All language subtitles for Smersh.02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,044 --> 00:00:29,636 Как вы могли бросить своих? 2 00:00:31,117 --> 00:00:32,633 Отдыхай. 3 00:00:51,077 --> 00:00:52,557 Встать! 4 00:00:57,081 --> 00:00:59,027 Твою дивизию! 5 00:01:00,105 --> 00:01:02,233 Я сказала, встать! Быстро! 6 00:01:03,145 --> 00:01:05,673 Оружие не трогать, поднять руки! 7 00:01:12,073 --> 00:01:13,173 Стоять! 8 00:01:15,157 --> 00:01:20,873 Слушайте, лейтенант, не совершайте глупость. Вы сейчас очень близко к этому. 9 00:01:20,978 --> 00:01:24,338 Молчать! Ты еще будешь мне советы давать, гад! 10 00:01:26,328 --> 00:01:27,449 Вы трусы! 11 00:01:28,081 --> 00:01:29,221 Кто вы?! 12 00:01:29,388 --> 00:01:30,547 Я - капитан госбезо... 13 00:01:30,592 --> 00:01:31,752 Неправда! 14 00:01:32,141 --> 00:01:37,793 Не может советский человек так пятками сверкать, когда его товарищи врага бьют! 15 00:01:39,265 --> 00:01:40,465 Послушайте, лейтенант... 16 00:01:40,547 --> 00:01:41,054 Вяжите их! 17 00:01:41,079 --> 00:01:43,113 - Товарищ лейтенант... - Руки вяжите! 18 00:01:43,250 --> 00:01:44,836 Вяжите, что стоите?! 19 00:01:46,081 --> 00:01:48,873 Ну и что вы собираетесь с нами сделать? 20 00:01:48,874 --> 00:01:50,073 Повесим! 21 00:01:51,106 --> 00:01:53,618 И таблички на грудь прилепим, чтоб другим неповадно было. 22 00:01:53,726 --> 00:01:58,850 Как мило. Хорошая идея. Учись, лейтенант, как патроны надо беречь. 23 00:01:59,112 --> 00:02:01,783 Ну, и как, голубь, ты собираешься меня вязать? 24 00:02:02,540 --> 00:02:06,471 Тебе как? Передом? Погоди, может, задом лучше? Или передом? 25 00:02:13,077 --> 00:02:15,243 Оружие на землю все. Считаю до пяти. Раз. 26 00:02:15,664 --> 00:02:18,003 Товарищи стреляйте! Убейте этих гадов! 27 00:02:18,077 --> 00:02:19,201 Два. 28 00:02:19,367 --> 00:02:21,147 Не жалейте меня! Стреляйте! 29 00:02:21,379 --> 00:02:22,459 Три. 30 00:02:22,460 --> 00:02:25,624 Нет! Ну, что же вы делаете?! Дураки! Я же приказала! 31 00:02:26,117 --> 00:02:28,271 Все на землю. Голову закрыть руками. 32 00:02:28,497 --> 00:02:29,697 На землю. 33 00:02:35,245 --> 00:02:39,982 Товарищи, я мог бы вас всех убить прямо сейчас, но мы не изменники и не предатели. 34 00:02:40,618 --> 00:02:43,183 Мы офицеры госбезопасности, имеющие собственную задачу, 35 00:02:43,308 --> 00:02:45,948 которую мы должны выполнить во что бы то не стало! Илья, встань! 36 00:02:46,077 --> 00:02:47,104 Есть! 37 00:02:47,105 --> 00:02:49,036 Собери их оружие и брось туда, к дереву. 38 00:02:49,649 --> 00:02:51,689 Потом возьми нож и встань у меня за спиной. 39 00:02:57,141 --> 00:03:00,793 Уберите, пожалуйста, руку с моей груди, я прошу вас. 40 00:03:02,129 --> 00:03:04,513 Потерпи, красавица, мне самому нелегко. 41 00:03:06,105 --> 00:03:10,672 Товарищи, мы просто хотим продолжить свою дорогу. А вы нам не мешайте. 42 00:03:11,081 --> 00:03:14,147 Потому что, если мне придется стрелять, я не промахнусь, обещаю. 43 00:03:15,851 --> 00:03:17,757 И ты, девочка, давай, без глупостей. Ага? 44 00:03:41,117 --> 00:03:45,233 Товарищи командиры и бойцы поисково-десантных групп! 45 00:03:46,097 --> 00:03:48,673 Времени на дополнительную подготовку у нас нет, 46 00:03:49,085 --> 00:03:53,353 но Родина ждет от нас выполнения приказа и надеется на нашу верность 47 00:03:54,328 --> 00:03:57,655 ленинской партии и нашему великому Сталину. 48 00:03:58,081 --> 00:04:01,757 Сейчас вы получите розыскные листовки. Раздать! 49 00:04:03,161 --> 00:04:07,483 В этих листовках информация о наших двух офицерах-разведчиках, 50 00:04:07,681 --> 00:04:11,666 которые выполняют секретное задание командования и нуждаются в вашей помощи. 51 00:04:12,122 --> 00:04:17,218 Ваша задача: разыскать их во что бы то ни стало и помочь перебраться за линию фронта. 52 00:04:17,716 --> 00:04:19,956 Приказываю вам приступить к заданию! 53 00:04:20,622 --> 00:04:22,156 И вернуться живыми! 54 00:04:27,240 --> 00:04:28,400 Удачи! 55 00:04:36,125 --> 00:04:40,295 К сожалению, господин полковник, поисковая операция не дала никаких результатов, 56 00:04:40,296 --> 00:04:43,646 но мы абсолютно уверены, они не смогли далеко уйти: 57 00:04:43,647 --> 00:04:48,236 находятся где-то в районе Бреста, не дальше ста километров от города. 58 00:04:48,237 --> 00:04:51,271 Вся эта территория контролируется нашими войсками. 59 00:04:51,272 --> 00:04:53,078 Степень вашей уверенности. 60 00:04:53,340 --> 00:04:57,780 Стопроцентная. Поэтому, мы немедленно приступаем к тотальному розыску. 