Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,520 --> 00:00:10,840
THEY SPEAK IN FRENCH
2
00:01:34,720 --> 00:01:37,000
SHE HUMS
3
00:01:43,200 --> 00:01:44,600
HUMMING CONTINUES
4
00:01:52,240 --> 00:01:54,280
SILENCES BELL
5
00:02:11,640 --> 00:02:13,160
SHE HUMS
6
00:02:45,880 --> 00:02:48,000
SHE COUGHS
7
00:02:49,760 --> 00:02:52,760
COUGHING INTENSIFIES
8
00:03:11,960 --> 00:03:15,280
# Do you remember the first time
9
00:03:15,320 --> 00:03:20,320
# That my eyes set on you?
10
00:03:21,960 --> 00:03:25,360
# Your smile came from nowhere
11
00:03:25,400 --> 00:03:30,120
# For some time never
Or some time soon
12
00:03:32,080 --> 00:03:34,920
# The road is a long one
13
00:03:34,960 --> 00:03:39,440
# I was only passing through
14
00:03:42,480 --> 00:03:49,240
# I was only passing through. #
15
00:03:51,360 --> 00:03:53,040
Whoa! That was amazing.
16
00:03:53,080 --> 00:03:55,600
No wonder there's no pattern left
on that plate.
17
00:03:55,601 --> 00:03:58,279
Uncle Patrick has always been
the king of the coq au vin.
18
00:03:58,280 --> 00:04:00,319
So, I'm guessing
that he pre-prepared it
19
00:04:00,320 --> 00:04:02,199
so Judith and Jeremy
don't have to cook.
20
00:04:02,200 --> 00:04:03,760
Exactly.
21
00:04:03,800 --> 00:04:06,680
Where is Patrick?
He's gone to see Bruce Springsteen.
22
00:04:06,720 --> 00:04:09,560
Ooh. I thought
you'd be hot on his heels.
23
00:04:09,600 --> 00:04:12,280
I'm going next week.
I wouldn't miss it for the world.
24
00:04:12,320 --> 00:04:16,000
Born To Run was the first album
I ever learnt all the words to.
25
00:04:16,040 --> 00:04:18,640
I played Born To Run
on my mouth organ.
26
00:04:18,680 --> 00:04:20,880
What, you can play the mouth organ?
27
00:04:20,920 --> 00:04:22,920
I'd pay good money to see that.
28
00:04:22,960 --> 00:04:25,680
Oh, yes, I'm quite brilliant at it,
actually.
29
00:04:25,720 --> 00:04:27,880
Which reminds me
of my favourite dad joke.
30
00:04:27,920 --> 00:04:30,400
A mouse goes into a music shop
31
00:04:30,440 --> 00:04:34,880
and says,
"Do you sell mouse organs?"
32
00:04:34,920 --> 00:04:38,320
Do you know it?
And the shopkeeper says,
33
00:04:38,360 --> 00:04:41,080
"That's weird. We had
one of your lot in here earlier,
34
00:04:41,081 --> 00:04:42,679
"asking exactly the same question."
35
00:04:42,680 --> 00:04:44,960
"Oh!", says the mouse,
36
00:04:45,000 --> 00:04:47,360
"that must have been our Monica."
Our Monica.
37
00:04:47,400 --> 00:04:49,240
You do know it?
38
00:04:49,280 --> 00:04:50,960
CHUCKLING
39
00:04:51,000 --> 00:04:54,880
Right. Well, I think I've got just
about enough room for a pudding.
40
00:04:54,920 --> 00:04:57,040
Oh, great idea.
I'll go and get some menus.
41
00:04:58,400 --> 00:05:02,760
So, what other musical talents have
you got hidden up your sleeve, then?
42
00:05:02,800 --> 00:05:05,560
Well... Well, seeing as it's you,
43
00:05:05,600 --> 00:05:07,720
I am...
44
00:05:07,760 --> 00:05:10,720
a master of the spoons.
45
00:05:10,721 --> 00:05:11,799
SHE LAUGHS
46
00:05:11,800 --> 00:05:12,880
Shut it!
47
00:05:12,920 --> 00:05:15,000
Hey, hang on. Watch. Right.
48
00:05:15,040 --> 00:05:16,090
Ow! Ooh!
49
00:05:16,120 --> 00:05:17,400
Oh!
50
00:05:17,440 --> 00:05:21,120
Ooh! I think I'm really hurt myself.
51
00:05:21,160 --> 00:05:22,400
Oh, my God!
52
00:05:22,440 --> 00:05:24,760
Oh! Who on Earth left that there?
53
00:05:26,440 --> 00:05:30,080
Well, I'm so sorry.
I didn't know where to put it.
54
00:05:30,120 --> 00:05:32,440
Right, look,
I think we better get you to A&E.
55
00:05:32,480 --> 00:05:33,640
A&E?
56
00:05:33,680 --> 00:05:36,080
What about Douglas?
57
00:05:36,120 --> 00:05:37,560
Oh, well, we used to have a dog.
58
00:05:37,600 --> 00:05:40,240
We'll look after him.
We know what we're doing.
59
00:05:40,280 --> 00:05:43,000
Are you sure?
It's the least we can do.
60
00:05:43,040 --> 00:05:45,120
Come on, let's get you out of here.
61
00:05:45,160 --> 00:05:47,280
Ooh!
62
00:05:47,320 --> 00:05:49,080
Ah. Ah.
63
00:05:49,120 --> 00:05:52,240
He prefers coconut water to plain.
64
00:05:52,280 --> 00:05:55,280
He's in safe hands with us, Gloria.
65
00:05:56,440 --> 00:05:58,640
Oh!
Watch that step.
66
00:05:58,680 --> 00:06:00,760
Oh, Gloria!
Ooh! Ah!
67
00:06:00,761 --> 00:06:02,119
Sit down, sit down, sit down.
68
00:06:02,120 --> 00:06:04,120
PHONE RINGS
69
00:06:04,160 --> 00:06:05,440
Oh!
70
00:06:05,480 --> 00:06:06,960
Hello?
71
00:06:07,000 --> 00:06:08,440
Hi, Charlie.
72
00:06:11,080 --> 00:06:13,360
No, I-I'll be right there.
73
00:06:13,400 --> 00:06:14,450
OK.
74
00:06:16,240 --> 00:06:19,960
Erm, there's been an incident
at the shop. I'm gonna have to go.
75
00:06:19,961 --> 00:06:22,159
All right. I'll get Glo to A&E
and give you a call.
76
00:06:22,160 --> 00:06:25,200
I'm so sorry, Glo.
Don't be daft.
77
00:06:25,240 --> 00:06:27,170
I'll text you
if they have to amputate.
78
00:06:27,200 --> 00:06:28,520
SHE CHUCKLES
79
00:06:28,560 --> 00:06:30,160
Just get my bag.
All right.
80
00:06:30,200 --> 00:06:35,320
Why on Earth did you offer
to look after that stinking dog?
81
00:06:35,360 --> 00:06:37,360
You were the most wonderful mother
82
00:06:37,361 --> 00:06:40,479
to Tarquin, darling, I thought
you'd be only too pleased to help.
83
00:06:40,480 --> 00:06:46,360
Our Tarquin was a Kennel Club
registered top pedigree toy poodle.
84
00:06:46,400 --> 00:06:51,200
Also, you leaving that bucket out
gives Gloria every reason to sue us,
85
00:06:51,240 --> 00:06:54,200
and I don't want to give her
one reason.
86
00:06:55,480 --> 00:06:56,720
All right.
87
00:06:56,760 --> 00:07:00,280
When Patrick gets back,
we'll take it back to the chateau.
88
00:07:00,320 --> 00:07:02,520
But it is not
getting on the furniture.
89
00:07:02,560 --> 00:07:04,480
SHE SIGHS
90
00:07:10,240 --> 00:07:11,840
Who was on the stretcher?
91
00:07:11,880 --> 00:07:13,640
Oh, Jean, c'est terrible!
