All language subtitles for The Madame Blanc Mysteries s04e02 Inheritance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:10,840 THEY SPEAK IN FRENCH 2 00:01:34,720 --> 00:01:37,000 SHE HUMS 3 00:01:43,200 --> 00:01:44,600 HUMMING CONTINUES 4 00:01:52,240 --> 00:01:54,280 SILENCES BELL 5 00:02:11,640 --> 00:02:13,160 SHE HUMS 6 00:02:45,880 --> 00:02:48,000 SHE COUGHS 7 00:02:49,760 --> 00:02:52,760 COUGHING INTENSIFIES 8 00:03:11,960 --> 00:03:15,280 # Do you remember the first time 9 00:03:15,320 --> 00:03:20,320 # That my eyes set on you? 10 00:03:21,960 --> 00:03:25,360 # Your smile came from nowhere 11 00:03:25,400 --> 00:03:30,120 # For some time never Or some time soon 12 00:03:32,080 --> 00:03:34,920 # The road is a long one 13 00:03:34,960 --> 00:03:39,440 # I was only passing through 14 00:03:42,480 --> 00:03:49,240 # I was only passing through. # 15 00:03:51,360 --> 00:03:53,040 Whoa! That was amazing. 16 00:03:53,080 --> 00:03:55,600 No wonder there's no pattern left on that plate. 17 00:03:55,601 --> 00:03:58,279 Uncle Patrick has always been the king of the coq au vin. 18 00:03:58,280 --> 00:04:00,319 So, I'm guessing that he pre-prepared it 19 00:04:00,320 --> 00:04:02,199 so Judith and Jeremy don't have to cook. 20 00:04:02,200 --> 00:04:03,760 Exactly. 21 00:04:03,800 --> 00:04:06,680 Where is Patrick? He's gone to see Bruce Springsteen. 22 00:04:06,720 --> 00:04:09,560 Ooh. I thought you'd be hot on his heels. 23 00:04:09,600 --> 00:04:12,280 I'm going next week. I wouldn't miss it for the world. 24 00:04:12,320 --> 00:04:16,000 Born To Run was the first album I ever learnt all the words to. 25 00:04:16,040 --> 00:04:18,640 I played Born To Run on my mouth organ. 26 00:04:18,680 --> 00:04:20,880 What, you can play the mouth organ? 27 00:04:20,920 --> 00:04:22,920 I'd pay good money to see that. 28 00:04:22,960 --> 00:04:25,680 Oh, yes, I'm quite brilliant at it, actually. 29 00:04:25,720 --> 00:04:27,880 Which reminds me of my favourite dad joke. 30 00:04:27,920 --> 00:04:30,400 A mouse goes into a music shop 31 00:04:30,440 --> 00:04:34,880 and says, "Do you sell mouse organs?" 32 00:04:34,920 --> 00:04:38,320 Do you know it? And the shopkeeper says, 33 00:04:38,360 --> 00:04:41,080 "That's weird. We had one of your lot in here earlier, 34 00:04:41,081 --> 00:04:42,679 "asking exactly the same question." 35 00:04:42,680 --> 00:04:44,960 "Oh!", says the mouse, 36 00:04:45,000 --> 00:04:47,360 "that must have been our Monica." Our Monica. 37 00:04:47,400 --> 00:04:49,240 You do know it? 38 00:04:49,280 --> 00:04:50,960 CHUCKLING 39 00:04:51,000 --> 00:04:54,880 Right. Well, I think I've got just about enough room for a pudding. 40 00:04:54,920 --> 00:04:57,040 Oh, great idea. I'll go and get some menus. 41 00:04:58,400 --> 00:05:02,760 So, what other musical talents have you got hidden up your sleeve, then? 42 00:05:02,800 --> 00:05:05,560 Well... Well, seeing as it's you, 43 00:05:05,600 --> 00:05:07,720 I am... 44 00:05:07,760 --> 00:05:10,720 a master of the spoons. 45 00:05:10,721 --> 00:05:11,799 SHE LAUGHS 46 00:05:11,800 --> 00:05:12,880 Shut it! 47 00:05:12,920 --> 00:05:15,000 Hey, hang on. Watch. Right. 48 00:05:15,040 --> 00:05:16,090 Ow! Ooh! 49 00:05:16,120 --> 00:05:17,400 Oh! 50 00:05:17,440 --> 00:05:21,120 Ooh! I think I'm really hurt myself. 51 00:05:21,160 --> 00:05:22,400 Oh, my God! 52 00:05:22,440 --> 00:05:24,760 Oh! Who on Earth left that there? 53 00:05:26,440 --> 00:05:30,080 Well, I'm so sorry. I didn't know where to put it. 54 00:05:30,120 --> 00:05:32,440 Right, look, I think we better get you to A&E. 55 00:05:32,480 --> 00:05:33,640 A&E? 56 00:05:33,680 --> 00:05:36,080 What about Douglas? 57 00:05:36,120 --> 00:05:37,560 Oh, well, we used to have a dog. 58 00:05:37,600 --> 00:05:40,240 We'll look after him. We know what we're doing. 59 00:05:40,280 --> 00:05:43,000 Are you sure? It's the least we can do. 60 00:05:43,040 --> 00:05:45,120 Come on, let's get you out of here. 61 00:05:45,160 --> 00:05:47,280 Ooh! 62 00:05:47,320 --> 00:05:49,080 Ah. Ah. 63 00:05:49,120 --> 00:05:52,240 He prefers coconut water to plain. 64 00:05:52,280 --> 00:05:55,280 He's in safe hands with us, Gloria. 65 00:05:56,440 --> 00:05:58,640 Oh! Watch that step. 66 00:05:58,680 --> 00:06:00,760 Oh, Gloria! Ooh! Ah! 67 00:06:00,761 --> 00:06:02,119 Sit down, sit down, sit down. 68 00:06:02,120 --> 00:06:04,120 PHONE RINGS 69 00:06:04,160 --> 00:06:05,440 Oh! 70 00:06:05,480 --> 00:06:06,960 Hello? 71 00:06:07,000 --> 00:06:08,440 Hi, Charlie. 72 00:06:11,080 --> 00:06:13,360 No, I-I'll be right there. 73 00:06:13,400 --> 00:06:14,450 OK. 74 00:06:16,240 --> 00:06:19,960 Erm, there's been an incident at the shop. I'm gonna have to go. 75 00:06:19,961 --> 00:06:22,159 All right. I'll get Glo to A&E and give you a call. 76 00:06:22,160 --> 00:06:25,200 I'm so sorry, Glo. Don't be daft. 77 00:06:25,240 --> 00:06:27,170 I'll text you if they have to amputate. 78 00:06:27,200 --> 00:06:28,520 SHE CHUCKLES 79 00:06:28,560 --> 00:06:30,160 Just get my bag. All right. 80 00:06:30,200 --> 00:06:35,320 Why on Earth did you offer to look after that stinking dog? 81 00:06:35,360 --> 00:06:37,360 You were the most wonderful mother 82 00:06:37,361 --> 00:06:40,479 to Tarquin, darling, I thought you'd be only too pleased to help. 83 00:06:40,480 --> 00:06:46,360 Our Tarquin was a Kennel Club registered top pedigree toy poodle. 84 00:06:46,400 --> 00:06:51,200 Also, you leaving that bucket out gives Gloria every reason to sue us, 85 00:06:51,240 --> 00:06:54,200 and I don't want to give her one reason. 86 00:06:55,480 --> 00:06:56,720 All right. 87 00:06:56,760 --> 00:07:00,280 When Patrick gets back, we'll take it back to the chateau. 88 00:07:00,320 --> 00:07:02,520 But it is not getting on the furniture. 89 00:07:02,560 --> 00:07:04,480 SHE SIGHS 90 00:07:10,240 --> 00:07:11,840 Who was on the stretcher? 91 00:07:11,880 --> 00:07:13,640 Oh, Jean, c'est terrible! 92 00:07:13,641 --> 00:07:14,839 What on Earth has happened? 