61 00:04:58,121 --> 00:05:01,584 К работе привлечены все имеющиеся у нас силы, 62 00:05:02,141 --> 00:05:04,981 включая запасные батальоны жандармерии и СС. 63 00:05:05,770 --> 00:05:08,770 Прекрасно. А местное население? 64 00:05:09,081 --> 00:05:13,153 Да. Как раз сейчас я редактирую розыскную листовку. 65 00:05:13,154 --> 00:05:17,160 Эта листовка должна быть везде, Конрад. На каждом столбе. 66 00:05:17,161 --> 00:05:20,514 Размножать и вручить всем, в том числе рядовым бойцам. 67 00:05:21,085 --> 00:05:25,233 Разумеется, господин полковник. Я предлагаю награду в пять тысяч рейсхмарок. 68 00:05:25,234 --> 00:05:28,753 Этого мало. Десять тысяч за каждого. 69 00:05:30,019 --> 00:05:31,739 А чтобы заинтересовать местное население, 70 00:05:31,869 --> 00:05:34,149 добавьте что-то привычное и важное для этих людей. 71 00:05:34,150 --> 00:05:39,073 Например, дом, надел земли, коров три или пять, не знаю. 72 00:05:40,657 --> 00:05:45,567 Прекрасная мысль, господин полковник. Именно так мы и поступим. Я вас уверяю: 73 00:05:45,982 --> 00:05:49,902 в самое ближайшее время русские курьеры и груз будут в наших руках. 74 00:05:51,355 --> 00:05:56,435 Очень надеюсь, что так и будет. От этих документов, возможно, зависит судьба рейха. 75 00:05:56,436 --> 00:05:59,593 Не сомневайтесь, полковник, всего доброго. 76 00:06:03,077 --> 00:06:05,713 - Оливер. - Да, господин майор! 77 00:06:08,149 --> 00:06:12,193 Этот. Он мне нужен живым. 78 00:06:13,089 --> 00:06:15,109 Так и напиши в розыскной листовке. 79 00:06:15,448 --> 00:06:17,848 Десять тысяч за каждого, но живыми. 80 00:06:19,105 --> 00:06:23,233 И доведи это до сведения командиров групп и подразделений. 81 00:06:24,075 --> 00:06:28,033 Волков - только живой! 82 00:07:09,129 --> 00:07:11,298 Сколько же их, товарищ капитан? 83 00:07:11,708 --> 00:07:18,468 Наполеон тоже поначалу с песнями шёл. А у этих, вроде, все хорошо пока. 84 00:07:20,121 --> 00:07:22,042 Что делать будем, товарищ капитан? 85 00:07:22,089 --> 00:07:25,913 А задача не меняется, товарищ лейтенант: доставить груз по назначению. 86 00:07:28,085 --> 00:07:30,873 Это я все понимаю. Но идти куда? 87 00:07:31,089 --> 00:07:32,609 Хороший вопрос. 88 00:07:35,097 --> 00:07:38,520 Я, кажется, знаю человека, который поможет нам найти ответ. 89 00:07:42,125 --> 00:07:45,140 Так. Мы сейчас вот здесь. 90 00:07:45,141 --> 00:07:46,905 Так точно. Вижу. 91 00:07:47,415 --> 00:07:50,535 Двенадцать километров на север - будет деревня Лабичи. Видишь? 92 00:07:50,536 --> 00:07:51,767 Угу. 93 00:07:51,768 --> 00:07:54,774 Там живет Витя Крук. Мой друг по Халхин Голу. 94 00:07:55,000 --> 00:07:56,240 А он поможет? 95 00:07:56,888 --> 00:07:58,100 Я надеюсь. 96 00:07:58,101 --> 00:08:00,193 Он эту местность знает, как свои пять пальцев. 97 00:08:09,169 --> 00:08:14,052 Господин майор! На всей территории от Бреста до Гродно 98 00:08:14,105 --> 00:08:16,793 производится высадка советских десантных войск. 99 00:08:28,109 --> 00:08:29,579 Отходим! 100 00:08:30,715 --> 00:08:31,998 Туда, туда! 101 00:08:33,169 --> 00:08:36,153 Отходим галопом! Быстро! Пошел! 102 00:08:39,073 --> 00:08:40,913 В болота отходим, я сказал! 103 00:08:43,081 --> 00:08:44,393 Расстрелять. 104 00:08:46,077 --> 00:08:50,313 Я все скажу, только не убивайте! Нашей задачей было найти дипкурьеров. 105 00:08:50,544 --> 00:08:54,624 Я, я готов сотрудничать! Я сделаю все, что скажете! 106 00:08:56,079 --> 00:08:59,033 Где конкретно вы должны были их искать? 107 00:09:00,101 --> 00:09:01,901 Никакой конкретики не было. 108 00:09:02,077 --> 00:09:06,033 Насколько я понимаю, территория Западной Белоруссии была разделена на сектора, 109 00:09:06,157 --> 00:09:08,872 и каждая группа получила свой. 110 00:09:09,276 --> 00:09:12,200 Мой сектор - Шиловичский лесной массив и окрестности Лиды. 111 00:09:12,471 --> 00:09:16,031 Количество групп, состав, уровень подготовки? 112 00:09:16,169 --> 00:09:20,713 Не меньше двадцати и в каждой - офицер и семеро солдат. 113 00:09:21,541 --> 00:09:25,021 Своих бойцов я не знал. Мы познакомились уже в самолете. 114 00:09:26,145 --> 00:09:30,553 Инструктаж проводил человек из аппарата Абакумова? 115 00:09:31,075 --> 00:09:33,473 Да. Майор Ермаков. 116 00:09:34,408 --> 00:09:39,212 Мы должны были отыскать дипкурьеров и тут же об этом доложить. 117 00:09:39,989 --> 00:09:41,705 У каждой группы имелась рация. 118 00:09:41,706 --> 00:09:48,233 Волна для выхода на связь? Частота, позывные ваши и для вызова? 