Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,044 --> 00:00:29,636
Как вы могли бросить своих?
2
00:00:31,117 --> 00:00:32,633
Отдыхай.
3
00:00:51,077 --> 00:00:52,557
Встать!
4
00:00:57,081 --> 00:00:59,027
Твою дивизию!
5
00:01:00,105 --> 00:01:02,233
Я сказала, встать! Быстро!
6
00:01:03,145 --> 00:01:05,673
Оружие не трогать, поднять руки!
7
00:01:12,073 --> 00:01:13,173
Стоять!
8
00:01:15,157 --> 00:01:20,873
Слушайте, лейтенант, не совершайте
глупость. Вы сейчас очень близко к этому.
9
00:01:20,978 --> 00:01:24,338
Молчать!
Ты еще будешь мне советы давать, гад!
10
00:01:26,328 --> 00:01:27,449
Вы трусы!
11
00:01:28,081 --> 00:01:29,221
Кто вы?!
12
00:01:29,388 --> 00:01:30,547
Я - капитан госбезо...
13
00:01:30,592 --> 00:01:31,752
Неправда!
14
00:01:32,141 --> 00:01:37,793
Не может советский человек так пятками
сверкать, когда его товарищи врага бьют!
15
00:01:39,265 --> 00:01:40,465
Послушайте, лейтенант...
16
00:01:40,547 --> 00:01:41,054
Вяжите их!
17
00:01:41,079 --> 00:01:43,113
- Товарищ лейтенант...
- Руки вяжите!
18
00:01:43,250 --> 00:01:44,836
Вяжите, что стоите?!
19
00:01:46,081 --> 00:01:48,873
Ну и что вы собираетесь с нами сделать?
20
00:01:48,874 --> 00:01:50,073
Повесим!
21
00:01:51,106 --> 00:01:53,618
И таблички на грудь прилепим, чтоб другим
неповадно было.
22
00:01:53,726 --> 00:01:58,850
Как мило. Хорошая идея.
Учись, лейтенант, как патроны надо беречь.
23
00:01:59,112 --> 00:02:01,783
Ну, и как, голубь,
ты собираешься меня вязать?
24
00:02:02,540 --> 00:02:06,471
Тебе как? Передом?
Погоди, может, задом лучше? Или передом?
25
00:02:13,077 --> 00:02:15,243
Оружие на землю все.
Считаю до пяти. Раз.
26
00:02:15,664 --> 00:02:18,003
Товарищи стреляйте! Убейте этих гадов!
27
00:02:18,077 --> 00:02:19,201
Два.
28
00:02:19,367 --> 00:02:21,147
Не жалейте меня! Стреляйте!
29
00:02:21,379 --> 00:02:22,459
Три.
30
00:02:22,460 --> 00:02:25,624
Нет! Ну, что же вы делаете?!
Дураки! Я же приказала!
31
00:02:26,117 --> 00:02:28,271
Все на землю. Голову закрыть руками.
32
00:02:28,497 --> 00:02:29,697
На землю.
33
00:02:35,245 --> 00:02:39,982
Товарищи, я мог бы вас всех убить прямо
сейчас, но мы не изменники и не предатели.
34
00:02:40,618 --> 00:02:43,183
Мы офицеры госбезопасности,
имеющие собственную задачу,
35
00:02:43,308 --> 00:02:45,948
которую мы должны выполнить во
что бы то не стало! Илья, встань!
36
00:02:46,077 --> 00:02:47,104
Есть!
37
00:02:47,105 --> 00:02:49,036
Собери их оружие и брось
туда, к дереву.
38
00:02:49,649 --> 00:02:51,689
Потом возьми нож и
встань у меня за спиной.
39
00:02:57,141 --> 00:03:00,793
Уберите, пожалуйста,
руку с моей груди, я прошу вас.
40
00:03:02,129 --> 00:03:04,513
Потерпи, красавица,
мне самому нелегко.
41
00:03:06,105 --> 00:03:10,672
Товарищи, мы просто хотим продолжить
свою дорогу. А вы нам не мешайте.
42
00:03:11,081 --> 00:03:14,147
Потому что, если мне придется
стрелять, я не промахнусь, обещаю.
43
00:03:15,851 --> 00:03:17,757
И ты, девочка, давай,
без глупостей. Ага?
44
00:03:41,117 --> 00:03:45,233
Товарищи командиры и
бойцы поисково-десантных групп!
45
00:03:46,097 --> 00:03:48,673
Времени на дополнительную
подготовку у нас нет,
46
00:03:49,085 --> 00:03:53,353
но Родина ждет от нас выполнения
приказа и надеется на нашу верность
47
00:03:54,328 --> 00:03:57,655
ленинской партии и
нашему великому Сталину.
48
00:03:58,081 --> 00:04:01,757
Сейчас вы получите розыскные листовки.
Раздать!
49
00:04:03,161 --> 00:04:07,483
В этих листовках информация о наших
двух офицерах-разведчиках,
50
00:04:07,681 --> 00:04:11,666
которые выполняют секретное задание
командования и нуждаются в вашей помощи.
51
00:04:12,122 --> 00:04:17,218
Ваша задача: разыскать их во что бы то ни
стало и помочь перебраться за линию фронта.
52
00:04:17,716 --> 00:04:19,956
Приказываю вам
приступить к заданию!
53
00:04:20,622 --> 00:04:22,156
И вернуться живыми!
54
00:04:27,240 --> 00:04:28,400
Удачи!
55
00:04:36,125 --> 00:04:40,295
К сожалению, господин полковник, поисковая
операция не дала никаких результатов,
56
00:04:40,296 --> 00:04:43,646
но мы абсолютно уверены,
они не смогли далеко уйти:
57
00:04:43,647 --> 00:04:48,236
находятся где-то в районе Бреста,
не дальше ста километров от города.
58
00:04:48,237 --> 00:04:51,271
Вся эта территория
контролируется нашими войсками.
59
00:04:51,272 --> 00:04:53,078
Степень вашей уверенности.
60
00:04:53,340 --> 00:04:57,780
Стопроцентная. Поэтому, мы немедленно
приступаем к тотальному розыску.
61
00:04:58,121 --> 00:05:01,584
К работе привлечены все
имеющиеся у нас силы,
62
00:05:02,141 --> 00:05:04,981
включая запасные батальоны
жандармерии и СС.