93 00:07:14,840 --> 00:07:18,480 We got back from the cinema, and the front door of the shop was open. 94 00:07:18,520 --> 00:07:20,840 Fifi was meant to lock up. 95 00:07:20,880 --> 00:07:22,040 So... 96 00:07:22,080 --> 00:07:25,160 So, we went inside, and Fifi was nowhere to be seen. 97 00:07:25,200 --> 00:07:27,840 The door to the bathroom, it was locked, 98 00:07:27,880 --> 00:07:29,280 so Simone kicked it in. 99 00:07:29,320 --> 00:07:34,360 'As the door opened, this horrific smell came out, 100 00:07:34,400 --> 00:07:37,280 'and Aunt Fifi was lying on the floor. 101 00:07:37,320 --> 00:07:38,800 'We dragged her out.' 102 00:07:38,840 --> 00:07:42,360 'And I closed the door immediately and called the police.' 103 00:07:42,400 --> 00:07:44,520 Good grief! 104 00:07:44,560 --> 00:07:46,960 The forensic team strongly suspect 105 00:07:47,000 --> 00:07:51,080 the smell was a gas caused by bleach being mixed with ammonia. 106 00:07:51,120 --> 00:07:52,880 Mustard gas. 107 00:07:52,920 --> 00:07:55,680 Precisely. And in an enclosed space. 108 00:07:55,720 --> 00:07:57,600 Deadly. 109 00:07:57,640 --> 00:07:59,760 Oh, she didn't stand a chance. 110 00:08:01,400 --> 00:08:04,400 It looks like a normal bottle of bathroom cleaner 111 00:08:04,440 --> 00:08:06,320 was replaced with pure ammonia. 112 00:08:06,360 --> 00:08:08,680 So when the two products mixed together, 113 00:08:08,720 --> 00:08:10,640 it created the deadly gas. 114 00:08:10,680 --> 00:08:13,640 So somebody changed the bottle and locked her in? 115 00:08:13,680 --> 00:08:15,720 It would seem so. 116 00:08:15,760 --> 00:08:18,000 We have a murder on our hands. 117 00:08:33,400 --> 00:08:35,200 You do know it's Thursday? 118 00:08:35,240 --> 00:08:36,290 DOG PANTS 119 00:08:36,320 --> 00:08:38,880 I am very well aware of that. 120 00:08:38,920 --> 00:08:42,520 And you do know what Thursday means? 121 00:08:42,560 --> 00:08:44,320 I do, 122 00:08:44,360 --> 00:08:50,160 but unfortunately, you invited that hairy mutt to come and stay with us. 123 00:08:50,200 --> 00:08:54,520 I'm going to have to burn these 800-thread Egyptian cotton sheets. 124 00:08:54,521 --> 00:08:55,799 Well, I wouldn't have had to 125 00:08:55,800 --> 00:08:59,080 if you hadn't left the mop and bucket in the middle of the floor. 126 00:09:00,280 --> 00:09:03,720 I am not accustomed to domestic labour, Jeremy. I did my best. 127 00:09:03,760 --> 00:09:05,870 Well, maybe your best wasn't good enough. 128 00:09:08,760 --> 00:09:10,480 Darling. 129 00:09:10,520 --> 00:09:12,000 How dare you? 130 00:09:12,040 --> 00:09:14,000 I'm just stating facts. 131 00:09:14,040 --> 00:09:16,200 Are you indeed? 132 00:09:16,240 --> 00:09:19,720 Well, one more fact from you, 133 00:09:19,760 --> 00:09:23,560 and you will be sleeping in one of the spare rooms tonight. 134 00:09:23,600 --> 00:09:25,800 On a Thursday? 135 00:09:25,840 --> 00:09:27,440 Wh... 136 00:09:27,480 --> 00:09:29,240 Do... 137 00:09:30,880 --> 00:09:32,080 HE SIGHS 138 00:09:53,640 --> 00:09:56,560 Oh, thank you very much. You are very welcome. 139 00:09:57,640 --> 00:10:00,640 Oh, no. What's wrong? 140 00:10:00,680 --> 00:10:02,920 Oh, this could be the end of us, this. 141 00:10:02,960 --> 00:10:04,440 What do you mean? 142 00:10:04,441 --> 00:10:06,839 If you choose the wrong sauce for your bacon roll. 143 00:10:06,840 --> 00:10:08,440 SHE LAUGHS 144 00:10:08,480 --> 00:10:10,160 Hey-hey, hey! 145 00:10:10,200 --> 00:10:12,400 This is no laughing matter, missy. 146 00:10:12,401 --> 00:10:15,399 I'm going to judge you very harshly if you choose the wrong one. 147 00:10:15,400 --> 00:10:16,960 Are you now? 148 00:10:17,000 --> 00:10:18,050 Oh, OK. 149 00:10:18,051 --> 00:10:20,599 OK. Let's just... Let's just rip the plaster off, shall we? 150 00:10:20,600 --> 00:10:22,999 Right, on the count of three, you grab the bottle you want. 151 00:10:23,000 --> 00:10:25,600 Right. One... two... three. 152 00:10:25,640 --> 00:10:27,320 Yes! 153 00:10:27,360 --> 00:10:31,760 Well, it's red sauce for bacon and brown sauce for sausage, obvs. 154 00:10:31,761 --> 00:10:32,839 Obvs! 155 00:10:32,840 --> 00:10:34,040 SHE CHUCKLES 156 00:10:34,080 --> 00:10:35,880 You are very lovely, Jean White. 157 00:10:36,880 --> 00:10:39,320 You're not so bad yourself, Dominic Hayes. 158 00:10:39,360 --> 00:10:40,920 DOORBELL RINGS 159 00:10:40,960 --> 00:10:42,360 Who's that? 160 00:10:42,400 --> 00:10:44,520 Oh, don't worry, I'll get rid of them. 161 00:10:50,360 --> 00:10:53,840 The police only let us back in our flat after midnight. 162 00:10:53,880 --> 00:10:55,320 I can still smell it. 163 00:10:55,360 --> 00:10:56,880 Oh, Charlie, I didn't think. 164 00:10:56,920 --> 00:10:59,440 Simone and I hardly slept a wink. 165 00:10:59,480 --> 00:11:01,640 I'm so sorry. You could have stayed here. 166 00:11:01,680 --> 00:11:05,160 Do you have any coffee? Not the English stuff in the jar. 167 00:11:05,200 --> 00:11:07,440 Yeah, I do. Erm... 168 00:11:13,200 --> 00:11:14,680 Ah. Good morning, Dom. 169 00:11:14,720 --> 00:11:16,760 Oh, hi, Charlie. 170 00:11:16,800 --> 00:11:19,560 I'm just unblocking this sink for Jean. 171 00:11:19,600 --> 00:11:23,200 Yes, I saw Madeline outside. You are here early, no? 172 00:11:23,240 --> 00:11:26,600 Yes. Well, you know me. I love an early morning. 173 00:11:26,640 --> 00:11:28,240 JEAN LAUGHS 174 00:11:28,280 --> 00:11:29,840 Merci. 175 00:11:31,320 --> 00:11:35,000 Bet you've not eaten, either of you. Go on, help yourself. 176 00:11:35,040 --> 00:11:37,240 Thank you, Jean. 177 00:11:39,280 --> 00:11:40,640 BOTH WHISPER: No sauce. 178 00:11:40,680 --> 00:11:43,200 CHARLIE SOBS 179 00:11:45,720 --> 00:11:50,160 I cannot believe it. Fifi was such a wonderful woman. 180 00:11:50,200 --> 00:11:52,320 Yeah, she was... she was great. 181 00:11:52,360 --> 00:11:54,480 Was she your mum's sister or your dad's? 182 00:11:54,520 --> 00:11:56,080 Oh, neither. 183 00:11:56,120 --> 00:11:58,640 She used to be my mum's best friend. 184 00:11:58,680 --> 00:12:03,680 Er, unfortunately, my parents threw me out when I was 17, 185 00:12:03,720 --> 00:12:06,160 after I introduced my first girlfriend to them. 186 00:12:06,200 --> 00:12:08,320 I see. Fifi and her husband, Brian, 187 00:12:08,360 --> 00:12:12,480 they took me in for a while, and we always kept in touch. 