92
00:07:13,641 --> 00:07:14,839
What on Earth has happened?
93
00:07:14,840 --> 00:07:18,480
We got back from the cinema, and
the front door of the shop was open.
94
00:07:18,520 --> 00:07:20,840
Fifi was meant to lock up.
95
00:07:20,880 --> 00:07:22,040
So...
96
00:07:22,080 --> 00:07:25,160
So, we went inside,
and Fifi was nowhere to be seen.
97
00:07:25,200 --> 00:07:27,840
The door to the bathroom,
it was locked,
98
00:07:27,880 --> 00:07:29,280
so Simone kicked it in.
99
00:07:29,320 --> 00:07:34,360
'As the door opened,
this horrific smell came out,
100
00:07:34,400 --> 00:07:37,280
'and Aunt Fifi was lying
on the floor.
101
00:07:37,320 --> 00:07:38,800
'We dragged her out.'
102
00:07:38,840 --> 00:07:42,360
'And I closed the door immediately
and called the police.'
103
00:07:42,400 --> 00:07:44,520
Good grief!
104
00:07:44,560 --> 00:07:46,960
The forensic team strongly suspect
105
00:07:47,000 --> 00:07:51,080
the smell was a gas caused by bleach
being mixed with ammonia.
106
00:07:51,120 --> 00:07:52,880
Mustard gas.
107
00:07:52,920 --> 00:07:55,680
Precisely.
And in an enclosed space.
108
00:07:55,720 --> 00:07:57,600
Deadly.
109
00:07:57,640 --> 00:07:59,760
Oh, she didn't stand a chance.
110
00:08:01,400 --> 00:08:04,400
It looks like a normal bottle
of bathroom cleaner
111
00:08:04,440 --> 00:08:06,320
was replaced with pure ammonia.
112
00:08:06,360 --> 00:08:08,680
So when the two products
mixed together,
113
00:08:08,720 --> 00:08:10,640
it created the deadly gas.
114
00:08:10,680 --> 00:08:13,640
So somebody changed the bottle
and locked her in?
115
00:08:13,680 --> 00:08:15,720
It would seem so.
116
00:08:15,760 --> 00:08:18,000
We have a murder on our hands.
117
00:08:33,400 --> 00:08:35,200
You do know it's Thursday?
118
00:08:35,240 --> 00:08:36,290
DOG PANTS
119
00:08:36,320 --> 00:08:38,880
I am very well aware of that.
120
00:08:38,920 --> 00:08:42,520
And you do know what Thursday means?
121
00:08:42,560 --> 00:08:44,320
I do,
122
00:08:44,360 --> 00:08:50,160
but unfortunately, you invited that
hairy mutt to come and stay with us.
123
00:08:50,200 --> 00:08:54,520
I'm going to have to burn these
800-thread Egyptian cotton sheets.
124
00:08:54,521 --> 00:08:55,799
Well, I wouldn't have had to
125
00:08:55,800 --> 00:08:59,080
if you hadn't left the mop and
bucket in the middle of the floor.
126
00:09:00,280 --> 00:09:03,720
I am not accustomed to domestic
labour, Jeremy. I did my best.
127
00:09:03,760 --> 00:09:05,870
Well, maybe your best
wasn't good enough.
128
00:09:08,760 --> 00:09:10,480
Darling.
129
00:09:10,520 --> 00:09:12,000
How dare you?
130
00:09:12,040 --> 00:09:14,000
I'm just stating facts.
131
00:09:14,040 --> 00:09:16,200
Are you indeed?
132
00:09:16,240 --> 00:09:19,720
Well, one more fact from you,
133
00:09:19,760 --> 00:09:23,560
and you will be sleeping
in one of the spare rooms tonight.
134
00:09:23,600 --> 00:09:25,800
On a Thursday?
135
00:09:25,840 --> 00:09:27,440
Wh...
136
00:09:27,480 --> 00:09:29,240
Do...
137
00:09:30,880 --> 00:09:32,080
HE SIGHS
138
00:09:53,640 --> 00:09:56,560
Oh, thank you very much.
You are very welcome.
139
00:09:57,640 --> 00:10:00,640
Oh, no.
What's wrong?
140
00:10:00,680 --> 00:10:02,920
Oh, this could be the end of us,
this.
141
00:10:02,960 --> 00:10:04,440
What do you mean?
142
00:10:04,441 --> 00:10:06,839
If you choose the wrong sauce
for your bacon roll.
143
00:10:06,840 --> 00:10:08,440
SHE LAUGHS
144
00:10:08,480 --> 00:10:10,160
Hey-hey, hey!
145
00:10:10,200 --> 00:10:12,400
This is no laughing matter, missy.
146
00:10:12,401 --> 00:10:15,399
I'm going to judge you very harshly
if you choose the wrong one.
147
00:10:15,400 --> 00:10:16,960
Are you now?
148
00:10:17,000 --> 00:10:18,050
Oh, OK.
149
00:10:18,051 --> 00:10:20,599
OK. Let's just... Let's just rip
the plaster off, shall we?
150
00:10:20,600 --> 00:10:22,999
Right, on the count of three,
you grab the bottle you want.
151
00:10:23,000 --> 00:10:25,600
Right.
One... two... three.
152
00:10:25,640 --> 00:10:27,320
Yes!
153
00:10:27,360 --> 00:10:31,760
Well, it's red sauce for bacon
and brown sauce for sausage, obvs.
154
00:10:31,761 --> 00:10:32,839
Obvs!
155
00:10:32,840 --> 00:10:34,040
SHE CHUCKLES
156
00:10:34,080 --> 00:10:35,880
You are very lovely, Jean White.
157
00:10:36,880 --> 00:10:39,320
You're not so bad yourself,
Dominic Hayes.
158
00:10:39,360 --> 00:10:40,920
DOORBELL RINGS
159
00:10:40,960 --> 00:10:42,360
Who's that?
160
00:10:42,400 --> 00:10:44,520
Oh, don't worry,
I'll get rid of them.
161
00:10:50,360 --> 00:10:53,840
The police only let us
back in our flat after midnight.
162
00:10:53,880 --> 00:10:55,320
I can still smell it.
163
00:10:55,360 --> 00:10:56,880
Oh, Charlie, I didn't think.
164
00:10:56,920 --> 00:10:59,440
Simone and I hardly slept a wink.
165
00:10:59,480 --> 00:11:01,640
I'm so sorry.
You could have stayed here.
166
00:11:01,680 --> 00:11:05,160
Do you have any coffee?
Not the English stuff in the jar.
167
00:11:05,200 --> 00:11:07,440
Yeah, I do. Erm...
168
00:11:13,200 --> 00:11:14,680
Ah. Good morning, Dom.
169
00:11:14,720 --> 00:11:16,760
Oh, hi, Charlie.
170
00:11:16,800 --> 00:11:19,560
I'm just unblocking this sink
for Jean.
171
00:11:19,600 --> 00:11:23,200
Yes, I saw Madeline outside.
You are here early, no?
172
00:11:23,240 --> 00:11:26,600
Yes. Well, you know me.
I love an early morning.
173
00:11:26,640 --> 00:11:28,240
JEAN LAUGHS
174
00:11:28,280 --> 00:11:29,840
Merci.
175
00:11:31,320 --> 00:11:35,000
Bet you've not eaten, either of you.
Go on, help yourself.
176
00:11:35,040 --> 00:11:37,240
Thank you, Jean.
177
00:11:39,280 --> 00:11:40,640
BOTH WHISPER: No sauce.
178
00:11:40,680 --> 00:11:43,200
CHARLIE SOBS
179
00:11:45,720 --> 00:11:50,160
I cannot believe it.
Fifi was such a wonderful woman.
180
00:11:50,200 --> 00:11:52,320
Yeah, she was... she was great.
181
00:11:52,360 --> 00:11:54,480
Was she your mum's sister
or your dad's?
