Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,760
This crisis with my sister
and Dr. Watson's kidnapping.
2
00:00:03,960 --> 00:00:05,080
Who did he give us?
3
00:00:05,120 --> 00:00:06,120
I can't take this case.
4
00:00:06,240 --> 00:00:07,920
You will observe the thread.
5
00:00:08,280 --> 00:00:11,840
But Watson and Hudson
will pay like your maid.
6
00:00:12,080 --> 00:00:13,240
Do you know anyone in London?
7
00:00:13,400 --> 00:00:15,559
A gentleman who lives
on Baker Street.
8
00:00:15,560 --> 00:00:16,560
How mysterious.
9
00:00:16,720 --> 00:00:18,840
Paul Anderson, newly
appointed US ambassador.
10
00:00:19,080 --> 00:00:20,799
This morning we woke to
find my daughter, missing.
11
00:00:20,800 --> 00:00:21,960
Clara is missing?
12
00:00:22,120 --> 00:00:23,216
You're the girl from the ship.
13
00:00:23,240 --> 00:00:24,480
Who are you?
14
00:00:24,760 --> 00:00:25,360
You're my father.
15
00:00:25,680 --> 00:00:29,840
I do not believe for a
minute you are my offspring.
16
00:00:30,440 --> 00:00:33,240
I do find myself in
need of an assistant.
17
00:00:33,720 --> 00:00:36,039
Clara Anderson's
kidnapping is a crime
18
00:00:36,040 --> 00:00:37,920
in which I may not
visibly involve myself.
19
00:00:38,200 --> 00:00:40,280
You could go where I cannot.
20
00:00:52,080 --> 00:00:54,600
The Kidnapping of the
ambassador's daughter actually
21
00:00:55,960 --> 00:01:00,440
began in the kitchen with
the summons from upstairs.
22
00:01:02,200 --> 00:01:04,400
While the maid took
the hot water jar
23
00:01:04,440 --> 00:01:06,240
to the ambassador and his wife,
24
00:01:07,800 --> 00:01:09,040
Charlie saw his opportunity
25
00:01:09,480 --> 00:01:12,840
and added a sleeping
draught to the cocoa.
26
00:01:13,680 --> 00:01:16,720
Soon, the house fallen silent,
27
00:01:17,080 --> 00:01:20,119
Charlie was able
to abduct Clara.
28
00:01:20,120 --> 00:01:24,120
I assume he carried the
girl down the stairs
29
00:01:24,480 --> 00:01:25,480
out the back door,
30
00:01:26,400 --> 00:01:27,880
put her in the
ambassador's coach
31
00:01:28,120 --> 00:01:30,120
and drove out the gate
32
00:01:30,480 --> 00:01:31,720
headed to the high road,
33
00:01:32,200 --> 00:01:35,000
but did you turn left or right?
34
00:01:35,880 --> 00:01:37,080
I'm ready to go, Mr. Holmes.
35
00:01:38,360 --> 00:01:39,360
What, the devil?
36
00:01:39,400 --> 00:01:42,280
I was just about to ascertain
which way the kidnapper went.
37
00:01:42,840 --> 00:01:43,840
Oh, I'm sorry.
38
00:01:44,000 --> 00:01:45,080
I was up half the night.
39
00:01:45,440 --> 00:01:46,440
Excitement, I guess.
40
00:01:47,760 --> 00:01:48,960
You said you would teach me.
41
00:01:49,320 --> 00:01:49,560
Ah, yes.
42
00:01:50,200 --> 00:01:51,200
So I shall.
43
00:01:51,920 --> 00:01:53,520
Your first lesson
will begin at once.
44
00:01:54,760 --> 00:01:55,760
Come.
45
00:02:04,720 --> 00:02:08,040
I thought my lessons
would be in detection.
46
00:02:08,800 --> 00:02:09,960
Finding Clara Anderson,
47
00:02:10,160 --> 00:02:12,079
learning how to investigate
my mother's murder.
48
00:02:12,080 --> 00:02:14,319
To assist me, you must
learn to follow instructions
49
00:02:14,320 --> 00:02:16,880
far more complex than
properly boiling an egg.
50
00:02:17,640 --> 00:02:20,399
Now, take this, and let's
put your work to the test.
51
00:02:20,400 --> 00:02:21,400
Follow me.
52
00:02:26,000 --> 00:02:27,200
So it wasn't terrible?
53
00:02:29,600 --> 00:02:30,680
It's your best attempt yet.
54
00:02:31,120 --> 00:02:33,440
You may soon be
capable of porridge.
55
00:02:35,360 --> 00:02:37,360
Now to examine your artistry.
56
00:02:42,440 --> 00:02:43,440
Detailed hand.
57
00:02:43,560 --> 00:02:44,080
Good likeness.
58
00:02:46,640 --> 00:02:50,279
Mr. Holmes, the American
ambassador is downstairs again
59
00:02:50,280 --> 00:02:51,440
with Inspector Bullivant.
60
00:02:51,480 --> 00:02:52,480
Show them in.
61
00:02:54,080 --> 00:02:55,080
Wait in the other room.
62
00:02:57,040 --> 00:02:59,080
Mr. Holmes will see you now.
63
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Thank you.
64
00:03:01,760 --> 00:03:02,760
Gentlemen.
65
00:03:03,600 --> 00:03:04,200
Any news?
66
00:03:04,560 --> 00:03:07,400
Ambassador Anderson insisted
on thanking you personally,
67
00:03:07,720 --> 00:03:10,400
but he has entrusted his
case entirely to the yard.
68
00:03:10,720 --> 00:03:12,199
Along with my own pinkertons.
69
00:03:12,200 --> 00:03:13,400
I assume you know that agency?
70
00:03:13,560 --> 00:03:16,000
Yes, I am familiar
with their work.
71
00:03:16,680 --> 00:03:19,440
But my wife and I wish to
say how grateful we are
72
00:03:19,480 --> 00:03:20,120
for your efforts.
73
00:03:20,440 --> 00:03:21,440
You're most welcome.
74
00:03:21,680 --> 00:03:23,360
Did the kidnappers
contact you, sir?
75
00:03:23,800 --> 00:03:25,080
Have you been
asked for a ransom?
76
00:03:25,360 --> 00:03:27,360
It's my case now, Mr. Holmes.
77
00:03:27,720 --> 00:03:29,120
No need to concern
yourself further.
78
00:03:29,720 --> 00:03:30,720
We'll be on our way.
79
00:03:32,040 --> 00:03:35,520
Inspector, did you manage to
locate Mr. Anderson's carriage?
80
00:03:36,320 --> 00:03:37,320
Or its remains?
81
00:03:39,360 --> 00:03:40,400
We will, I promise.
82
00:03:42,680 --> 00:03:43,120
Bye.
83
00:03:43,440 --> 00:03:44,440
Ambassador Anderson,
84
00:03:46,280 --> 00:03:48,440
are you certain nothing else
was taken from your house?
85
00:03:50,800 --> 00:03:51,800
Quite sure, sir.
86
00:03:52,960 --> 00:03:53,960
Why do you ask?
87
00:03:54,320 --> 00:03:55,920
Mr. Holmes likes his riddles.
88
00:03:57,760 --> 00:03:59,240
Come, sir, we've work to do.
89
00:04:05,080 --> 00:04:07,480
Now that I have been
officially let go,
90
00:04:07,680 --> 00:04:10,680
I can more easily investigate
Clara's kidnapping.
91
00:04:11,560 --> 00:04:13,320
You wanted to be dismissed.
92
00:04:13,560 --> 00:04:16,719
It was a vital precondition to
involving myself in the case,
93
00:04:16,720 --> 00:04:19,120
which still engages me
for several reasons.
94
00:04:19,760 --> 00:04:22,200
I have good cause to
believe the same people
95
00:04:22,240 --> 00:04:24,479
who abducted Clara have
been involved in taking
96
00:04:24,480 --> 00:04:28,280
other hostages.
97
00:04:28,760 --> 00:04:30,880
Tell me about the
Ambassador's wife.
98
00:04:31,200 --> 00:04:34,040
Clara said her mother's
family owned gold mines.
99
00:04:34,720 --> 00:04:38,400
She wanted Clara to
marry a lord or a duke,
100
00:04:38,880 --> 00:04:42,200
and she was planning
Clara's debut at a port.
101
00:04:42,440 --> 00:04:46,360
I'm sure Her Majesty must
be brimming with excitement.