188 00:12:12,481 --> 00:12:15,319 I heard that she was doing a bit of cleaning in her retirement, 189 00:12:15,320 --> 00:12:17,320 and that's why she works for us. 190 00:12:17,360 --> 00:12:19,640 Worked for us. 191 00:12:19,680 --> 00:12:21,200 CHARLIE SOBS 192 00:12:21,240 --> 00:12:23,480 PHONE RINGS Excuse me. 193 00:12:26,760 --> 00:12:27,810 Oh. 194 00:12:30,080 --> 00:12:31,600 Good morning, Caron. 195 00:12:32,720 --> 00:12:35,840 Yeah, er... Charlie's here. 196 00:12:37,520 --> 00:12:39,720 Yeah. OK. Yep. 197 00:12:39,760 --> 00:12:41,200 Hang on. 198 00:12:41,240 --> 00:12:42,290 Erm... 199 00:12:43,920 --> 00:12:46,360 Caron needs to talk to you, Charlie. 200 00:12:46,400 --> 00:12:49,240 He needs you to go with him to Fifi's house cos, er... 201 00:12:50,360 --> 00:12:51,720 Er... 202 00:12:51,760 --> 00:12:52,880 OK. 203 00:12:54,560 --> 00:12:58,480 Caron, erm, we will both be seeing you shortly. 204 00:12:59,560 --> 00:13:01,000 OK, bye. 205 00:13:03,040 --> 00:13:04,800 Thank you, Jean. 206 00:13:04,840 --> 00:13:08,960 And, erm, are you all finished here now? 207 00:13:08,961 --> 00:13:11,599 Yes. Yeah. No, that's all clear now. I'd better get back to work. 208 00:13:11,600 --> 00:13:13,560 Yes. I don't need that. Don't need that. 209 00:13:13,600 --> 00:13:14,800 HE CLEARS THROAT 210 00:13:14,840 --> 00:13:16,240 All right? Yep. 211 00:13:16,280 --> 00:13:18,160 See you later. Yep. Erm... 212 00:13:18,200 --> 00:13:20,440 Well, thank you. Thank you very much, Dom. 213 00:13:20,480 --> 00:13:21,840 Bye. Bye. 214 00:13:23,360 --> 00:13:25,680 HE CHUCKLES 215 00:13:27,720 --> 00:13:30,000 Swag to be had, my liege! 216 00:13:35,040 --> 00:13:36,200 Oh! 217 00:13:44,600 --> 00:13:45,720 Douglas? 218 00:13:48,040 --> 00:13:49,800 Douglas. 219 00:13:54,600 --> 00:13:55,920 Douglas! 220 00:14:02,040 --> 00:14:03,200 No! 221 00:14:03,240 --> 00:14:05,320 How did I forget to shut that? 222 00:14:11,360 --> 00:14:12,760 Douglas! 223 00:14:21,720 --> 00:14:23,800 THEY SPEAK IN FRENCH 224 00:14:51,440 --> 00:14:53,000 Oh! 225 00:14:53,040 --> 00:14:54,640 Judith! 226 00:14:54,680 --> 00:14:57,240 Judith! Wake up! 227 00:14:58,280 --> 00:15:00,240 What on Earth are you doing? 228 00:15:00,280 --> 00:15:02,520 The dog's escaped. What? 229 00:15:02,521 --> 00:15:04,919 He must have made a break for it in the middle of the night. 230 00:15:04,920 --> 00:15:07,000 He's not in prison, Jeremy. 231 00:15:07,040 --> 00:15:08,090 PHONE RINGS 232 00:15:11,520 --> 00:15:12,840 It's Gloria. 233 00:15:12,880 --> 00:15:14,280 What shall I do? 234 00:15:14,320 --> 00:15:16,960 Don't say a word. Tell her I've taken him for a walk. 235 00:15:18,040 --> 00:15:19,440 Hello, Gloria. 236 00:15:19,480 --> 00:15:22,200 Hiya. Oh, I like your blouse. 237 00:15:22,240 --> 00:15:24,720 It's PJ's, actually, but thank you. 238 00:15:24,760 --> 00:15:27,040 Oh, are you having a lie-in? 239 00:15:27,080 --> 00:15:29,720 Sorry? I bet Douglas loved that. 240 00:15:29,760 --> 00:15:33,840 How are you, Gloria? Oh, it's just a sprain. 241 00:15:33,880 --> 00:15:36,280 I've got to keep off it for 24 hours. 242 00:15:36,320 --> 00:15:39,280 How's my baby? Has he been a good boy? 243 00:15:39,320 --> 00:15:40,820 Can you bring him to the phone? 244 00:15:42,760 --> 00:15:45,360 Er, Jeremy has just taken him 245 00:15:45,400 --> 00:15:50,480 for a lovely early morning walk in the fields behind the chateau. 246 00:15:50,520 --> 00:15:52,400 Oh, thank you so much. Sorry, Gloria, 247 00:15:52,440 --> 00:15:54,960 I've got another call coming in. Speak later. 248 00:15:55,000 --> 00:15:57,040 Oh! Come on! 249 00:15:59,920 --> 00:16:01,120 I don't understand. 250 00:16:01,160 --> 00:16:02,920 She was such a lovely lady. 251 00:16:02,960 --> 00:16:04,700 How long have you been neighbours? 252 00:16:04,720 --> 00:16:08,680 I was renting the house next door from her for six years. 253 00:16:08,720 --> 00:16:12,000 She used to feed my cat when I was at work. 254 00:16:12,040 --> 00:16:14,360 I teach history at the local lycee, 255 00:16:14,400 --> 00:16:17,600 and she cleaned for me every week. 256 00:16:17,640 --> 00:16:21,320 She was obsessed with cleaning when I lived with her, too. 257 00:16:21,360 --> 00:16:25,080 I am her niece, Charlie. I'm so sorry for your loss. 258 00:16:25,120 --> 00:16:27,080 Thank you. 259 00:16:27,120 --> 00:16:29,000 I'll take a look around. 260 00:16:30,760 --> 00:16:33,320 Did Fifi have any family? 261 00:16:34,560 --> 00:16:37,000 Her husband, Brian, died ten years ago. 262 00:16:37,001 --> 00:16:39,239 She had a half sister, Ines, who she doesn't speak to. 263 00:16:39,240 --> 00:16:40,320 Why? 264 00:16:40,360 --> 00:16:43,640 It was her sister's husband, Alan, who set the rot between them, 265 00:16:43,680 --> 00:16:47,040 and I totally understand why. Alan could, erm... 266 00:16:47,080 --> 00:16:49,800 How you say, Jean, erm... 267 00:16:49,840 --> 00:16:51,680 start a fight in an empty room? 268 00:16:51,720 --> 00:16:54,760 I used to deal with him now and then 269 00:16:54,800 --> 00:16:58,360 because him and Brian had a small auction house in Biarritz. 270 00:16:58,400 --> 00:17:02,320 But me and Alan, we never saw eye to eye, so... 271 00:17:02,360 --> 00:17:04,240 So, what happened between them? 272 00:17:04,280 --> 00:17:07,520 One night, Brian insisted that Alan tried to steal something 273 00:17:07,560 --> 00:17:11,400 from them in their own house when they came here for dinner. 274 00:17:11,440 --> 00:17:13,480 What did they try to steal? 275 00:17:13,520 --> 00:17:14,720 I have no idea. 276 00:17:14,760 --> 00:17:17,880 It was like a bomb going off in the family. 277 00:17:17,920 --> 00:17:20,960 Alan denied it, and that was that. 278 00:17:21,000 --> 00:17:22,840 The auction house closed down, 279 00:17:22,880 --> 00:17:25,680 and they never spoke to each other again. 280 00:17:25,720 --> 00:17:29,960 Brian has long gone, and she has lived here all alone ever since. 