63
00:05:05,770 --> 00:05:08,770
Прекрасно. А местное население?
64
00:05:09,081 --> 00:05:13,153
Да. Как раз сейчас я
редактирую розыскную листовку.
65
00:05:13,154 --> 00:05:17,160
Эта листовка должна быть
везде, Конрад. На каждом столбе.
66
00:05:17,161 --> 00:05:20,514
Размножать и вручить всем,
в том числе рядовым бойцам.
67
00:05:21,085 --> 00:05:25,233
Разумеется, господин полковник. Я предлагаю
награду в пять тысяч рейсхмарок.
68
00:05:25,234 --> 00:05:28,753
Этого мало.
Десять тысяч за каждого.
69
00:05:30,019 --> 00:05:31,739
А чтобы заинтересовать
местное население,
70
00:05:31,869 --> 00:05:34,149
добавьте что-то привычное
и важное для этих людей.
71
00:05:34,150 --> 00:05:39,073
Например, дом, надел земли,
коров три или пять, не знаю.
72
00:05:40,657 --> 00:05:45,567
Прекрасная мысль, господин полковник.
Именно так мы и поступим. Я вас уверяю:
73
00:05:45,982 --> 00:05:49,902
в самое ближайшее время русские курьеры
и груз будут в наших руках.
74
00:05:51,355 --> 00:05:56,435
Очень надеюсь, что так и будет. От этих
документов, возможно, зависит судьба рейха.
75
00:05:56,436 --> 00:05:59,593
Не сомневайтесь,
полковник, всего доброго.
76
00:06:03,077 --> 00:06:05,713
- Оливер.
- Да, господин майор!
77
00:06:08,149 --> 00:06:12,193
Этот. Он мне нужен живым.
78
00:06:13,089 --> 00:06:15,109
Так и напиши
в розыскной листовке.
79
00:06:15,448 --> 00:06:17,848
Десять тысяч за
каждого, но живыми.
80
00:06:19,105 --> 00:06:23,233
И доведи это до сведения
командиров групп и подразделений.
81
00:06:24,075 --> 00:06:28,033
Волков - только живой!
82
00:07:09,129 --> 00:07:11,298
Сколько же их, товарищ капитан?
83
00:07:11,708 --> 00:07:18,468
Наполеон тоже поначалу с песнями шёл.
А у этих, вроде, все хорошо пока.
84
00:07:20,121 --> 00:07:22,042
Что делать будем,
товарищ капитан?
85
00:07:22,089 --> 00:07:25,913
А задача не меняется, товарищ
лейтенант: доставить груз по назначению.
86
00:07:28,085 --> 00:07:30,873
Это я все понимаю. Но идти куда?
87
00:07:31,089 --> 00:07:32,609
Хороший вопрос.
88
00:07:35,097 --> 00:07:38,520
Я, кажется, знаю человека,
который поможет нам найти ответ.
89
00:07:42,125 --> 00:07:45,140
Так. Мы сейчас вот здесь.
90
00:07:45,141 --> 00:07:46,905
Так точно. Вижу.
91
00:07:47,415 --> 00:07:50,535
Двенадцать километров
на север - будет деревня Лабичи. Видишь?
92
00:07:50,536 --> 00:07:51,767
Угу.
93
00:07:51,768 --> 00:07:54,774
Там живет Витя Крук.
Мой друг по Халхин Голу.
94
00:07:55,000 --> 00:07:56,240
А он поможет?
95
00:07:56,888 --> 00:07:58,100
Я надеюсь.
96
00:07:58,101 --> 00:08:00,193
Он эту местность
знает, как свои пять пальцев.
97
00:08:09,169 --> 00:08:14,052
Господин майор!
На всей территории от Бреста до Гродно
98
00:08:14,105 --> 00:08:16,793
производится высадка
советских десантных войск.
99
00:08:28,109 --> 00:08:29,579
Отходим!
100
00:08:30,715 --> 00:08:31,998
Туда, туда!
101
00:08:33,169 --> 00:08:36,153
Отходим галопом! Быстро! Пошел!
102
00:08:39,073 --> 00:08:40,913
В болота отходим, я сказал!
103
00:08:43,081 --> 00:08:44,393
Расстрелять.
104
00:08:46,077 --> 00:08:50,313
Я все скажу, только не убивайте!
Нашей задачей было найти дипкурьеров.
105
00:08:50,544 --> 00:08:54,624
Я, я готов сотрудничать!
Я сделаю все, что скажете!
106
00:08:56,079 --> 00:08:59,033
Где конкретно вы
должны были их искать?
107
00:09:00,101 --> 00:09:01,901
Никакой конкретики не было.
108
00:09:02,077 --> 00:09:06,033
Насколько я понимаю, территория Западной
Белоруссии была разделена на сектора,
109
00:09:06,157 --> 00:09:08,872
и каждая группа получила свой.
110
00:09:09,276 --> 00:09:12,200
Мой сектор - Шиловичский
лесной массив и окрестности Лиды.
111
00:09:12,471 --> 00:09:16,031
Количество групп, состав,
уровень подготовки?
112
00:09:16,169 --> 00:09:20,713
Не меньше двадцати и в
каждой - офицер и семеро солдат.
113
00:09:21,541 --> 00:09:25,021
Своих бойцов я не знал. Мы
познакомились уже в самолете.
114
00:09:26,145 --> 00:09:30,553
Инструктаж проводил человек
из аппарата Абакумова?
115
00:09:31,075 --> 00:09:33,473
Да. Майор Ермаков.
116
00:09:34,408 --> 00:09:39,212
Мы должны были отыскать дипкурьеров
и тут же об этом доложить.
117
00:09:39,989 --> 00:09:41,705
У каждой группы имелась рация.
118
00:09:41,706 --> 00:09:48,233
Волна для выхода на связь?
Частота, позывные ваши и для вызова?
119
00:09:50,097 --> 00:09:57,337
Волна - Ук 42,2. Позывные центра - «АРТ».
Мой позывной - «АКО-4».
120
00:09:59,941 --> 00:10:04,418
Данная частота и позывные
центра одинаковы для всех?
121
00:10:05,157 --> 00:10:09,953
Уверен, что да.