102
00:04:46,840 --> 00:04:48,960
And this is your
first assignment.
103
00:04:49,240 --> 00:04:51,319
I want you to return to
the Ambassador's residence,
104
00:04:51,320 --> 00:04:51,880
Incongneito
105
00:04:52,240 --> 00:04:57,560
as a servant and find
answers to these questions.
106
00:04:58,720 --> 00:05:00,880
Oh, I have some ideas of my own.
107
00:05:00,920 --> 00:05:02,239
No, no, no, no,
no, no, no, no, no.
108
00:05:02,240 --> 00:05:03,920
A thousand times no.
109
00:05:04,160 --> 00:05:06,200
You will concentrate
entirely on my inquiries.
110
00:05:07,000 --> 00:05:10,680
Okay, but won't the Ambassador
and his wife recognize me?
111
00:05:10,960 --> 00:05:13,080
Well, you'll be working
mainly with plaster
112
00:05:13,280 --> 00:05:15,639
in the grounds of the
house to take impressions
113
00:05:15,640 --> 00:05:17,919
of hoof and boot prints
of the crime scene,
114
00:05:17,920 --> 00:05:20,120
and in the meantime, you may
continue your association
115
00:05:20,160 --> 00:05:21,320
with a cook in the kitchen
116
00:05:21,360 --> 00:05:22,640
where you will never be noticed.
117
00:05:23,520 --> 00:05:26,000
Now follow these
instructions, do nothing more,
118
00:05:26,160 --> 00:05:28,960
and certainly do nothing less.
119
00:05:31,280 --> 00:05:32,040
All right, Mr. Holmes.
120
00:05:32,240 --> 00:05:33,920
Here, here.
121
00:05:34,320 --> 00:05:35,320
Oh.
122
00:05:43,880 --> 00:05:48,120
My dear Watson, where are you?
123
00:06:23,880 --> 00:06:24,880
What's this?
124
00:06:26,160 --> 00:06:27,240
Oh, it's a little plaster.
125
00:06:27,640 --> 00:06:31,079
The Ambassador asked
me to pour it into the
126
00:06:31,080 --> 00:06:32,640
foot and hoof prints
around the grounds.
127
00:06:32,680 --> 00:06:34,120
He wants them saved
for the Inspector
128
00:06:34,560 --> 00:06:36,360
before the crime
scene gets messed up.
129
00:06:37,040 --> 00:06:38,040
It's no job for a maid.
130
00:06:39,800 --> 00:06:40,800
Allow me.
131
00:06:43,080 --> 00:06:45,120
We Pinkertons are used
to this sort of thing.
132
00:06:55,760 --> 00:06:56,760
This one.
133
00:06:59,240 --> 00:07:00,240
Right there.
134
00:07:17,160 --> 00:07:18,200
Anything else, Miss?
135
00:07:18,600 --> 00:07:21,359
Yeah, could you
rinse that pail out
136
00:07:21,360 --> 00:07:22,576
and put it back in
the potting shed?
137
00:07:22,600 --> 00:07:24,000
I really gotta get back inside.
138
00:07:24,200 --> 00:07:25,200
Yeah.
139
00:07:26,800 --> 00:07:29,160
'Ere I thought you worked
for that Mr Holmes.
140
00:07:29,440 --> 00:07:32,040
I did, but he's unmarried,
141
00:07:32,600 --> 00:07:34,160
and I worry about my reputation,
142
00:07:34,680 --> 00:07:35,800
so I asked to be sent here.
143
00:07:37,080 --> 00:07:38,880
Well, I'm glad of the help.
144
00:07:39,440 --> 00:07:41,320
The Mistress wants
me to go on as I do,
145
00:07:41,600 --> 00:07:43,399
but the Ambassador
has all his Pinkertons
146
00:07:43,400 --> 00:07:44,400
on the Hunt.
147
00:07:44,600 --> 00:07:45,600
On the Hunt for what?
148
00:07:45,880 --> 00:07:47,920
Can't find his wife's jewel box,
149
00:07:48,160 --> 00:07:49,840
working up his
courage to tell her.
150
00:07:50,000 --> 00:07:52,080
See, he ain't got
no brass himself,
151
00:07:52,360 --> 00:07:54,400
so that makes losing
hers that much worse.
152
00:07:55,440 --> 00:07:59,000
And hear them gems
is worth a palace.
153
00:08:00,440 --> 00:08:03,000
But, I thought Ambassador
Anderson's was rich.
154
00:08:03,440 --> 00:08:05,879
Lost his shirt when an
American railroad company
155
00:08:05,880 --> 00:08:08,320
went bankrupt, so all
the Mistress' money now
156
00:08:08,800 --> 00:08:10,560
well er and 'er father's.
157
00:08:10,880 --> 00:08:12,759
Imagine losing your daughter
158
00:08:12,760 --> 00:08:14,680
in a great fortune
on the same night,
159
00:08:15,000 --> 00:08:16,760
and all to the coachmen.
160
00:08:17,120 --> 00:08:18,600
Charlie never stole no jewels.
161
00:08:19,000 --> 00:08:21,800
You mark my words it's one of
them Pinkertons as nicked 'em
162
00:08:22,400 --> 00:08:23,400
Charlie's sweet.
163
00:08:23,840 --> 00:08:25,840
Walked out with me on a
few of our evenings off.
164
00:08:26,040 --> 00:08:27,040
Lucky you.
165
00:08:28,240 --> 00:08:29,240
Where did he take you?
166
00:08:30,000 --> 00:08:31,480
The seven bells in Stepney
167
00:08:33,760 --> 00:08:35,120
Always bought me a port wine.
168
00:08:36,360 --> 00:08:37,560
And he tell me about his gold.
169
00:08:39,240 --> 00:08:40,240
Charlie has gold.
170
00:08:41,040 --> 00:08:42,040
Was going to inherit it.
171
00:08:42,760 --> 00:08:43,760
Any day.
172
00:08:44,080 --> 00:08:46,880
And when he did, he said
he'd take me to America.
173
00:08:48,960 --> 00:08:50,960
But now, they'll find
him and hang him.
174
00:08:51,400 --> 00:08:52,800
Just you see they don't.
175
00:09:29,320 --> 00:09:32,320
Must be wonderful to have
such beautiful dresses.
176
00:09:32,800 --> 00:09:35,160
Well, Mama and I have
to look good for Papa.
177
00:09:37,440 --> 00:09:40,720
Down the stairs, look, you've
got a reporter coming up here.
178
00:09:42,640 --> 00:09:44,200
You have to be
invisible to get by me.
179
00:09:48,320 --> 00:09:48,720
Let!
180
00:09:49,320 --> 00:09:50,320
Go!
181
00:09:51,200 --> 00:09:52,680
Take your hands off of me!
182
00:09:52,920 --> 00:09:54,640
I can arrest you
for trespassing.
183
00:09:54,920 --> 00:09:57,400
I told your employers services
are no longer required.
184
00:09:57,440 --> 00:09:58,440
He doesn't know I'm here.
185
00:09:59,040 --> 00:10:00,359
Please don't tell Mr. Holmes.
186
00:10:00,360 --> 00:10:01,360
What is going on?
187
00:10:02,720 --> 00:10:05,440
We found Holmes' maid snooping
around Clara's bedroom.
188
00:10:05,840 --> 00:10:07,600
Clara was my friend
and I promised
189
00:10:07,640 --> 00:10:09,199
that I would do
everything to find her.
190
00:10:09,200 --> 00:10:10,359
If we don't need Mr. Holmes,
191
00:10:10,360 --> 00:10:12,079
we certainly don't
need his maid.
192
00:10:12,080 --> 00:10:13,720
But It isn't necessary
to arrest her.
193
00:10:13,880 --> 00:10:15,520
No publicity, I said.
194
00:10:15,960 --> 00:10:18,400
Please, Inspector, allow
me to show the girl out.
195
00:10:19,440 --> 00:10:20,440
Very well.
196
00:10:21,360 --> 00:10:22,640
Should have found
you interfering
197
00:10:22,680 --> 00:10:23,960
in my investigation again.
198
00:10:24,360 --> 00:10:25,360
Why are you here?
199
00:10:25,680 --> 00:10:25,920
Really.
200
00:10:26,520 --> 00:10:28,520
To help you find your
daughter, like I promised,
201
00:10:28,680 --> 00:10:29,840
even if it cost me my job.