119 00:09:50,097 --> 00:09:57,337 Волна - Ук 42,2. Позывные центра - «АРТ». Мой позывной - «АКО-4». 120 00:09:59,941 --> 00:10:04,418 Данная частота и позывные центра одинаковы для всех? 121 00:10:05,157 --> 00:10:09,953 Уверен, что да. Нам сообщили это всем вместе, одновременно. 122 00:10:11,073 --> 00:10:12,210 Прекрасно. 123 00:10:14,081 --> 00:10:16,196 Теперь вы можете присоединиться к своим товарищам. 124 00:10:24,077 --> 00:10:29,393 Русским ровным счётом ничего не известно о судьбе Волкова и его напарника. 125 00:10:30,621 --> 00:10:36,581 Но ищут их серьёзно: столько групп послали без подготовки, на верную смерть. 126 00:10:39,129 --> 00:10:42,431 Жду ваших приказаний, господин майор! Расширить круг поиска. 127 00:10:42,432 --> 00:10:44,033 Вплоть до линии фронта. 128 00:10:45,145 --> 00:10:49,585 Привлечь дополнительные силы - все, кого возможно. 129 00:10:50,165 --> 00:10:53,913 И возьмите частоту 42,2 на полный контроль. 130 00:11:23,089 --> 00:11:25,134 Конечно, господин офицер, конечно. 131 00:11:25,135 --> 00:11:29,507 И молочко есть, и свиньи, и овечек тоже парочку могу. Всегда пожалуйста! 132 00:11:29,732 --> 00:11:30,840 Сколько скажете! 133 00:11:30,841 --> 00:11:32,155 Хорошо. 134 00:11:32,250 --> 00:11:35,490 Ну, конечно гуд! Само собой, гуд! Всегда пожалуйста! 135 00:11:38,105 --> 00:11:39,519 Крота, должно, учуял. 136 00:11:39,590 --> 00:11:40,670 Подержи-ка. 137 00:11:40,671 --> 00:11:42,469 Старый уже, брешет на всякий писк. 138 00:11:50,081 --> 00:11:51,313 Глупая собака. 139 00:11:56,081 --> 00:11:58,056 Кто там? 140 00:12:00,157 --> 00:12:02,044 А ты угадай. 141 00:12:04,073 --> 00:12:05,193 Жора?! 142 00:12:10,169 --> 00:12:12,194 Жора! 143 00:12:12,269 --> 00:12:15,229 А ты кого думал увидеть, Сонечку из медсанбата? 144 00:12:15,230 --> 00:12:16,393 Жорка! 145 00:12:16,498 --> 00:12:20,218 Вить, так она еще в тридцать девятом замуж вышла за подполковника, забыл? 146 00:12:21,137 --> 00:12:23,633 - Не зацепил он вас там? - Нет. 147 00:12:23,852 --> 00:12:25,749 Давайте в дом, товарищи, быстрее. 148 00:12:43,576 --> 00:12:44,824 День добрый. 149 00:12:45,077 --> 00:12:48,299 Простите, но зона отдыха предназначена только для старших офицеров и их семей. 150 00:12:48,300 --> 00:12:51,193 Разумеется, роттенфюрер, поэтому мы и здесь. 151 00:12:58,137 --> 00:13:01,913 Полковник Генрих Альберт, военная контрразведка. 152 00:13:02,157 --> 00:13:04,096 Мы можем ехать? 153 00:13:04,097 --> 00:13:05,501 Разумеется, господин полковник. 154 00:13:05,502 --> 00:13:07,692 Но сначала мы должны осмотреть автомобиль. 155 00:13:07,693 --> 00:13:08,794 Новые правила? 156 00:13:08,795 --> 00:13:10,079 Так точно. 157 00:13:14,081 --> 00:13:17,673 Лесники капризничают. Говорят, мол, всех оленей перестреляли. 158 00:13:17,938 --> 00:13:22,296 А у нас здесь заповедник, понимаете. Никакого оружия, кроме личного табельного. 159 00:13:22,637 --> 00:13:25,032 Ну, правила есть правила. Прошу. 160 00:13:39,288 --> 00:13:40,428 А-а-а! 161 00:13:40,429 --> 00:13:42,640 А-а-а! О, боже, Генрих, это змея! Здесь змея! 162 00:13:42,641 --> 00:13:43,793 Какая змея? 163 00:13:43,794 --> 00:13:46,753 Эльза, солнышко, это всего лишь палка. Откуда здесь взяться змее? 164 00:13:49,819 --> 00:13:51,078 Но я видела змею. 165 00:13:51,079 --> 00:13:52,854 Проезжайте. 166 00:13:54,274 --> 00:13:55,508 Спасибо. 167 00:13:57,125 --> 00:13:59,067 Пропускайте! 168 00:14:01,077 --> 00:14:02,643 Вот видишь, все в порядке. 169 00:14:18,145 --> 00:14:20,560 Ты же понимаешь, насколько это опасно? 170 00:14:22,021 --> 00:14:26,806 У нас нет другого выхода, дорогая. Эта информация крайне важна. Я тебя люблю. 171 00:14:27,165 --> 00:14:29,913 Я тебя тоже люблю. 172 00:14:41,125 --> 00:14:45,873 Срочно. Леонид Рушин погиб, в связи с этим выхожу на связь 173 00:14:45,979 --> 00:14:48,059 на оставленной им экстренной частоте. 174 00:14:49,079 --> 00:14:53,086 Дмитрий Градченко пленен и активно сотрудничает с врагом, 175 00:14:53,101 --> 00:14:56,633 вследствие чего в Берлине произведены аресты советских агентов. 176 00:14:58,077 --> 00:15:03,313 Некоторые уже перевербованы. Список арестованных агентов по алфавиту. 177 00:15:04,076 --> 00:15:09,116 «Агния». «Берта». «Бук». «Витольд», «Дитц». 178 00:15:12,085 --> 00:15:15,553 Дальнейшая работа с ними возможна лишь с учётом двойной игры. 179 00:15:19,888 --> 00:15:22,328 Жду новый канал связи. Макс. 180 00:15:24,157 --> 00:15:27,073 Ищут вас, товарищи мои дорогие! 