All language subtitles for Sherlock.and.Daughter.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:03,760 This crisis with my sister and Dr. Watson's kidnapping. 2 00:00:03,960 --> 00:00:05,080 Who did he give us? 3 00:00:05,120 --> 00:00:06,120 I can't take this case. 4 00:00:06,240 --> 00:00:07,920 You will observe the thread. 5 00:00:08,280 --> 00:00:11,840 But Watson and Hudson will pay like your maid. 6 00:00:12,080 --> 00:00:13,240 Do you know anyone in London? 7 00:00:13,400 --> 00:00:15,559 A gentleman who lives on Baker Street. 8 00:00:15,560 --> 00:00:16,560 How mysterious. 9 00:00:16,720 --> 00:00:18,840 Paul Anderson, newly appointed US ambassador. 10 00:00:19,080 --> 00:00:20,799 This morning we woke to find my daughter, missing. 11 00:00:20,800 --> 00:00:21,960 Clara is missing? 12 00:00:22,120 --> 00:00:23,216 You're the girl from the ship. 13 00:00:23,240 --> 00:00:24,480 Who are you? 14 00:00:24,760 --> 00:00:25,360 You're my father. 15 00:00:25,680 --> 00:00:29,840 I do not believe for a minute you are my offspring. 16 00:00:30,440 --> 00:00:33,240 I do find myself in need of an assistant. 17 00:00:33,720 --> 00:00:36,039 Clara Anderson's kidnapping is a crime 18 00:00:36,040 --> 00:00:37,920 in which I may not visibly involve myself. 19 00:00:38,200 --> 00:00:40,280 You could go where I cannot. 20 00:00:52,080 --> 00:00:54,600 The Kidnapping of the ambassador's daughter actually 21 00:00:55,960 --> 00:01:00,440 began in the kitchen with the summons from upstairs. 22 00:01:02,200 --> 00:01:04,400 While the maid took the hot water jar 23 00:01:04,440 --> 00:01:06,240 to the ambassador and his wife, 24 00:01:07,800 --> 00:01:09,040 Charlie saw his opportunity 25 00:01:09,480 --> 00:01:12,840 and added a sleeping draught to the cocoa. 26 00:01:13,680 --> 00:01:16,720 Soon, the house fallen silent, 27 00:01:17,080 --> 00:01:20,119 Charlie was able to abduct Clara. 28 00:01:20,120 --> 00:01:24,120 I assume he carried the girl down the stairs 29 00:01:24,480 --> 00:01:25,480 out the back door, 30 00:01:26,400 --> 00:01:27,880 put her in the ambassador's coach 31 00:01:28,120 --> 00:01:30,120 and drove out the gate 32 00:01:30,480 --> 00:01:31,720 headed to the high road, 33 00:01:32,200 --> 00:01:35,000 but did you turn left or right? 34 00:01:35,880 --> 00:01:37,080 I'm ready to go, Mr. Holmes. 35 00:01:38,360 --> 00:01:39,360 What, the devil? 36 00:01:39,400 --> 00:01:42,280 I was just about to ascertain which way the kidnapper went. 37 00:01:42,840 --> 00:01:43,840 Oh, I'm sorry. 38 00:01:44,000 --> 00:01:45,080 I was up half the night. 39 00:01:45,440 --> 00:01:46,440 Excitement, I guess. 40 00:01:47,760 --> 00:01:48,960 You said you would teach me. 41 00:01:49,320 --> 00:01:49,560 Ah, yes. 42 00:01:50,200 --> 00:01:51,200 So I shall. 43 00:01:51,920 --> 00:01:53,520 Your first lesson will begin at once. 44 00:01:54,760 --> 00:01:55,760 Come. 45 00:02:04,720 --> 00:02:08,040 I thought my lessons would be in detection. 46 00:02:08,800 --> 00:02:09,960 Finding Clara Anderson, 47 00:02:10,160 --> 00:02:12,079 learning how to investigate my mother's murder. 48 00:02:12,080 --> 00:02:14,319 To assist me, you must learn to follow instructions 49 00:02:14,320 --> 00:02:16,880 far more complex than properly boiling an egg. 50 00:02:17,640 --> 00:02:20,399 Now, take this, and let's put your work to the test. 51 00:02:20,400 --> 00:02:21,400 Follow me. 52 00:02:26,000 --> 00:02:27,200 So it wasn't terrible? 53 00:02:29,600 --> 00:02:30,680 It's your best attempt yet. 54 00:02:31,120 --> 00:02:33,440 You may soon be capable of porridge. 55 00:02:35,360 --> 00:02:37,360 Now to examine your artistry. 56 00:02:42,440 --> 00:02:43,440 Detailed hand. 57 00:02:43,560 --> 00:02:44,080 Good likeness. 58 00:02:46,640 --> 00:02:50,279 Mr. Holmes, the American ambassador is downstairs again 59 00:02:50,280 --> 00:02:51,440 with Inspector Bullivant. 60 00:02:51,480 --> 00:02:52,480 Show them in. 61 00:02:54,080 --> 00:02:55,080 Wait in the other room. 62 00:02:57,040 --> 00:02:59,080 Mr. Holmes will see you now. 63 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Thank you. 64 00:03:01,760 --> 00:03:02,760 Gentlemen. 65 00:03:03,600 --> 00:03:04,200 Any news? 66 00:03:04,560 --> 00:03:07,400 Ambassador Anderson insisted on thanking you personally, 67 00:03:07,720 --> 00:03:10,400 but he has entrusted his case entirely to the yard. 68 00:03:10,720 --> 00:03:12,199 Along with my own pinkertons. 69 00:03:12,200 --> 00:03:13,400 I assume you know that agency? 70 00:03:13,560 --> 00:03:16,000 Yes, I am familiar with their work. 71 00:03:16,680 --> 00:03:19,440 But my wife and I wish to say how grateful we are 72 00:03:19,480 --> 00:03:20,120 for your efforts. 73 00:03:20,440 --> 00:03:21,440 You're most welcome. 74 00:03:21,680 --> 00:03:23,360 Did the kidnappers contact you, sir? 75 00:03:23,800 --> 00:03:25,080 Have you been asked for a ransom? 76 00:03:25,360 --> 00:03:27,360 It's my case now, Mr. Holmes. 77 00:03:27,720 --> 00:03:29,120 No need to concern yourself further. 78 00:03:29,720 --> 00:03:30,720 We'll be on our way. 79 00:03:32,040 --> 00:03:35,520 Inspector, did you manage to locate Mr. Anderson's carriage? 80 00:03:36,320 --> 00:03:37,320 Or its remains? 81 00:03:39,360 --> 00:03:40,400 We will, I promise. 82 00:03:42,680 --> 00:03:43,120 Bye. 83 00:03:43,440 --> 00:03:44,440 Ambassador Anderson, 84 00:03:46,280 --> 00:03:48,440 are you certain nothing else was taken from your house? 85 00:03:50,800 --> 00:03:51,800 Quite sure, sir. 86 00:03:52,960 --> 00:03:53,960 Why do you ask? 87 00:03:54,320 --> 00:03:55,920 Mr. Holmes likes his riddles. 