202
00:10:30,600 --> 00:10:31,320
Charlie was our coachman.
203
00:10:31,520 --> 00:10:32,080
I know him.
204
00:10:32,480 --> 00:10:34,040
Maybe he was involved,
205
00:10:34,080 --> 00:10:36,640
but planning something like
this is beyond his abilities.
206
00:10:37,960 --> 00:10:40,040
We cannot approve
of these methods,
207
00:10:40,440 --> 00:10:41,920
but we appreciate your efforts.
208
00:11:16,840 --> 00:11:19,240
I accept you may have
some deficiencies
209
00:11:19,480 --> 00:11:21,239
as an actual servant,
210
00:11:21,240 --> 00:11:23,600
but surely pretending to be
one was not too much to ask.
211
00:11:23,640 --> 00:11:24,640
I did my best.
212
00:11:25,200 --> 00:11:27,799
And if I hadn't gone
back into Clara's room,
213
00:11:27,800 --> 00:11:29,776
I never would have seen that
her travel dress was missing.
214
00:11:29,800 --> 00:11:30,960
And if I hadn't been caught,
215
00:11:31,400 --> 00:11:32,616
then I never would
have been rescued
216
00:11:32,640 --> 00:11:34,120
by the ambassador's wife.
217
00:11:34,160 --> 00:11:36,160
And I wouldn't know what
she thought about Charlie.
218
00:11:36,200 --> 00:11:37,200
Blind luck.
219
00:11:38,200 --> 00:11:40,120
Better to deduce than to guess.
220
00:11:40,320 --> 00:11:42,199
If you want to solve
your mother's murder,
221
00:11:42,200 --> 00:11:44,839
you will benefit more from
skill than good fortune.
222
00:11:44,840 --> 00:11:47,239
And I ordered you to
stay close to the cook
223
00:11:47,240 --> 00:11:48,919
with whom you would
never have been noticed.
224
00:11:48,920 --> 00:11:50,640
You're only caught
because you disobeyed me.
225
00:11:50,800 --> 00:11:52,999
Now, putting aside
226
00:11:53,000 --> 00:11:55,200
all consideration of
the missing jewels,
227
00:11:56,240 --> 00:11:58,680
are you certain that
these footprints
228
00:11:58,880 --> 00:12:01,399
going from the coach house
to the ambassador's residence
229
00:12:01,400 --> 00:12:03,000
and back are precisely the same?
230
00:12:03,280 --> 00:12:05,080
One set of footprints
leading into the house,
231
00:12:05,960 --> 00:12:06,960
another leading out.
232
00:12:07,400 --> 00:12:11,400
Same heel, same
stride, same man.
233
00:12:11,440 --> 00:12:12,600
And a large fellow at that.
234
00:12:13,760 --> 00:12:15,360
Had no small footsteps.
235
00:12:16,600 --> 00:12:18,959
So you believe that
whilst a hot water jar
236
00:12:18,960 --> 00:12:20,800
was taken up to the
Anderson's bedroom,
237
00:12:21,240 --> 00:12:23,240
a sleeping draught was
introduced to the cocoa,
238
00:12:23,400 --> 00:12:23,560
and then?
239
00:12:24,080 --> 00:12:26,520
Charlie carried
Clara unconscious
240
00:12:26,760 --> 00:12:28,000
from the house to the carriage.
241
00:12:28,400 --> 00:12:31,720
And these footprints tell us
nothing we didn't already know.
242
00:12:31,760 --> 00:12:34,640
On the contrary, these
footprints are most eloquent.
243
00:12:34,960 --> 00:12:38,319
They explain why the
kidnapper left no ransom note.
244
00:12:38,320 --> 00:12:41,000
They explain why Clara's
favorite travel dress was gone.
245
00:12:41,040 --> 00:12:43,120
And they confirm that
Charlie did indeed
246
00:12:43,360 --> 00:12:45,359
have an accomplice
inside the household.
247
00:12:45,360 --> 00:12:47,440
Now, what of these hoof
prints of the missing horses?
248
00:12:48,640 --> 00:12:49,600
The black one.
249
00:12:51,200 --> 00:12:52,600
With the white star
on his forehead,
250
00:12:52,640 --> 00:12:54,440
he has a large nick
in his left foreshoe.
251
00:12:54,800 --> 00:12:56,720
He'd be easy to identify
if I knew where to look.
252
00:12:56,840 --> 00:12:57,959
Or if we found the carriage.
253
00:13:01,000 --> 00:13:02,440
Torn up, tossed away.
254
00:13:02,800 --> 00:13:04,160
Where then are its ruins?
255
00:13:04,800 --> 00:13:06,719
In London, it would
be very difficult
256
00:13:06,720 --> 00:13:08,559
to destroy an expensive carriage
257
00:13:08,560 --> 00:13:10,079
without attracting
too much attention.
258
00:13:10,080 --> 00:13:11,200
Now, this is especially true
259
00:13:11,400 --> 00:13:13,200
if one is not used to
destroying carriages.
260
00:13:13,720 --> 00:13:15,440
Who's used to
destroying carriages?
261
00:13:18,320 --> 00:13:18,680
Good question.
262
00:13:19,320 --> 00:13:20,320
Yes.
263
00:13:21,200 --> 00:13:24,959
Though I may not be seen
to investigate this case,
264
00:13:24,960 --> 00:13:27,440
I can still sharpen
my discretion.
265
00:13:28,120 --> 00:13:30,759
And while I saw the riddle
of the missing carriages,
266
00:13:30,760 --> 00:13:33,480
you can find the horses
that drew it dead or alive,
267
00:13:33,960 --> 00:13:36,080
as you florid Americans
are so fond of saying.
268
00:13:36,360 --> 00:13:38,119
But how in a city
of a million horses
269
00:13:38,120 --> 00:13:40,320
am I expected to find two?
270
00:13:40,360 --> 00:13:41,576
Well, that should
prove no challenge
271
00:13:41,600 --> 00:13:44,200
for a tracker of your
self-proclaimed prowess.
272
00:13:44,600 --> 00:13:47,200
Now, there is a list
of every disreputable
273
00:13:47,480 --> 00:13:49,359
beautiful stable
yard in the East End.
274
00:13:49,360 --> 00:13:51,600
The ambassador's horses,
hoof prints, and markings
275
00:13:51,760 --> 00:13:53,360
should be enough to
identify them both.
276
00:13:53,920 --> 00:13:56,679
Find these noble steeds and
bring them to the address
277
00:13:56,680 --> 00:13:57,520
at the bottom of the page.
278
00:13:57,680 --> 00:13:58,760
What about the seven bells?
279
00:13:59,000 --> 00:14:00,376
Don't you think
Charlie could be there
280
00:14:00,400 --> 00:14:01,000
celebrating right now?
281
00:14:01,320 --> 00:14:04,800
Why follow a coach when we
could follow the coachman?
282
00:14:05,120 --> 00:14:07,280
Part of me is not so
incautious as you presume.
283
00:14:07,920 --> 00:14:10,480
You have only one chance
to introduce yourself
284
00:14:10,760 --> 00:14:13,000
to the charming clientele
of the Seven Bells,
285
00:14:13,040 --> 00:14:15,680
so horses first,
horse, thief, later.
286
00:14:16,440 --> 00:14:17,560
Bring them to this address
287
00:14:17,720 --> 00:14:19,360
and you will receive
further instructions.
288
00:15:15,640 --> 00:15:18,000
All clear, sir.
289
00:15:24,000 --> 00:15:25,360
Ah, Mr. Holmes.
290
00:15:26,400 --> 00:15:27,840
Well, this is a surprise.
291
00:15:28,160 --> 00:15:30,320
You in the market for your
next carriage so soon?
292
00:15:31,040 --> 00:15:32,120
No, no, no, Clarence.
293
00:15:32,560 --> 00:15:34,839
Beyond its questionable
provenance,
294
00:15:34,840 --> 00:15:37,360
I am perfectly satisfied
with my current vehicle.
295
00:15:37,680 --> 00:15:39,600
Yeah, price was
right, Mr. Homes?
296
00:15:41,600 --> 00:15:44,000
Did you a deal on
that and no mistake.
297
00:15:44,880 --> 00:15:45,360
Speedy little thing.
298
00:15:45,760 --> 00:15:48,160
No, I'm looking for
something a little smarter.