181 00:15:31,081 --> 00:15:33,273 Но как такое возможно? Так быстро! 182 00:15:34,911 --> 00:15:36,887 - Молодцы. - Так о том и речь. 183 00:15:38,079 --> 00:15:43,235 За вас, живыми обязательно, такие деньжищи дают! Что народу простому и не снилось! 184 00:15:43,236 --> 00:15:45,283 А еще землю, дом, пять коров! 185 00:15:46,117 --> 00:15:50,113 Так что, очень осторожно вам надо жить теперь, ребята. 186 00:15:51,161 --> 00:15:55,124 У, ты! А ты чего такая хмурая-то?! Тихо-тихо-тихо! 187 00:15:55,125 --> 00:15:59,145 Ну, ты что, моя хорошая?! Это ж Жора Волков, дружок мой боевой! 188 00:15:59,146 --> 00:16:00,953 Я ж тебе про него сто раз рассказывал! 189 00:16:01,092 --> 00:16:04,755 Если б не он, я б не без руки, а без головы сто раз остался! Ха-ха-ха! 190 00:16:04,756 --> 00:16:06,158 Ты чего, родная? 191 00:16:06,337 --> 00:16:10,443 Да, ничего! Чего я? Что было - всё вон роздал! Без портков остался - «чего я»! 192 00:16:15,073 --> 00:16:17,651 Не обращай внимания, Жор. Баба есть баба. 193 00:16:27,149 --> 00:16:28,990 О-о! О, дякую! 194 00:16:31,077 --> 00:16:32,793 - Вить! - Да? 195 00:16:34,117 --> 00:16:36,320 Нам к своим пробраться надо. Поможешь? 196 00:16:36,321 --> 00:16:37,573 Езус Мария! 197 00:16:37,719 --> 00:16:39,018 О чем речь, Жор, конечно! 198 00:16:39,081 --> 00:16:40,375 Матка боска, пять коров! 199 00:16:40,472 --> 00:16:41,709 Да вот только куда идти? 200 00:16:42,097 --> 00:16:44,713 Немцы на восток далеко продвинулись? 201 00:16:45,121 --> 00:16:51,979 Думаю, далеко. Причём без боя доброго. Лабичи мои вообще без боя взяли! 202 00:16:52,097 --> 00:16:57,297 Я так ничего и не понял! Целыми днями идут, а обратно колонны пленных гонят. 203 00:16:57,298 --> 00:16:59,993 И тех, и других не сосчитать, Жор. 204 00:17:00,727 --> 00:17:03,211 Но не это самое поганое. 205 00:17:12,081 --> 00:17:14,753 С народом они очень грамотно работают! Гады. 206 00:17:15,079 --> 00:17:20,913 Уже организуются вооружаемые дружины «народного освобождения», будь оно неладно. 207 00:17:22,082 --> 00:17:26,282 И в дружины эти, не поверишь, народ валом валит. Представляешь?! 208 00:17:26,283 --> 00:17:29,353 Тут одно ясно: к Минску надо идти. 209 00:17:30,579 --> 00:17:33,810 Там на старой укреплённой границе их, собак, надолго задержат. 210 00:17:34,226 --> 00:17:36,374 А я с вами, ребята, можно? До конца. 211 00:17:36,375 --> 00:17:38,633 Я об этом и собирался просить. 212 00:17:38,764 --> 00:17:40,853 Ну, так всё! Вопрос решенный! 213 00:17:41,006 --> 00:17:46,606 А я уж думал, обвяжусь гранатами да в самую гущу гадов этих, чтоб побольше с собой! 214 00:17:47,161 --> 00:17:52,833 Погоди секунду. У тебя чего и гранаты есть?! 215 00:17:53,141 --> 00:17:56,923 Есть. Тут много чего есть, Жор. 216 00:17:57,109 --> 00:18:02,612 Тут, после поляков, по округе танк можно прикарманить, если охота имеется. 217 00:18:05,109 --> 00:18:06,593 Имеется. 218 00:18:07,099 --> 00:18:08,290 Ну, так всё! 219 00:18:09,145 --> 00:18:13,460 Вечером, как поутихнет, баньку организуем. А утром и в дорогу. 220 00:18:14,125 --> 00:18:20,113 Я, конечно, воин ущербный, ребята, но и без руки, я этим паскудам, такой жизни дам! 221 00:18:21,667 --> 00:18:23,987 Они у меня до самого Берлина своего вонючего! 222 00:18:26,075 --> 00:18:27,855 Катиться будут! 223 00:18:31,121 --> 00:18:33,193 А я не сомневаюсь. 224 00:18:46,075 --> 00:18:48,843 Товарищ комиссар! Товарищ комиссар, ни одна 225 00:18:48,868 --> 00:18:51,697 из поисковых групп пока не выходит на связь. 226 00:18:52,274 --> 00:18:55,645 Да, знаю я. Все знаю. Слушай мой приказ, Алексей Емельянович, 227 00:18:56,077 --> 00:18:59,990 Если будет реальная опасность захвата Минска вылетайте срочно в Москву. 228 00:19:00,157 --> 00:19:02,593 Слышишь меня, Алексей Емельянович?! 229 00:19:03,073 --> 00:19:05,573 Слышу вас хорошо, товарищ комиссар! 230 00:19:06,077 --> 00:19:07,509 Но как же Волков? 231 00:19:07,708 --> 00:19:10,707 Это уже отдельный вопрос. Он на карандаше у Верховного. 232 00:19:11,073 --> 00:19:15,140 Агент «Макс» вышел на связь. Есть надежда, что Волков жив. 233 00:19:15,141 --> 00:19:18,347 Высылать кого-то еще на его поиски - бессмысленно. 234 00:19:18,348 --> 00:19:21,387 Думаю, что он сам найдет возможность дать нам сведения 235 00:19:21,528 --> 00:19:23,377 о своём фактическом местонахождении. 236 00:19:23,378 --> 00:19:26,318 Алло! Алло! Алексей Емельянович! 