88 00:03:57,760 --> 00:03:59,240 Come, sir, we've work to do. 89 00:04:05,080 --> 00:04:07,480 Now that I have been officially let go, 90 00:04:07,680 --> 00:04:10,680 I can more easily investigate Clara's kidnapping. 91 00:04:11,560 --> 00:04:13,320 You wanted to be dismissed. 92 00:04:13,560 --> 00:04:16,719 It was a vital precondition to involving myself in the case, 93 00:04:16,720 --> 00:04:19,120 which still engages me for several reasons. 94 00:04:19,760 --> 00:04:22,200 I have good cause to believe the same people 95 00:04:22,240 --> 00:04:24,479 who abducted Clara have been involved in taking 96 00:04:24,480 --> 00:04:28,280 other hostages. 97 00:04:28,760 --> 00:04:30,880 Tell me about the Ambassador's wife. 98 00:04:31,200 --> 00:04:34,040 Clara said her mother's family owned gold mines. 99 00:04:34,720 --> 00:04:38,400 She wanted Clara to marry a lord or a duke, 100 00:04:38,880 --> 00:04:42,200 and she was planning Clara's debut at a port. 101 00:04:42,440 --> 00:04:46,360 I'm sure Her Majesty must be brimming with excitement. 102 00:04:46,840 --> 00:04:48,960 And this is your first assignment. 103 00:04:49,240 --> 00:04:51,319 I want you to return to the Ambassador's residence, 104 00:04:51,320 --> 00:04:51,880 Incongneito 105 00:04:52,240 --> 00:04:57,560 as a servant and find answers to these questions. 106 00:04:58,720 --> 00:05:00,880 Oh, I have some ideas of my own. 107 00:05:00,920 --> 00:05:02,239 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 108 00:05:02,240 --> 00:05:03,920 A thousand times no. 109 00:05:04,160 --> 00:05:06,200 You will concentrate entirely on my inquiries. 110 00:05:07,000 --> 00:05:10,680 Okay, but won't the Ambassador and his wife recognize me? 111 00:05:10,960 --> 00:05:13,080 Well, you'll be working mainly with plaster 112 00:05:13,280 --> 00:05:15,639 in the grounds of the house to take impressions 113 00:05:15,640 --> 00:05:17,919 of hoof and boot prints of the crime scene, 114 00:05:17,920 --> 00:05:20,120 and in the meantime, you may continue your association 115 00:05:20,160 --> 00:05:21,320 with a cook in the kitchen 116 00:05:21,360 --> 00:05:22,640 where you will never be noticed. 117 00:05:23,520 --> 00:05:26,000 Now follow these instructions, do nothing more, 118 00:05:26,160 --> 00:05:28,960 and certainly do nothing less. 119 00:05:31,280 --> 00:05:32,040 All right, Mr. Holmes. 120 00:05:32,240 --> 00:05:33,920 Here, here. 121 00:05:34,320 --> 00:05:35,320 Oh. 122 00:05:43,880 --> 00:05:48,120 My dear Watson, where are you? 123 00:06:23,880 --> 00:06:24,880 What's this? 124 00:06:26,160 --> 00:06:27,240 Oh, it's a little plaster. 125 00:06:27,640 --> 00:06:31,079 The Ambassador asked me to pour it into the 126 00:06:31,080 --> 00:06:32,640 foot and hoof prints around the grounds. 127 00:06:32,680 --> 00:06:34,120 He wants them saved for the Inspector 128 00:06:34,560 --> 00:06:36,360 before the crime scene gets messed up. 129 00:06:37,040 --> 00:06:38,040 It's no job for a maid. 130 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 Allow me. 131 00:06:43,080 --> 00:06:45,120 We Pinkertons are used to this sort of thing. 132 00:06:55,760 --> 00:06:56,760 This one. 133 00:06:59,240 --> 00:07:00,240 Right there. 134 00:07:17,160 --> 00:07:18,200 Anything else, Miss? 135 00:07:18,600 --> 00:07:21,359 Yeah, could you rinse that pail out 136 00:07:21,360 --> 00:07:22,576 and put it back in the potting shed? 137 00:07:22,600 --> 00:07:24,000 I really gotta get back inside. 138 00:07:24,200 --> 00:07:25,200 Yeah. 139 00:07:26,800 --> 00:07:29,160 'Ere I thought you worked for that Mr Holmes. 140 00:07:29,440 --> 00:07:32,040 I did, but he's unmarried, 141 00:07:32,600 --> 00:07:34,160 and I worry about my reputation, 142 00:07:34,680 --> 00:07:35,800 so I asked to be sent here. 143 00:07:37,080 --> 00:07:38,880 Well, I'm glad of the help. 144 00:07:39,440 --> 00:07:41,320 The Mistress wants me to go on as I do, 145 00:07:41,600 --> 00:07:43,399 but the Ambassador has all his Pinkertons 146 00:07:43,400 --> 00:07:44,400 on the Hunt. 147 00:07:44,600 --> 00:07:45,600 On the Hunt for what? 148 00:07:45,880 --> 00:07:47,920 Can't find his wife's jewel box, 149 00:07:48,160 --> 00:07:49,840 working up his courage to tell her. 150 00:07:50,000 --> 00:07:52,080 See, he ain't got no brass himself, 151 00:07:52,360 --> 00:07:54,400 so that makes losing hers that much worse. 152 00:07:55,440 --> 00:07:59,000 And hear them gems is worth a palace. 153 00:08:00,440 --> 00:08:03,000 But, I thought Ambassador Anderson's was rich. 154 00:08:03,440 --> 00:08:05,879 Lost his shirt when an American railroad company 155 00:08:05,880 --> 00:08:08,320 went bankrupt, so all the Mistress' money now 156 00:08:08,800 --> 00:08:10,560 well er and 'er father's. 157 00:08:10,880 --> 00:08:12,759 Imagine losing your daughter 158 00:08:12,760 --> 00:08:14,680 in a great fortune on the same night, 159 00:08:15,000 --> 00:08:16,760 and all to the coachmen. 160 00:08:17,120 --> 00:08:18,600 Charlie never stole no jewels. 161 00:08:19,000 --> 00:08:21,800 You mark my words it's one of them Pinkertons as nicked 'em 162 00:08:22,400 --> 00:08:23,400 Charlie's sweet. 163 00:08:23,840 --> 00:08:25,840 Walked out with me on a few of our evenings off. 164 00:08:26,040 --> 00:08:27,040 Lucky you. 165 00:08:28,240 --> 00:08:29,240 Where did he take you? 166 00:08:30,000 --> 00:08:31,480 The seven bells in Stepney 167 00:08:33,760 --> 00:08:35,120 Always bought me a port wine. 168 00:08:36,360 --> 00:08:37,560 And he tell me about his gold. 169 00:08:39,240 --> 00:08:40,240 Charlie has gold. 170 00:08:41,040 --> 00:08:42,040 Was going to inherit it. 171 00:08:42,760 --> 00:08:43,760 Any day. 172 00:08:44,080 --> 00:08:46,880 And when he did, he said he'd take me to America. 