Нам сообщили это всем вместе, одновременно.
122
00:10:11,073 --> 00:10:12,210
Прекрасно.
123
00:10:14,081 --> 00:10:16,196
Теперь вы можете
присоединиться к своим товарищам.
124
00:10:24,077 --> 00:10:29,393
Русским ровным счётом ничего не известно
о судьбе Волкова и его напарника.
125
00:10:30,621 --> 00:10:36,581
Но ищут их серьёзно: столько групп
послали без подготовки, на верную смерть.
126
00:10:39,129 --> 00:10:42,431
Жду ваших приказаний, господин майор!
Расширить круг поиска.
127
00:10:42,432 --> 00:10:44,033
Вплоть до линии фронта.
128
00:10:45,145 --> 00:10:49,585
Привлечь дополнительные
силы - все, кого возможно.
129
00:10:50,165 --> 00:10:53,913
И возьмите частоту 42,2 на полный контроль.
130
00:11:23,089 --> 00:11:25,134
Конечно, господин офицер, конечно.
131
00:11:25,135 --> 00:11:29,507
И молочко есть, и свиньи, и овечек тоже
парочку могу. Всегда пожалуйста!
132
00:11:29,732 --> 00:11:30,840
Сколько скажете!
133
00:11:30,841 --> 00:11:32,155
Хорошо.
134
00:11:32,250 --> 00:11:35,490
Ну, конечно гуд!
Само собой, гуд! Всегда пожалуйста!
135
00:11:38,105 --> 00:11:39,519
Крота, должно, учуял.
136
00:11:39,590 --> 00:11:40,670
Подержи-ка.
137
00:11:40,671 --> 00:11:42,469
Старый уже, брешет на всякий писк.
138
00:11:50,081 --> 00:11:51,313
Глупая собака.
139
00:11:56,081 --> 00:11:58,056
Кто там?
140
00:12:00,157 --> 00:12:02,044
А ты угадай.
141
00:12:04,073 --> 00:12:05,193
Жора?!
142
00:12:10,169 --> 00:12:12,194
Жора!
143
00:12:12,269 --> 00:12:15,229
А ты кого думал увидеть,
Сонечку из медсанбата?
144
00:12:15,230 --> 00:12:16,393
Жорка!
145
00:12:16,498 --> 00:12:20,218
Вить, так она еще в тридцать девятом
замуж вышла за подполковника, забыл?
146
00:12:21,137 --> 00:12:23,633
- Не зацепил он вас там?
- Нет.
147
00:12:23,852 --> 00:12:25,749
Давайте в дом,
товарищи, быстрее.
148
00:12:43,576 --> 00:12:44,824
День добрый.
149
00:12:45,077 --> 00:12:48,299
Простите, но зона отдыха предназначена
только для старших офицеров и их семей.
150
00:12:48,300 --> 00:12:51,193
Разумеется, роттенфюрер,
поэтому мы и здесь.
151
00:12:58,137 --> 00:13:01,913
Полковник Генрих
Альберт, военная контрразведка.
152
00:13:02,157 --> 00:13:04,096
Мы можем ехать?
153
00:13:04,097 --> 00:13:05,501
Разумеется, господин полковник.
154
00:13:05,502 --> 00:13:07,692
Но сначала мы
должны осмотреть автомобиль.
155
00:13:07,693 --> 00:13:08,794
Новые правила?
156
00:13:08,795 --> 00:13:10,079
Так точно.
157
00:13:14,081 --> 00:13:17,673
Лесники капризничают.
Говорят, мол, всех оленей перестреляли.
158
00:13:17,938 --> 00:13:22,296
А у нас здесь заповедник, понимаете.
Никакого оружия, кроме личного табельного.
159
00:13:22,637 --> 00:13:25,032
Ну, правила есть правила. Прошу.
160
00:13:39,288 --> 00:13:40,428
А-а-а!
161
00:13:40,429 --> 00:13:42,640
А-а-а! О, боже, Генрих, это змея!
Здесь змея!
162
00:13:42,641 --> 00:13:43,793
Какая змея?
163
00:13:43,794 --> 00:13:46,753
Эльза, солнышко, это всего лишь палка.
Откуда здесь взяться змее?
164
00:13:49,819 --> 00:13:51,078
Но я видела змею.
165
00:13:51,079 --> 00:13:52,854
Проезжайте.
166
00:13:54,274 --> 00:13:55,508
Спасибо.
167
00:13:57,125 --> 00:13:59,067
Пропускайте!
168
00:14:01,077 --> 00:14:02,643
Вот видишь, все в порядке.
169
00:14:18,145 --> 00:14:20,560
Ты же понимаешь,
насколько это опасно?
170
00:14:22,021 --> 00:14:26,806
У нас нет другого выхода, дорогая.
Эта информация крайне важна. Я тебя люблю.
171
00:14:27,165 --> 00:14:29,913
Я тебя тоже люблю.
172
00:14:41,125 --> 00:14:45,873
Срочно. Леонид Рушин погиб,
в связи с этим выхожу на связь
173
00:14:45,979 --> 00:14:48,059
на оставленной им
экстренной частоте.
174
00:14:49,079 --> 00:14:53,086
Дмитрий Градченко пленен
и активно сотрудничает с врагом,
175
00:14:53,101 --> 00:14:56,633
вследствие чего в Берлине
произведены аресты советских агентов.
176
00:14:58,077 --> 00:15:03,313
Некоторые уже перевербованы.
Список арестованных агентов по алфавиту.
177
00:15:04,076 --> 00:15:09,116
«Агния». «Берта». «Бук».
«Витольд», «Дитц».
178
00:15:12,085 --> 00:15:15,553
Дальнейшая работа с ними возможна
лишь с учётом двойной игры.
179
00:15:19,888 --> 00:15:22,328
Жду новый канал связи. Макс.
180
00:15:24,157 --> 00:15:27,073
Ищут вас, товарищи мои дорогие!
181
00:15:31,081 --> 00:15:33,273
Но как такое возможно?
Так быстро!
182
00:15:34,911 --> 00:15:36,887
- Молодцы.
- Так о том и речь.
183
00:15:38,079 --> 00:15:43,235
За вас, живыми обязательно, такие деньжищи
дают! Что народу простому и не снилось!