299
00:15:50,600 --> 00:15:53,360
Oh, now that is a beauty.
300
00:15:53,880 --> 00:15:56,080
Yes, do you recall having
seen such a carriage
301
00:15:56,120 --> 00:15:57,120
recently?
302
00:15:58,960 --> 00:16:02,240
Of course I would, but I didn't.
303
00:16:02,280 --> 00:16:03,679
You know, I give
you my patronage,
304
00:16:03,680 --> 00:16:05,199
not just for your craftsmanship,
305
00:16:05,200 --> 00:16:06,360
but that's not a coach wheel.
306
00:16:10,280 --> 00:16:14,399
It's stolen from Stepney to
Seven Oaks without you knowing.
307
00:16:14,400 --> 00:16:17,759
You flater me Mr. Holmes,
but a vehicle like that
308
00:16:17,760 --> 00:16:19,960
is beyond the purse of
customers like mine.
309
00:16:20,240 --> 00:16:22,000
Present company
excluded, of course.
310
00:16:22,360 --> 00:16:25,359
Shall we also make an
exemption for Her Majesty,
311
00:16:25,360 --> 00:16:26,719
the Queen of the United
312
00:16:26,720 --> 00:16:28,440
Kingdom and Empress of India,
313
00:16:28,640 --> 00:16:31,560
or are you a purveyor of
carriage parts to the palace?
314
00:16:31,960 --> 00:16:34,439
Well, if she ever called
upon me as her loyal subject,
315
00:16:34,440 --> 00:16:36,839
I should be honored
to do her a deal.
316
00:16:36,840 --> 00:16:38,280
Yes, you know, it's curious.
317
00:16:39,000 --> 00:16:42,839
This impressive likeness is
the shop's only decoration
318
00:16:42,840 --> 00:16:43,840
unrelated to your trade.
319
00:16:44,840 --> 00:16:48,640
Yeah, I mean, God
bless her, you know.
320
00:16:49,160 --> 00:16:52,239
Indeed so why keep the
object of your devotion
321
00:16:52,240 --> 00:16:54,440
on this particular wall?
322
00:16:55,600 --> 00:16:58,720
I just, this wall.
Mr. Holmes, please,
323
00:16:58,760 --> 00:17:00,680
Um, that area's the first
324
00:17:02,360 --> 00:17:03,360
Private
325
00:17:33,800 --> 00:17:37,280
Young lady, that horse
is a veritable Pegasus
326
00:17:37,480 --> 00:17:39,520
attached to a proper carriage.
327
00:17:39,960 --> 00:17:41,960
You will feel you are in flight!
328
00:17:42,320 --> 00:17:45,080
But maybe beyond
your purse there,
329
00:17:46,600 --> 00:17:49,000
I could not part in
animals such as this.
330
00:17:50,680 --> 00:17:51,840
For less than 40 pounds?
331
00:17:53,280 --> 00:17:54,280
Or may I pat him?
332
00:17:54,440 --> 00:17:55,520
Will he allow me?
333
00:17:55,960 --> 00:17:56,960
Of course.
334
00:17:57,680 --> 00:17:58,680
The noble beast.
335
00:18:31,360 --> 00:18:34,480
Look, the horse you
were trying to sell me
336
00:18:34,520 --> 00:18:35,880
belongs to the
American ambassador.
337
00:18:37,520 --> 00:18:39,176
I think that should lower
the price, don't you?
338
00:18:39,200 --> 00:18:40,240
And where's the other one?
339
00:18:40,280 --> 00:18:41,280
Pegasus had a friend.
340
00:18:43,280 --> 00:18:47,600
All right, sir, I
admit that this vehicle
341
00:18:47,960 --> 00:18:52,160
does bear a passing likeness to
the one in your picture, but...
342
00:18:52,560 --> 00:18:54,520
C.H.
343
00:18:57,000 --> 00:19:00,280
Why, Mr. Holmes,
them's my initials.
344
00:19:00,720 --> 00:19:03,800
Your humble servant,
Clarence Halfpenny.
345
00:19:04,080 --> 00:19:06,719
Yes, but Clarence Halfpenny
was not the driver
346
00:19:06,720 --> 00:19:08,399
of this coach when
it was used to kidnap
347
00:19:08,400 --> 00:19:09,960
the American
ambassador's daughter.
348
00:19:10,000 --> 00:19:12,200
That was one Charles
Charlie Holroyd.
349
00:19:13,280 --> 00:19:13,960
Kidnapped? Yes.
350
00:19:14,280 --> 00:19:15,960
The ambassador's daughter? Yes.
351
00:19:16,240 --> 00:19:17,920
And for possessing
this carriage,
352
00:19:18,120 --> 00:19:20,560
which is stolen property used
in the commission of a felony,
353
00:19:20,720 --> 00:19:22,839
you, Clarence, could be
looking at breaking rocks
354
00:19:22,840 --> 00:19:25,480
in Wormwood Scrubs Prison for
quite a few years to come.
355
00:19:25,520 --> 00:19:27,359
Whoa, whoa, whoa,
you can't think
356
00:19:27,360 --> 00:19:28,879
I would have bought
this here conveyance
357
00:19:28,880 --> 00:19:30,320
had I any inkling it was stolen.
358
00:19:31,120 --> 00:19:33,680
Perhaps you can explain that
to an understanding judge.
359
00:19:34,080 --> 00:19:36,799
Or you could begin by
telling me where you met
360
00:19:36,800 --> 00:19:38,520
the man who sold it to you.
361
00:19:41,240 --> 00:19:42,240
What. May I? Please.
362
00:19:44,160 --> 00:19:45,160
Well,
363
00:19:47,920 --> 00:19:50,760
it's sad to say it
was, it was in a pub.
364
00:19:51,640 --> 00:19:53,000
The seven bells in Stepney.
365
00:19:53,520 --> 00:19:56,319
Why, Mr. Holmes,
you are as good
366
00:19:56,320 --> 00:19:58,319
as the stories
make you out of me.
367
00:19:58,320 --> 00:19:58,360
Yes.
368
00:19:59,280 --> 00:20:02,360
And did Charlie not also
try to sell you some jewels?
369
00:20:02,720 --> 00:20:04,736
How did you know he tried
to get me to buy some gems?
370
00:20:04,760 --> 00:20:05,760
Did you buy them?
371
00:20:06,280 --> 00:20:07,520
No sir. I did not.
372
00:20:09,120 --> 00:20:10,840
I can't afford an
emerald at that size,
373
00:20:10,880 --> 00:20:12,056
even if I wanted
it, which I didn't,
374
00:20:12,080 --> 00:20:14,400
besides your friend,
Charlie the coachman,
375
00:20:14,440 --> 00:20:15,616
wouldn't part with them jewels,
376
00:20:15,640 --> 00:20:17,120
for less than twenty
thousand dollars.
377
00:20:18,200 --> 00:20:20,080
Well, that's much less
than they're worth.
378
00:20:20,360 --> 00:20:22,280
I can't even afford a
fifth of that in pounds.
379
00:20:22,640 --> 00:20:23,800
But you did buy the carriage.
380
00:20:24,560 --> 00:20:25,200
Yes, sir.
381
00:20:25,520 --> 00:20:26,840
I have that misfortune.
382
00:20:27,400 --> 00:20:29,799
And now I'm out, six
hundred dollars, I guess,
383
00:20:29,800 --> 00:20:31,536
because you'd be wanting
that back, no doubt.
384
00:20:31,560 --> 00:20:32,560
I'm afraid so.
385
00:20:32,680 --> 00:20:34,759
One of the perils of
your trade, I'm afraid.
386
00:20:34,760 --> 00:20:36,999
And before you ask me your
next question, Mr. Holmes,
387
00:20:37,000 --> 00:20:39,360
I have no idea where that
thieving toerag ran off to.
388
00:20:39,760 --> 00:20:41,560
Well, you may not
know where he went,
389
00:20:41,600 --> 00:20:43,280
but you've just told
me where he is going,
390
00:20:43,320 --> 00:20:44,800
and for that, I am
eternally grateful.
391
00:20:44,840 --> 00:20:45,240
Did I?
392
00:20:45,240 --> 00:20:45,600
Ouch.
393
00:20:48,280 --> 00:20:49,280
Oh.
394
00:20:50,080 --> 00:20:53,000
Look at that.