173 00:08:48,960 --> 00:08:50,960 But now, they'll find him and hang him. 174 00:08:51,400 --> 00:08:52,800 Just you see they don't. 175 00:09:29,320 --> 00:09:32,320 Must be wonderful to have such beautiful dresses. 176 00:09:32,800 --> 00:09:35,160 Well, Mama and I have to look good for Papa. 177 00:09:37,440 --> 00:09:40,720 Down the stairs, look, you've got a reporter coming up here. 178 00:09:42,640 --> 00:09:44,200 You have to be invisible to get by me. 179 00:09:48,320 --> 00:09:48,720 Let! 180 00:09:49,320 --> 00:09:50,320 Go! 181 00:09:51,200 --> 00:09:52,680 Take your hands off of me! 182 00:09:52,920 --> 00:09:54,640 I can arrest you for trespassing. 183 00:09:54,920 --> 00:09:57,400 I told your employers services are no longer required. 184 00:09:57,440 --> 00:09:58,440 He doesn't know I'm here. 185 00:09:59,040 --> 00:10:00,359 Please don't tell Mr. Holmes. 186 00:10:00,360 --> 00:10:01,360 What is going on? 187 00:10:02,720 --> 00:10:05,440 We found Holmes' maid snooping around Clara's bedroom. 188 00:10:05,840 --> 00:10:07,600 Clara was my friend and I promised 189 00:10:07,640 --> 00:10:09,199 that I would do everything to find her. 190 00:10:09,200 --> 00:10:10,359 If we don't need Mr. Holmes, 191 00:10:10,360 --> 00:10:12,079 we certainly don't need his maid. 192 00:10:12,080 --> 00:10:13,720 But It isn't necessary to arrest her. 193 00:10:13,880 --> 00:10:15,520 No publicity, I said. 194 00:10:15,960 --> 00:10:18,400 Please, Inspector, allow me to show the girl out. 195 00:10:19,440 --> 00:10:20,440 Very well. 196 00:10:21,360 --> 00:10:22,640 Should have found you interfering 197 00:10:22,680 --> 00:10:23,960 in my investigation again. 198 00:10:24,360 --> 00:10:25,360 Why are you here? 199 00:10:25,680 --> 00:10:25,920 Really. 200 00:10:26,520 --> 00:10:28,520 To help you find your daughter, like I promised, 201 00:10:28,680 --> 00:10:29,840 even if it cost me my job. 202 00:10:30,600 --> 00:10:31,320 Charlie was our coachman. 203 00:10:31,520 --> 00:10:32,080 I know him. 204 00:10:32,480 --> 00:10:34,040 Maybe he was involved, 205 00:10:34,080 --> 00:10:36,640 but planning something like this is beyond his abilities. 206 00:10:37,960 --> 00:10:40,040 We cannot approve of these methods, 207 00:10:40,440 --> 00:10:41,920 but we appreciate your efforts. 208 00:11:16,840 --> 00:11:19,240 I accept you may have some deficiencies 209 00:11:19,480 --> 00:11:21,239 as an actual servant, 210 00:11:21,240 --> 00:11:23,600 but surely pretending to be one was not too much to ask. 211 00:11:23,640 --> 00:11:24,640 I did my best. 212 00:11:25,200 --> 00:11:27,799 And if I hadn't gone back into Clara's room, 213 00:11:27,800 --> 00:11:29,776 I never would have seen that her travel dress was missing. 214 00:11:29,800 --> 00:11:30,960 And if I hadn't been caught, 215 00:11:31,400 --> 00:11:32,616 then I never would have been rescued 216 00:11:32,640 --> 00:11:34,120 by the ambassador's wife. 217 00:11:34,160 --> 00:11:36,160 And I wouldn't know what she thought about Charlie. 218 00:11:36,200 --> 00:11:37,200 Blind luck. 219 00:11:38,200 --> 00:11:40,120 Better to deduce than to guess. 220 00:11:40,320 --> 00:11:42,199 If you want to solve your mother's murder, 221 00:11:42,200 --> 00:11:44,839 you will benefit more from skill than good fortune. 222 00:11:44,840 --> 00:11:47,239 And I ordered you to stay close to the cook 223 00:11:47,240 --> 00:11:48,919 with whom you would never have been noticed. 224 00:11:48,920 --> 00:11:50,640 You're only caught because you disobeyed me. 225 00:11:50,800 --> 00:11:52,999 Now, putting aside 226 00:11:53,000 --> 00:11:55,200 all consideration of the missing jewels, 227 00:11:56,240 --> 00:11:58,680 are you certain that these footprints 228 00:11:58,880 --> 00:12:01,399 going from the coach house to the ambassador's residence 229 00:12:01,400 --> 00:12:03,000 and back are precisely the same? 230 00:12:03,280 --> 00:12:05,080 One set of footprints leading into the house, 231 00:12:05,960 --> 00:12:06,960 another leading out. 232 00:12:07,400 --> 00:12:11,400 Same heel, same stride, same man. 233 00:12:11,440 --> 00:12:12,600 And a large fellow at that. 234 00:12:13,760 --> 00:12:15,360 Had no small footsteps. 235 00:12:16,600 --> 00:12:18,959 So you believe that whilst a hot water jar 236 00:12:18,960 --> 00:12:20,800 was taken up to the Anderson's bedroom, 237 00:12:21,240 --> 00:12:23,240 a sleeping draught was introduced to the cocoa, 238 00:12:23,400 --> 00:12:23,560 and then? 239 00:12:24,080 --> 00:12:26,520 Charlie carried Clara unconscious 240 00:12:26,760 --> 00:12:28,000 from the house to the carriage. 241 00:12:28,400 --> 00:12:31,720 And these footprints tell us nothing we didn't already know. 242 00:12:31,760 --> 00:12:34,640 On the contrary, these footprints are most eloquent. 243 00:12:34,960 --> 00:12:38,319 They explain why the kidnapper left no ransom note. 244 00:12:38,320 --> 00:12:41,000 They explain why Clara's favorite travel dress was gone. 245 00:12:41,040 --> 00:12:43,120 And they confirm that Charlie did indeed 246 00:12:43,360 --> 00:12:45,359 have an accomplice inside the household. 247 00:12:45,360 --> 00:12:47,440 Now, what of these hoof prints of the missing horses? 248 00:12:48,640 --> 00:12:49,600 The black one. 249 00:12:51,200 --> 00:12:52,600 With the white star on his forehead, 250 00:12:52,640 --> 00:12:54,440 he has a large nick in his left foreshoe. 