184
00:15:43,236 --> 00:15:45,283
А еще землю, дом, пять коров!
185
00:15:46,117 --> 00:15:50,113
Так что, очень осторожно вам
надо жить теперь, ребята.
186
00:15:51,161 --> 00:15:55,124
У, ты! А ты чего такая хмурая-то?!
Тихо-тихо-тихо!
187
00:15:55,125 --> 00:15:59,145
Ну, ты что, моя хорошая?!
Это ж Жора Волков, дружок мой боевой!
188
00:15:59,146 --> 00:16:00,953
Я ж тебе про него сто раз рассказывал!
189
00:16:01,092 --> 00:16:04,755
Если б не он, я б не без руки, а без головы
сто раз остался! Ха-ха-ха!
190
00:16:04,756 --> 00:16:06,158
Ты чего, родная?
191
00:16:06,337 --> 00:16:10,443
Да, ничего! Чего я? Что было - всё вон
роздал! Без портков остался - «чего я»!
192
00:16:15,073 --> 00:16:17,651
Не обращай внимания, Жор.
Баба есть баба.
193
00:16:27,149 --> 00:16:28,990
О-о! О, дякую!
194
00:16:31,077 --> 00:16:32,793
- Вить!
- Да?
195
00:16:34,117 --> 00:16:36,320
Нам к своим пробраться надо.
Поможешь?
196
00:16:36,321 --> 00:16:37,573
Езус Мария!
197
00:16:37,719 --> 00:16:39,018
О чем речь, Жор, конечно!
198
00:16:39,081 --> 00:16:40,375
Матка боска, пять коров!
199
00:16:40,472 --> 00:16:41,709
Да вот только куда идти?
200
00:16:42,097 --> 00:16:44,713
Немцы на восток далеко продвинулись?
201
00:16:45,121 --> 00:16:51,979
Думаю, далеко. Причём без боя доброго.
Лабичи мои вообще без боя взяли!
202
00:16:52,097 --> 00:16:57,297
Я так ничего и не понял! Целыми днями
идут, а обратно колонны пленных гонят.
203
00:16:57,298 --> 00:16:59,993
И тех, и других не сосчитать, Жор.
204
00:17:00,727 --> 00:17:03,211
Но не это самое поганое.
205
00:17:12,081 --> 00:17:14,753
С народом они очень
грамотно работают! Гады.
206
00:17:15,079 --> 00:17:20,913
Уже организуются вооружаемые дружины
«народного освобождения», будь оно неладно.
207
00:17:22,082 --> 00:17:26,282
И в дружины эти, не поверишь,
народ валом валит. Представляешь?!
208
00:17:26,283 --> 00:17:29,353
Тут одно ясно: к Минску надо идти.
209
00:17:30,579 --> 00:17:33,810
Там на старой укреплённой границе
их, собак, надолго задержат.
210
00:17:34,226 --> 00:17:36,374
А я с вами, ребята, можно?
До конца.
211
00:17:36,375 --> 00:17:38,633
Я об этом и собирался просить.
212
00:17:38,764 --> 00:17:40,853
Ну, так всё! Вопрос решенный!
213
00:17:41,006 --> 00:17:46,606
А я уж думал, обвяжусь гранатами да в самую
гущу гадов этих, чтоб побольше с собой!
214
00:17:47,161 --> 00:17:52,833
Погоди секунду.
У тебя чего и гранаты есть?!
215
00:17:53,141 --> 00:17:56,923
Есть. Тут много чего есть, Жор.
216
00:17:57,109 --> 00:18:02,612
Тут, после поляков, по округе танк
можно прикарманить, если охота имеется.
217
00:18:05,109 --> 00:18:06,593
Имеется.
218
00:18:07,099 --> 00:18:08,290
Ну, так всё!
219
00:18:09,145 --> 00:18:13,460
Вечером, как поутихнет,
баньку организуем. А утром и в дорогу.
220
00:18:14,125 --> 00:18:20,113
Я, конечно, воин ущербный, ребята, но и
без руки, я этим паскудам, такой жизни дам!
221
00:18:21,667 --> 00:18:23,987
Они у меня до самого
Берлина своего вонючего!
222
00:18:26,075 --> 00:18:27,855
Катиться будут!
223
00:18:31,121 --> 00:18:33,193
А я не сомневаюсь.
224
00:18:46,075 --> 00:18:48,843
Товарищ комиссар!
Товарищ комиссар, ни одна
225
00:18:48,868 --> 00:18:51,697
из поисковых групп пока
не выходит на связь.
226
00:18:52,274 --> 00:18:55,645
Да, знаю я. Все знаю. Слушай
мой приказ, Алексей Емельянович,
227
00:18:56,077 --> 00:18:59,990
Если будет реальная опасность захвата
Минска вылетайте срочно в Москву.
228
00:19:00,157 --> 00:19:02,593
Слышишь меня,
Алексей Емельянович?!
229
00:19:03,073 --> 00:19:05,573
Слышу вас хорошо, товарищ комиссар!
230
00:19:06,077 --> 00:19:07,509
Но как же Волков?
231
00:19:07,708 --> 00:19:10,707
Это уже отдельный вопрос.
Он на карандаше у Верховного.
232
00:19:11,073 --> 00:19:15,140
Агент «Макс» вышел на связь.
Есть надежда, что Волков жив.
233
00:19:15,141 --> 00:19:18,347
Высылать кого-то еще на его
поиски - бессмысленно.
234
00:19:18,348 --> 00:19:21,387
Думаю, что он сам найдет
возможность дать нам сведения
235
00:19:21,528 --> 00:19:23,377
о своём фактическом
местонахождении.
236
00:19:23,378 --> 00:19:26,318
Алло! Алло! Алексей Емельянович!
237
00:19:27,149 --> 00:19:28,913
Алло!
238
00:19:31,141 --> 00:19:35,193
Черт побери!
Соедините меня с Минском!
239
00:19:45,145 --> 00:19:48,033
- Здравствуй, Агата!
- Добрый вечер!
240
00:19:49,077 --> 00:19:55,762
О-о! Доброго вечерочка, Францевна!
И на чем это записать такое счастье-то, а?
241
00:19:56,079 --> 00:19:58,738
Добрый вечер, пан Чижевич!