281 00:17:30,000 --> 00:17:32,680 Do you know where the sister and her husband live? 282 00:17:32,720 --> 00:17:35,920 I do if they are still in the same place. 283 00:17:38,280 --> 00:17:40,160 Can you write it down for me? 284 00:17:40,200 --> 00:17:42,320 Of course. Not a problem. 285 00:17:48,760 --> 00:17:49,920 Thank you. 286 00:17:52,600 --> 00:17:57,360 Do you know of anyone who would want to kill Fifi? 287 00:17:57,400 --> 00:18:00,440 No. She was so loved. 288 00:18:00,480 --> 00:18:02,680 Everybody adored her. 289 00:18:02,720 --> 00:18:05,880 And she didn't have much - just these little old houses, 290 00:18:05,920 --> 00:18:08,560 her state pension and her cleaning money. 291 00:18:08,600 --> 00:18:12,240 And I don't believe our little old houses are worth killing for. 292 00:18:12,280 --> 00:18:14,760 Oh, I didn't mean to cause offence. 293 00:18:14,800 --> 00:18:18,480 I mean, they are very sweet houses. 294 00:18:18,520 --> 00:18:22,840 Maybe it's what's in the house that's worth killing for. 295 00:18:22,880 --> 00:18:24,750 Charlie, come and have a look at this. 296 00:18:27,600 --> 00:18:29,640 What do you think that is? 297 00:18:32,040 --> 00:18:33,480 Ah! 298 00:18:33,520 --> 00:18:34,880 Oh, my dear... 299 00:18:34,920 --> 00:18:38,240 I don't believe it. What is it? 300 00:18:38,280 --> 00:18:42,400 I think it's a bowl from the Qianlong dynasty in 1745. 301 00:18:42,440 --> 00:18:44,240 What does that mean? 302 00:18:44,280 --> 00:18:47,040 Approximately 50,000 euros. 303 00:18:47,080 --> 00:18:48,160 What? 304 00:18:48,161 --> 00:18:50,159 And I'm starting to think that Louise Moillon 305 00:18:50,160 --> 00:18:52,360 that's propped up in the hall is real, too. 306 00:18:52,400 --> 00:18:54,920 Wonder what else is in this little old house? 307 00:18:54,960 --> 00:18:58,200 Wow! To be honest, I didn't visit her here much 308 00:18:58,240 --> 00:18:59,380 since I was a teenager, 309 00:18:59,381 --> 00:19:01,279 as I always saw her in the shop, but still. 310 00:19:01,280 --> 00:19:03,440 And there is only one living relative? 311 00:19:03,480 --> 00:19:04,760 Yes. 312 00:19:04,800 --> 00:19:07,040 I think we need to ask Fifi's sister, Ines, 313 00:19:07,080 --> 00:19:09,800 and her husband, Alan, a few questions. 314 00:19:09,840 --> 00:19:11,880 Richard, you and I will pay them a visit. 315 00:19:11,881 --> 00:19:13,919 Jean, I think you and Charlie should stay here 316 00:19:13,920 --> 00:19:16,920 and see what else you can find. Oh, yeah. No problem. 317 00:19:16,960 --> 00:19:20,280 We might need to ask you some further questions, 318 00:19:20,320 --> 00:19:23,040 but for now, thank you for your help. My pleasure. 319 00:19:23,080 --> 00:19:24,720 Can I make you a drink? 320 00:19:24,760 --> 00:19:27,960 Oh, yes, please. That'd be lovely. Thank you. 321 00:19:28,000 --> 00:19:31,840 Yeah, it's the geometric process of energy exchange 322 00:19:31,880 --> 00:19:35,640 that would form what we see and feel as the passing of time. 323 00:19:35,680 --> 00:19:38,200 BARKING, BRAKES SCREECH 324 00:19:42,560 --> 00:19:46,600 Sorry about that. Erm, just need to make a quick emergency phone call. 325 00:19:50,360 --> 00:19:52,760 I feel dreadful. 326 00:19:52,761 --> 00:19:56,039 Imagine someone losing our Tarquin while they were dog sitting! 327 00:19:56,040 --> 00:20:00,080 We would have never forgiven them. Tarquin would never have run away. 328 00:20:00,120 --> 00:20:04,960 What kind of dog runs away from a chateau and a Wedgewood water bowl? 329 00:20:04,961 --> 00:20:06,279 Well, what's that got to do... 330 00:20:06,280 --> 00:20:08,640 PHONE CHIMES, HE GRUMBLES 331 00:20:10,200 --> 00:20:11,760 Dominic. 332 00:20:11,800 --> 00:20:13,240 Oh! 333 00:20:13,280 --> 00:20:16,800 That's great news. Dominic's found Douglas running in the fields. 334 00:20:16,840 --> 00:20:19,280 I told you, the dog is a moron. 335 00:20:19,320 --> 00:20:21,160 Where are you? 336 00:20:21,200 --> 00:20:23,080 Right. We're on our way. 337 00:20:23,120 --> 00:20:24,200 Come on. 338 00:20:25,440 --> 00:20:26,960 SHE SIGHS 339 00:20:36,000 --> 00:20:37,360 HE EXHALES 340 00:20:37,400 --> 00:20:41,320 There is never an easy way to break bad news, 341 00:20:41,360 --> 00:20:45,720 but I'm afraid I have to tell you that your sister, Madame Fifi Paige, 342 00:20:45,760 --> 00:20:48,760 was found dead last night. 343 00:20:48,800 --> 00:20:51,400 What? How did she die? 344 00:20:51,440 --> 00:20:54,120 We suspect she was murdered. 345 00:20:54,160 --> 00:20:56,200 Oh, my goodness. 346 00:20:56,240 --> 00:20:58,440 Must be a great shock. 347 00:20:58,480 --> 00:21:02,600 Even though she was my half sister, she has been dead to me for years. 348 00:21:02,640 --> 00:21:05,000 We have heard that you don't speak. 349 00:21:06,240 --> 00:21:11,400 We were told it was because you were accused of stealing from her house. 350 00:21:11,440 --> 00:21:16,680 Oh, I suppose. That was from her pretend niece, Charlie. 351 00:21:16,720 --> 00:21:18,760 To be expected, I suppose. 352 00:21:18,800 --> 00:21:20,920 We never got on. 353 00:21:20,960 --> 00:21:24,480 Well, it was never us that was doing the stealing. 354 00:21:24,520 --> 00:21:28,040 Pardon? Our licence was threatened 355 00:21:28,080 --> 00:21:30,320 to be revoked from the auction house 356 00:21:30,360 --> 00:21:33,160 because too many items over the years 357 00:21:33,200 --> 00:21:36,480 had accidentally been misplaced. 358 00:21:36,520 --> 00:21:39,480 You suspected Monsieur Page was stealing items? 359 00:21:39,520 --> 00:21:44,720 Well... Very slowly, maybe one or two a year. 360 00:21:44,760 --> 00:21:48,760 Brian blames the security I hired, 361 00:21:48,800 --> 00:21:54,280 but I knew they all were as honest as the day is long. 362 00:21:54,320 --> 00:21:56,600 People started losing faith in us. 363 00:21:56,640 --> 00:22:01,360 And it wasn't just little things. Really expensive items disappeared. 364 00:22:01,400 --> 00:22:06,760 I did start to suspect Brian, but he covered his tracks so well, 365 00:22:06,800 --> 00:22:10,520 so when we were at his house for dinner one night, 366 00:22:10,560 --> 00:22:14,480 I took an opportunity to explore. 