251 00:12:54,800 --> 00:12:56,720 He'd be easy to identify if I knew where to look. 252 00:12:56,840 --> 00:12:57,959 Or if we found the carriage. 253 00:13:01,000 --> 00:13:02,440 Torn up, tossed away. 254 00:13:02,800 --> 00:13:04,160 Where then are its ruins? 255 00:13:04,800 --> 00:13:06,719 In London, it would be very difficult 256 00:13:06,720 --> 00:13:08,559 to destroy an expensive carriage 257 00:13:08,560 --> 00:13:10,079 without attracting too much attention. 258 00:13:10,080 --> 00:13:11,200 Now, this is especially true 259 00:13:11,400 --> 00:13:13,200 if one is not used to destroying carriages. 260 00:13:13,720 --> 00:13:15,440 Who's used to destroying carriages? 261 00:13:18,320 --> 00:13:18,680 Good question. 262 00:13:19,320 --> 00:13:20,320 Yes. 263 00:13:21,200 --> 00:13:24,959 Though I may not be seen to investigate this case, 264 00:13:24,960 --> 00:13:27,440 I can still sharpen my discretion. 265 00:13:28,120 --> 00:13:30,759 And while I saw the riddle of the missing carriages, 266 00:13:30,760 --> 00:13:33,480 you can find the horses that drew it dead or alive, 267 00:13:33,960 --> 00:13:36,080 as you florid Americans are so fond of saying. 268 00:13:36,360 --> 00:13:38,119 But how in a city of a million horses 269 00:13:38,120 --> 00:13:40,320 am I expected to find two? 270 00:13:40,360 --> 00:13:41,576 Well, that should prove no challenge 271 00:13:41,600 --> 00:13:44,200 for a tracker of your self-proclaimed prowess. 272 00:13:44,600 --> 00:13:47,200 Now, there is a list of every disreputable 273 00:13:47,480 --> 00:13:49,359 beautiful stable yard in the East End. 274 00:13:49,360 --> 00:13:51,600 The ambassador's horses, hoof prints, and markings 275 00:13:51,760 --> 00:13:53,360 should be enough to identify them both. 276 00:13:53,920 --> 00:13:56,679 Find these noble steeds and bring them to the address 277 00:13:56,680 --> 00:13:57,520 at the bottom of the page. 278 00:13:57,680 --> 00:13:58,760 What about the seven bells? 279 00:13:59,000 --> 00:14:00,376 Don't you think Charlie could be there 280 00:14:00,400 --> 00:14:01,000 celebrating right now? 281 00:14:01,320 --> 00:14:04,800 Why follow a coach when we could follow the coachman? 282 00:14:05,120 --> 00:14:07,280 Part of me is not so incautious as you presume. 283 00:14:07,920 --> 00:14:10,480 You have only one chance to introduce yourself 284 00:14:10,760 --> 00:14:13,000 to the charming clientele of the Seven Bells, 285 00:14:13,040 --> 00:14:15,680 so horses first, horse, thief, later. 286 00:14:16,440 --> 00:14:17,560 Bring them to this address 287 00:14:17,720 --> 00:14:19,360 and you will receive further instructions. 288 00:15:15,640 --> 00:15:18,000 All clear, sir. 289 00:15:24,000 --> 00:15:25,360 Ah, Mr. Holmes. 290 00:15:26,400 --> 00:15:27,840 Well, this is a surprise. 291 00:15:28,160 --> 00:15:30,320 You in the market for your next carriage so soon? 292 00:15:31,040 --> 00:15:32,120 No, no, no, Clarence. 293 00:15:32,560 --> 00:15:34,839 Beyond its questionable provenance, 294 00:15:34,840 --> 00:15:37,360 I am perfectly satisfied with my current vehicle. 295 00:15:37,680 --> 00:15:39,600 Yeah, price was right, Mr. Homes? 296 00:15:41,600 --> 00:15:44,000 Did you a deal on that and no mistake. 297 00:15:44,880 --> 00:15:45,360 Speedy little thing. 298 00:15:45,760 --> 00:15:48,160 No, I'm looking for something a little smarter. 299 00:15:50,600 --> 00:15:53,360 Oh, now that is a beauty. 300 00:15:53,880 --> 00:15:56,080 Yes, do you recall having seen such a carriage 301 00:15:56,120 --> 00:15:57,120 recently? 302 00:15:58,960 --> 00:16:02,240 Of course I would, but I didn't. 303 00:16:02,280 --> 00:16:03,679 You know, I give you my patronage, 304 00:16:03,680 --> 00:16:05,199 not just for your craftsmanship, 305 00:16:05,200 --> 00:16:06,360 but that's not a coach wheel. 306 00:16:10,280 --> 00:16:14,399 It's stolen from Stepney to Seven Oaks without you knowing. 307 00:16:14,400 --> 00:16:17,759 You flater me Mr. Holmes, but a vehicle like that 308 00:16:17,760 --> 00:16:19,960 is beyond the purse of customers like mine. 309 00:16:20,240 --> 00:16:22,000 Present company excluded, of course. 310 00:16:22,360 --> 00:16:25,359 Shall we also make an exemption for Her Majesty, 311 00:16:25,360 --> 00:16:26,719 the Queen of the United 312 00:16:26,720 --> 00:16:28,440 Kingdom and Empress of India, 313 00:16:28,640 --> 00:16:31,560 or are you a purveyor of carriage parts to the palace? 314 00:16:31,960 --> 00:16:34,439 Well, if she ever called upon me as her loyal subject, 315 00:16:34,440 --> 00:16:36,839 I should be honored to do her a deal. 316 00:16:36,840 --> 00:16:38,280 Yes, you know, it's curious. 317 00:16:39,000 --> 00:16:42,839 This impressive likeness is the shop's only decoration 318 00:16:42,840 --> 00:16:43,840 unrelated to your trade. 319 00:16:44,840 --> 00:16:48,640 Yeah, I mean, God bless her, you know. 320 00:16:49,160 --> 00:16:52,239 Indeed so why keep the object of your devotion 321 00:16:52,240 --> 00:16:54,440 on this particular wall? 322 00:16:55,600 --> 00:16:58,720 I just, this wall. Mr. Holmes, please, 323 00:16:58,760 --> 00:17:00,680 Um, that area's the first 324 00:17:02,360 --> 00:17:03,360 Private 325 00:17:33,800 --> 00:17:37,280 Young lady, that horse is a veritable Pegasus 326 00:17:37,480 --> 00:17:39,520 attached to a proper carriage. 327 00:17:39,960 --> 00:17:41,960 You will feel you are in flight! 328 00:17:42,320 --> 00:17:45,080 But maybe beyond your purse there, 329 00:17:46,600 --> 00:17:49,000 I could not part in animals such as this. 330 00:17:50,680 --> 00:17:51,840 For less than 40 pounds? 