395
00:20:54,920 --> 00:20:56,440
Not one of ours, Mr. Holmes,
396
00:20:56,840 --> 00:21:00,920
but if you can help cover
my loss on this coach,
397
00:21:01,520 --> 00:21:05,400
you can take that screw
free of charge, hmm?
398
00:21:07,080 --> 00:21:08,080
Not one of yours.
399
00:21:10,160 --> 00:21:11,760
Well, where did this
come from, I wonder?
400
00:21:14,240 --> 00:21:15,960
Hand off the
horses, go upstairs,
401
00:21:16,120 --> 00:21:17,200
and see the fortune teller.
402
00:21:17,680 --> 00:21:18,200
Come on, then.
403
00:21:18,680 --> 00:21:20,959
I was told to come
to this address
404
00:21:20,960 --> 00:21:21,960
for further instructions.
405
00:21:22,280 --> 00:21:23,800
I just gave you
further instructions.
406
00:21:24,720 --> 00:21:25,800
Come on, give me the horse.
407
00:21:26,520 --> 00:21:27,520
Okay.
408
00:21:29,160 --> 00:21:30,160
Upstairs.
409
00:21:31,160 --> 00:21:31,320
Here?
410
00:21:32,080 --> 00:21:33,080
Yes, in there.
411
00:21:33,160 --> 00:21:33,240
Go.
412
00:21:35,840 --> 00:21:38,480
This way, if you
please, Miss Rojas.
413
00:21:38,840 --> 00:21:40,520
You probably weren't expecting
414
00:21:40,760 --> 00:21:42,680
to speak to the dead
today, were you?
415
00:21:43,400 --> 00:21:44,920
Uh, no.
416
00:21:50,360 --> 00:21:51,599
I came here.
417
00:21:51,600 --> 00:21:52,680
No need to say.
418
00:21:53,840 --> 00:21:54,840
I already know.
419
00:21:55,840 --> 00:21:56,840
Goodbye Miss Rojas.
420
00:22:11,280 --> 00:22:13,720
Taken by surprise, are we?
421
00:22:17,920 --> 00:22:19,080
You can't trap me in here.
422
00:22:19,680 --> 00:22:20,680
I already am.
423
00:22:22,880 --> 00:22:25,479
Maybe you shall be less trusted
424
00:22:25,480 --> 00:22:27,000
in the house of the damned.
425
00:22:30,040 --> 00:22:31,176
What did you do to
Sherlock Holmes?
426
00:22:31,200 --> 00:22:32,200
Who?
427
00:22:32,280 --> 00:22:33,280
Sherlock Holmes.
428
00:22:33,600 --> 00:22:34,600
This is his watch.
429
00:22:35,640 --> 00:22:36,999
Tell me where Sherlock is,
430
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
or I'll come in there and
I'll knock your head off.
431
00:22:44,880 --> 00:22:45,880
Careful.
432
00:22:46,520 --> 00:22:47,760
I don't want to lose my teeth.
433
00:22:57,040 --> 00:22:58,480
You nearly scared me to death.
434
00:22:59,000 --> 00:23:00,520
I thought something
happened to you.
435
00:23:01,080 --> 00:23:03,640
Well, disguises are
not only for criminals.
436
00:23:03,800 --> 00:23:05,160
They are as vital to a detective
437
00:23:06,040 --> 00:23:08,400
as the power of deduction.
438
00:23:08,560 --> 00:23:11,359
Now, you were apprehended
by the inspector
439
00:23:11,360 --> 00:23:14,280
because he recognized your
face and your uniform.
440
00:23:15,760 --> 00:23:18,119
Because you went beyond
my specific orders
441
00:23:18,120 --> 00:23:20,359
to stay with the servants
and strayed upstairs,
442
00:23:20,360 --> 00:23:22,400
you have earned
yourself this surprise.
443
00:23:24,480 --> 00:23:26,320
However, your concern
for me was very touching.
444
00:23:28,160 --> 00:23:28,440
Fine.
445
00:23:28,800 --> 00:23:30,560
You fooled me this time.
446
00:23:31,720 --> 00:23:33,520
Well, I must fool
the world every time
447
00:23:33,560 --> 00:23:34,800
if I am to investigate unseen.
448
00:23:36,240 --> 00:23:38,639
For example, this disguise
has just helped me
449
00:23:38,640 --> 00:23:41,760
to visit several pawnbroker
shops without being recognized,
450
00:23:42,040 --> 00:23:43,919
allowing me to confirm
some of my suspicions
451
00:23:43,920 --> 00:23:44,920
about the missing jewels.
452
00:23:45,120 --> 00:23:46,760
But why must you
go unrecognized?
453
00:23:49,280 --> 00:23:50,280
Well,
454
00:23:54,000 --> 00:23:56,440
If you are to help me, Amelia,
455
00:23:56,960 --> 00:23:58,720
but you should know as
much about the perils
456
00:23:58,760 --> 00:24:00,160
in front of you as possible,
457
00:24:01,960 --> 00:24:05,160
I must therefore share
with you a secret,
458
00:24:05,400 --> 00:24:09,120
a secret that you must promise
never to divulge to anyone.
459
00:24:09,320 --> 00:24:10,920
You have my word
as your daughter.
460
00:24:11,960 --> 00:24:13,000
Alleged daughter.
461
00:24:13,520 --> 00:24:15,800
Now, as I indicated earlier,
462
00:24:16,160 --> 00:24:18,959
Clara Anderson is not the
first successful kidnapping
463
00:24:18,960 --> 00:24:20,559
to compel my attention.
464
00:24:20,560 --> 00:24:21,999
Are you talking about
465
00:24:22,000 --> 00:24:23,480
the son of the
Italian ambassador?
466
00:24:23,640 --> 00:24:25,080
No, no, no, no, no, no.
467
00:24:25,480 --> 00:24:27,599
Roberto was let go.
468
00:24:27,600 --> 00:24:30,679
Alas, not so my dear
friend Dr Watson,
469
00:24:30,680 --> 00:24:32,400
and my housekeeper Mrs Hudson,
470
00:24:32,440 --> 00:24:35,040
both of whom were
abducted 2 weeks ago.
471
00:24:35,280 --> 00:24:36,040
And so,
472
00:24:36,041 --> 00:24:37,120
my maid.
473
00:24:38,800 --> 00:24:40,319
The one they found in the river.
474
00:24:40,320 --> 00:24:41,320
Yes.
475
00:24:41,480 --> 00:24:43,080
Yes it is my fault I'm afraid.
476
00:24:43,280 --> 00:24:45,199
Made the dreadful
mistake of searching for
477
00:24:45,200 --> 00:24:47,119
when I had been warned
that should I be
478
00:24:47,120 --> 00:24:49,159
seen to investigate
these kidnappings,
479
00:24:49,160 --> 00:24:53,280
hostages would be executed. So
they drowned the poor girl in
480
00:24:53,320 --> 00:24:54,640
the river, but not
before chopping
481
00:24:54,680 --> 00:24:58,679
off her finger. Which they
then sent me in a pencil
482
00:24:58,680 --> 00:25:03,599
box. When this despicable
band of thieves and
483
00:25:03,600 --> 00:25:05,439
murderers commit crimes
at which they forbid
484
00:25:05,440 --> 00:25:07,480
my interference, they
leave behind a signal,
485
00:25:07,880 --> 00:25:09,960
forcing me to depart
without explanation.
486
00:25:10,720 --> 00:25:14,920
Or else Watson or Mrs.
Hudson, could well die.
487
00:25:15,280 --> 00:25:18,959
So at Ambassador Anderson's
house, that's what happened?
488
00:25:18,960 --> 00:25:21,119
There was a signal
of some kind forcing
489
00:25:21,120 --> 00:25:28,119
you to back off. Yes.
So I did. Yet I believe
490
00:25:28,120 --> 00:25:30,800
that were we to solve
Clara's disappearance,
491
00:25:31,000 --> 00:25:32,999
we might also find
my friends. And if I
492
00:25:33,000 --> 00:25:35,959
could contrive some means
to question Charlie the
493
00:25:35,960 --> 00:25:40,240
coachman, then, well,
you understand. Lives
494
00:25:40,280 --> 00:25:44,159
depend on us, but we
have some very important
495
00:25:44,160 --> 00:25:46,999
clues to decipher, the
most important. The
496
00:25:47,000 --> 00:25:50,360
missing jewels. Yes, why
they're so important.