367 00:22:14,520 --> 00:22:19,440 After a search, I found two of the missing items and... 368 00:22:19,480 --> 00:22:21,640 and I confronted him. 369 00:22:21,680 --> 00:22:25,240 He became enraged. He said if Alan said anything, 370 00:22:25,280 --> 00:22:27,600 he would bring all four of us down with him. 371 00:22:27,640 --> 00:22:30,360 We left and never spoke to him again. 372 00:22:31,840 --> 00:22:33,280 HE SIGHS 373 00:22:33,320 --> 00:22:36,560 I can clear my name at last. 374 00:22:39,880 --> 00:22:42,760 Where were you last night at 5pm? 375 00:22:44,720 --> 00:22:47,160 We were both here at home. 376 00:22:47,200 --> 00:22:50,080 And you only have each other as an alibi? 377 00:22:54,280 --> 00:22:56,000 We will be in touch. 378 00:23:06,760 --> 00:23:09,200 Is that a Grand Teddy tea-room painting? 379 00:23:09,240 --> 00:23:11,360 Edouard Vuillard. What... 380 00:23:11,400 --> 00:23:13,720 I thought the third one was lost forever. 381 00:23:13,760 --> 00:23:16,600 Moi, aussi. So, where was that hidden? 382 00:23:16,640 --> 00:23:18,680 Behind the wardrobe in the spare room. 383 00:23:18,720 --> 00:23:20,440 And how much is this worth? 384 00:23:20,480 --> 00:23:22,280 Oh, erm, ballpark... 385 00:23:22,320 --> 00:23:25,920 between 200,000, 300,000 euro. 386 00:23:25,960 --> 00:23:30,200 Mon dieu! You two really know your stuff. It's very impressive. 387 00:23:30,240 --> 00:23:33,800 Did you study antiques? My PhD is in French warfare, 388 00:23:33,840 --> 00:23:36,560 so if you ever need an expert on that, give me a call. 389 00:23:36,600 --> 00:23:38,800 Oh, thank you. I will. 390 00:23:38,840 --> 00:23:40,960 So, what's the tally now, Charlie? 391 00:23:41,000 --> 00:23:45,440 Er, with the paintings, the console table, the Axminster rug, 392 00:23:45,480 --> 00:23:49,040 circa 1760, which was rolled up under the bed in the spare room... 393 00:23:49,080 --> 00:23:51,080 Don't forget the Louise Moillon. 394 00:23:52,080 --> 00:23:55,880 Well, erm, almost two million euros. 395 00:23:55,920 --> 00:23:59,480 Wow. I honestly can't believe it. 396 00:23:59,520 --> 00:24:02,680 I had no idea. Where did it all come from? 397 00:24:02,720 --> 00:24:04,160 PHONE RINGS 398 00:24:09,240 --> 00:24:11,000 Hello? 399 00:24:11,040 --> 00:24:13,880 IN FRENCH: 400 00:24:25,320 --> 00:24:27,560 Charlie, are you OK? 401 00:24:27,600 --> 00:24:31,200 Er... That was Fifi's solicitor. 402 00:24:31,240 --> 00:24:32,400 Go on. 403 00:24:34,360 --> 00:24:36,320 She has left everything to me. 404 00:24:36,360 --> 00:24:39,000 Ines has been written out of the will. 405 00:24:39,040 --> 00:24:40,720 Oh. 406 00:24:40,760 --> 00:24:44,720 But we need something stronger than this. Come next door. 407 00:24:44,760 --> 00:24:46,640 OK. I need to tell Simone. 408 00:24:46,680 --> 00:24:48,080 Yeah. OK. 409 00:24:48,120 --> 00:24:49,440 SHE EXHALES 410 00:24:58,531 --> 00:25:03,239 Oh, I didn't know how much I needed that. Thank you. 411 00:25:03,240 --> 00:25:04,880 Oh, my pleasure. PHONE RINGS 412 00:25:04,920 --> 00:25:05,970 Oh. Excuse me. 413 00:25:07,520 --> 00:25:09,000 Hello, Caron? 414 00:25:10,200 --> 00:25:12,880 Yeah. OK. I've just got to take this. 415 00:25:12,920 --> 00:25:14,720 Yes, yes. Of course. 416 00:25:15,800 --> 00:25:17,400 OK. 417 00:25:17,440 --> 00:25:19,600 I had no idea how much I meant to her. 418 00:25:19,640 --> 00:25:21,560 Sometimes, I think it's the quality 419 00:25:21,561 --> 00:25:23,759 over the quantity of time we spend with someone 420 00:25:23,760 --> 00:25:25,199 that makes the greatest impact. 421 00:25:25,200 --> 00:25:26,760 Mm. 422 00:25:26,800 --> 00:25:30,120 She once knitted me a complete nativity set for Christmas. 423 00:25:30,160 --> 00:25:31,240 Really? 424 00:25:31,280 --> 00:25:33,360 Mary, Joseph, the lot. 425 00:25:33,400 --> 00:25:36,080 The kings were a little unusual, 426 00:25:36,120 --> 00:25:39,400 but she did an amazing job with the sheep. 427 00:25:39,440 --> 00:25:42,360 She was quite the character. 428 00:25:42,400 --> 00:25:44,720 She never got over losing Brian. 429 00:25:44,760 --> 00:25:47,480 They were real soulmates. 430 00:25:48,600 --> 00:25:50,160 So in love. 431 00:25:53,680 --> 00:25:57,000 Oh. Fantastic place you've got here, Pierre. 432 00:25:58,080 --> 00:26:00,960 I bet those glass bottles are not from Ikea. 433 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 Oh! No. My grandmother, 434 00:26:04,040 --> 00:26:08,360 she used to make the most amazing, erm, how you say, er, pickles. 435 00:26:08,400 --> 00:26:11,640 Oh. I never had the heart to throw them away. 436 00:26:11,680 --> 00:26:13,360 That was Caron. 437 00:26:13,400 --> 00:26:15,680 Ines said something about Brian. 438 00:26:15,720 --> 00:26:17,880 Can we just nip next door? 439 00:26:17,920 --> 00:26:19,320 Sorry. 440 00:26:23,240 --> 00:26:25,040 Oh! 441 00:26:25,080 --> 00:26:26,130 GLORIA CHUCKLES 442 00:26:27,440 --> 00:26:29,280 Aw. 443 00:26:31,040 --> 00:26:32,090 Hm! 444 00:26:40,880 --> 00:26:42,240 SHE EXHALES 445 00:26:47,360 --> 00:26:48,560 Oh! 446 00:26:51,040 --> 00:26:53,120 It's time for you to come home, baby. 447 00:27:03,520 --> 00:27:04,800 'Douglas!' 448 00:27:06,000 --> 00:27:09,840 Douglas! Douglas, where are you, you fool? 449 00:27:09,880 --> 00:27:10,930 PHONE PINGS 450 00:27:13,000 --> 00:27:16,840 Oh, it's Gloria. She said she's ready to have Douglas home. 451 00:27:16,880 --> 00:27:19,110 Tell her we are having the time of our lives, 452 00:27:19,120 --> 00:27:22,120 and we would like to keep him a while longer. 453 00:27:22,121 --> 00:27:23,199 Oh! 454 00:27:23,200 --> 00:27:25,000 Oh, darling. Ow! 455 00:27:25,040 --> 00:27:26,090 Oh! 456 00:27:32,040 --> 00:27:33,360 PHONE CHIMES 457 00:27:39,280 --> 00:27:40,680 SHE CHUCKLES 458 00:27:48,920 --> 00:27:50,800 SHE CHUCKLES 459 00:27:50,840 --> 00:27:53,720 I suppose it's a consolation 460 00:27:53,760 --> 00:27:57,000 that Fifi never got to know that Brian was a thief. 461 00:27:57,040 --> 00:27:59,920 She didn't have a clue about antiques. 