182
00:11:54,520 --> 00:11:56,080
Oh, neither.
183
00:11:56,120 --> 00:11:58,640
She used to be my mum's best friend.
184
00:11:58,680 --> 00:12:03,680
Er, unfortunately, my parents
threw me out when I was 17,
185
00:12:03,720 --> 00:12:06,160
after I introduced
my first girlfriend to them.
186
00:12:06,200 --> 00:12:08,320
I see.
Fifi and her husband, Brian,
187
00:12:08,360 --> 00:12:12,480
they took me in for a while,
and we always kept in touch.
188
00:12:12,481 --> 00:12:15,319
I heard that she was doing
a bit of cleaning in her retirement,
189
00:12:15,320 --> 00:12:17,320
and that's why she works for us.
190
00:12:17,360 --> 00:12:19,640
Worked for us.
191
00:12:19,680 --> 00:12:21,200
CHARLIE SOBS
192
00:12:21,240 --> 00:12:23,480
PHONE RINGS
Excuse me.
193
00:12:26,760 --> 00:12:27,810
Oh.
194
00:12:30,080 --> 00:12:31,600
Good morning, Caron.
195
00:12:32,720 --> 00:12:35,840
Yeah, er... Charlie's here.
196
00:12:37,520 --> 00:12:39,720
Yeah. OK. Yep.
197
00:12:39,760 --> 00:12:41,200
Hang on.
198
00:12:41,240 --> 00:12:42,290
Erm...
199
00:12:43,920 --> 00:12:46,360
Caron needs to talk to you, Charlie.
200
00:12:46,400 --> 00:12:49,240
He needs you to go with him
to Fifi's house cos, er...
201
00:12:50,360 --> 00:12:51,720
Er...
202
00:12:51,760 --> 00:12:52,880
OK.
203
00:12:54,560 --> 00:12:58,480
Caron, erm, we will both
be seeing you shortly.
204
00:12:59,560 --> 00:13:01,000
OK, bye.
205
00:13:03,040 --> 00:13:04,800
Thank you, Jean.
206
00:13:04,840 --> 00:13:08,960
And, erm,
are you all finished here now?
207
00:13:08,961 --> 00:13:11,599
Yes. Yeah. No, that's all clear now.
I'd better get back to work.
208
00:13:11,600 --> 00:13:13,560
Yes.
I don't need that. Don't need that.
209
00:13:13,600 --> 00:13:14,800
HE CLEARS THROAT
210
00:13:14,840 --> 00:13:16,240
All right?
Yep.
211
00:13:16,280 --> 00:13:18,160
See you later.
Yep. Erm...
212
00:13:18,200 --> 00:13:20,440
Well, thank you.
Thank you very much, Dom.
213
00:13:20,480 --> 00:13:21,840
Bye.
Bye.
214
00:13:23,360 --> 00:13:25,680
HE CHUCKLES
215
00:13:27,720 --> 00:13:30,000
Swag to be had, my liege!
216
00:13:35,040 --> 00:13:36,200
Oh!
217
00:13:44,600 --> 00:13:45,720
Douglas?
218
00:13:48,040 --> 00:13:49,800
Douglas.
219
00:13:54,600 --> 00:13:55,920
Douglas!
220
00:14:02,040 --> 00:14:03,200
No!
221
00:14:03,240 --> 00:14:05,320
How did I forget to shut that?
222
00:14:11,360 --> 00:14:12,760
Douglas!
223
00:14:21,720 --> 00:14:23,800
THEY SPEAK IN FRENCH
224
00:14:51,440 --> 00:14:53,000
Oh!
225
00:14:53,040 --> 00:14:54,640
Judith!
226
00:14:54,680 --> 00:14:57,240
Judith! Wake up!
227
00:14:58,280 --> 00:15:00,240
What on Earth are you doing?
228
00:15:00,280 --> 00:15:02,520
The dog's escaped.
What?
229
00:15:02,521 --> 00:15:04,919
He must have made a break for it
in the middle of the night.
230
00:15:04,920 --> 00:15:07,000
He's not in prison, Jeremy.
231
00:15:07,040 --> 00:15:08,090
PHONE RINGS
232
00:15:11,520 --> 00:15:12,840
It's Gloria.
233
00:15:12,880 --> 00:15:14,280
What shall I do?
234
00:15:14,320 --> 00:15:16,960
Don't say a word.
Tell her I've taken him for a walk.
235
00:15:18,040 --> 00:15:19,440
Hello, Gloria.
236
00:15:19,480 --> 00:15:22,200
Hiya. Oh, I like your blouse.
237
00:15:22,240 --> 00:15:24,720
It's PJ's, actually, but thank you.
238
00:15:24,760 --> 00:15:27,040
Oh, are you having a lie-in?
239
00:15:27,080 --> 00:15:29,720
Sorry?
I bet Douglas loved that.
240
00:15:29,760 --> 00:15:33,840
How are you, Gloria?
Oh, it's just a sprain.
241
00:15:33,880 --> 00:15:36,280
I've got to keep off it
for 24 hours.
242
00:15:36,320 --> 00:15:39,280
How's my baby?
Has he been a good boy?
243
00:15:39,320 --> 00:15:40,820
Can you bring him to the phone?
244
00:15:42,760 --> 00:15:45,360
Er, Jeremy has just taken him
245
00:15:45,400 --> 00:15:50,480
for a lovely early morning walk
in the fields behind the chateau.
246
00:15:50,520 --> 00:15:52,400
Oh, thank you so much.
Sorry, Gloria,
247
00:15:52,440 --> 00:15:54,960
I've got another call coming in.
Speak later.
248
00:15:55,000 --> 00:15:57,040
Oh!
Come on!
249
00:15:59,920 --> 00:16:01,120
I don't understand.
250
00:16:01,160 --> 00:16:02,920
She was such a lovely lady.
251
00:16:02,960 --> 00:16:04,700
How long have you been neighbours?
252
00:16:04,720 --> 00:16:08,680
I was renting the house
next door from her for six years.
253
00:16:08,720 --> 00:16:12,000
She used to feed my cat
when I was at work.
254
00:16:12,040 --> 00:16:14,360
I teach history at the local lycee,
255
00:16:14,400 --> 00:16:17,600
and she cleaned for me every week.
256
00:16:17,640 --> 00:16:21,320
She was obsessed with cleaning
when I lived with her, too.
257
00:16:21,360 --> 00:16:25,080
I am her niece, Charlie.
I'm so sorry for your loss.
258
00:16:25,120 --> 00:16:27,080
Thank you.
259
00:16:27,120 --> 00:16:29,000
I'll take a look around.
260
00:16:30,760 --> 00:16:33,320
Did Fifi have any family?
261
00:16:34,560 --> 00:16:37,000
Her husband, Brian,
died ten years ago.
262
00:16:37,001 --> 00:16:39,239
She had a half sister, Ines,
who she doesn't speak to.
263
00:16:39,240 --> 00:16:40,320
Why?
264
00:16:40,360 --> 00:16:43,640
It was her sister's husband, Alan,
who set the rot between them,
265
00:16:43,680 --> 00:16:47,040
and I totally understand why.
Alan could, erm...
266
00:16:47,080 --> 00:16:49,800
How you say, Jean, erm...
267
00:16:49,840 --> 00:16:51,680
start a fight in an empty room?
268
00:16:51,720 --> 00:16:54,760
I used to deal with him
now and then
269
00:16:54,800 --> 00:16:58,360
because him and Brian had
a small auction house in Biarritz.
270
00:16:58,400 --> 00:17:02,320
But me and Alan,
we never saw eye to eye, so...
271
00:17:02,360 --> 00:17:04,240
So, what happened between them?
272
00:17:04,280 --> 00:17:07,520
One night, Brian insisted
that Alan tried to steal something
273
00:17:07,560 --> 00:17:11,400
from them in their own house
when they came here for dinner.
274
00:17:11,440 --> 00:17:13,480
What did they try to steal?