237 00:19:27,149 --> 00:19:28,913 Алло! 238 00:19:31,141 --> 00:19:35,193 Черт побери! Соедините меня с Минском! 239 00:19:45,145 --> 00:19:48,033 - Здравствуй, Агата! - Добрый вечер! 240 00:19:49,077 --> 00:19:55,762 О-о! Доброго вечерочка, Францевна! И на чем это записать такое счастье-то, а? 241 00:19:56,079 --> 00:19:58,738 Добрый вечер, пан Чижевич! 242 00:19:59,101 --> 00:20:00,897 Тут у меня дело. 243 00:20:01,136 --> 00:20:02,170 До кого? 244 00:20:02,171 --> 00:20:04,842 До кого, до кого. До немцев. 245 00:20:05,148 --> 00:20:11,074 Ого. Вот так вот сразу?! Может быть, сперва мне про свое дело расскажешь? 246 00:20:11,075 --> 00:20:12,852 Пани Крук, а?! 247 00:20:12,971 --> 00:20:17,140 Да боже ж, боже ж! Ты мне брось тут свои штучки-дручки! 248 00:20:17,141 --> 00:20:19,710 Я тебе говорю: дело серьезное! 249 00:20:20,008 --> 00:20:21,075 Да-а? 250 00:20:21,145 --> 00:20:25,751 Ну, тогда пожалуйте ко мне в кабинет, Агата Францевна. Обмозгуем ваше дело. 251 00:20:26,234 --> 00:20:30,034 А там, и к немцам вместе, если дело того стоит. Пойдемте, пойдемте. 252 00:20:30,609 --> 00:20:31,729 Не бойтесь. 253 00:20:37,081 --> 00:20:39,389 Да не бойтесь, Агата Францевна. 254 00:20:39,390 --> 00:20:40,873 А я не боюсь. 255 00:20:41,117 --> 00:20:44,716 В общем, с оружием и харчами у нас порядок, братцы, 256 00:20:45,448 --> 00:20:47,948 а вот с дорогой, тут надо понять. 257 00:20:48,125 --> 00:20:51,066 Ищут вас, как зверя гонят, надо полагать, 258 00:20:51,626 --> 00:20:55,506 то есть вот эти все дороги, они перекрыты, они не для нас. 259 00:20:55,507 --> 00:20:57,498 И что ты предлагаешь? 260 00:20:58,115 --> 00:20:59,205 Обдурим их. 261 00:21:00,081 --> 00:21:07,393 Добже, пан Чижевич. Теперь уж положусь на вашу совесть. Только не обманите меня. 262 00:21:10,097 --> 00:21:11,521 Побожитеся! 263 00:21:13,079 --> 00:21:17,273 Ну, Агата Францевна, вот вам крест! 264 00:21:19,367 --> 00:21:20,427 Вот. 265 00:21:22,712 --> 00:21:28,272 Смотрите! За этих товарищей дают пять коров, дом, землю, 266 00:21:28,481 --> 00:21:33,681 дюжу денег - и это всё моё! Где можно получить? 267 00:21:36,161 --> 00:21:41,719 Гляди сюда. Вот этот вот лес, он даже на польских картах непроходимым считается, 268 00:21:42,081 --> 00:21:45,014 а это неправда! Я там тропинку точно знаю. 269 00:21:45,782 --> 00:21:49,382 Вот таким макаром мы почти сто километров выиграем, 270 00:21:49,939 --> 00:21:53,103 из круга этого вырвемся, и, глядишь, прямиком к Минску выйдем. 271 00:21:55,089 --> 00:22:00,469 Я это, я это товарищи панове! Медку вот на дорожку зробила. 272 00:22:02,077 --> 00:22:04,358 А, ну, ладно, не буду вам мешать! 273 00:22:06,730 --> 00:22:07,835 Еще раз. 274 00:22:09,064 --> 00:22:11,504 Про тропинку через лес, слухайте сюда. 275 00:22:17,145 --> 00:22:21,080 Да говорят же тебе тут, черным по белому написано: живьем! 276 00:22:21,081 --> 00:22:24,571 А если их в доме брать будем - как живьем выйдет? 277 00:22:25,006 --> 00:22:27,086 Тогда и денег не будет. Ну? 278 00:22:27,165 --> 00:22:33,273 Да и нас положат половину. Глянь, что про этого Волкова написано. 279 00:22:34,675 --> 00:22:36,035 Может, немцам сообщим? 280 00:22:36,839 --> 00:22:41,439 Ты что, совсем сдурел, кум? Немцам! Даже не ожидал от тебя такого. 281 00:22:42,141 --> 00:22:45,753 На кой нам немцы, когда тут и так всё сладко можно сделать. 282 00:22:46,707 --> 00:22:51,707 Точно, Архип, сами возьмем. Утром, когда выйдут они. Так и я про то же. 283 00:22:52,161 --> 00:22:55,673 Возьмем, и одним махом двух зайцев убьем. 284 00:22:56,766 --> 00:23:00,846 И деньги в карман, и немцам себя покажем: нате, мол, смотрите, какие мы! 285 00:23:01,121 --> 00:23:02,770 Агате сколько дадим? 286 00:23:05,169 --> 00:23:07,126 Ха-ха-ха! 287 00:23:35,085 --> 00:23:40,033 Все хорошо, хлопцы. У нас эту дорожку охотника два-три знают. 288 00:23:40,169 --> 00:23:44,160 Пройдем спокойно километров сорок, а там... 289 00:23:44,161 --> 00:23:46,050 Стоим! 290 00:23:46,075 --> 00:23:49,113 Руки, где надо держим, ежели пожить еще чуток охота. 291 00:23:49,468 --> 00:23:51,200 Здорова, Виктор. 292 00:23:51,714 --> 00:23:54,074 Здорова, Архип. Не договоримся? 293 00:23:54,089 --> 00:23:55,104 Нет. 294 00:23:55,105 --> 00:23:56,557 - Слышь, Архип! - Ау? 295 00:23:56,701 --> 00:23:58,021 У него тут на пузе чего-то! 296 00:23:58,161 --> 00:23:59,221 Пояс какой-то. 297 00:23:59,315 --> 00:24:04,315 Снимай, потом посмотрим. В машину их, хлопцы. Всех трех к немцам повезем. 