462 00:27:59,921 --> 00:28:00,999 All this stuff 463 00:28:01,000 --> 00:28:04,160 will have to be returned to its rightful owners, of course. 464 00:28:04,200 --> 00:28:08,400 Of course. I don't want to inherit stolen goods. It's bad karma. 465 00:28:08,440 --> 00:28:11,280 Right. I'm gonna have one last sweep around, 466 00:28:11,281 --> 00:28:14,039 and then we'll call it a day. Simone should have been here by now. 467 00:28:14,040 --> 00:28:15,720 We will give you a lift home. Oh. 468 00:28:15,760 --> 00:28:18,000 DOORBELL RINGS Ah! Ma cherie. 469 00:28:18,040 --> 00:28:19,840 I'll put the kettle on. 470 00:28:26,120 --> 00:28:27,880 SHE GASPS 471 00:28:27,920 --> 00:28:30,000 SHE CHOKES AND PANTS 472 00:28:32,920 --> 00:28:34,040 GRUNTING 473 00:28:34,080 --> 00:28:36,600 YELLING 474 00:28:38,120 --> 00:28:41,040 HE GRUNTS 475 00:28:42,720 --> 00:28:44,160 What the hell? 476 00:28:47,440 --> 00:28:48,520 Alan? 477 00:28:49,671 --> 00:28:54,719 Can't he just live in the wild? It's a dog, darling. 478 00:28:54,720 --> 00:28:56,359 There are dogs that live in the wild. 479 00:28:56,360 --> 00:29:00,120 Not Gloria's dog. It drinks bloody coconut water. 480 00:29:00,160 --> 00:29:01,480 BARKING 481 00:29:01,520 --> 00:29:03,080 Look. Over there. 482 00:29:05,440 --> 00:29:07,840 Douglas! Don't move, Douglas! 483 00:29:07,880 --> 00:29:09,240 No! Good boy. Stay. 484 00:29:09,280 --> 00:29:12,240 Stay, stay! Ho, ho, ho, ho! 485 00:29:12,280 --> 00:29:16,000 We're so relieved to see you, boy. Look at him. 486 00:29:16,001 --> 00:29:18,559 Not the tiniest bit of remorse for what he's put us through. 487 00:29:18,560 --> 00:29:20,480 Come along, Douglas. Come on, Doug. 488 00:29:20,520 --> 00:29:22,240 Time to go home. There we go. 489 00:29:22,241 --> 00:29:23,799 Where have you been all morning? 490 00:29:23,800 --> 00:29:26,240 Come along. Good boy. Ah! 491 00:29:32,440 --> 00:29:37,080 So you found out about the will, and you attacked Charlie? 492 00:29:37,120 --> 00:29:41,360 She's my dear friend, my business partner, 493 00:29:41,400 --> 00:29:44,960 and she certainly does not deserve that. 494 00:29:45,000 --> 00:29:48,720 Fifi left me no choice, did she? 495 00:29:48,760 --> 00:29:53,640 When we heard about Ines being written out of Fifi's will 496 00:29:53,680 --> 00:29:58,200 and everything being left to your friend, I just saw red. 497 00:29:58,240 --> 00:30:01,720 They did this to you. You must leave me. Leave me. I must go. 498 00:30:01,760 --> 00:30:04,160 'It was the last straw.' 499 00:30:04,200 --> 00:30:08,520 I knew she would be at Fifi's house looking at her winnings, 500 00:30:08,560 --> 00:30:11,160 so I thought I would pay her a visit. 501 00:30:11,200 --> 00:30:16,120 It was nothing personal to your friend. 502 00:30:16,160 --> 00:30:20,200 She just doesn't deserve it. She's not even blood. 503 00:30:21,480 --> 00:30:25,440 Well, your methods of attack have certainly changed in 24 hours, 504 00:30:25,480 --> 00:30:28,480 I will give you that. I did not kill Fifi. 505 00:30:28,520 --> 00:30:31,880 So you did not replace her detergent with pure ammonia? 506 00:30:31,920 --> 00:30:35,000 I have absolutely no idea what you are talking about. 507 00:30:35,040 --> 00:30:37,840 I think you and your wife went to the shop yesterday, 508 00:30:37,880 --> 00:30:39,640 swapped our cleaning bottles, 509 00:30:39,680 --> 00:30:42,840 locked her in the bathroom and left her to die from the gas. 510 00:30:42,880 --> 00:30:45,960 I did not even know how she died. And... 511 00:30:47,360 --> 00:30:52,400 And me and my wife were somewhere else at that time. 512 00:30:52,440 --> 00:30:56,920 Ah, yes. At home, with no-one to confirm this. 513 00:30:56,960 --> 00:31:00,000 We can, actually. 514 00:31:00,040 --> 00:31:01,960 Go on. 515 00:31:02,000 --> 00:31:05,360 We were at the Bureau de Poste. 516 00:31:05,400 --> 00:31:07,000 Doing what? 517 00:31:08,560 --> 00:31:10,680 Cashing a cheque. 518 00:31:10,720 --> 00:31:13,160 What cheque? 519 00:31:13,200 --> 00:31:16,680 Brian's employee pension cheque. 520 00:31:16,720 --> 00:31:21,680 You were cashing a dead man's pension cheque? 521 00:31:21,720 --> 00:31:24,720 So you never told them that he died... 522 00:31:24,760 --> 00:31:27,520 for ten years? 523 00:31:27,560 --> 00:31:29,720 Mon dieu, that is low. 524 00:31:29,760 --> 00:31:32,400 How did Fifi not know? 525 00:31:33,720 --> 00:31:37,600 It was a company pension me and Brian took out. 526 00:31:37,640 --> 00:31:39,360 Fifi didn't have to know. 527 00:31:39,400 --> 00:31:42,760 It wasn't yours. He left us in poverty. 528 00:31:42,800 --> 00:31:45,320 What were we supposed to do? 529 00:31:47,160 --> 00:31:51,960 We were there at 5pm, like we are every Wednesday. 530 00:31:52,000 --> 00:31:54,440 You can check with the Bureau de Poste. 531 00:31:57,040 --> 00:32:01,760 Will I be able to claim back my half missing stock? 532 00:32:04,080 --> 00:32:05,440 Sorry? 533 00:32:05,480 --> 00:32:09,320 Our joint company paid for the stock. 534 00:32:09,360 --> 00:32:12,320 Half of what it is worth is mine. 535 00:32:12,360 --> 00:32:14,960 The stolen goods will be returned, 536 00:32:14,961 --> 00:32:17,319 and the insurance companies will be informed. 537 00:32:17,320 --> 00:32:21,960 I also have to remind you that pension theft is fraud. 538 00:32:22,000 --> 00:32:27,200 It carries a hefty fine and sometimes a custodial sentence. 539 00:32:27,240 --> 00:32:31,080 Not to mention the assault on an innocent woman. 540 00:32:31,120 --> 00:32:33,480 All for the court to decide. 541 00:32:37,440 --> 00:32:39,360 Well, if Alan's alibi checks out, 542 00:32:39,400 --> 00:32:42,480 then we're right back at the beginning as to who killed Fifi. 543 00:32:42,520 --> 00:32:43,960 It would seem so. 544 00:32:46,720 --> 00:32:49,320 I just got your message. Are you OK? 545 00:32:49,360 --> 00:32:51,600 Oh... Dominique? 546 00:32:51,640 --> 00:32:53,680 Yeah. Yeah, I'm fine. 547 00:32:53,681 --> 00:32:55,399 I didn't even know what was going on. 548 00:32:55,400 --> 00:32:56,999 I mean, poor old Charlie, though. 