497
00:25:50,800 --> 00:25:53,000
Because why kidnap Clara
if you've already stolen
498
00:25:53,040 --> 00:25:54,120
her ransom?
499
00:25:55,360 --> 00:25:59,399
Very good. Very
good indeed. You'll
500
00:25:59,400 --> 00:26:02,800
make a possible detective
yet. Already prove
501
00:26:02,840 --> 00:26:05,880
your prowess as a tracker.
How much did Charlie
502
00:26:05,920 --> 00:26:10,240
receive with his stolen
horses? Forty dollars a piece,
503
00:26:10,480 --> 00:26:14,080
but they were worth a lot
more. Well, this information
504
00:26:14,120 --> 00:26:16,960
confirms my suspicions.
505
00:26:17,520 --> 00:26:18,520
What'snext?
506
00:26:20,520 --> 00:26:21,879
Take one of the horses you
507
00:26:21,880 --> 00:26:24,200
retrieved and go directly to the
508
00:26:24,240 --> 00:26:27,839
seven bells in Stepney.
I hear the proprietor
509
00:26:27,840 --> 00:26:30,760
is looking for a barmaid.
A barmaid? There are
510
00:26:30,800 --> 00:26:34,560
very few roles for young girls
in public houses unless you
511
00:26:34,600 --> 00:26:36,520
prefer to pose as
a street creature
512
00:26:36,560 --> 00:26:44,040
of easy virtue. No, I would
not. No. Here, take this.
513
00:26:45,160 --> 00:26:48,280
Another list. Instruction
firms employing
514
00:26:48,320 --> 00:26:51,519
joiners and carpenters
that made something
515
00:26:51,520 --> 00:26:56,240
of a study of nails and screws.
But this one, plexus me.
516
00:26:56,280 --> 00:26:59,320
See if you can find its
origin and its purpose please.
517
00:27:02,520 --> 00:27:06,719
You couldn't find anything
smaller for me to do? A chip of
518
00:27:06,720 --> 00:27:09,479
gravel, a little ash.
Never underestimate
519
00:27:09,480 --> 00:27:13,999
a piece of evidence because of
its size. In order to solve your
520
00:27:14,000 --> 00:27:15,479
mother's murder, you must master
521
00:27:15,480 --> 00:27:16,520
every skill.
522
00:27:24,440 --> 00:27:26,519
My customers don't have
a drink in their hand
523
00:27:26,520 --> 00:27:27,959
every second.
Their bellies think
524
00:27:27,960 --> 00:27:29,839
their throats have
been cut. You sure
525
00:27:29,840 --> 00:27:32,080
you've done bar work
before? Yeah, lots.
526
00:27:34,840 --> 00:27:36,256
I'll give you two
shillings for the shift.
527
00:27:36,280 --> 00:27:38,440
If you're any good,
you can stay. Come on.
528
00:27:40,680 --> 00:27:42,920
I'm going to go. I need
to get some glasses
529
00:27:42,960 --> 00:27:44,720
I can't serve any of
you until I've got some.
530
00:27:45,280 --> 00:27:46,640
Put that on. You'll
ruin that dress
531
00:28:03,680 --> 00:28:06,040
Do you know this man?
532
00:28:13,240 --> 00:28:17,120
Do you know this man, Charlie?
533
00:28:20,880 --> 00:28:21,920
Charlie Holroyd.
534
00:28:22,560 --> 00:28:25,039
If I had 10 bob for every
girl in this boozer,
535
00:28:25,040 --> 00:28:26,280
he told about his gold.
536
00:28:26,480 --> 00:28:27,480
And they all fall for it.
537
00:28:28,480 --> 00:28:29,480
Not you too?
538
00:28:29,680 --> 00:28:30,680
No.
539
00:28:31,320 --> 00:28:33,320
He's got a lady friend of
mine in terrible trouble.
540
00:28:34,400 --> 00:28:35,920
Do you know where I
could find Charlie?
541
00:28:36,080 --> 00:28:37,080
No.
542
00:28:38,080 --> 00:28:40,200
He did used to tell all the
girls not to get attached.
543
00:28:40,440 --> 00:28:41,440
Why?
544
00:28:41,800 --> 00:28:43,360
Had a rich woman on
a string, didn't he?
545
00:28:44,160 --> 00:28:45,440
Does this rich
woman have a name?
546
00:28:45,760 --> 00:28:46,880
I'm sure she does.
547
00:28:47,040 --> 00:28:49,200
But Charlie wouldn't tell me it.
548
00:28:49,640 --> 00:28:51,760
Only that there'd be a big
difference in their ages.
549
00:28:52,120 --> 00:28:52,800
Ruthie!
550
00:28:52,840 --> 00:28:53,840
Alright!
551
00:28:54,360 --> 00:28:55,360
Which I, of course, know.
552
00:28:56,320 --> 00:28:57,320
Charlie don't mind.
553
00:29:06,720 --> 00:29:07,720
Uh, sorry.
554
00:29:08,920 --> 00:29:10,320
Do you recognize
this type of screw?
555
00:29:12,960 --> 00:29:15,760
Excuse me, do you recognize
this type of screw?
556
00:29:16,360 --> 00:29:19,680
Do you by any chance
recognize this screw?
557
00:29:20,720 --> 00:29:22,200
Spare a few coppers miss?
558
00:29:27,000 --> 00:29:28,200
I'm afraid this is all I have.
559
00:29:29,040 --> 00:29:30,120
Very kind of you, miss.
560
00:29:31,120 --> 00:29:33,160
Excuse me, but are
you a carpenter?
561
00:29:33,840 --> 00:29:34,840
Used to be.
562
00:29:35,520 --> 00:29:36,520
But how could you tell?
563
00:29:37,320 --> 00:29:37,800
Oh, of course.
564
00:29:38,200 --> 00:29:40,840
There was a time where
you were only considered
565
00:29:40,880 --> 00:29:43,160
a proper joiner if you've
lost a finger or two.
566
00:29:43,400 --> 00:29:45,760
You don't recognize
this, do you?
567
00:29:47,120 --> 00:29:49,719
That there screw is
particular to the
568
00:29:49,720 --> 00:29:50,920
Withersea Coffin Factory.
569
00:29:51,280 --> 00:29:54,720
Down by London docks
where my pa used to work.
570
00:29:55,400 --> 00:29:57,919
You could search the
world for coffin screws
571
00:29:57,920 --> 00:30:00,080
You'll find another
like that one.
572
00:30:20,280 --> 00:30:21,280
Charlie.
573
00:30:31,880 --> 00:30:32,880
Hello.
574
00:30:34,240 --> 00:30:35,320
Oh, I know you.
575
00:30:35,360 --> 00:30:36,360
Not you again.
576
00:30:36,480 --> 00:30:37,879
I've been here
working all night.
577
00:30:37,880 --> 00:30:39,000
Oh, have you then?
578
00:30:39,040 --> 00:30:40,280
I knew you was under game.
579
00:30:40,720 --> 00:30:42,480
Alright, you've
had your warning.
580
00:30:42,520 --> 00:30:43,520
Look, please.
581
00:30:45,480 --> 00:30:46,679
This is Claire Anderson,
582
00:30:46,680 --> 00:30:48,080
the American
ambassador's daughter.
583
00:30:48,320 --> 00:30:50,296
She was kidnapped the night
that you and I first met.
584
00:30:50,320 --> 00:30:52,280
Chief Inspector told us
about her this morning.
585
00:30:52,720 --> 00:30:55,159
The ambassador's coachman
is a suspected kidnapper
586
00:30:55,160 --> 00:30:56,840
and he just went into
that coffin factory.
587
00:30:57,520 --> 00:30:58,520
Did he now?
588
00:31:00,160 --> 00:31:02,520
You go around
there, keep an eye.
589
00:31:02,960 --> 00:31:04,840
I'll nip to the station
and bring back more men.
590
00:31:05,680 --> 00:31:07,120
I'll be back a
bit after sunrise.
591
00:31:08,000 --> 00:31:08,400
Oh, and miss.
592
00:31:08,720 --> 00:31:09,720
Yes.
593
00:31:09,920 --> 00:31:11,839
If you're hanging my chain,
594
00:31:11,840 --> 00:31:13,640
you'll be in the clink so long
595
00:31:13,680 --> 00:31:15,200
you'll forget what
daylight looks like.
596
00:31:16,280 --> 00:31:17,280
Deal.