331 00:17:53,280 --> 00:17:54,280 Or may I pat him? 332 00:17:54,440 --> 00:17:55,520 Will he allow me? 333 00:17:55,960 --> 00:17:56,960 Of course. 334 00:17:57,680 --> 00:17:58,680 The noble beast. 335 00:18:31,360 --> 00:18:34,480 Look, the horse you were trying to sell me 336 00:18:34,520 --> 00:18:35,880 belongs to the American ambassador. 337 00:18:37,520 --> 00:18:39,176 I think that should lower the price, don't you? 338 00:18:39,200 --> 00:18:40,240 And where's the other one? 339 00:18:40,280 --> 00:18:41,280 Pegasus had a friend. 340 00:18:43,280 --> 00:18:47,600 All right, sir, I admit that this vehicle 341 00:18:47,960 --> 00:18:52,160 does bear a passing likeness to the one in your picture, but... 342 00:18:52,560 --> 00:18:54,520 C.H. 343 00:18:57,000 --> 00:19:00,280 Why, Mr. Holmes, them's my initials. 344 00:19:00,720 --> 00:19:03,800 Your humble servant, Clarence Halfpenny. 345 00:19:04,080 --> 00:19:06,719 Yes, but Clarence Halfpenny was not the driver 346 00:19:06,720 --> 00:19:08,399 of this coach when it was used to kidnap 347 00:19:08,400 --> 00:19:09,960 the American ambassador's daughter. 348 00:19:10,000 --> 00:19:12,200 That was one Charles Charlie Holroyd. 349 00:19:13,280 --> 00:19:13,960 Kidnapped? Yes. 350 00:19:14,280 --> 00:19:15,960 The ambassador's daughter? Yes. 351 00:19:16,240 --> 00:19:17,920 And for possessing this carriage, 352 00:19:18,120 --> 00:19:20,560 which is stolen property used in the commission of a felony, 353 00:19:20,720 --> 00:19:22,839 you, Clarence, could be looking at breaking rocks 354 00:19:22,840 --> 00:19:25,480 in Wormwood Scrubs Prison for quite a few years to come. 355 00:19:25,520 --> 00:19:27,359 Whoa, whoa, whoa, you can't think 356 00:19:27,360 --> 00:19:28,879 I would have bought this here conveyance 357 00:19:28,880 --> 00:19:30,320 had I any inkling it was stolen. 358 00:19:31,120 --> 00:19:33,680 Perhaps you can explain that to an understanding judge. 359 00:19:34,080 --> 00:19:36,799 Or you could begin by telling me where you met 360 00:19:36,800 --> 00:19:38,520 the man who sold it to you. 361 00:19:41,240 --> 00:19:42,240 What. May I? Please. 362 00:19:44,160 --> 00:19:45,160 Well, 363 00:19:47,920 --> 00:19:50,760 it's sad to say it was, it was in a pub. 364 00:19:51,640 --> 00:19:53,000 The seven bells in Stepney. 365 00:19:53,520 --> 00:19:56,319 Why, Mr. Holmes, you are as good 366 00:19:56,320 --> 00:19:58,319 as the stories make you out of me. 367 00:19:58,320 --> 00:19:58,360 Yes. 368 00:19:59,280 --> 00:20:02,360 And did Charlie not also try to sell you some jewels? 369 00:20:02,720 --> 00:20:04,736 How did you know he tried to get me to buy some gems? 370 00:20:04,760 --> 00:20:05,760 Did you buy them? 371 00:20:06,280 --> 00:20:07,520 No sir. I did not. 372 00:20:09,120 --> 00:20:10,840 I can't afford an emerald at that size, 373 00:20:10,880 --> 00:20:12,056 even if I wanted it, which I didn't, 374 00:20:12,080 --> 00:20:14,400 besides your friend, Charlie the coachman, 375 00:20:14,440 --> 00:20:15,616 wouldn't part with them jewels, 376 00:20:15,640 --> 00:20:17,120 for less than twenty thousand dollars. 377 00:20:18,200 --> 00:20:20,080 Well, that's much less than they're worth. 378 00:20:20,360 --> 00:20:22,280 I can't even afford a fifth of that in pounds. 379 00:20:22,640 --> 00:20:23,800 But you did buy the carriage. 380 00:20:24,560 --> 00:20:25,200 Yes, sir. 381 00:20:25,520 --> 00:20:26,840 I have that misfortune. 382 00:20:27,400 --> 00:20:29,799 And now I'm out, six hundred dollars, I guess, 383 00:20:29,800 --> 00:20:31,536 because you'd be wanting that back, no doubt. 384 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 I'm afraid so. 385 00:20:32,680 --> 00:20:34,759 One of the perils of your trade, I'm afraid. 386 00:20:34,760 --> 00:20:36,999 And before you ask me your next question, Mr. Holmes, 387 00:20:37,000 --> 00:20:39,360 I have no idea where that thieving toerag ran off to. 388 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 Well, you may not know where he went, 389 00:20:41,600 --> 00:20:43,280 but you've just told me where he is going, 390 00:20:43,320 --> 00:20:44,800 and for that, I am eternally grateful. 391 00:20:44,840 --> 00:20:45,240 Did I? 392 00:20:45,240 --> 00:20:45,600 Ouch. 393 00:20:48,280 --> 00:20:49,280 Oh. 394 00:20:50,080 --> 00:20:53,000 Look at that. 395 00:20:54,920 --> 00:20:56,440 Not one of ours, Mr. Holmes, 396 00:20:56,840 --> 00:21:00,920 but if you can help cover my loss on this coach, 397 00:21:01,520 --> 00:21:05,400 you can take that screw free of charge, hmm? 398 00:21:07,080 --> 00:21:08,080 Not one of yours. 399 00:21:10,160 --> 00:21:11,760 Well, where did this come from, I wonder? 400 00:21:14,240 --> 00:21:15,960 Hand off the horses, go upstairs, 401 00:21:16,120 --> 00:21:17,200 and see the fortune teller. 402 00:21:17,680 --> 00:21:18,200 Come on, then. 403 00:21:18,680 --> 00:21:20,959 I was told to come to this address 404 00:21:20,960 --> 00:21:21,960 for further instructions. 405 00:21:22,280 --> 00:21:23,800 I just gave you further instructions. 406 00:21:24,720 --> 00:21:25,800 Come on, give me the horse. 407 00:21:26,520 --> 00:21:27,520 Okay. 408 00:21:29,160 --> 00:21:30,160 Upstairs. 409 00:21:31,160 --> 00:21:31,320 Here? 410 00:21:32,080 --> 00:21:33,080 Yes, in there. 411 00:21:33,160 --> 00:21:33,240 Go. 412 00:21:35,840 --> 00:21:38,480 This way, if you please, Miss Rojas. 413 00:21:38,840 --> 00:21:40,520 You probably weren't expecting 414 00:21:40,760 --> 00:21:42,680 to speak to the dead today, were you? 415 00:21:43,400 --> 00:21:44,920 Uh, no. 416 00:21:50,360 --> 00:21:51,599 I came here. 417 00:21:51,600 --> 00:21:52,680 No need to say. 418 00:21:53,840 --> 00:21:54,840 I already know. 419 00:21:55,840 --> 00:21:56,840 Goodbye Miss Rojas. 