242
00:19:59,101 --> 00:20:00,897
Тут у меня дело.
243
00:20:01,136 --> 00:20:02,170
До кого?
244
00:20:02,171 --> 00:20:04,842
До кого, до кого. До немцев.
245
00:20:05,148 --> 00:20:11,074
Ого. Вот так вот сразу?! Может
быть, сперва мне про свое дело расскажешь?
246
00:20:11,075 --> 00:20:12,852
Пани Крук, а?!
247
00:20:12,971 --> 00:20:17,140
Да боже ж, боже ж!
Ты мне брось тут свои штучки-дручки!
248
00:20:17,141 --> 00:20:19,710
Я тебе говорю: дело серьезное!
249
00:20:20,008 --> 00:20:21,075
Да-а?
250
00:20:21,145 --> 00:20:25,751
Ну, тогда пожалуйте ко мне в кабинет, Агата
Францевна. Обмозгуем ваше дело.
251
00:20:26,234 --> 00:20:30,034
А там, и к немцам вместе,
если дело того стоит. Пойдемте, пойдемте.
252
00:20:30,609 --> 00:20:31,729
Не бойтесь.
253
00:20:37,081 --> 00:20:39,389
Да не бойтесь, Агата Францевна.
254
00:20:39,390 --> 00:20:40,873
А я не боюсь.
255
00:20:41,117 --> 00:20:44,716
В общем, с оружием и
харчами у нас порядок, братцы,
256
00:20:45,448 --> 00:20:47,948
а вот с дорогой, тут надо понять.
257
00:20:48,125 --> 00:20:51,066
Ищут вас, как зверя гонят, надо полагать,
258
00:20:51,626 --> 00:20:55,506
то есть вот эти все дороги,
они перекрыты, они не для нас.
259
00:20:55,507 --> 00:20:57,498
И что ты предлагаешь?
260
00:20:58,115 --> 00:20:59,205
Обдурим их.
261
00:21:00,081 --> 00:21:07,393
Добже, пан Чижевич. Теперь уж положусь
на вашу совесть. Только не обманите меня.
262
00:21:10,097 --> 00:21:11,521
Побожитеся!
263
00:21:13,079 --> 00:21:17,273
Ну, Агата Францевна, вот вам крест!
264
00:21:19,367 --> 00:21:20,427
Вот.
265
00:21:22,712 --> 00:21:28,272
Смотрите! За этих товарищей
дают пять коров, дом, землю,
266
00:21:28,481 --> 00:21:33,681
дюжу денег - и это всё моё!
Где можно получить?
267
00:21:36,161 --> 00:21:41,719
Гляди сюда. Вот этот вот лес, он даже
на польских картах непроходимым считается,
268
00:21:42,081 --> 00:21:45,014
а это неправда! Я там тропинку точно знаю.
269
00:21:45,782 --> 00:21:49,382
Вот таким макаром мы почти сто
километров выиграем,
270
00:21:49,939 --> 00:21:53,103
из круга этого вырвемся, и, глядишь,
прямиком к Минску выйдем.
271
00:21:55,089 --> 00:22:00,469
Я это, я это товарищи панове!
Медку вот на дорожку зробила.
272
00:22:02,077 --> 00:22:04,358
А, ну, ладно, не буду вам мешать!
273
00:22:06,730 --> 00:22:07,835
Еще раз.
274
00:22:09,064 --> 00:22:11,504
Про тропинку через лес, слухайте сюда.
275
00:22:17,145 --> 00:22:21,080
Да говорят же тебе тут, черным по белому
написано: живьем!
276
00:22:21,081 --> 00:22:24,571
А если их в доме брать
будем - как живьем выйдет?
277
00:22:25,006 --> 00:22:27,086
Тогда и денег не будет. Ну?
278
00:22:27,165 --> 00:22:33,273
Да и нас положат половину.
Глянь, что про этого Волкова написано.
279
00:22:34,675 --> 00:22:36,035
Может, немцам сообщим?
280
00:22:36,839 --> 00:22:41,439
Ты что, совсем сдурел, кум?
Немцам! Даже не ожидал от тебя такого.
281
00:22:42,141 --> 00:22:45,753
На кой нам немцы, когда тут и так
всё сладко можно сделать.
282
00:22:46,707 --> 00:22:51,707
Точно, Архип, сами возьмем. Утром, когда
выйдут они. Так и я про то же.
283
00:22:52,161 --> 00:22:55,673
Возьмем, и одним махом двух зайцев убьем.
284
00:22:56,766 --> 00:23:00,846
И деньги в карман, и немцам себя
покажем: нате, мол, смотрите, какие мы!
285
00:23:01,121 --> 00:23:02,770
Агате сколько дадим?
286
00:23:05,169 --> 00:23:07,126
Ха-ха-ха!
287
00:23:35,085 --> 00:23:40,033
Все хорошо, хлопцы. У нас эту дорожку
охотника два-три знают.
288
00:23:40,169 --> 00:23:44,160
Пройдем спокойно километров
сорок, а там...
289
00:23:44,161 --> 00:23:46,050
Стоим!
290
00:23:46,075 --> 00:23:49,113
Руки, где надо держим, ежели
пожить еще чуток охота.
291
00:23:49,468 --> 00:23:51,200
Здорова, Виктор.
292
00:23:51,714 --> 00:23:54,074
Здорова, Архип. Не договоримся?
293
00:23:54,089 --> 00:23:55,104
Нет.
294
00:23:55,105 --> 00:23:56,557
- Слышь, Архип!
- Ау?
295
00:23:56,701 --> 00:23:58,021
У него тут на пузе чего-то!
296
00:23:58,161 --> 00:23:59,221
Пояс какой-то.
297
00:23:59,315 --> 00:24:04,315
Снимай, потом посмотрим. В машину их,
хлопцы. Всех трех к немцам повезем.
298
00:24:04,316 --> 00:24:09,552
Как троих? Как троих? Ты ж божился!
Ты ж божился, Архип
299
00:24:10,073 --> 00:24:12,940
Архип Викентьевич! Ты ж божился,
что моего Витеньку не тронешь!
300
00:24:13,099 --> 00:24:17,406
Ничего, Агата Францевна,
с твоими прелестями мигом другого сыщешь.
301
00:24:17,534 --> 00:24:18,594
Дура.