597
00:31:40,840 --> 00:31:42,120
Eggs done the way you like, sir.
598
00:31:44,480 --> 00:31:46,120
And served early, as requested,
599
00:31:46,280 --> 00:31:47,840
since we have to be off so soon.
600
00:31:47,880 --> 00:31:48,880
Where's my new maid?
601
00:31:49,040 --> 00:31:51,040
Miss Rojas, she hasn't returned.
602
00:31:53,320 --> 00:31:54,480
Bring me the key to her room.
603
00:31:54,600 --> 00:31:56,960
Sir, do you think that's proper?
604
00:31:58,360 --> 00:31:58,720
I beg your pardon?
605
00:31:59,240 --> 00:32:02,040
I know she's a foreign
girl without experience,
606
00:32:02,280 --> 00:32:03,839
but to enter her private...
607
00:32:03,840 --> 00:32:05,680
Now see here, Mr. Halligan.
608
00:32:07,240 --> 00:32:09,199
This foreign girl
may be in danger
609
00:32:09,200 --> 00:32:11,376
and I wish to see if I can find
a clue as to her whereabouts.
610
00:32:11,400 --> 00:32:12,400
Is that sufficient?
611
00:32:13,360 --> 00:32:15,000
Or do I need to put
my request in writing?
612
00:32:22,720 --> 00:32:23,720
That'll be all.
613
00:32:24,040 --> 00:32:27,160
Go on and prepare for our trip
in the ambassador's carriage.
614
00:32:57,760 --> 00:32:59,600
Not bad.
615
00:33:26,680 --> 00:33:27,880
How quickly will they be here?
616
00:33:29,120 --> 00:33:30,760
Stall as long as you can, mate.
617
00:33:30,960 --> 00:33:33,640
Getting these hostages out
alive in a hurry will be a job.
618
00:33:34,000 --> 00:33:35,160
But we'll think of something.
619
00:33:45,520 --> 00:33:46,840
I want them gems Charlie.
620
00:33:47,920 --> 00:33:49,039
No, I was supposed
to keep them until...
621
00:33:49,040 --> 00:33:49,400
Change of plans.
622
00:33:49,920 --> 00:33:51,920
I've been tipped off,
police are on their way.
623
00:33:52,560 --> 00:33:53,560
Hand them over now.
624
00:33:59,320 --> 00:33:59,880
It's all there.
625
00:34:00,160 --> 00:34:01,160
It had better be.
626
00:34:01,760 --> 00:34:03,080
Where are we taking
the prisoners?
627
00:34:04,120 --> 00:34:06,560
Watson and the housekeeper
are coming with us.
628
00:34:07,480 --> 00:34:09,120
The girl goes with you.
629
00:34:09,720 --> 00:34:11,880
Distract the police by
setting fire to this place
630
00:34:12,120 --> 00:34:13,839
then untie the ambassador's
daughter's hands
631
00:34:13,840 --> 00:34:14,880
and take her gag out.
632
00:34:15,360 --> 00:34:16,840
Then drop the girl
off near our house
633
00:34:17,160 --> 00:34:18,880
and make a break
for it and get good
634
00:34:19,240 --> 00:34:20,240
and away from London boy.
635
00:34:20,760 --> 00:34:22,680
No one can be seen
with you. Understand?
636
00:34:22,920 --> 00:34:24,080
Take Clara home?
637
00:34:24,720 --> 00:34:25,720
What?
638
00:34:26,240 --> 00:34:27,120
I thought I was supposed to...
639
00:34:27,120 --> 00:34:28,120
We got the gems!
640
00:34:29,160 --> 00:34:30,800
And the ambassador's
giving up the keys,
641
00:34:31,040 --> 00:34:32,400
so his daughter
has to be returned.
642
00:34:33,480 --> 00:34:34,640
If I don't see flames,
643
00:34:35,680 --> 00:34:37,000
when I look back
over my shoulder,
644
00:34:38,560 --> 00:34:39,560
you'll rue the day.
645
00:34:46,680 --> 00:34:47,680
Charlie!
646
00:34:47,880 --> 00:34:48,880
Get a move on!
647
00:35:08,400 --> 00:35:09,400
Two coffins?
648
00:35:28,360 --> 00:35:29,360
Yaaah.
649
00:35:51,360 --> 00:35:53,400
Whoa, Whoa.
650
00:35:57,360 --> 00:35:57,840
Get up.
651
00:35:58,200 --> 00:35:59,200
Come on.
652
00:36:05,920 --> 00:36:06,920
Here!
653
00:36:18,640 --> 00:36:20,080
Got him, Inspector!
654
00:36:21,160 --> 00:36:22,480
Where's the
ambassador's daughter?
655
00:36:24,280 --> 00:36:25,440
Oh, come on, find her.
656
00:36:33,880 --> 00:36:35,919
When I galloped around the
corner and saw Mr. Halligan
657
00:36:35,920 --> 00:36:38,120
on the Ambassador's coach
I knew you'd be here.
658
00:36:38,680 --> 00:36:40,160
How did you know
where to find me?
659
00:36:40,360 --> 00:36:40,720
I didn't.
660
00:36:41,240 --> 00:36:43,600
I came to intercept
Charlie before he and Clara
661
00:36:43,840 --> 00:36:46,439
boarded the only ship
bound for America
662
00:36:46,440 --> 00:36:47,720
in the next two days.
663
00:36:48,320 --> 00:36:52,679
You guessed that Charlie
was taking Clara to America?
664
00:36:52,680 --> 00:36:53,680
I never guess.
665
00:36:54,240 --> 00:36:56,760
Charlie was in a great haste
to sell the ambassador's jewels
666
00:36:56,960 --> 00:37:00,479
and horses, but for dollars,
not for pounds and dollars,
667
00:37:00,480 --> 00:37:02,200
are not the currency
of this country.
668
00:37:02,360 --> 00:37:03,559
He wouldn't part
from them jewels
669
00:37:03,560 --> 00:37:05,040
for less than twenty
thousand dollars.
670
00:37:05,160 --> 00:37:07,040
I beg you, please do
not tell my parents.
671
00:37:07,320 --> 00:37:10,119
Don't tell your parents how
you planned your own kidnapping
672
00:37:10,120 --> 00:37:11,400
and stole your mother's jewels.
673
00:37:12,040 --> 00:37:15,160
How you opened your
parents' bedroom window
674
00:37:15,200 --> 00:37:17,560
so they'd be cold enough
to ask for a hot water jar
675
00:37:17,600 --> 00:37:19,759
allowing Charlie to dump
the laudanum into the cocoa
676
00:37:19,760 --> 00:37:20,920
to drive us from the scent.
677
00:37:21,480 --> 00:37:24,840
As I noted, Charlie did
indeed have a confederate
678
00:37:24,880 --> 00:37:26,360
inside the household,
and here she is.
679
00:37:28,680 --> 00:37:32,040
But I was told that there
was an age difference
680
00:37:32,080 --> 00:37:33,720
between Charlie and
his rich girlfriend.
681
00:37:34,080 --> 00:37:37,920
Yes, Charlie is 32, Clara is 17.
682
00:37:39,480 --> 00:37:41,719
Now what happens to you next
depends on whether you are
683
00:37:41,720 --> 00:37:43,120
capable of telling the truth.
684
00:37:43,720 --> 00:37:45,640
Were there any others
being held hostage
685
00:37:45,680 --> 00:37:46,680
in the coffin factory?
686
00:37:47,160 --> 00:37:49,559
Yes, Mr. Holmes,
a man and wife,
687
00:37:49,560 --> 00:37:51,200
though I never
heard their voices.
688
00:37:51,720 --> 00:37:53,680
Why do you suppose they
were married, this couple?
689
00:37:54,000 --> 00:37:56,519
Because when our
captors would take them
690
00:37:56,520 --> 00:37:58,400
out of their coffins to
visit the laboratory,
691
00:37:58,440 --> 00:38:00,120
they were referred
to as Doctor and Mrs.
692
00:38:02,320 --> 00:38:03,320
Disaster.
693
00:38:05,000 --> 00:38:07,559
How on earth did
you come up with
694
00:38:07,560 --> 00:38:08,960
this preposterous kidnapping?
695
00:38:09,320 --> 00:38:10,320
It was Charlie's idea.