420 00:22:11,280 --> 00:22:13,720 Taken by surprise, are we? 421 00:22:17,920 --> 00:22:19,080 You can't trap me in here. 422 00:22:19,680 --> 00:22:20,680 I already am. 423 00:22:22,880 --> 00:22:25,479 Maybe you shall be less trusted 424 00:22:25,480 --> 00:22:27,000 in the house of the damned. 425 00:22:30,040 --> 00:22:31,176 What did you do to Sherlock Holmes? 426 00:22:31,200 --> 00:22:32,200 Who? 427 00:22:32,280 --> 00:22:33,280 Sherlock Holmes. 428 00:22:33,600 --> 00:22:34,600 This is his watch. 429 00:22:35,640 --> 00:22:36,999 Tell me where Sherlock is, 430 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 or I'll come in there and I'll knock your head off. 431 00:22:44,880 --> 00:22:45,880 Careful. 432 00:22:46,520 --> 00:22:47,760 I don't want to lose my teeth. 433 00:22:57,040 --> 00:22:58,480 You nearly scared me to death. 434 00:22:59,000 --> 00:23:00,520 I thought something happened to you. 435 00:23:01,080 --> 00:23:03,640 Well, disguises are not only for criminals. 436 00:23:03,800 --> 00:23:05,160 They are as vital to a detective 437 00:23:06,040 --> 00:23:08,400 as the power of deduction. 438 00:23:08,560 --> 00:23:11,359 Now, you were apprehended by the inspector 439 00:23:11,360 --> 00:23:14,280 because he recognized your face and your uniform. 440 00:23:15,760 --> 00:23:18,119 Because you went beyond my specific orders 441 00:23:18,120 --> 00:23:20,359 to stay with the servants and strayed upstairs, 442 00:23:20,360 --> 00:23:22,400 you have earned yourself this surprise. 443 00:23:24,480 --> 00:23:26,320 However, your concern for me was very touching. 444 00:23:28,160 --> 00:23:28,440 Fine. 445 00:23:28,800 --> 00:23:30,560 You fooled me this time. 446 00:23:31,720 --> 00:23:33,520 Well, I must fool the world every time 447 00:23:33,560 --> 00:23:34,800 if I am to investigate unseen. 448 00:23:36,240 --> 00:23:38,639 For example, this disguise has just helped me 449 00:23:38,640 --> 00:23:41,760 to visit several pawnbroker shops without being recognized, 450 00:23:42,040 --> 00:23:43,919 allowing me to confirm some of my suspicions 451 00:23:43,920 --> 00:23:44,920 about the missing jewels. 452 00:23:45,120 --> 00:23:46,760 But why must you go unrecognized? 453 00:23:49,280 --> 00:23:50,280 Well, 454 00:23:54,000 --> 00:23:56,440 If you are to help me, Amelia, 455 00:23:56,960 --> 00:23:58,720 but you should know as much about the perils 456 00:23:58,760 --> 00:24:00,160 in front of you as possible, 457 00:24:01,960 --> 00:24:05,160 I must therefore share with you a secret, 458 00:24:05,400 --> 00:24:09,120 a secret that you must promise never to divulge to anyone. 459 00:24:09,320 --> 00:24:10,920 You have my word as your daughter. 460 00:24:11,960 --> 00:24:13,000 Alleged daughter. 461 00:24:13,520 --> 00:24:15,800 Now, as I indicated earlier, 462 00:24:16,160 --> 00:24:18,959 Clara Anderson is not the first successful kidnapping 463 00:24:18,960 --> 00:24:20,559 to compel my attention. 464 00:24:20,560 --> 00:24:21,999 Are you talking about 465 00:24:22,000 --> 00:24:23,480 the son of the Italian ambassador? 466 00:24:23,640 --> 00:24:25,080 No, no, no, no, no, no. 467 00:24:25,480 --> 00:24:27,599 Roberto was let go. 468 00:24:27,600 --> 00:24:30,679 Alas, not so my dear friend Dr Watson, 469 00:24:30,680 --> 00:24:32,400 and my housekeeper Mrs Hudson, 470 00:24:32,440 --> 00:24:35,040 both of whom were abducted 2 weeks ago. 471 00:24:35,280 --> 00:24:36,040 And so, 472 00:24:36,041 --> 00:24:37,120 my maid. 473 00:24:38,800 --> 00:24:40,319 The one they found in the river. 474 00:24:40,320 --> 00:24:41,320 Yes. 475 00:24:41,480 --> 00:24:43,080 Yes it is my fault I'm afraid. 476 00:24:43,280 --> 00:24:45,199 Made the dreadful mistake of searching for 477 00:24:45,200 --> 00:24:47,119 when I had been warned that should I be 478 00:24:47,120 --> 00:24:49,159 seen to investigate these kidnappings, 479 00:24:49,160 --> 00:24:53,280 hostages would be executed. So they drowned the poor girl in 480 00:24:53,320 --> 00:24:54,640 the river, but not before chopping 481 00:24:54,680 --> 00:24:58,679 off her finger. Which they then sent me in a pencil 482 00:24:58,680 --> 00:25:03,599 box. When this despicable band of thieves and 483 00:25:03,600 --> 00:25:05,439 murderers commit crimes at which they forbid 484 00:25:05,440 --> 00:25:07,480 my interference, they leave behind a signal, 485 00:25:07,880 --> 00:25:09,960 forcing me to depart without explanation. 486 00:25:10,720 --> 00:25:14,920 Or else Watson or Mrs. Hudson, could well die. 487 00:25:15,280 --> 00:25:18,959 So at Ambassador Anderson's house, that's what happened? 488 00:25:18,960 --> 00:25:21,119 There was a signal of some kind forcing 489 00:25:21,120 --> 00:25:28,119 you to back off. Yes. So I did. Yet I believe 490 00:25:28,120 --> 00:25:30,800 that were we to solve Clara's disappearance, 491 00:25:31,000 --> 00:25:32,999 we might also find my friends. And if I 492 00:25:33,000 --> 00:25:35,959 could contrive some means to question Charlie the 493 00:25:35,960 --> 00:25:40,240 coachman, then, well, you understand. Lives 494 00:25:40,280 --> 00:25:44,159 depend on us, but we have some very important 495 00:25:44,160 --> 00:25:46,999 clues to decipher, the most important. The 496 00:25:47,000 --> 00:25:50,360 missing jewels. Yes, why they're so important. 497 00:25:50,800 --> 00:25:53,000 Because why kidnap Clara if you've already stolen 498 00:25:53,040 --> 00:25:54,120 her ransom? 