275
00:17:13,520 --> 00:17:14,720
I have no idea.
276
00:17:14,760 --> 00:17:17,880
It was like a bomb going off
in the family.
277
00:17:17,920 --> 00:17:20,960
Alan denied it, and that was that.
278
00:17:21,000 --> 00:17:22,840
The auction house closed down,
279
00:17:22,880 --> 00:17:25,680
and they never spoke
to each other again.
280
00:17:25,720 --> 00:17:29,960
Brian has long gone, and she has
lived here all alone ever since.
281
00:17:30,000 --> 00:17:32,680
Do you know where the sister
and her husband live?
282
00:17:32,720 --> 00:17:35,920
I do if they are still
in the same place.
283
00:17:38,280 --> 00:17:40,160
Can you write it down for me?
284
00:17:40,200 --> 00:17:42,320
Of course. Not a problem.
285
00:17:48,760 --> 00:17:49,920
Thank you.
286
00:17:52,600 --> 00:17:57,360
Do you know of anyone
who would want to kill Fifi?
287
00:17:57,400 --> 00:18:00,440
No. She was so loved.
288
00:18:00,480 --> 00:18:02,680
Everybody adored her.
289
00:18:02,720 --> 00:18:05,880
And she didn't have much -
just these little old houses,
290
00:18:05,920 --> 00:18:08,560
her state pension
and her cleaning money.
291
00:18:08,600 --> 00:18:12,240
And I don't believe our little
old houses are worth killing for.
292
00:18:12,280 --> 00:18:14,760
Oh, I didn't mean to cause offence.
293
00:18:14,800 --> 00:18:18,480
I mean, they are very sweet houses.
294
00:18:18,520 --> 00:18:22,840
Maybe it's what's in the house
that's worth killing for.
295
00:18:22,880 --> 00:18:24,750
Charlie,
come and have a look at this.
296
00:18:27,600 --> 00:18:29,640
What do you think that is?
297
00:18:32,040 --> 00:18:33,480
Ah!
298
00:18:33,520 --> 00:18:34,880
Oh, my dear...
299
00:18:34,920 --> 00:18:38,240
I don't believe it.
What is it?
300
00:18:38,280 --> 00:18:42,400
I think it's a bowl
from the Qianlong dynasty in 1745.
301
00:18:42,440 --> 00:18:44,240
What does that mean?
302
00:18:44,280 --> 00:18:47,040
Approximately 50,000 euros.
303
00:18:47,080 --> 00:18:48,160
What?
304
00:18:48,161 --> 00:18:50,159
And I'm starting to think
that Louise Moillon
305
00:18:50,160 --> 00:18:52,360
that's propped up in the hall
is real, too.
306
00:18:52,400 --> 00:18:54,920
Wonder what else
is in this little old house?
307
00:18:54,960 --> 00:18:58,200
Wow! To be honest,
I didn't visit her here much
308
00:18:58,240 --> 00:18:59,380
since I was a teenager,
309
00:18:59,381 --> 00:19:01,279
as I always saw her in the shop,
but still.
310
00:19:01,280 --> 00:19:03,440
And there is
only one living relative?
311
00:19:03,480 --> 00:19:04,760
Yes.
312
00:19:04,800 --> 00:19:07,040
I think we need to ask
Fifi's sister, Ines,
313
00:19:07,080 --> 00:19:09,800
and her husband, Alan,
a few questions.
314
00:19:09,840 --> 00:19:11,880
Richard,
you and I will pay them a visit.
315
00:19:11,881 --> 00:19:13,919
Jean, I think
you and Charlie should stay here
316
00:19:13,920 --> 00:19:16,920
and see what else you can find.
Oh, yeah. No problem.
317
00:19:16,960 --> 00:19:20,280
We might need to ask you
some further questions,
318
00:19:20,320 --> 00:19:23,040
but for now, thank you
for your help. My pleasure.
319
00:19:23,080 --> 00:19:24,720
Can I make you a drink?
320
00:19:24,760 --> 00:19:27,960
Oh, yes, please. That'd be lovely.
Thank you.
321
00:19:28,000 --> 00:19:31,840
Yeah, it's the geometric process
of energy exchange
322
00:19:31,880 --> 00:19:35,640
that would form what we see and feel
as the passing of time.
323
00:19:35,680 --> 00:19:38,200
BARKING,
BRAKES SCREECH
324
00:19:42,560 --> 00:19:46,600
Sorry about that. Erm, just need to
make a quick emergency phone call.
325
00:19:50,360 --> 00:19:52,760
I feel dreadful.
326
00:19:52,761 --> 00:19:56,039
Imagine someone losing our Tarquin
while they were dog sitting!
327
00:19:56,040 --> 00:20:00,080
We would have never forgiven them.
Tarquin would never have run away.
328
00:20:00,120 --> 00:20:04,960
What kind of dog runs away from a
chateau and a Wedgewood water bowl?
329
00:20:04,961 --> 00:20:06,279
Well, what's that got to do...
330
00:20:06,280 --> 00:20:08,640
PHONE CHIMES,
HE GRUMBLES
331
00:20:10,200 --> 00:20:11,760
Dominic.
332
00:20:11,800 --> 00:20:13,240
Oh!
333
00:20:13,280 --> 00:20:16,800
That's great news. Dominic's found
Douglas running in the fields.
334
00:20:16,840 --> 00:20:19,280
I told you, the dog is a moron.
335
00:20:19,320 --> 00:20:21,160
Where are you?
336
00:20:21,200 --> 00:20:23,080
Right. We're on our way.
337
00:20:23,120 --> 00:20:24,200
Come on.
338
00:20:25,440 --> 00:20:26,960
SHE SIGHS
339
00:20:36,000 --> 00:20:37,360
HE EXHALES
340
00:20:37,400 --> 00:20:41,320
There is never an easy way
to break bad news,
341
00:20:41,360 --> 00:20:45,720
but I'm afraid I have to tell you
that your sister, Madame Fifi Paige,
342
00:20:45,760 --> 00:20:48,760
was found dead last night.
343
00:20:48,800 --> 00:20:51,400
What? How did she die?
344
00:20:51,440 --> 00:20:54,120
We suspect she was murdered.
345
00:20:54,160 --> 00:20:56,200
Oh, my goodness.
346
00:20:56,240 --> 00:20:58,440
Must be a great shock.
347
00:20:58,480 --> 00:21:02,600
Even though she was my half sister,
she has been dead to me for years.
348
00:21:02,640 --> 00:21:05,000
We have heard that you don't speak.
349
00:21:06,240 --> 00:21:11,400
We were told it was because you were
accused of stealing from her house.
350
00:21:11,440 --> 00:21:16,680
Oh, I suppose. That was from
her pretend niece, Charlie.
351
00:21:16,720 --> 00:21:18,760
To be expected, I suppose.
352
00:21:18,800 --> 00:21:20,920
We never got on.
353
00:21:20,960 --> 00:21:24,480
Well, it was never us
that was doing the stealing.
354
00:21:24,520 --> 00:21:28,040
Pardon?
Our licence was threatened
355
00:21:28,080 --> 00:21:30,320
to be revoked
from the auction house
356
00:21:30,360 --> 00:21:33,160
because too many items
over the years
357
00:21:33,200 --> 00:21:36,480
had accidentally been misplaced.
358
00:21:36,520 --> 00:21:39,480
You suspected Monsieur Page
was stealing items?
359
00:21:39,520 --> 00:21:44,720
Well... Very slowly,
maybe one or two a year.
360
00:21:44,760 --> 00:21:48,760
Brian blames the security I hired,
361
00:21:48,800 --> 00:21:54,280
but I knew they all were as honest
as the day is long.
362
00:21:54,320 --> 00:21:56,600
People started losing faith in us.
363
00:21:56,640 --> 00:22:01,360
And it wasn't just little things.
Really expensive items disappeared.