298 00:24:04,316 --> 00:24:09,552 Как троих? Как троих? Ты ж божился! Ты ж божился, Архип 299 00:24:10,073 --> 00:24:12,940 Архип Викентьевич! Ты ж божился, что моего Витеньку не тронешь! 300 00:24:13,099 --> 00:24:17,406 Ничего, Агата Францевна, с твоими прелестями мигом другого сыщешь. 301 00:24:17,534 --> 00:24:18,594 Дура. 302 00:24:43,141 --> 00:24:45,122 Камни какие-то зеленые. 303 00:24:47,073 --> 00:24:50,033 Это чего такое, Рыгор? Глянь. Ты ж у нас часовщик. 304 00:24:50,161 --> 00:24:52,473 Может, чего стоящее? 305 00:24:52,978 --> 00:24:54,115 Мать честная! 306 00:24:54,116 --> 00:24:55,136 Чего? 307 00:24:55,137 --> 00:24:57,993 Боженька! Это же изумруды! 308 00:24:59,077 --> 00:25:01,939 И чего? Денег стоят? Сколько? 309 00:25:02,089 --> 00:25:05,593 Вот на один этот камушек можно все наши Лабичи купить, 310 00:25:06,073 --> 00:25:07,633 и еще на пять останется! 311 00:25:08,154 --> 00:25:09,924 О, сколько! Миллионы! 312 00:25:10,073 --> 00:25:11,153 Да ладно! 313 00:25:11,264 --> 00:25:12,784 Архип, много их там? 314 00:25:12,997 --> 00:25:15,597 Да похоже, целый пояс. Руки! 315 00:25:16,085 --> 00:25:18,337 Чего мы теперь делать будем? Поделим? 316 00:25:18,338 --> 00:25:22,628 Ясен пень поделим. Но сперва надо решить, что вот с этими делать. 317 00:25:23,098 --> 00:25:25,443 Немцам их сдавать по ходу не резон. 318 00:25:25,444 --> 00:25:28,493 Ага. Поделится он с вами. 319 00:25:29,109 --> 00:25:33,709 Жди Петра до утра. Сначала нас в расход по одному. 320 00:25:34,149 --> 00:25:36,673 А потом и до вас доберется. 321 00:25:40,145 --> 00:25:42,753 Или сомневаетесь, родственнички? 322 00:25:42,988 --> 00:25:44,066 Чего?! 323 00:25:44,142 --> 00:25:45,268 Ничего! 324 00:25:48,073 --> 00:25:49,305 Вы чего опупели? 325 00:25:51,297 --> 00:25:52,977 Вы ему верите или мне? 326 00:25:57,865 --> 00:26:01,115 Ах, ты собака! 327 00:26:06,079 --> 00:26:08,464 Архип! Что там у вас?! 328 00:26:14,141 --> 00:26:15,873 Ну! 329 00:26:16,121 --> 00:26:18,233 Хоть на что-то пригодилась! 330 00:26:20,544 --> 00:26:21,653 Архип! 331 00:26:24,117 --> 00:26:25,574 Тормози! 332 00:26:27,365 --> 00:26:28,685 Держи руки на руле! 333 00:26:47,089 --> 00:26:49,030 Черт! Немцы впереди! Разворачивайтесь! (ГЗК) 334 00:26:49,055 --> 00:26:50,080 Поздно! 335 00:26:50,081 --> 00:26:51,381 Будем прорываться! 336 00:26:51,451 --> 00:26:52,566 А-ну! Пригнитесь! 337 00:26:54,329 --> 00:26:55,435 Держитесь там! 338 00:26:56,145 --> 00:26:58,293 Остановитесь! Остановитесь! 339 00:26:59,551 --> 00:27:00,711 Черт побери! 340 00:27:00,712 --> 00:27:01,944 За ними! 341 00:27:13,101 --> 00:27:14,814 Витя! Витя! 342 00:27:15,005 --> 00:27:22,925 Ты родный мой! Витя! Витя! Иезус! Боже мой! Родный мой, Витя! 343 00:27:25,075 --> 00:27:31,273 Что ж я наробила?! Дура я! Прости меня, дура я! 344 00:27:49,081 --> 00:27:50,495 Распределяйтесь! 345 00:28:03,081 --> 00:28:04,233 Ну, чего? 346 00:28:05,101 --> 00:28:07,673 Немцы. И наши пленные. 347 00:28:24,145 --> 00:28:25,903 Не трогай меня! 348 00:28:26,073 --> 00:28:29,116 Убери руки! А-а-а! Отцепись! 349 00:28:29,117 --> 00:28:32,633 А-а-а! Опусти! А-а-а! Сволочь! 350 00:28:33,073 --> 00:28:34,633 Так и не переоделась, сердешная. 351 00:28:36,081 --> 00:28:39,585 И это все, что вы можете сказать? Мы так и будем на это глядеть?! 352 00:28:40,075 --> 00:28:42,132 Надо действовать! Скорее Сашу выручать! 353 00:28:42,168 --> 00:28:48,113 Девочка! Твою дивизию! Занесло ж тебя в авиацию-то, а! 354 00:28:50,169 --> 00:28:54,444 А-а-а! А-а-а! 355 00:29:06,137 --> 00:29:08,518 Займись девочкой, лейтенант. 356 00:29:09,026 --> 00:29:14,266 Саша, Сашенька, вставайте! Сашенька, пожалуйста! Все хорошо! 357 00:29:19,081 --> 00:29:22,480 Чего сидим, братва?! Вали их! 358 00:29:23,079 --> 00:29:26,817 Стоять! Ты куда? Пошли, пошли! Тихо! 359 00:29:33,117 --> 00:29:34,993 Давайте, быстрей уже! 360 00:29:38,169 --> 00:29:40,113 Часть налево! 361 00:29:41,141 --> 00:29:46,275 Вон они! Я вижу их! Не стрелять! 362 00:29:46,691 --> 00:29:48,119 Они нужны живые! 363 00:29:49,157 --> 00:29:51,160 За пленными побежали, суки! 364 00:29:51,161 --> 00:29:53,793 Пускай побегают за нами. Пошли! 365 00:29:59,117 --> 00:30:01,591 Погоня потеряла их здесь, на краю леса. 366 00:30:04,521 --> 00:30:05,631 Когда? 367 00:30:05,632 --> 00:30:08,140 Четыре часа назад. Так. Четыре. 368 00:30:08,141 --> 00:30:11,833 Ладно, пусть это будет пятьдесят километров - это невозможно! 