499 00:25:55,360 --> 00:25:59,399 Very good. Very good indeed. You'll 500 00:25:59,400 --> 00:26:02,800 make a possible detective yet. Already prove 501 00:26:02,840 --> 00:26:05,880 your prowess as a tracker. How much did Charlie 502 00:26:05,920 --> 00:26:10,240 receive with his stolen horses? Forty dollars a piece, 503 00:26:10,480 --> 00:26:14,080 but they were worth a lot more. Well, this information 504 00:26:14,120 --> 00:26:16,960 confirms my suspicions. 505 00:26:17,520 --> 00:26:18,520 What'snext? 506 00:26:20,520 --> 00:26:21,879 Take one of the horses you 507 00:26:21,880 --> 00:26:24,200 retrieved and go directly to the 508 00:26:24,240 --> 00:26:27,839 seven bells in Stepney. I hear the proprietor 509 00:26:27,840 --> 00:26:30,760 is looking for a barmaid. A barmaid? There are 510 00:26:30,800 --> 00:26:34,560 very few roles for young girls in public houses unless you 511 00:26:34,600 --> 00:26:36,520 prefer to pose as a street creature 512 00:26:36,560 --> 00:26:44,040 of easy virtue. No, I would not. No. Here, take this. 513 00:26:45,160 --> 00:26:48,280 Another list. Instruction firms employing 514 00:26:48,320 --> 00:26:51,519 joiners and carpenters that made something 515 00:26:51,520 --> 00:26:56,240 of a study of nails and screws. But this one, plexus me. 516 00:26:56,280 --> 00:26:59,320 See if you can find its origin and its purpose please. 517 00:27:02,520 --> 00:27:06,719 You couldn't find anything smaller for me to do? A chip of 518 00:27:06,720 --> 00:27:09,479 gravel, a little ash. Never underestimate 519 00:27:09,480 --> 00:27:13,999 a piece of evidence because of its size. In order to solve your 520 00:27:14,000 --> 00:27:15,479 mother's murder, you must master 521 00:27:15,480 --> 00:27:16,520 every skill. 522 00:27:24,440 --> 00:27:26,519 My customers don't have a drink in their hand 523 00:27:26,520 --> 00:27:27,959 every second. Their bellies think 524 00:27:27,960 --> 00:27:29,839 their throats have been cut. You sure 525 00:27:29,840 --> 00:27:32,080 you've done bar work before? Yeah, lots. 526 00:27:34,840 --> 00:27:36,256 I'll give you two shillings for the shift. 527 00:27:36,280 --> 00:27:38,440 If you're any good, you can stay. Come on. 528 00:27:40,680 --> 00:27:42,920 I'm going to go. I need to get some glasses 529 00:27:42,960 --> 00:27:44,720 I can't serve any of you until I've got some. 530 00:27:45,280 --> 00:27:46,640 Put that on. You'll ruin that dress 531 00:28:03,680 --> 00:28:06,040 Do you know this man? 532 00:28:13,240 --> 00:28:17,120 Do you know this man, Charlie? 533 00:28:20,880 --> 00:28:21,920 Charlie Holroyd. 534 00:28:22,560 --> 00:28:25,039 If I had 10 bob for every girl in this boozer, 535 00:28:25,040 --> 00:28:26,280 he told about his gold. 536 00:28:26,480 --> 00:28:27,480 And they all fall for it. 537 00:28:28,480 --> 00:28:29,480 Not you too? 538 00:28:29,680 --> 00:28:30,680 No. 539 00:28:31,320 --> 00:28:33,320 He's got a lady friend of mine in terrible trouble. 540 00:28:34,400 --> 00:28:35,920 Do you know where I could find Charlie? 541 00:28:36,080 --> 00:28:37,080 No. 542 00:28:38,080 --> 00:28:40,200 He did used to tell all the girls not to get attached. 543 00:28:40,440 --> 00:28:41,440 Why? 544 00:28:41,800 --> 00:28:43,360 Had a rich woman on a string, didn't he? 545 00:28:44,160 --> 00:28:45,440 Does this rich woman have a name? 546 00:28:45,760 --> 00:28:46,880 I'm sure she does. 547 00:28:47,040 --> 00:28:49,200 But Charlie wouldn't tell me it. 548 00:28:49,640 --> 00:28:51,760 Only that there'd be a big difference in their ages. 549 00:28:52,120 --> 00:28:52,800 Ruthie! 550 00:28:52,840 --> 00:28:53,840 Alright! 551 00:28:54,360 --> 00:28:55,360 Which I, of course, know. 552 00:28:56,320 --> 00:28:57,320 Charlie don't mind. 553 00:29:06,720 --> 00:29:07,720 Uh, sorry. 554 00:29:08,920 --> 00:29:10,320 Do you recognize this type of screw? 555 00:29:12,960 --> 00:29:15,760 Excuse me, do you recognize this type of screw? 556 00:29:16,360 --> 00:29:19,680 Do you by any chance recognize this screw? 557 00:29:20,720 --> 00:29:22,200 Spare a few coppers miss? 558 00:29:27,000 --> 00:29:28,200 I'm afraid this is all I have. 559 00:29:29,040 --> 00:29:30,120 Very kind of you, miss. 560 00:29:31,120 --> 00:29:33,160 Excuse me, but are you a carpenter? 561 00:29:33,840 --> 00:29:34,840 Used to be. 562 00:29:35,520 --> 00:29:36,520 But how could you tell? 563 00:29:37,320 --> 00:29:37,800 Oh, of course. 564 00:29:38,200 --> 00:29:40,840 There was a time where you were only considered 565 00:29:40,880 --> 00:29:43,160 a proper joiner if you've lost a finger or two. 566 00:29:43,400 --> 00:29:45,760 You don't recognize this, do you? 567 00:29:47,120 --> 00:29:49,719 That there screw is particular to the 568 00:29:49,720 --> 00:29:50,920 Withersea Coffin Factory. 569 00:29:51,280 --> 00:29:54,720 Down by London docks where my pa used to work. 570 00:29:55,400 --> 00:29:57,919 You could search the world for coffin screws 571 00:29:57,920 --> 00:30:00,080 You'll find another like that one. 572 00:30:20,280 --> 00:30:21,280 Charlie. 573 00:30:31,880 --> 00:30:32,880 Hello. 574 00:30:34,240 --> 00:30:35,320 Oh, I know you. 575 00:30:35,360 --> 00:30:36,360 Not you again. 576 00:30:36,480 --> 00:30:37,879 I've been here working all night. 577 00:30:37,880 --> 00:30:39,000 Oh, have you then? 578 00:30:39,040 --> 00:30:40,280 I knew you was under game. 579 00:30:40,720 --> 00:30:42,480 Alright, you've had your warning. 580 00:30:42,520 --> 00:30:43,520 Look, please. 581 00:30:45,480 --> 00:30:46,679 This is Claire Anderson, 582 00:30:46,680 --> 00:30:48,080 the American ambassador's daughter. 