364
00:22:01,400 --> 00:22:06,760
I did start to suspect Brian,
but he covered his tracks so well,
365
00:22:06,800 --> 00:22:10,520
so when we were at his house
for dinner one night,
366
00:22:10,560 --> 00:22:14,480
I took an opportunity to explore.
367
00:22:14,520 --> 00:22:19,440
After a search, I found
two of the missing items and...
368
00:22:19,480 --> 00:22:21,640
and I confronted him.
369
00:22:21,680 --> 00:22:25,240
He became enraged.
He said if Alan said anything,
370
00:22:25,280 --> 00:22:27,600
he would bring all four of us down
with him.
371
00:22:27,640 --> 00:22:30,360
We left
and never spoke to him again.
372
00:22:31,840 --> 00:22:33,280
HE SIGHS
373
00:22:33,320 --> 00:22:36,560
I can clear my name at last.
374
00:22:39,880 --> 00:22:42,760
Where were you last night at 5pm?
375
00:22:44,720 --> 00:22:47,160
We were both here at home.
376
00:22:47,200 --> 00:22:50,080
And you only have each other
as an alibi?
377
00:22:54,280 --> 00:22:56,000
We will be in touch.
378
00:23:06,760 --> 00:23:09,200
Is that
a Grand Teddy tea-room painting?
379
00:23:09,240 --> 00:23:11,360
Edouard Vuillard. What...
380
00:23:11,400 --> 00:23:13,720
I thought
the third one was lost forever.
381
00:23:13,760 --> 00:23:16,600
Moi, aussi.
So, where was that hidden?
382
00:23:16,640 --> 00:23:18,680
Behind the wardrobe
in the spare room.
383
00:23:18,720 --> 00:23:20,440
And how much is this worth?
384
00:23:20,480 --> 00:23:22,280
Oh, erm, ballpark...
385
00:23:22,320 --> 00:23:25,920
between 200,000, 300,000 euro.
386
00:23:25,960 --> 00:23:30,200
Mon dieu! You two really know
your stuff. It's very impressive.
387
00:23:30,240 --> 00:23:33,800
Did you study antiques?
My PhD is in French warfare,
388
00:23:33,840 --> 00:23:36,560
so if you ever need an expert
on that, give me a call.
389
00:23:36,600 --> 00:23:38,800
Oh, thank you. I will.
390
00:23:38,840 --> 00:23:40,960
So, what's the tally now, Charlie?
391
00:23:41,000 --> 00:23:45,440
Er, with the paintings, the
console table, the Axminster rug,
392
00:23:45,480 --> 00:23:49,040
circa 1760, which was rolled up
under the bed in the spare room...
393
00:23:49,080 --> 00:23:51,080
Don't forget the Louise Moillon.
394
00:23:52,080 --> 00:23:55,880
Well, erm, almost two million euros.
395
00:23:55,920 --> 00:23:59,480
Wow.
I honestly can't believe it.
396
00:23:59,520 --> 00:24:02,680
I had no idea.
Where did it all come from?
397
00:24:02,720 --> 00:24:04,160
PHONE RINGS
398
00:24:09,240 --> 00:24:11,000
Hello?
399
00:24:11,040 --> 00:24:13,880
IN FRENCH:
400
00:24:25,320 --> 00:24:27,560
Charlie, are you OK?
401
00:24:27,600 --> 00:24:31,200
Er... That was Fifi's solicitor.
402
00:24:31,240 --> 00:24:32,400
Go on.
403
00:24:34,360 --> 00:24:36,320
She has left everything to me.
404
00:24:36,360 --> 00:24:39,000
Ines has been written
out of the will.
405
00:24:39,040 --> 00:24:40,720
Oh.
406
00:24:40,760 --> 00:24:44,720
But we need something stronger
than this. Come next door.
407
00:24:44,760 --> 00:24:46,640
OK.
I need to tell Simone.
408
00:24:46,680 --> 00:24:48,080
Yeah. OK.
409
00:24:48,120 --> 00:24:49,440
SHE EXHALES
410
00:24:58,531 --> 00:25:03,239
Oh, I didn't know
how much I needed that. Thank you.
411
00:25:03,240 --> 00:25:04,880
Oh, my pleasure.
PHONE RINGS
412
00:25:04,920 --> 00:25:05,970
Oh. Excuse me.
413
00:25:07,520 --> 00:25:09,000
Hello, Caron?
414
00:25:10,200 --> 00:25:12,880
Yeah. OK.
I've just got to take this.
415
00:25:12,920 --> 00:25:14,720
Yes, yes. Of course.
416
00:25:15,800 --> 00:25:17,400
OK.
417
00:25:17,440 --> 00:25:19,600
I had no idea
how much I meant to her.
418
00:25:19,640 --> 00:25:21,560
Sometimes, I think it's the quality
419
00:25:21,561 --> 00:25:23,759
over the quantity of time
we spend with someone
420
00:25:23,760 --> 00:25:25,199
that makes the greatest impact.
421
00:25:25,200 --> 00:25:26,760
Mm.
422
00:25:26,800 --> 00:25:30,120
She once knitted me a
complete nativity set for Christmas.
423
00:25:30,160 --> 00:25:31,240
Really?
424
00:25:31,280 --> 00:25:33,360
Mary, Joseph, the lot.
425
00:25:33,400 --> 00:25:36,080
The kings were a little unusual,
426
00:25:36,120 --> 00:25:39,400
but she did an amazing job
with the sheep.
427
00:25:39,440 --> 00:25:42,360
She was quite the character.
428
00:25:42,400 --> 00:25:44,720
She never got over losing Brian.
429
00:25:44,760 --> 00:25:47,480
They were real soulmates.
430
00:25:48,600 --> 00:25:50,160
So in love.
431
00:25:53,680 --> 00:25:57,000
Oh. Fantastic place you've got here,
Pierre.
432
00:25:58,080 --> 00:26:00,960
I bet those glass bottles
are not from Ikea.
433
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
Oh! No. My grandmother,
434
00:26:04,040 --> 00:26:08,360
she used to make the most amazing,
erm, how you say, er, pickles.
435
00:26:08,400 --> 00:26:11,640
Oh. I never had the heart
to throw them away.
436
00:26:11,680 --> 00:26:13,360
That was Caron.
437
00:26:13,400 --> 00:26:15,680
Ines said something about Brian.
438
00:26:15,720 --> 00:26:17,880
Can we just nip next door?
439
00:26:17,920 --> 00:26:19,320
Sorry.
440
00:26:23,240 --> 00:26:25,040
Oh!
441
00:26:25,080 --> 00:26:26,130
GLORIA CHUCKLES
442
00:26:27,440 --> 00:26:29,280
Aw.
443
00:26:31,040 --> 00:26:32,090
Hm!
444
00:26:40,880 --> 00:26:42,240
SHE EXHALES
445
00:26:47,360 --> 00:26:48,560
Oh!
446
00:26:51,040 --> 00:26:53,120
It's time for you to come home,
baby.
447
00:27:03,520 --> 00:27:04,800
'Douglas!'
448
00:27:06,000 --> 00:27:09,840
Douglas!
Douglas, where are you, you fool?
449
00:27:09,880 --> 00:27:10,930
PHONE PINGS
450
00:27:13,000 --> 00:27:16,840
Oh, it's Gloria. She said
she's ready to have Douglas home.
451
00:27:16,880 --> 00:27:19,110
Tell her we are having
the time of our lives,
452
00:27:19,120 --> 00:27:22,120
and we would like to keep him
a while longer.
453
00:27:22,121 --> 00:27:23,199
Oh!
454
00:27:23,200 --> 00:27:25,000
Oh, darling.
Ow!
455
00:27:25,040 --> 00:27:26,090
Oh!
456
00:27:32,040 --> 00:27:33,360
PHONE CHIMES
457
00:27:39,280 --> 00:27:40,680
SHE CHUCKLES
458
00:27:48,920 --> 00:27:50,800
SHE CHUCKLES
459
00:27:50,840 --> 00:27:53,720
I suppose it's a consolation
460
00:27:53,760 --> 00:27:57,000
that Fifi never got to know
that Brian was a thief.