369 00:30:12,121 --> 00:30:16,620 Получается, они внутри этого квадрата. Кайшовка. 370 00:30:16,787 --> 00:30:18,393 Что такое Кайшовка? Что там? 371 00:30:18,394 --> 00:30:21,454 Да ничего. Пункт связи, почтовый аэродром. 372 00:30:22,570 --> 00:30:25,062 Вылетаем туда. Оливер, готовьте самолет. 373 00:30:25,101 --> 00:30:26,907 Слушаюсь, господин майор! 374 00:30:35,097 --> 00:30:36,759 Тут и заночуем. 375 00:30:37,061 --> 00:30:39,701 Похоже, немцы сюда не добрались, на всякий случай надо проверить. 376 00:30:44,349 --> 00:30:49,633 Ну, что вы, товарищ капитан, немцев мы здесь и в глаза не видели. 377 00:30:51,282 --> 00:30:53,162 Да и зачем мы кому-то нужны? 378 00:30:54,157 --> 00:30:57,553 Наше дело - сторона. Правда, Коленька? 379 00:30:58,077 --> 00:31:00,113 Да, незачем. 380 00:31:01,097 --> 00:31:03,993 Что здесь раньше было, Гертруда Ивановна? Пионерский лагерь? 381 00:31:05,145 --> 00:31:09,164 Нет. Санаторий для рабочих передовиков. 382 00:31:09,165 --> 00:31:14,113 А раньше, раньше здесь князья Зарецкие жили. 383 00:31:14,735 --> 00:31:17,042 Славный род. Богатый, правда, Коленька? 384 00:31:17,716 --> 00:31:18,979 Ох, богатые были. 385 00:31:21,490 --> 00:31:26,029 А вот вас мы, простите, к слову, не первый раз видим. 386 00:31:26,319 --> 00:31:27,399 В смысле? 387 00:31:27,400 --> 00:31:29,756 Посмотрите, пожалуйста, соблаговолите. 388 00:31:30,079 --> 00:31:34,013 Коленька вчера из деревни принес, с молоком вместе. 389 00:31:39,097 --> 00:31:43,572 А у нас, и свое собственное привидение есть, и легенда есть. 390 00:31:44,157 --> 00:31:46,094 Правда, Коленька? 391 00:31:46,101 --> 00:31:49,073 Угу. Чего здесь только нет. 392 00:31:49,141 --> 00:31:50,913 Привидение? 393 00:31:51,381 --> 00:31:54,333 Да, привидение. Самое настоящее привидение. 394 00:31:54,334 --> 00:31:59,160 Говорят, что князья Зарецкие зарыли здесь свои сокровища. 395 00:31:59,161 --> 00:32:05,353 Но их конечно до сих пор не нашли, но именно благодаря тому, что привидение 396 00:32:05,505 --> 00:32:08,045 охраняет, это золото - не смогли найти. 397 00:32:08,404 --> 00:32:13,054 Как только слышат звуки странные боятся и дальше не идут. 398 00:32:14,755 --> 00:32:16,399 Эх, Геша-Геша, ты! 399 00:32:16,745 --> 00:32:18,784 А что? Я что-то не то говорю? 400 00:32:19,129 --> 00:32:20,738 Это правда. 401 00:32:21,226 --> 00:32:24,001 Я сама лично трижды слышала! 402 00:32:46,105 --> 00:32:47,140 Откройте! 403 00:32:47,141 --> 00:32:49,593 Открывайте! Или мои солдаты выбьют вам дверь! 404 00:32:49,718 --> 00:32:50,798 Немцы! 405 00:32:54,121 --> 00:32:55,873 Ребята, за мной! 406 00:33:03,865 --> 00:33:07,238 Насчёт привидений, по правде говоря, не знаю. 407 00:33:07,361 --> 00:33:09,561 А вот подземелья есть. За мной! 408 00:33:21,145 --> 00:33:23,097 Почему вы так долго не открывали? 409 00:33:23,220 --> 00:33:24,225 Я не слышала. 410 00:33:24,226 --> 00:33:26,045 А что вам здесь нужно? 411 00:33:26,075 --> 00:33:27,473 Там можно переждать. 412 00:33:28,098 --> 00:33:30,898 А немцы, я думаю, страшнее привидений. 413 00:33:31,210 --> 00:33:32,281 Спасибо, отец. 414 00:33:38,137 --> 00:33:40,159 Обыскать здесь все! 415 00:33:53,125 --> 00:33:55,033 Давайте руку, руку. 416 00:34:02,145 --> 00:34:03,882 Красота. 417 00:34:04,137 --> 00:34:05,857 Товарищ лейтенант. 418 00:34:05,948 --> 00:34:07,059 Можно просто Саша. 419 00:34:08,075 --> 00:34:12,082 Товарищ лейтенант, исследуйте левый рукав подземелья. 420 00:34:12,187 --> 00:34:17,493 Как найдете выход, возвращайтесь. Прошу. Ну, чего стоим? 421 00:34:18,077 --> 00:34:19,460 Действительно боитесь привидений? 422 00:34:19,461 --> 00:34:21,142 Я ничего не боюсь, ясно? 423 00:34:21,205 --> 00:34:22,324 Выполняйте. 424 00:34:34,075 --> 00:34:37,513 Зачем вы так? Позвольте я с ней пойду. 425 00:34:39,073 --> 00:34:40,713 Стой, где стоишь, хорошо? 426 00:34:49,077 --> 00:34:51,432 А теперь слушай сюда внимательно. 427 00:34:53,305 --> 00:34:57,255 Мы в большой беде, брат. Если нас с этими документами еще раз схватят, 428 00:34:57,256 --> 00:35:00,151 можем не выбраться. А это значит - всему делу конец. 429 00:35:00,999 --> 00:35:02,925 Поэтому, мы оставим груз здесь. 430 00:35:03,117 --> 00:35:09,513 Найдем тайное место, схороним. Место запомним. И дальше пойдем налегке. Порознь. 431 00:35:14,075 --> 00:35:15,400 - Порознь? - Угу. 432 00:35:15,914 --> 00:35:17,748 - Вы хотите разделиться? - Угу. 433 00:35:18,638 --> 00:35:21,278 Дружище, пойми, так больше шансов. 