696
00:38:11,320 --> 00:38:13,079
He knew my parents
would never have agreed
697
00:38:13,080 --> 00:38:15,960
to us being together, not
because Charlie is twice my age,
698
00:38:16,000 --> 00:38:18,080
but because he is so
far below my station,
699
00:38:18,120 --> 00:38:20,800
that it wasn't supposed to
happen until a month from now.
700
00:38:20,840 --> 00:38:22,839
All of a sudden, Charlie
was in a desperate hurry.
701
00:38:22,840 --> 00:38:23,960
He begged me to go with him.
702
00:38:24,120 --> 00:38:27,399
He said he was in danger,
and he only asked me
703
00:38:27,400 --> 00:38:29,016
to take the jewels so that
we might have an income
704
00:38:29,040 --> 00:38:30,400
on which to live
when we married.
705
00:38:31,760 --> 00:38:33,200
They are insured, Mr. Holmes.
706
00:38:33,360 --> 00:38:34,440
My father is in debt.
707
00:38:34,880 --> 00:38:36,480
It was also for his sake.
708
00:38:36,840 --> 00:38:39,719
And even after your elopement
went so terribly wrong,
709
00:38:39,720 --> 00:38:41,440
you were still prepared
to sail to America
710
00:38:41,480 --> 00:38:42,480
with this criminal?
711
00:38:42,920 --> 00:38:43,920
I was a fool!
712
00:38:44,320 --> 00:38:48,120
I was used, tricked into
stealing from my own family
713
00:38:48,640 --> 00:38:51,639
for an elopement, which
my parents' reputations
714
00:38:51,640 --> 00:38:51,960
could have endured.
715
00:38:52,360 --> 00:38:54,080
But if the world
thinks me a thief,
716
00:38:55,760 --> 00:38:57,320
dear God, my father
will have to resign.
717
00:39:00,280 --> 00:39:01,280
Whoa!
718
00:39:01,440 --> 00:39:02,640
That may not be necessary.
719
00:39:06,640 --> 00:39:08,560
This is where our paths diverge
720
00:39:08,600 --> 00:39:09,600
but listen to me closely.
721
00:39:10,080 --> 00:39:12,759
Charlie does not give
you away even in prison
722
00:39:12,760 --> 00:39:14,400
for fear of his accomplices.
723
00:39:14,440 --> 00:39:16,160
And I doubt if anyone
but I will discover
724
00:39:16,200 --> 00:39:18,520
you are a self-kidnapping
jewel thief,
725
00:39:18,560 --> 00:39:20,040
certainly not
Inspector Bullivant.
726
00:39:20,400 --> 00:39:21,320
So I'm out of danger?
727
00:39:21,360 --> 00:39:21,920
Hardly.
728
00:39:22,360 --> 00:39:25,079
Charlie's employers let you
live, knowing what you know.
729
00:39:25,080 --> 00:39:27,040
It's probably so they
can blackmail you.
730
00:39:27,080 --> 00:39:29,800
So if and when they
contact you, send for me.
731
00:39:30,000 --> 00:39:32,759
In the meantime, when
describing your rescue,
732
00:39:32,760 --> 00:39:34,919
you may talk of Amelia,
but do not mention my name.
733
00:39:34,920 --> 00:39:35,280
Do you understand?
734
00:39:35,880 --> 00:39:39,240
Lives are at stake,
including your own.
735
00:39:51,160 --> 00:39:52,320
I pity you, Clara.
736
00:39:54,960 --> 00:39:57,080
I hardly need tell
you any destination
737
00:39:57,360 --> 00:40:00,400
but your parents' residence
would be extremely ill-advised.
738
00:40:11,080 --> 00:40:12,680
How did you know about
Charlie and Clara?
739
00:40:12,800 --> 00:40:14,319
When you told me
when you handed over
740
00:40:14,320 --> 00:40:16,039
the plastered casts
of the footprints
741
00:40:16,040 --> 00:40:17,720
going in and out of
the ambassador's house.
742
00:40:17,960 --> 00:40:20,000
But there was just
one pair of boots
743
00:40:20,040 --> 00:40:22,280
and a track going in
and out was the same.
744
00:40:22,800 --> 00:40:25,160
Charlie carried
Clara from the room.
745
00:40:25,200 --> 00:40:27,399
How could the footprints
be exactly the same,
746
00:40:27,400 --> 00:40:28,400
both coming and going?
747
00:40:28,520 --> 00:40:30,120
Surely the returning
set would be...
748
00:40:30,160 --> 00:40:31,160
It would have been deeper
749
00:40:31,200 --> 00:40:32,760
because of the way
Charlie was carrying,
750
00:40:32,880 --> 00:40:33,560
but they weren't deeper.
751
00:40:33,840 --> 00:40:37,959
So Charlie knocked on Clara's
door with the all clear.
752
00:40:37,960 --> 00:40:38,760
He left behind the candle
753
00:40:38,800 --> 00:40:41,319
and the empty cup of
cocoa as misdirection and
754
00:40:41,320 --> 00:40:43,560
they both exited
by the front door.
755
00:40:44,120 --> 00:40:45,799
Clara in her favorite
travel dress,
756
00:40:45,800 --> 00:40:47,360
which you noted was missing.
757
00:40:47,400 --> 00:40:49,560
And I'm sure that Charlie
could have confirmed all this
758
00:40:50,000 --> 00:40:51,679
and had I been able to
question him indeed,
759
00:40:51,680 --> 00:40:52,680
were it not for you.
760
00:40:52,960 --> 00:40:54,959
I might even now be
rescuing my friends
761
00:40:54,960 --> 00:40:56,720
who suffer for their
closeness to me.
762
00:40:57,320 --> 00:40:58,320
But I found them.
763
00:40:58,440 --> 00:40:59,600
I found your friends.
764
00:41:00,160 --> 00:41:02,000
I solved the riddle
of the screw.
765
00:41:02,040 --> 00:41:03,440
It brought me to
the coffin factory.
766
00:41:03,920 --> 00:41:05,079
I alerted the police.
767
00:41:05,080 --> 00:41:06,680
That's why the
kidnappers escaped.
768
00:41:06,960 --> 00:41:08,439
They knew the police were coming
769
00:41:08,440 --> 00:41:09,760
and they fled with
their hostages.
770
00:41:12,040 --> 00:41:12,440
How could they know?
771
00:41:12,840 --> 00:41:16,920
Because I am dealing
not only with a greedy,
772
00:41:17,280 --> 00:41:19,839
ignorant coachman and a
silly adolescent girl,
773
00:41:19,840 --> 00:41:22,959
but with a vast criminal
syndicate of unbridled reach.
774
00:41:22,960 --> 00:41:24,760
And yes, even inside the police,
775
00:41:25,200 --> 00:41:28,040
a syndicate whose ultimate
purpose I'm here to comprehend.
776
00:41:30,080 --> 00:41:31,440
But you can still
question Charlie.
777
00:41:31,640 --> 00:41:32,400
He's in custody.
778
00:41:32,440 --> 00:41:34,760
Do you think I could
just waltz into prison
779
00:41:34,800 --> 00:41:36,240
without the whole world knowing,
780
00:41:36,280 --> 00:41:37,480
or is this your plan all along
781
00:41:37,520 --> 00:41:39,200
to destroy this
last chance I had
782
00:41:39,400 --> 00:41:41,280
to rescue Watson
and Mrs. Hudson?
783
00:41:43,120 --> 00:41:44,120
Why would you think that?
784
00:41:44,480 --> 00:41:47,440
Because through your
actions, they are lost to me.
785
00:41:47,760 --> 00:41:49,880
And all the time
you kept a secret.
786
00:41:51,280 --> 00:41:53,159
How do you explain this,
which I found in your room?
787
00:41:53,160 --> 00:41:54,160
Why was it there?
788
00:41:57,200 --> 00:41:58,800
I have no time to
listen to your answer.
789
00:41:59,000 --> 00:42:01,680
If you are who
you'll claim to be,
790
00:42:02,240 --> 00:42:04,800
you'll say nothing of my
presence to the police.
791
00:42:04,960 --> 00:42:07,080
Now we will continue
this conversation later.
792
00:42:07,760 --> 00:42:08,880
Do not follow me.
793
00:42:09,480 --> 00:42:11,800
I very much suspect you're
about to be arrested.
794
00:42:14,560 --> 00:42:15,640
I told you not to run!
795
00:42:16,120 --> 00:42:18,880
And now, you will come
into the station with us!
54683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.