302
00:24:43,141 --> 00:24:45,122
Камни какие-то зеленые.
303
00:24:47,073 --> 00:24:50,033
Это чего такое, Рыгор?
Глянь. Ты ж у нас часовщик.
304
00:24:50,161 --> 00:24:52,473
Может, чего стоящее?
305
00:24:52,978 --> 00:24:54,115
Мать честная!
306
00:24:54,116 --> 00:24:55,136
Чего?
307
00:24:55,137 --> 00:24:57,993
Боженька! Это же изумруды!
308
00:24:59,077 --> 00:25:01,939
И чего? Денег стоят? Сколько?
309
00:25:02,089 --> 00:25:05,593
Вот на один этот камушек
можно все наши Лабичи купить,
310
00:25:06,073 --> 00:25:07,633
и еще на пять останется!
311
00:25:08,154 --> 00:25:09,924
О, сколько! Миллионы!
312
00:25:10,073 --> 00:25:11,153
Да ладно!
313
00:25:11,264 --> 00:25:12,784
Архип, много их там?
314
00:25:12,997 --> 00:25:15,597
Да похоже, целый пояс. Руки!
315
00:25:16,085 --> 00:25:18,337
Чего мы теперь
делать будем? Поделим?
316
00:25:18,338 --> 00:25:22,628
Ясен пень поделим. Но сперва надо
решить, что вот с этими делать.
317
00:25:23,098 --> 00:25:25,443
Немцам их сдавать
по ходу не резон.
318
00:25:25,444 --> 00:25:28,493
Ага. Поделится он с вами.
319
00:25:29,109 --> 00:25:33,709
Жди Петра до утра.
Сначала нас в расход по одному.
320
00:25:34,149 --> 00:25:36,673
А потом и до вас доберется.
321
00:25:40,145 --> 00:25:42,753
Или сомневаетесь, родственнички?
322
00:25:42,988 --> 00:25:44,066
Чего?!
323
00:25:44,142 --> 00:25:45,268
Ничего!
324
00:25:48,073 --> 00:25:49,305
Вы чего опупели?
325
00:25:51,297 --> 00:25:52,977
Вы ему верите или мне?
326
00:25:57,865 --> 00:26:01,115
Ах, ты собака!
327
00:26:06,079 --> 00:26:08,464
Архип! Что там у вас?!
328
00:26:14,141 --> 00:26:15,873
Ну!
329
00:26:16,121 --> 00:26:18,233
Хоть на что-то пригодилась!
330
00:26:20,544 --> 00:26:21,653
Архип!
331
00:26:24,117 --> 00:26:25,574
Тормози!
332
00:26:27,365 --> 00:26:28,685
Держи руки на руле!
333
00:26:47,089 --> 00:26:49,030
Черт! Немцы впереди!
Разворачивайтесь! (ГЗК)
334
00:26:49,055 --> 00:26:50,080
Поздно!
335
00:26:50,081 --> 00:26:51,381
Будем прорываться!
336
00:26:51,451 --> 00:26:52,566
А-ну! Пригнитесь!
337
00:26:54,329 --> 00:26:55,435
Держитесь там!
338
00:26:56,145 --> 00:26:58,293
Остановитесь! Остановитесь!
339
00:26:59,551 --> 00:27:00,711
Черт побери!
340
00:27:00,712 --> 00:27:01,944
За ними!
341
00:27:13,101 --> 00:27:14,814
Витя! Витя!
342
00:27:15,005 --> 00:27:22,925
Ты родный мой! Витя! Витя!
Иезус! Боже мой! Родный мой, Витя!
343
00:27:25,075 --> 00:27:31,273
Что ж я наробила?!
Дура я! Прости меня, дура я!
344
00:27:49,081 --> 00:27:50,495
Распределяйтесь!
345
00:28:03,081 --> 00:28:04,233
Ну, чего?
346
00:28:05,101 --> 00:28:07,673
Немцы. И наши пленные.
347
00:28:24,145 --> 00:28:25,903
Не трогай меня!
348
00:28:26,073 --> 00:28:29,116
Убери руки! А-а-а! Отцепись!
349
00:28:29,117 --> 00:28:32,633
А-а-а! Опусти! А-а-а! Сволочь!
350
00:28:33,073 --> 00:28:34,633
Так и не переоделась, сердешная.
351
00:28:36,081 --> 00:28:39,585
И это все, что вы можете сказать?
Мы так и будем на это глядеть?!
352
00:28:40,075 --> 00:28:42,132
Надо действовать!
Скорее Сашу выручать!
353
00:28:42,168 --> 00:28:48,113
Девочка! Твою дивизию! Занесло ж
тебя в авиацию-то, а!
354
00:28:50,169 --> 00:28:54,444
А-а-а! А-а-а!
355
00:29:06,137 --> 00:29:08,518
Займись девочкой, лейтенант.
356
00:29:09,026 --> 00:29:14,266
Саша, Сашенька, вставайте!
Сашенька, пожалуйста! Все хорошо!
357
00:29:19,081 --> 00:29:22,480
Чего сидим, братва?! Вали их!
358
00:29:23,079 --> 00:29:26,817
Стоять! Ты куда?
Пошли, пошли! Тихо!
359
00:29:33,117 --> 00:29:34,993
Давайте, быстрей уже!
360
00:29:38,169 --> 00:29:40,113
Часть налево!
361
00:29:41,141 --> 00:29:46,275
Вон они! Я вижу их! Не стрелять!
362
00:29:46,691 --> 00:29:48,119
Они нужны живые!
363
00:29:49,157 --> 00:29:51,160
За пленными побежали, суки!
364
00:29:51,161 --> 00:29:53,793
Пускай побегают за нами. Пошли!
365
00:29:59,117 --> 00:30:01,591
Погоня потеряла их
здесь, на краю леса.
366
00:30:04,521 --> 00:30:05,631
Когда?
367
00:30:05,632 --> 00:30:08,140
Четыре часа назад. Так. Четыре.
368
00:30:08,141 --> 00:30:11,833
Ладно, пусть это будет пятьдесят
километров - это невозможно!
369
00:30:12,121 --> 00:30:16,620
Получается, они внутри этого квадрата.
Кайшовка.
370
00:30:16,787 --> 00:30:18,393
Что такое Кайшовка? Что там?
