerçant victime
964
00:39:16,188 --> 00:39:21,901
dans un environnement empoisonné qui a affecté chimiquement ma psyché.
965
00:39:21,902 --> 00:39:25,071
Et qu'est-ce que cet environnement vous a fait faire ?
966
00:39:25,072 --> 00:39:27,615
Qui peut le dire ? Certainement pas moi.
967
00:39:27,616 --> 00:39:30,951
Je-- je n'étais pas dans mon état normal.
968
00:39:30,952 --> 00:39:33,037
Ouais, l'eau empoisonnée
969
00:39:33,038 --> 00:39:35,956
n'a été retrouvé que dans l'hôpital psychiatrique abandonné.
970
00:39:35,957 --> 00:39:38,834
Il n'y a plus de distributeurs automatiques Ă remplir lĂ -bas, n'est-ce pas ?
971
00:39:38,835 --> 00:39:42,963
À ce stade, je dois avouer que je suis entré à l'intérieur
972
00:39:42,964 --> 00:39:45,883
cette salle abandonnée quand j'étais enfant.
973
00:39:45,884 --> 00:39:48,928
{\an8}Les avertissements de mon père ne m'ont pas effrayé.
974
00:39:48,929 --> 00:39:52,014
Ils n'ont fait que me rendre encore plus désespéré de voir.
975
00:39:52,015 --> 00:39:56,936
Et tout ce qui se cachait à l'intérieur...
976
00:39:56,937 --> 00:39:58,938
a dĂ» m'infecter.
977
00:40:01,775 --> 00:40:03,234
Hm.
978
00:40:03,235 --> 00:40:05,402
Glasser affirme que la présence de ces drogues
979
00:40:05,403 --> 00:40:07,988
l'absoudrait de toute responsabilité présumée
980
00:40:07,989 --> 00:40:09,323
pour les meurtres.
981
00:40:09,324 --> 00:40:10,825
Il n’y a aucune chance que cette défense fonctionne.
982
00:40:10,826 --> 00:40:13,954
Nous avons Glasser mort et blessé. - Tu es sûr de ça ?
983
00:40:15,372 --> 00:40:17,081
Ouais.
984
00:40:17,082 --> 00:40:18,457
Mmm-hmm.
985
00:40:28,426 --> 00:40:29,927
Hé, hé. Désolé.
986
00:40:29,928 --> 00:40:33,472
Je sais que nous avons parlé du fait que je n'enregistre pas d'interviews ici,
987
00:40:33,473 --> 00:40:37,434
mais Rodge a mentionné qu'il avait besoin d'un espace avec une excellente acoustique.
988
00:40:37,435 --> 00:40:39,562
Et, vous savez, nous le fermons.
989
00:40:39,563 --> 00:40:40,938
On va le fermer. Ferme-le…
990
00:40:40,939 --> 00:40:44,441
ferme-le. - Je l'arrĂŞte, copie.
991
00:40:44,442 --> 00:40:45,151
Salut. Désolé.
992
00:40:45,152 --> 00:40:46,527
Elle a dit que c'était cool.
993
00:40:46,528 --> 00:40:47,611
Tu vas m'aider Ă les mettre dans la camionnette, n'est-ce pas ?
994
00:40:47,612 --> 00:40:49,864
J'arrive tout de suite.
995
00:40:49,865 --> 00:40:53,367
La prochaine fois, menottes et voitures de patrouille.
996
00:40:53,368 --> 00:40:55,452
Ouais, c'est tout à fait compréhensible.
997
00:40:57,539 --> 00:40:58,873
Merci encore d'être resté exclusif avec moi.
998
00:40:58,874 --> 00:41:02,168
Sérieusement, ce documentaire va être énorme.
999
00:41:02,169 --> 00:41:03,669
Je l'espère.
1000
00:41:03,670 --> 00:41:05,963
Tu mérites quelque chose de bien après ce que tu as vécu.
1001
00:41:05,964 --> 00:41:08,549
Comment vas-tu ? - Oh, je vais bien.
1002
00:41:08,550 --> 00:41:10,926
Je suis heureux d’avoir quelque chose sur quoi me concentrer.
1003
00:41:10,927 --> 00:41:12,303
Quand j'ai traversé des moments effrayants,
1004
00:41:12,304 --> 00:41:16,724
J'ai été coupable d'utiliser mon travail comme thérapie,
1005
00:41:16,725 --> 00:41:19,685
mais si jamais tu as besoin de parler Ă quelqu'un...
1006
00:41:19,686 --> 00:41:21,020
Merci. Vraiment.
1007
00:41:21,021 --> 00:41:22,897
Mais j'ai déjà un super thérapeute,
1008
00:41:22,898 --> 00:41:25,399
un sans histoire Ă Westview.
1009
00:41:25,400 --> 00:41:27,860
Excellent.
1010
00:41:27,861 --> 00:41:29,778
Tu sais, il y a encore quelque chose que je n'arrive pas Ă comprendre.
1011
00:41:29,779 --> 00:41:32,781
Comment as-tu su que Bob le détective privé
1012
00:41:32,782 --> 00:41:34,116
travaillait pour Caroline McGrath.
1013
00:41:34,117 --> 00:41:37,870
Oh, Bob me l'a dit pendant que nous étions coincés dans le laboratoire.
1014
00:41:37,871 --> 00:41:40,748
Il est devenu bavard une fois qu'il s'est ouvert.
1015
00:41:40,749 --> 00:41:42,541
J'ai cet effet sur les gens.
1016
00:41:44,002 --> 00:41:46,837
Nous avons dû revenir car notre travail n'est pas terminé.
1017
00:41:46,838 --> 00:41:48,172
Cet hôpital a hébergé des tueurs,
1018
00:41:48,173 --> 00:41:51,050
des expériences maléfiques, et peut-être du surnaturel.
1019
00:41:51,051 --> 00:41:53,177
Notre travail en tant qu'enquĂŞteurs est de collecter
1020
00:41:53,178 --> 00:41:56,055
et présentent des questions et des possibilités.
1021
00:41:56,056 --> 00:41:59,934
L'interprétation, cependant, relève uniquement de votre compétence.
1022
00:41:59,935 --> 00:42:02,603
Westview a-t-il vraiment--
1023
00:42:07,943 --> 00:42:10,778
Devrions-nous vérifier cela ?
1024
00:42:10,779 --> 00:42:12,821
Je pourrais ĂŞtre bon.
1025
00:42:12,822 --> 00:42:14,823
Tu sais quoi ? Moi aussi.
1026
00:42:17,494 --> 00:42:19,620
Ouah !
1027
00:42:19,621 --> 00:42:20,705
Oh, mon Dieu !
1028
00:42:55,865 --> 00:42:56,950
Bon sang.83305