549 00:32:57,000 --> 00:32:59,360 Are you sure? Yeah. Yeah. 550 00:32:59,400 --> 00:33:03,080 You can, erm, let go of my hands now. 551 00:33:03,120 --> 00:33:05,040 Oh, sorry. Sorry. 552 00:33:05,080 --> 00:33:08,000 Erm, do you mind giving me a lift back to Fifi's? 553 00:33:08,001 --> 00:33:10,199 I really want to finish the inventory for Charlie. 554 00:33:10,200 --> 00:33:11,320 Yeah. Yeah. 555 00:33:11,360 --> 00:33:14,240 Yeah. I'm not letting you out of my sight, though. Yeah? 556 00:33:17,751 --> 00:33:23,519 I've said it many times over the years, Mrs Lloyd-James - 557 00:33:23,520 --> 00:33:24,800 we make quite the team. 558 00:33:25,920 --> 00:33:30,600 I want a hot shower, and I need to call my hairdresser. 559 00:33:31,640 --> 00:33:34,400 I think you look rather windswept and interesting. 560 00:33:34,440 --> 00:33:39,240 Jeremy, get... me... home. 561 00:33:39,280 --> 00:33:41,760 Yes, of course, darling. 562 00:33:56,360 --> 00:33:58,640 Oh, Charlie, I'm so glad you're OK. 563 00:33:58,680 --> 00:34:00,320 Is Simone with you? 564 00:34:01,560 --> 00:34:03,480 Good. 565 00:34:03,520 --> 00:34:05,160 No, I'm here now. 566 00:34:05,200 --> 00:34:08,400 No, it's OK - Dom's with me. 567 00:34:08,440 --> 00:34:11,160 Yeah. OK. 568 00:34:11,200 --> 00:34:14,160 Yep. Yep. I'll see you later. 569 00:34:14,200 --> 00:34:15,520 OK, bye. 570 00:34:15,560 --> 00:34:16,880 SHE EXHALES 571 00:34:16,920 --> 00:34:18,080 Blimey! 572 00:34:18,120 --> 00:34:20,480 So Charlie's a very rich woman now, then. 573 00:34:20,520 --> 00:34:23,360 Oh, she's not, actually. She's got to give it all back. 574 00:34:23,400 --> 00:34:25,760 And what I wouldn't have done to get my hands on... 575 00:34:25,800 --> 00:34:29,200 Oh, no. He's escaped again! 576 00:34:29,240 --> 00:34:30,290 What? 577 00:34:33,240 --> 00:34:34,290 Oh! 578 00:34:52,560 --> 00:34:55,160 No good trying to get away, mate. 579 00:34:55,200 --> 00:34:57,520 You've been caught red pawed. 580 00:34:57,560 --> 00:34:58,610 SHE LAUGHS 581 00:35:00,200 --> 00:35:02,240 Douglas? Oh! 582 00:35:06,840 --> 00:35:09,440 Douglas, I think you've found yourself a truffle. 583 00:35:09,480 --> 00:35:10,800 Oh! 584 00:35:10,840 --> 00:35:12,880 I bet those, er... 585 00:35:12,881 --> 00:35:14,839 those glass bottles are not from Ikea. 586 00:35:14,840 --> 00:35:16,400 Oh, my goodness. 587 00:35:17,720 --> 00:35:20,280 I knew they weren't pickle jars. 588 00:35:20,320 --> 00:35:24,080 All right. All right, come on. Let's get you home. Come on. 589 00:35:24,120 --> 00:35:25,920 Yeah. Are you gonna be OK? 590 00:35:25,960 --> 00:35:27,720 Yeah, fine. I'll see you later. 591 00:35:27,760 --> 00:35:30,680 Yeah, well, the thing is, Jean... What? 592 00:35:30,681 --> 00:35:34,439 Well, I don't want to leave you after what happened earlier. 593 00:35:34,440 --> 00:35:36,120 I was really scared. 594 00:35:36,160 --> 00:35:37,920 What are you on about? 595 00:35:37,960 --> 00:35:39,480 I'll be fine. 596 00:35:41,840 --> 00:35:43,800 Well, when you put it like that. 597 00:35:43,840 --> 00:35:45,200 SHE CHUCKLES 598 00:35:45,240 --> 00:35:47,760 Let's get on. I'll speak to you if I need anything. 599 00:36:14,080 --> 00:36:15,880 Oh. 600 00:36:15,920 --> 00:36:18,280 A regular little truffle factory. 601 00:36:24,520 --> 00:36:25,760 Good grief! 602 00:36:26,840 --> 00:36:28,440 Mustard gas. 603 00:36:28,480 --> 00:36:30,480 SHE SIGHS 604 00:36:34,520 --> 00:36:35,840 DOOR OPENS 605 00:36:42,680 --> 00:36:44,840 Oh! Hi. 606 00:36:44,880 --> 00:36:46,600 You shouldn't be in here. 607 00:36:46,640 --> 00:36:49,360 I was just looking around Fifi's, and... 608 00:36:50,760 --> 00:36:53,400 This is not Fifi's shed, is it? 609 00:36:53,440 --> 00:36:56,640 It's yours, in your shared garden. 610 00:36:56,680 --> 00:36:58,200 Exactly. 611 00:36:58,240 --> 00:37:01,880 And you've been preserving very expensive truffles 612 00:37:01,920 --> 00:37:05,320 in very expensive jars. 613 00:37:05,360 --> 00:37:06,480 Yes. 614 00:37:06,520 --> 00:37:07,760 Well done. 615 00:37:07,800 --> 00:37:09,680 And I'm starting to think 616 00:37:09,720 --> 00:37:12,560 I'm not the first person to have worked this out. 617 00:37:13,720 --> 00:37:17,400 I've had my lovely little job for two years now. 618 00:37:17,440 --> 00:37:20,280 Nearly have enough for a deposit for my house. 619 00:37:20,320 --> 00:37:23,680 'And Fifi discovered your secret?' 620 00:37:23,720 --> 00:37:29,040 'Yes. That meddling old girl worked out what was going on. 621 00:37:30,360 --> 00:37:33,720 'She recognised my green jars were for preserving truffles.' 622 00:37:33,760 --> 00:37:36,440 'What, and you actually killed her for it?' 623 00:37:36,480 --> 00:37:38,600 'Well, she wanted 60%!' 624 00:37:38,640 --> 00:37:40,360 HE LAUGHS 625 00:37:40,400 --> 00:37:42,560 'These are Perigord black truffles. 626 00:37:42,600 --> 00:37:45,480 'They're worth maybe 1,000 euros per kilo. 627 00:37:45,520 --> 00:37:50,640 'She said if I didn't agree, she was going to evict me.' 628 00:37:50,680 --> 00:37:53,200 I'm sorry, but she had to go. 629 00:37:53,240 --> 00:37:56,720 But you wouldn't have given her a smaller percentage? 630 00:37:56,760 --> 00:37:59,080 What? Well, the shed is on her land. 631 00:37:59,120 --> 00:38:00,360 We shared the land! 632 00:38:00,400 --> 00:38:03,680 She agreed that I could use her shed. 633 00:38:03,681 --> 00:38:05,679 She said it would be my own private space. 634 00:38:05,680 --> 00:38:08,079 She didn't even come in here. It was her husband's place. 635 00:38:08,080 --> 00:38:10,440 She agreed, but, oh, no! 636 00:38:10,441 --> 00:38:12,599 When she realised there was money to be made, 637 00:38:12,600 --> 00:38:15,160 she wanted what I had worked so hard to build. 638 00:38:15,200 --> 00:38:18,480 Yes. Well, that was very unfair. Very unfair. 639 00:38:18,520 --> 00:38:20,160 Exactly. 640 00:38:21,560 --> 00:38:23,920 It really was very unfair. 641 00:38:23,960 --> 00:38:28,880 And do you know what, Jean? I tried so hard to be kind. 642 00:38:28,920 --> 00:38:33,480 Of course I did. I even paid her to clean my house. 643 00:38:33,520 --> 00:38:36,360 She never stopped cleaning. 