434 00:35:21,638 --> 00:35:25,105 Первый, кто до своих доберется, укажет им место. Добро? 435 00:35:25,638 --> 00:35:28,752 А усиленная группа бойцов сможет пробиться и забрать пакет, понял? 436 00:35:29,120 --> 00:35:30,337 Так точно. 437 00:35:31,774 --> 00:35:35,098 Не дрейфь, лейтенант, приказа помирать не было. 438 00:36:06,440 --> 00:36:08,263 Ну, вот и все, лейтенант. Запоминай. 439 00:36:08,264 --> 00:36:12,356 Направо от лаза три шага. Позывные и волну для связи я тебе сказал. 440 00:36:12,795 --> 00:36:15,155 Сейчас поднимемся наверх, заберешь нашу крикливую дамочку... 441 00:36:15,298 --> 00:36:16,378 Нет. 442 00:36:30,141 --> 00:36:35,633 Нет-нет-нет-нет! 443 00:36:41,081 --> 00:36:43,502 Во всем с вами согласен, товарищ капитан... 444 00:36:43,540 --> 00:36:44,613 Но? 445 00:36:44,811 --> 00:36:48,164 Пусть она идет с вами. В случае чего я не смогу ей помочь так как вы. 446 00:36:48,831 --> 00:36:49,950 Пожалуйста. 447 00:36:50,075 --> 00:36:51,439 Я пойду один. 448 00:36:57,901 --> 00:37:01,141 Добро. Пошли. 449 00:37:24,137 --> 00:37:30,100 Товарищ лейтенант! Товарищ лейтенант! 450 00:37:30,101 --> 00:37:31,494 Я здесь! 451 00:37:37,085 --> 00:37:40,913 Товарищи, я кажется лаз нашла. Он в лес ведет. 452 00:37:46,077 --> 00:37:51,193 Ну, чего ты. Александра? А говорила привидений не боишься. 453 00:37:56,145 --> 00:37:59,113 Ну, все, все, тихо, все... 454 00:38:05,157 --> 00:38:07,100 До встречи. 455 00:38:09,121 --> 00:38:14,122 Вот и все, Илюша, дальше ты один, вверх по течению реки. А мы вниз. 456 00:38:15,517 --> 00:38:20,281 Будешь думать перед тем, как что-то сделать - выживешь, свидимся. 457 00:39:04,137 --> 00:39:07,273 Стоять! Опусти оружие! 458 00:39:14,145 --> 00:39:17,313 Развернись! Развернись, я сказал! 459 00:39:24,073 --> 00:39:25,193 Стоять! 460 00:39:25,801 --> 00:39:26,961 Опусти оружие! 461 00:39:44,907 --> 00:39:45,969 Ха! 462 00:39:46,124 --> 00:39:47,433 До чего ж удачно вышли-то! 463 00:39:49,009 --> 00:39:50,769 Вот отсюда уходить будем. 464 00:39:52,077 --> 00:39:53,546 Как? 465 00:39:53,876 --> 00:39:55,636 Вон там, справа за машиной, это что? 466 00:39:56,317 --> 00:39:58,787 Самолет. Вот именно. Что за аппарат? 467 00:39:59,429 --> 00:40:03,015 Вроде, французский. Трофейный, гражданский. 468 00:40:05,077 --> 00:40:06,953 С управлением-то справитесь? 469 00:40:07,081 --> 00:40:08,295 Конечно. 470 00:40:10,448 --> 00:40:11,728 Это замечательно. 471 00:40:19,841 --> 00:40:20,931 Твою дивизию! 472 00:40:20,932 --> 00:40:22,193 В лесу его взяли. 473 00:41:00,137 --> 00:41:01,913 Держись, парень! 474 00:41:05,081 --> 00:41:08,113 Ну, и зачем вам все это нужно, лейтенант? 475 00:41:09,141 --> 00:41:13,073 Просто расскажите мне, где Волков, где ваш груз. 476 00:41:17,077 --> 00:41:19,513 Да черт возьми, развяжите его уже наконец! 477 00:41:32,105 --> 00:41:34,193 Поверьте, молчать бессмысленно. 478 00:41:35,081 --> 00:41:39,128 Все эти вырванные ногти, перемолотые сверлом зубы. 479 00:41:39,129 --> 00:41:41,273 Зачем вам это, мальчик мой? 480 00:41:44,649 --> 00:41:46,341 М-мм? 481 00:42:01,117 --> 00:42:02,633 Ну, вот. 482 00:42:05,445 --> 00:42:10,097 Зачем умирать по-русски, если можно жить по-человечески, не так ли? 483 00:42:12,638 --> 00:42:15,046 Только бы он молчал... 484 00:42:16,097 --> 00:42:18,506 Что он такое может рассказать? 485 00:42:19,181 --> 00:42:20,841 Неважно. Тихо. 486 00:42:22,403 --> 00:42:24,355 Кто там? 487 00:42:25,081 --> 00:42:28,357 Да у тебя паранойя, Зигфрид. Кто здесь вообще может быть? 488 00:42:28,358 --> 00:42:30,719 Говорю же тебе, я слышал кого-то. 489 00:42:38,478 --> 00:42:40,826 Пошли, пошли! 490 00:42:42,077 --> 00:42:43,433 Что там происходит? 491 00:42:45,121 --> 00:42:46,628 Господин майор! 492 00:42:53,157 --> 00:42:56,717 Молодец, парняга, не сдал! 493 00:43:12,586 --> 00:43:14,322 Быстро! 494 00:43:27,077 --> 00:43:28,896 Что там у тебя, лейтенант?! 495 00:43:28,897 --> 00:43:30,158 Сейчас! 496 00:43:33,075 --> 00:43:34,349 Ну, скорее! 497 00:43:34,470 --> 00:43:36,430 Здесь все на французском! Шаг винта не могу найти! 498 00:43:44,075 --> 00:43:45,076 Что искать? 499 00:43:45,077 --> 00:43:46,546 Питание. 500 00:43:48,125 --> 00:43:49,873 Вот это, попробуй! 501 00:43:52,075 --> 00:43:53,125 Ну? 502 00:43:53,126 --> 00:43:54,819 Есть! Взлетаем. 503 00:44:01,129 --> 00:44:07,553 Что, черт побери, здесь происходит?! Этого не может быть! Вперед! Догоните их! 52610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.