461
00:27:57,040 --> 00:27:59,920
She didn't have a clue
about antiques.
462
00:27:59,921 --> 00:28:00,999
All this stuff
463
00:28:01,000 --> 00:28:04,160
will have to be returned
to its rightful owners, of course.
464
00:28:04,200 --> 00:28:08,400
Of course. I don't want to inherit
stolen goods. It's bad karma.
465
00:28:08,440 --> 00:28:11,280
Right. I'm gonna have
one last sweep around,
466
00:28:11,281 --> 00:28:14,039
and then we'll call it a day.
Simone should have been here by now.
467
00:28:14,040 --> 00:28:15,720
We will give you a lift home.
Oh.
468
00:28:15,760 --> 00:28:18,000
DOORBELL RINGS
Ah! Ma cherie.
469
00:28:18,040 --> 00:28:19,840
I'll put the kettle on.
470
00:28:26,120 --> 00:28:27,880
SHE GASPS
471
00:28:27,920 --> 00:28:30,000
SHE CHOKES AND PANTS
472
00:28:32,920 --> 00:28:34,040
GRUNTING
473
00:28:34,080 --> 00:28:36,600
YELLING
474
00:28:38,120 --> 00:28:41,040
HE GRUNTS
475
00:28:42,720 --> 00:28:44,160
What the hell?
476
00:28:47,440 --> 00:28:48,520
Alan?
477
00:28:49,671 --> 00:28:54,719
Can't he just live in the wild?
It's a dog, darling.
478
00:28:54,720 --> 00:28:56,359
There are dogs
that live in the wild.
479
00:28:56,360 --> 00:29:00,120
Not Gloria's dog.
It drinks bloody coconut water.
480
00:29:00,160 --> 00:29:01,480
BARKING
481
00:29:01,520 --> 00:29:03,080
Look. Over there.
482
00:29:05,440 --> 00:29:07,840
Douglas!
Don't move, Douglas!
483
00:29:07,880 --> 00:29:09,240
No! Good boy.
Stay.
484
00:29:09,280 --> 00:29:12,240
Stay, stay! Ho, ho, ho, ho!
485
00:29:12,280 --> 00:29:16,000
We're so relieved to see you, boy.
Look at him.
486
00:29:16,001 --> 00:29:18,559
Not the tiniest bit of remorse
for what he's put us through.
487
00:29:18,560 --> 00:29:20,480
Come along, Douglas.
Come on, Doug.
488
00:29:20,520 --> 00:29:22,240
Time to go home.
There we go.
489
00:29:22,241 --> 00:29:23,799
Where have you been all morning?
490
00:29:23,800 --> 00:29:26,240
Come along. Good boy.
Ah!
491
00:29:32,440 --> 00:29:37,080
So you found out about the will,
and you attacked Charlie?
492
00:29:37,120 --> 00:29:41,360
She's my dear friend,
my business partner,
493
00:29:41,400 --> 00:29:44,960
and she certainly
does not deserve that.
494
00:29:45,000 --> 00:29:48,720
Fifi left me no choice, did she?
495
00:29:48,760 --> 00:29:53,640
When we heard about Ines
being written out of Fifi's will
496
00:29:53,680 --> 00:29:58,200
and everything being left
to your friend, I just saw red.
497
00:29:58,240 --> 00:30:01,720
They did this to you. You must
leave me. Leave me. I must go.
498
00:30:01,760 --> 00:30:04,160
'It was the last straw.'
499
00:30:04,200 --> 00:30:08,520
I knew she would be at Fifi's house
looking at her winnings,
500
00:30:08,560 --> 00:30:11,160
so I thought
I would pay her a visit.
501
00:30:11,200 --> 00:30:16,120
It was nothing personal
to your friend.
502
00:30:16,160 --> 00:30:20,200
She just doesn't deserve it.
She's not even blood.
503
00:30:21,480 --> 00:30:25,440
Well, your methods of attack
have certainly changed in 24 hours,
504
00:30:25,480 --> 00:30:28,480
I will give you that.
I did not kill Fifi.
505
00:30:28,520 --> 00:30:31,880
So you did not replace
her detergent with pure ammonia?
506
00:30:31,920 --> 00:30:35,000
I have absolutely no idea
what you are talking about.
507
00:30:35,040 --> 00:30:37,840
I think you and your wife
went to the shop yesterday,
508
00:30:37,880 --> 00:30:39,640
swapped our cleaning bottles,
509
00:30:39,680 --> 00:30:42,840
locked her in the bathroom
and left her to die from the gas.
510
00:30:42,880 --> 00:30:45,960
I did not even know how she died.
And...
511
00:30:47,360 --> 00:30:52,400
And me and my wife
were somewhere else at that time.
512
00:30:52,440 --> 00:30:56,920
Ah, yes. At home,
with no-one to confirm this.
513
00:30:56,960 --> 00:31:00,000
We can, actually.
514
00:31:00,040 --> 00:31:01,960
Go on.
515
00:31:02,000 --> 00:31:05,360
We were at the Bureau de Poste.
516
00:31:05,400 --> 00:31:07,000
Doing what?
517
00:31:08,560 --> 00:31:10,680
Cashing a cheque.
518
00:31:10,720 --> 00:31:13,160
What cheque?
519
00:31:13,200 --> 00:31:16,680
Brian's employee pension cheque.
520
00:31:16,720 --> 00:31:21,680
You were cashing
a dead man's pension cheque?
521
00:31:21,720 --> 00:31:24,720
So you never told them
that he died...
522
00:31:24,760 --> 00:31:27,520
for ten years?
523
00:31:27,560 --> 00:31:29,720
Mon dieu, that is low.
524
00:31:29,760 --> 00:31:32,400
How did Fifi not know?
525
00:31:33,720 --> 00:31:37,600
It was a company pension
me and Brian took out.
526
00:31:37,640 --> 00:31:39,360
Fifi didn't have to know.
527
00:31:39,400 --> 00:31:42,760
It wasn't yours.
He left us in poverty.
528
00:31:42,800 --> 00:31:45,320
What were we supposed to do?
529
00:31:47,160 --> 00:31:51,960
We were there at 5pm,
like we are every Wednesday.
530
00:31:52,000 --> 00:31:54,440
You can check
with the Bureau de Poste.
531
00:31:57,040 --> 00:32:01,760
Will I be able to claim back
my half missing stock?
532
00:32:04,080 --> 00:32:05,440
Sorry?
533
00:32:05,480 --> 00:32:09,320
Our joint company paid
for the stock.
534
00:32:09,360 --> 00:32:12,320
Half of what it is worth is mine.
535
00:32:12,360 --> 00:32:14,960
The stolen goods will be returned,
536
00:32:14,961 --> 00:32:17,319
and the insurance companies
will be informed.
537
00:32:17,320 --> 00:32:21,960
I also have to remind you
that pension theft is fraud.
538
00:32:22,000 --> 00:32:27,200
It carries a hefty fine
and sometimes a custodial sentence.
539
00:32:27,240 --> 00:32:31,080
Not to mention
the assault on an innocent woman.
540
00:32:31,120 --> 00:32:33,480
All for the court to decide.
541
00:32:37,440 --> 00:32:39,360
Well, if Alan's alibi checks out,
542
00:32:39,400 --> 00:32:42,480
then we're right back at the
beginning as to who killed Fifi.
543
00:32:42,520 --> 00:32:43,960
It would seem so.
544
00:32:46,720 --> 00:32:49,320
I just got your message. Are you OK?
545
00:32:49,360 --> 00:32:51,600
Oh...
Dominique?
546
00:32:51,640 --> 00:32:53,680
Yeah. Yeah, I'm fine.
547
00:32:53,681 --> 00:32:55,399
I didn't even know
what was going on.
548
00:32:55,400 --> 00:32:56,999
I mean, poor old Charlie, though.