644 00:38:36,400 --> 00:38:39,880 It's hilarious, huh? The irony. The thing that you love the most 645 00:38:39,920 --> 00:38:42,760 ends up being the thing that kills you. 646 00:38:42,800 --> 00:38:45,880 Because of course, you know, she always used to clean 647 00:38:45,920 --> 00:38:49,640 in the same old-fashioned planet-killing way. 648 00:38:49,641 --> 00:38:51,959 First a ton of bleach, then a lot of detergent. 649 00:38:51,960 --> 00:38:53,760 Oh, it drove me mad. 650 00:38:53,800 --> 00:38:56,800 Hm. I'm sure. 651 00:38:56,840 --> 00:39:01,160 So that's where you got the idea of how to kill her? 652 00:39:02,400 --> 00:39:06,520 Every time she left my house, it stank of bleach. 653 00:39:06,560 --> 00:39:09,680 I was going to put some in her coffee so she choked on it, 654 00:39:09,720 --> 00:39:11,400 but it seemed too obvious. 655 00:39:12,720 --> 00:39:14,520 And then it came to me. 656 00:39:15,760 --> 00:39:18,880 'I was preparing a new module for my students 657 00:39:18,920 --> 00:39:21,440 'about the Battle of Ypres in World War I. 658 00:39:21,441 --> 00:39:23,639 'Did you know the Battle of Ypres was the first time 659 00:39:23,640 --> 00:39:26,200 'the Germans used mustard gas, hm?' 660 00:39:27,320 --> 00:39:31,160 A simple mixture of bleach and ammonia. 661 00:39:33,680 --> 00:39:36,160 My little idea started forming. 662 00:39:36,200 --> 00:39:39,560 Then, of course, your shop was the perfect location. 663 00:39:39,600 --> 00:39:43,880 She would be alone in an enclosed space at the same time every week, 664 00:39:43,920 --> 00:39:48,280 cleaning in her same old-fashioned way. 665 00:39:48,320 --> 00:39:50,320 So thank you for that. 666 00:39:51,920 --> 00:39:54,160 But now of course, 667 00:39:54,200 --> 00:39:56,280 now that you know that, 668 00:39:56,320 --> 00:39:58,360 you will have to die in the same way, hm? 669 00:39:59,440 --> 00:40:01,080 SHE PANTS 670 00:40:18,920 --> 00:40:20,960 SHE COUGHS 671 00:40:25,920 --> 00:40:28,680 COUGHING 672 00:40:46,040 --> 00:40:48,240 Help! 673 00:40:48,280 --> 00:40:50,000 Help! 674 00:40:52,120 --> 00:40:53,880 COUGHING 675 00:41:25,080 --> 00:41:29,200 You were very lucky, Jean. That scarf saved your life. 676 00:41:29,240 --> 00:41:32,160 Pierre has not fared well from this at all. 677 00:41:32,200 --> 00:41:33,280 Yeah. 678 00:41:33,281 --> 00:41:36,639 Thank God my granny always told me to carry something if it got cold. 679 00:41:36,640 --> 00:41:39,920 And if you hadn't got them out, Dom... 680 00:41:39,960 --> 00:41:41,010 Yeah. 681 00:41:42,960 --> 00:41:46,120 Why did you come back? It was him. 682 00:41:46,160 --> 00:41:48,120 Houdini here. Escaped again. 683 00:41:48,121 --> 00:41:50,039 Came back to finish sniffing the truffles. 684 00:41:50,040 --> 00:41:52,360 SHE LAUGHS, COUGHS 685 00:41:52,400 --> 00:41:55,960 Well, I owe you one, too, then, Douglas. 686 00:41:55,961 --> 00:41:58,959 I better get back. Have you been checked out by the paramedics? 687 00:41:58,960 --> 00:42:01,680 Yeah, yeah. I'm fine. Good. Take your time. 688 00:42:01,720 --> 00:42:04,560 But as you know, you will all need to be interviewed 689 00:42:04,600 --> 00:42:06,800 and make a statement. 690 00:42:06,840 --> 00:42:08,480 Maybe not you. 691 00:42:12,760 --> 00:42:15,480 Did he just crack a fairly funny joke? 692 00:42:17,280 --> 00:42:18,520 I'm not sure. 693 00:42:28,640 --> 00:42:30,280 CHATTER 694 00:42:54,280 --> 00:42:55,640 I am shattered. 695 00:42:55,680 --> 00:42:57,320 I'm not surprised. 696 00:42:57,360 --> 00:42:58,760 It has been a bit of a day. 697 00:42:58,800 --> 00:43:00,640 You can say that again. Don't! 698 00:43:00,680 --> 00:43:01,800 Yeah. 699 00:43:03,440 --> 00:43:05,840 Imagine you're getting on with your day, 700 00:43:05,880 --> 00:43:08,160 not realising you were sat on millions. 701 00:43:08,200 --> 00:43:11,200 Literally. You know that battered old chair in the lounge? 702 00:43:11,240 --> 00:43:14,600 Hm. That was an actual Louis Majorelle, Art Nouveau, 703 00:43:14,640 --> 00:43:16,480 worth about 20,000 euros. 704 00:43:16,520 --> 00:43:17,670 You're joking! Hm-mm. 705 00:43:18,800 --> 00:43:20,960 Thank you for today. 706 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 You actually saved my life. 707 00:43:23,040 --> 00:43:24,880 Don't say it like that. 708 00:43:24,920 --> 00:43:26,720 Yeah, but you did. 709 00:43:26,760 --> 00:43:29,920 Yes. And I'm very glad that I did. 710 00:43:31,040 --> 00:43:33,400 But I learned something very important today 711 00:43:33,440 --> 00:43:35,360 about you, Jean White. 712 00:43:35,400 --> 00:43:37,280 What's that, Dominic Hayes? 713 00:43:37,320 --> 00:43:40,800 That I should never, ever, ever... 714 00:43:40,840 --> 00:43:43,040 listen to a single word you say again. 715 00:43:43,080 --> 00:43:47,040 No. Where would you have been right now if I hadn't have come back? 716 00:43:47,080 --> 00:43:51,680 "Oh, you go," she says. "I'll be absolutely fine," she says. 717 00:43:51,720 --> 00:43:53,480 Is he telling another dad joke? 718 00:43:53,520 --> 00:43:56,440 Hello, Glo. Hello, love. Are you feeling better? 719 00:43:56,480 --> 00:43:59,600 Yeah, I can walk. What! It's a miracle. 720 00:43:59,640 --> 00:44:03,320 Oh, hello, Furry Fun Chops! 721 00:44:03,360 --> 00:44:06,920 HE MOUTHS Oh, I have missed you. 722 00:44:06,960 --> 00:44:11,320 Oh, thanks, you two. Has he been a good boy? 723 00:44:11,360 --> 00:44:15,440 Absolutely no problem at all. A complete and utter joy. 724 00:44:15,480 --> 00:44:17,760 Hey, it's brilliant you got on so well. 725 00:44:17,800 --> 00:44:21,160 My dog-sitter's just moved town, so I'll be calling on you two now 726 00:44:21,200 --> 00:44:23,640 if I need him looking after. How lovely! 727 00:44:23,680 --> 00:44:26,880 Oh, it would be our pleasure. 728 00:44:26,920 --> 00:44:29,360 Oh, thanks. I'll have a white wine. 729 00:44:29,400 --> 00:44:31,080 On the house. 730 00:45:04,680 --> 00:45:09,720 # Passing through. # 731 00:45:09,770 --> 00:45:14,320 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 52912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.