371
00:30:18,394 --> 00:30:21,454
Да ничего.
Пункт связи, почтовый аэродром.
372
00:30:22,570 --> 00:30:25,062
Вылетаем туда.
Оливер, готовьте самолет.
373
00:30:25,101 --> 00:30:26,907
Слушаюсь, господин майор!
374
00:30:35,097 --> 00:30:36,759
Тут и заночуем.
375
00:30:37,061 --> 00:30:39,701
Похоже, немцы сюда не добрались,
на всякий случай надо проверить.
376
00:30:44,349 --> 00:30:49,633
Ну, что вы, товарищ капитан,
немцев мы здесь и в глаза не видели.
377
00:30:51,282 --> 00:30:53,162
Да и зачем мы кому-то нужны?
378
00:30:54,157 --> 00:30:57,553
Наше дело - сторона.
Правда, Коленька?
379
00:30:58,077 --> 00:31:00,113
Да, незачем.
380
00:31:01,097 --> 00:31:03,993
Что здесь раньше было,
Гертруда Ивановна? Пионерский лагерь?
381
00:31:05,145 --> 00:31:09,164
Нет. Санаторий для рабочих передовиков.
382
00:31:09,165 --> 00:31:14,113
А раньше, раньше
здесь князья Зарецкие жили.
383
00:31:14,735 --> 00:31:17,042
Славный род.
Богатый, правда, Коленька?
384
00:31:17,716 --> 00:31:18,979
Ох, богатые были.
385
00:31:21,490 --> 00:31:26,029
А вот вас мы, простите,
к слову, не первый раз видим.
386
00:31:26,319 --> 00:31:27,399
В смысле?
387
00:31:27,400 --> 00:31:29,756
Посмотрите,
пожалуйста, соблаговолите.
388
00:31:30,079 --> 00:31:34,013
Коленька вчера из деревни принес,
с молоком вместе.
389
00:31:39,097 --> 00:31:43,572
А у нас, и свое собственное
привидение есть, и легенда есть.
390
00:31:44,157 --> 00:31:46,094
Правда, Коленька?
391
00:31:46,101 --> 00:31:49,073
Угу. Чего здесь только нет.
392
00:31:49,141 --> 00:31:50,913
Привидение?
393
00:31:51,381 --> 00:31:54,333
Да, привидение.
Самое настоящее привидение.
394
00:31:54,334 --> 00:31:59,160
Говорят, что князья Зарецкие
зарыли здесь свои сокровища.
395
00:31:59,161 --> 00:32:05,353
Но их конечно до сих пор не нашли,
но именно благодаря тому, что привидение
396
00:32:05,505 --> 00:32:08,045
охраняет, это золото - не смогли найти.
397
00:32:08,404 --> 00:32:13,054
Как только слышат звуки
странные боятся и дальше не идут.
398
00:32:14,755 --> 00:32:16,399
Эх, Геша-Геша, ты!
399
00:32:16,745 --> 00:32:18,784
А что? Я что-то не то говорю?
400
00:32:19,129 --> 00:32:20,738
Это правда.
401
00:32:21,226 --> 00:32:24,001
Я сама лично трижды слышала!
402
00:32:46,105 --> 00:32:47,140
Откройте!
403
00:32:47,141 --> 00:32:49,593
Открывайте!
Или мои солдаты выбьют вам дверь!
404
00:32:49,718 --> 00:32:50,798
Немцы!
405
00:32:54,121 --> 00:32:55,873
Ребята, за мной!
406
00:33:03,865 --> 00:33:07,238
Насчёт привидений,
по правде говоря, не знаю.
407
00:33:07,361 --> 00:33:09,561
А вот подземелья есть. За мной!
408
00:33:21,145 --> 00:33:23,097
Почему вы так
долго не открывали?
409
00:33:23,220 --> 00:33:24,225
Я не слышала.
410
00:33:24,226 --> 00:33:26,045
А что вам здесь нужно?
411
00:33:26,075 --> 00:33:27,473
Там можно переждать.
412
00:33:28,098 --> 00:33:30,898
А немцы, я думаю, страшнее привидений.
413
00:33:31,210 --> 00:33:32,281
Спасибо, отец.
414
00:33:38,137 --> 00:33:40,159
Обыскать здесь все!
415
00:33:53,125 --> 00:33:55,033
Давайте руку, руку.
416
00:34:02,145 --> 00:34:03,882
Красота.
417
00:34:04,137 --> 00:34:05,857
Товарищ лейтенант.
418
00:34:05,948 --> 00:34:07,059
Можно просто Саша.
419
00:34:08,075 --> 00:34:12,082
Товарищ лейтенант,
исследуйте левый рукав подземелья.
420
00:34:12,187 --> 00:34:17,493
Как найдете выход, возвращайтесь.
Прошу. Ну, чего стоим?
421
00:34:18,077 --> 00:34:19,460
Действительно
боитесь привидений?
422
00:34:19,461 --> 00:34:21,142
Я ничего не боюсь, ясно?
423
00:34:21,205 --> 00:34:22,324
Выполняйте.
424
00:34:34,075 --> 00:34:37,513
Зачем вы так?
Позвольте я с ней пойду.
425
00:34:39,073 --> 00:34:40,713
Стой, где стоишь, хорошо?
426
00:34:49,077 --> 00:34:51,432
А теперь слушай сюда внимательно.
427
00:34:53,305 --> 00:34:57,255
Мы в большой беде, брат. Если нас с
этими документами еще раз схватят,
428
00:34:57,256 --> 00:35:00,151
можем не выбраться.
А это значит - всему делу конец.
429
00:35:00,999 --> 00:35:02,925
Поэтому, мы оставим груз здесь.
430
00:35:03,117 --> 00:35:09,513
Найдем тайное место, схороним. Место
запомним. И дальше пойдем налегке. Порознь.
431
00:35:14,075 --> 00:35:15,400
- Порознь?
- Угу.
432
00:35:15,914 --> 00:35:17,748
- Вы хотите разделиться?
- Угу.
433
00:35:18,638 --> 00:35:21,278
Дружище, пойми, так больше шансов.
434
00:35:21,638 --> 00:35:25,105
Первый, кто до своих
доберется, укажет им место. Добро?