549
00:32:57,000 --> 00:32:59,360
Are you sure?
Yeah. Yeah.
550
00:32:59,400 --> 00:33:03,080
You can, erm,
let go of my hands now.
551
00:33:03,120 --> 00:33:05,040
Oh, sorry. Sorry.
552
00:33:05,080 --> 00:33:08,000
Erm, do you mind giving me
a lift back to Fifi's?
553
00:33:08,001 --> 00:33:10,199
I really want to finish
the inventory for Charlie.
554
00:33:10,200 --> 00:33:11,320
Yeah.
Yeah.
555
00:33:11,360 --> 00:33:14,240
Yeah. I'm not letting you
out of my sight, though. Yeah?
556
00:33:17,751 --> 00:33:23,519
I've said it many times
over the years, Mrs Lloyd-James -
557
00:33:23,520 --> 00:33:24,800
we make quite the team.
558
00:33:25,920 --> 00:33:30,600
I want a hot shower,
and I need to call my hairdresser.
559
00:33:31,640 --> 00:33:34,400
I think you look
rather windswept and interesting.
560
00:33:34,440 --> 00:33:39,240
Jeremy, get... me... home.
561
00:33:39,280 --> 00:33:41,760
Yes, of course, darling.
562
00:33:56,360 --> 00:33:58,640
Oh, Charlie, I'm so glad you're OK.
563
00:33:58,680 --> 00:34:00,320
Is Simone with you?
564
00:34:01,560 --> 00:34:03,480
Good.
565
00:34:03,520 --> 00:34:05,160
No, I'm here now.
566
00:34:05,200 --> 00:34:08,400
No, it's OK - Dom's with me.
567
00:34:08,440 --> 00:34:11,160
Yeah. OK.
568
00:34:11,200 --> 00:34:14,160
Yep. Yep. I'll see you later.
569
00:34:14,200 --> 00:34:15,520
OK, bye.
570
00:34:15,560 --> 00:34:16,880
SHE EXHALES
571
00:34:16,920 --> 00:34:18,080
Blimey!
572
00:34:18,120 --> 00:34:20,480
So Charlie's a very rich woman now,
then.
573
00:34:20,520 --> 00:34:23,360
Oh, she's not, actually.
She's got to give it all back.
574
00:34:23,400 --> 00:34:25,760
And what I wouldn't have done
to get my hands on...
575
00:34:25,800 --> 00:34:29,200
Oh, no. He's escaped again!
576
00:34:29,240 --> 00:34:30,290
What?
577
00:34:33,240 --> 00:34:34,290
Oh!
578
00:34:52,560 --> 00:34:55,160
No good trying to get away, mate.
579
00:34:55,200 --> 00:34:57,520
You've been caught red pawed.
580
00:34:57,560 --> 00:34:58,610
SHE LAUGHS
581
00:35:00,200 --> 00:35:02,240
Douglas? Oh!
582
00:35:06,840 --> 00:35:09,440
Douglas, I think
you've found yourself a truffle.
583
00:35:09,480 --> 00:35:10,800
Oh!
584
00:35:10,840 --> 00:35:12,880
I bet those, er...
585
00:35:12,881 --> 00:35:14,839
those glass bottles
are not from Ikea.
586
00:35:14,840 --> 00:35:16,400
Oh, my goodness.
587
00:35:17,720 --> 00:35:20,280
I knew they weren't pickle jars.
588
00:35:20,320 --> 00:35:24,080
All right. All right, come on.
Let's get you home. Come on.
589
00:35:24,120 --> 00:35:25,920
Yeah.
Are you gonna be OK?
590
00:35:25,960 --> 00:35:27,720
Yeah, fine. I'll see you later.
591
00:35:27,760 --> 00:35:30,680
Yeah, well, the thing is, Jean...
What?
592
00:35:30,681 --> 00:35:34,439
Well, I don't want to leave you
after what happened earlier.
593
00:35:34,440 --> 00:35:36,120
I was really scared.
594
00:35:36,160 --> 00:35:37,920
What are you on about?
595
00:35:37,960 --> 00:35:39,480
I'll be fine.
596
00:35:41,840 --> 00:35:43,800
Well, when you put it like that.
597
00:35:43,840 --> 00:35:45,200
SHE CHUCKLES
598
00:35:45,240 --> 00:35:47,760
Let's get on. I'll speak to you
if I need anything.
599
00:36:14,080 --> 00:36:15,880
Oh.
600
00:36:15,920 --> 00:36:18,280
A regular little truffle factory.
601
00:36:24,520 --> 00:36:25,760
Good grief!
602
00:36:26,840 --> 00:36:28,440
Mustard gas.
603
00:36:28,480 --> 00:36:30,480
SHE SIGHS
604
00:36:34,520 --> 00:36:35,840
DOOR OPENS
605
00:36:42,680 --> 00:36:44,840
Oh! Hi.
606
00:36:44,880 --> 00:36:46,600
You shouldn't be in here.
607
00:36:46,640 --> 00:36:49,360
I was just looking around Fifi's,
and...
608
00:36:50,760 --> 00:36:53,400
This is not Fifi's shed, is it?
609
00:36:53,440 --> 00:36:56,640
It's yours, in your shared garden.
610
00:36:56,680 --> 00:36:58,200
Exactly.
611
00:36:58,240 --> 00:37:01,880
And you've been preserving
very expensive truffles
612
00:37:01,920 --> 00:37:05,320
in very expensive jars.
613
00:37:05,360 --> 00:37:06,480
Yes.
614
00:37:06,520 --> 00:37:07,760
Well done.
615
00:37:07,800 --> 00:37:09,680
And I'm starting to think
616
00:37:09,720 --> 00:37:12,560
I'm not the first person
to have worked this out.
617
00:37:13,720 --> 00:37:17,400
I've had my lovely little job
for two years now.
618
00:37:17,440 --> 00:37:20,280
Nearly have enough
for a deposit for my house.
619
00:37:20,320 --> 00:37:23,680
'And Fifi discovered your secret?'
620
00:37:23,720 --> 00:37:29,040
'Yes. That meddling old girl
worked out what was going on.
621
00:37:30,360 --> 00:37:33,720
'She recognised my green jars
were for preserving truffles.'
622
00:37:33,760 --> 00:37:36,440
'What,
and you actually killed her for it?'
623
00:37:36,480 --> 00:37:38,600
'Well, she wanted 60%!'
624
00:37:38,640 --> 00:37:40,360
HE LAUGHS
625
00:37:40,400 --> 00:37:42,560
'These are Perigord black truffles.
626
00:37:42,600 --> 00:37:45,480
'They're worth
maybe 1,000 euros per kilo.
627
00:37:45,520 --> 00:37:50,640
'She said if I didn't agree,
she was going to evict me.'
628
00:37:50,680 --> 00:37:53,200
I'm sorry, but she had to go.
629
00:37:53,240 --> 00:37:56,720
But you wouldn't have
given her a smaller percentage?
630
00:37:56,760 --> 00:37:59,080
What?
Well, the shed is on her land.
631
00:37:59,120 --> 00:38:00,360
We shared the land!
632
00:38:00,400 --> 00:38:03,680
She agreed
that I could use her shed.
633
00:38:03,681 --> 00:38:05,679
She said it would be
my own private space.
634
00:38:05,680 --> 00:38:08,079
She didn't even come in here.
It was her husband's place.
635
00:38:08,080 --> 00:38:10,440
She agreed, but, oh, no!
636
00:38:10,441 --> 00:38:12,599
When she realised
there was money to be made,
637
00:38:12,600 --> 00:38:15,160
she wanted what I had worked so hard
to build.
638
00:38:15,200 --> 00:38:18,480
Yes. Well, that was very unfair.
Very unfair.
639
00:38:18,520 --> 00:38:20,160
Exactly.
640
00:38:21,560 --> 00:38:23,920
It really was very unfair.
641
00:38:23,960 --> 00:38:28,880
And do you know what, Jean?
I tried so hard to be kind.
642
00:38:28,920 --> 00:38:33,480
Of course I did.
I even paid her to clean my house.
643
00:38:33,520 --> 00:38:36,360
She never stopped cleaning.
644
00:38:36,400 --> 00:38:39,880
It's hilarious, huh? The irony.
The thing that you love the most
645
00:38:39,920 --> 00:38:42,760
ends up being
the thing that kills you.
646
00:38:42,800 --> 00:38:45,880
Because of course, you know,
she always used to clean
647
00:38:45,920 --> 00:38:49,640
in the same old-fashioned
planet-killing way.
648
00:38:49,641 --> 00:38:51,959
First a ton of bleach,
then a lot of detergent.
649
00:38:51,960 --> 00:38:53,760
Oh, it drove me mad.
650
00:38:53,800 --> 00:38:56,800
Hm. I'm sure.
651
00:38:56,840 --> 00:39:01,160
So that's where you got the idea
of how to kill her?
652
00:39:02,400 --> 00:39:06,520
Every time she left my house,
it stank of bleach.
653
00:39:06,560 --> 00:39:09,680
I was going to put some
in her coffee so she choked on it,
654
00:39:09,720 --> 00:39:11,400
but it seemed too obvious.
655
00:39:12,720 --> 00:39:14,520
And then it came to me.
656
00:39:15,760 --> 00:39:18,880
'I was preparing a new module
for my students
657
00:39:18,920 --> 00:39:21,440
'about the Battle of Ypres
in World War I.
658
00:39:21,441 --> 00:39:23,639
'Did you know the Battle of Ypres
was the first time
659
00:39:23,640 --> 00:39:26,200
'the Germans used mustard gas, hm?'
660
00:39:27,320 --> 00:39:31,160
A simple mixture of bleach
and ammonia.
661
00:39:33,680 --> 00:39:36,160
My little idea started forming.
662
00:39:36,200 --> 00:39:39,560
Then, of course,
your shop was the perfect location.
663
00:39:39,600 --> 00:39:43,880
She would be alone in an enclosed
space at the same time every week,
664
00:39:43,920 --> 00:39:48,280
cleaning in her
same old-fashioned way.
665
00:39:48,320 --> 00:39:50,320
So thank you for that.
666
00:39:51,920 --> 00:39:54,160
But now of course,
667
00:39:54,200 --> 00:39:56,280
now that you know that,
668
00:39:56,320 --> 00:39:58,360
you will have to die
in the same way, hm?
669
00:39:59,440 --> 00:40:01,080
SHE PANTS
670
00:40:18,920 --> 00:40:20,960
SHE COUGHS
671
00:40:25,920 --> 00:40:28,680
COUGHING
672
00:40:46,040 --> 00:40:48,240
Help!
673
00:40:48,280 --> 00:40:50,000
Help!
674
00:40:52,120 --> 00:40:53,880
COUGHING
675
00:41:25,080 --> 00:41:29,200
You were very lucky, Jean.
That scarf saved your life.
676
00:41:29,240 --> 00:41:32,160
Pierre has not fared well
from this at all.
677
00:41:32,200 --> 00:41:33,280
Yeah.
678
00:41:33,281 --> 00:41:36,639
Thank God my granny always told me
to carry something if it got cold.
679
00:41:36,640 --> 00:41:39,920
And if you hadn't
got them out, Dom...
680
00:41:39,960 --> 00:41:41,010
Yeah.
681
00:41:42,960 --> 00:41:46,120
Why did you come back?
It was him.
682
00:41:46,160 --> 00:41:48,120
Houdini here. Escaped again.
683
00:41:48,121 --> 00:41:50,039
Came back to finish
sniffing the truffles.
684
00:41:50,040 --> 00:41:52,360
SHE LAUGHS,
COUGHS
685
00:41:52,400 --> 00:41:55,960
Well, I owe you one, too,
then, Douglas.
686
00:41:55,961 --> 00:41:58,959
I better get back. Have you been
checked out by the paramedics?
687
00:41:58,960 --> 00:42:01,680
Yeah, yeah. I'm fine.
Good. Take your time.
688
00:42:01,720 --> 00:42:04,560
But as you know,
you will all need to be interviewed
689
00:42:04,600 --> 00:42:06,800
and make a statement.
690
00:42:06,840 --> 00:42:08,480
Maybe not you.
691
00:42:12,760 --> 00:42:15,480
Did he just crack
a fairly funny joke?
692
00:42:17,280 --> 00:42:18,520
I'm not sure.
693
00:42:28,640 --> 00:42:30,280
CHATTER
694
00:42:54,280 --> 00:42:55,640
I am shattered.
695
00:42:55,680 --> 00:42:57,320
I'm not surprised.
696
00:42:57,360 --> 00:42:58,760
It has been a bit of a day.
697
00:42:58,800 --> 00:43:00,640
You can say that again. Don't!
698
00:43:00,680 --> 00:43:01,800
Yeah.
699
00:43:03,440 --> 00:43:05,840
Imagine you're getting on
with your day,
700
00:43:05,880 --> 00:43:08,160
not realising
you were sat on millions.
701
00:43:08,200 --> 00:43:11,200
Literally. You know that
battered old chair in the lounge?
702
00:43:11,240 --> 00:43:14,600
Hm. That was an actual
Louis Majorelle, Art Nouveau,
703
00:43:14,640 --> 00:43:16,480
worth about 20,000 euros.
704
00:43:16,520 --> 00:43:17,670
You're joking!
Hm-mm.
705
00:43:18,800 --> 00:43:20,960
Thank you for today.
706
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
You actually saved my life.
707
00:43:23,040 --> 00:43:24,880
Don't say it like that.
708
00:43:24,920 --> 00:43:26,720
Yeah, but you did.
709
00:43:26,760 --> 00:43:29,920
Yes. And I'm very glad that I did.
710
00:43:31,040 --> 00:43:33,400
But I learned something
very important today
711
00:43:33,440 --> 00:43:35,360
about you, Jean White.
712
00:43:35,400 --> 00:43:37,280
What's that, Dominic Hayes?
713
00:43:37,320 --> 00:43:40,800
That I should never, ever, ever...
714
00:43:40,840 --> 00:43:43,040
listen to a single word
you say again.
715
00:43:43,080 --> 00:43:47,040
No. Where would you have been right
now if I hadn't have come back?
716
00:43:47,080 --> 00:43:51,680
"Oh, you go," she says.
"I'll be absolutely fine," she says.
717
00:43:51,720 --> 00:43:53,480
Is he telling another dad joke?
718
00:43:53,520 --> 00:43:56,440
Hello, Glo.
Hello, love. Are you feeling better?
719
00:43:56,480 --> 00:43:59,600
Yeah, I can walk.
What! It's a miracle.
720
00:43:59,640 --> 00:44:03,320
Oh, hello, Furry Fun Chops!
721
00:44:03,360 --> 00:44:06,920
HE MOUTHS
Oh, I have missed you.
722
00:44:06,960 --> 00:44:11,320
Oh, thanks, you two.
Has he been a good boy?
723
00:44:11,360 --> 00:44:15,440
Absolutely no problem at all.
A complete and utter joy.
724
00:44:15,480 --> 00:44:17,760
Hey, it's brilliant
you got on so well.
725
00:44:17,800 --> 00:44:21,160
My dog-sitter's just moved town,
so I'll be calling on you two now
726
00:44:21,200 --> 00:44:23,640
if I need him looking after.
How lovely!
727
00:44:23,680 --> 00:44:26,880
Oh, it would be our pleasure.
728
00:44:26,920 --> 00:44:29,360
Oh, thanks. I'll have a white wine.
729
00:44:29,400 --> 00:44:31,080
On the house.
730
00:45:04,680 --> 00:45:09,720
# Passing through. #
731
00:45:09,770 --> 00:45:14,320
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
52912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.