435
00:35:25,638 --> 00:35:28,752
А усиленная группа бойцов сможет
пробиться и забрать пакет, понял?
436
00:35:29,120 --> 00:35:30,337
Так точно.
437
00:35:31,774 --> 00:35:35,098
Не дрейфь, лейтенант,
приказа помирать не было.
438
00:36:06,440 --> 00:36:08,263
Ну, вот и все, лейтенант. Запоминай.
439
00:36:08,264 --> 00:36:12,356
Направо от лаза три шага.
Позывные и волну для связи я тебе сказал.
440
00:36:12,795 --> 00:36:15,155
Сейчас поднимемся наверх,
заберешь нашу крикливую дамочку...
441
00:36:15,298 --> 00:36:16,378
Нет.
442
00:36:30,141 --> 00:36:35,633
Нет-нет-нет-нет!
443
00:36:41,081 --> 00:36:43,502
Во всем с вами согласен,
товарищ капитан...
444
00:36:43,540 --> 00:36:44,613
Но?
445
00:36:44,811 --> 00:36:48,164
Пусть она идет с вами. В случае чего
я не смогу ей помочь так как вы.
446
00:36:48,831 --> 00:36:49,950
Пожалуйста.
447
00:36:50,075 --> 00:36:51,439
Я пойду один.
448
00:36:57,901 --> 00:37:01,141
Добро. Пошли.
449
00:37:24,137 --> 00:37:30,100
Товарищ лейтенант!
Товарищ лейтенант!
450
00:37:30,101 --> 00:37:31,494
Я здесь!
451
00:37:37,085 --> 00:37:40,913
Товарищи, я кажется лаз нашла.
Он в лес ведет.
452
00:37:46,077 --> 00:37:51,193
Ну, чего ты. Александра?
А говорила привидений не боишься.
453
00:37:56,145 --> 00:37:59,113
Ну, все, все, тихо, все...
454
00:38:05,157 --> 00:38:07,100
До встречи.
455
00:38:09,121 --> 00:38:14,122
Вот и все, Илюша, дальше ты
один, вверх по течению реки. А мы вниз.
456
00:38:15,517 --> 00:38:20,281
Будешь думать перед тем,
как что-то сделать - выживешь, свидимся.
457
00:39:04,137 --> 00:39:07,273
Стоять! Опусти оружие!
458
00:39:14,145 --> 00:39:17,313
Развернись! Развернись, я сказал!
459
00:39:24,073 --> 00:39:25,193
Стоять!
460
00:39:25,801 --> 00:39:26,961
Опусти оружие!
461
00:39:44,907 --> 00:39:45,969
Ха!
462
00:39:46,124 --> 00:39:47,433
До чего ж удачно вышли-то!
463
00:39:49,009 --> 00:39:50,769
Вот отсюда уходить будем.
464
00:39:52,077 --> 00:39:53,546
Как?
465
00:39:53,876 --> 00:39:55,636
Вон там, справа за машиной, это что?
466
00:39:56,317 --> 00:39:58,787
Самолет. Вот именно.
Что за аппарат?
467
00:39:59,429 --> 00:40:03,015
Вроде, французский.
Трофейный, гражданский.
468
00:40:05,077 --> 00:40:06,953
С управлением-то справитесь?
469
00:40:07,081 --> 00:40:08,295
Конечно.
470
00:40:10,448 --> 00:40:11,728
Это замечательно.
471
00:40:19,841 --> 00:40:20,931
Твою дивизию!
472
00:40:20,932 --> 00:40:22,193
В лесу его взяли.
473
00:41:00,137 --> 00:41:01,913
Держись, парень!
474
00:41:05,081 --> 00:41:08,113
Ну, и зачем вам все это нужно, лейтенант?
475
00:41:09,141 --> 00:41:13,073
Просто расскажите
мне, где Волков, где ваш груз.
476
00:41:17,077 --> 00:41:19,513
Да черт возьми,
развяжите его уже наконец!
477
00:41:32,105 --> 00:41:34,193
Поверьте, молчать бессмысленно.
478
00:41:35,081 --> 00:41:39,128
Все эти вырванные
ногти, перемолотые сверлом зубы.
479
00:41:39,129 --> 00:41:41,273
Зачем вам это, мальчик мой?
480
00:41:44,649 --> 00:41:46,341
М-мм?
481
00:42:01,117 --> 00:42:02,633
Ну, вот.
482
00:42:05,445 --> 00:42:10,097
Зачем умирать по-русски,
если можно жить по-человечески, не так ли?
483
00:42:12,638 --> 00:42:15,046
Только бы он молчал...
484
00:42:16,097 --> 00:42:18,506
Что он такое может рассказать?
485
00:42:19,181 --> 00:42:20,841
Неважно. Тихо.
486
00:42:22,403 --> 00:42:24,355
Кто там?
487
00:42:25,081 --> 00:42:28,357
Да у тебя паранойя, Зигфрид.
Кто здесь вообще может быть?
488
00:42:28,358 --> 00:42:30,719
Говорю же
тебе, я слышал кого-то.
489
00:42:38,478 --> 00:42:40,826
Пошли, пошли!
490
00:42:42,077 --> 00:42:43,433
Что там происходит?
491
00:42:45,121 --> 00:42:46,628
Господин майор!
492
00:42:53,157 --> 00:42:56,717
Молодец, парняга, не сдал!
493
00:43:12,586 --> 00:43:14,322
Быстро!
494
00:43:27,077 --> 00:43:28,896
Что там у тебя, лейтенант?!
495
00:43:28,897 --> 00:43:30,158
Сейчас!
496
00:43:33,075 --> 00:43:34,349
Ну, скорее!
497
00:43:34,470 --> 00:43:36,430
Здесь все на французском!
Шаг винта не могу найти!
498
00:43:44,075 --> 00:43:45,076
Что искать?
499
00:43:45,077 --> 00:43:46,546
Питание.
500
00:43:48,125 --> 00:43:49,873
Вот это, попробуй!
501
00:43:52,075 --> 00:43:53,125
Ну?
502
00:43:53,126 --> 00:43:54,819
Есть! Взлетаем.
503
00:44:01,129 --> 00:44:07,553
Что, черт побери, здесь происходит?!
Этого не может быть! Вперед! Догоните их!
52610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.