583 00:30:48,320 --> 00:30:50,296 She was kidnapped the night that you and I first met. 584 00:30:50,320 --> 00:30:52,280 Chief Inspector told us about her this morning. 585 00:30:52,720 --> 00:30:55,159 The ambassador's coachman is a suspected kidnapper 586 00:30:55,160 --> 00:30:56,840 and he just went into that coffin factory. 587 00:30:57,520 --> 00:30:58,520 Did he now? 588 00:31:00,160 --> 00:31:02,520 You go around there, keep an eye. 589 00:31:02,960 --> 00:31:04,840 I'll nip to the station and bring back more men. 590 00:31:05,680 --> 00:31:07,120 I'll be back a bit after sunrise. 591 00:31:08,000 --> 00:31:08,400 Oh, and miss. 592 00:31:08,720 --> 00:31:09,720 Yes. 593 00:31:09,920 --> 00:31:11,839 If you're hanging my chain, 594 00:31:11,840 --> 00:31:13,640 you'll be in the clink so long 595 00:31:13,680 --> 00:31:15,200 you'll forget what daylight looks like. 596 00:31:16,280 --> 00:31:17,280 Deal. 597 00:31:40,840 --> 00:31:42,120 Eggs done the way you like, sir. 598 00:31:44,480 --> 00:31:46,120 And served early, as requested, 599 00:31:46,280 --> 00:31:47,840 since we have to be off so soon. 600 00:31:47,880 --> 00:31:48,880 Where's my new maid? 601 00:31:49,040 --> 00:31:51,040 Miss Rojas, she hasn't returned. 602 00:31:53,320 --> 00:31:54,480 Bring me the key to her room. 603 00:31:54,600 --> 00:31:56,960 Sir, do you think that's proper? 604 00:31:58,360 --> 00:31:58,720 I beg your pardon? 605 00:31:59,240 --> 00:32:02,040 I know she's a foreign girl without experience, 606 00:32:02,280 --> 00:32:03,839 but to enter her private... 607 00:32:03,840 --> 00:32:05,680 Now see here, Mr. Halligan. 608 00:32:07,240 --> 00:32:09,199 This foreign girl may be in danger 609 00:32:09,200 --> 00:32:11,376 and I wish to see if I can find a clue as to her whereabouts. 610 00:32:11,400 --> 00:32:12,400 Is that sufficient? 611 00:32:13,360 --> 00:32:15,000 Or do I need to put my request in writing? 612 00:32:22,720 --> 00:32:23,720 That'll be all. 613 00:32:24,040 --> 00:32:27,160 Go on and prepare for our trip in the ambassador's carriage. 614 00:32:57,760 --> 00:32:59,600 Not bad. 615 00:33:26,680 --> 00:33:27,880 How quickly will they be here? 616 00:33:29,120 --> 00:33:30,760 Stall as long as you can, mate. 617 00:33:30,960 --> 00:33:33,640 Getting these hostages out alive in a hurry will be a job. 618 00:33:34,000 --> 00:33:35,160 But we'll think of something. 619 00:33:45,520 --> 00:33:46,840 I want them gems Charlie. 620 00:33:47,920 --> 00:33:49,039 No, I was supposed to keep them until... 621 00:33:49,040 --> 00:33:49,400 Change of plans. 622 00:33:49,920 --> 00:33:51,920 I've been tipped off, police are on their way. 623 00:33:52,560 --> 00:33:53,560 Hand them over now. 624 00:33:59,320 --> 00:33:59,880 It's all there. 625 00:34:00,160 --> 00:34:01,160 It had better be. 626 00:34:01,760 --> 00:34:03,080 Where are we taking the prisoners? 627 00:34:04,120 --> 00:34:06,560 Watson and the housekeeper are coming with us. 628 00:34:07,480 --> 00:34:09,120 The girl goes with you. 629 00:34:09,720 --> 00:34:11,880 Distract the police by setting fire to this place 630 00:34:12,120 --> 00:34:13,839 then untie the ambassador's daughter's hands 631 00:34:13,840 --> 00:34:14,880 and take her gag out. 632 00:34:15,360 --> 00:34:16,840 Then drop the girl off near our house 633 00:34:17,160 --> 00:34:18,880 and make a break for it and get good 634 00:34:19,240 --> 00:34:20,240 and away from London boy. 635 00:34:20,760 --> 00:34:22,680 No one can be seen with you. Understand? 636 00:34:22,920 --> 00:34:24,080 Take Clara home? 637 00:34:24,720 --> 00:34:25,720 What? 638 00:34:26,240 --> 00:34:27,120 I thought I was supposed to... 639 00:34:27,120 --> 00:34:28,120 We got the gems! 640 00:34:29,160 --> 00:34:30,800 And the ambassador's giving up the keys, 641 00:34:31,040 --> 00:34:32,400 so his daughter has to be returned. 642 00:34:33,480 --> 00:34:34,640 If I don't see flames, 643 00:34:35,680 --> 00:34:37,000 when I look back over my shoulder, 644 00:34:38,560 --> 00:34:39,560 you'll rue the day. 645 00:34:46,680 --> 00:34:47,680 Charlie! 646 00:34:47,880 --> 00:34:48,880 Get a move on! 647 00:35:08,400 --> 00:35:09,400 Two coffins? 648 00:35:28,360 --> 00:35:29,360 Yaaah. 649 00:35:51,360 --> 00:35:53,400 Whoa, Whoa. 650 00:35:57,360 --> 00:35:57,840 Get up. 651 00:35:58,200 --> 00:35:59,200 Come on. 652 00:36:05,920 --> 00:36:06,920 Here! 653 00:36:18,640 --> 00:36:20,080 Got him, Inspector! 654 00:36:21,160 --> 00:36:22,480 Where's the ambassador's daughter? 655 00:36:24,280 --> 00:36:25,440 Oh, come on, find her. 656 00:36:33,880 --> 00:36:35,919 When I galloped around the corner and saw Mr. Halligan 657 00:36:35,920 --> 00:36:38,120 on the Ambassador's coach I knew you'd be here. 658 00:36:38,680 --> 00:36:40,160 How did you know where to find me? 659 00:36:40,360 --> 00:36:40,720 I didn't. 660 00:36:41,240 --> 00:36:43,600 I came to intercept Charlie before he and Clara 661 00:36:43,840 --> 00:36:46,439 boarded the only ship bound for America 662 00:36:46,440 --> 00:36:47,720 in the next two days. 663 00:36:48,320 --> 00:36:52,679 You guessed that Charlie was taking Clara to America? 664 00:36:52,680 --> 00:36:53,680 I never guess. 665 00:36:54,240 --> 00:36:56,760 Charlie was in a great haste to sell the ambassador's jewels 666 00:36:56,960 --> 00:37:00,479 and horses, but for dollars, not for pounds and dollars, 667 00:37:00,480 --> 00:37:02,200 are not the currency of this country. 668 00:37:02,360 --> 00:37:03,559 He wouldn't part from them jewels 669 00:37:03,560 --> 00:37:05,040 for less than twenty thousand dollars. 670 00:37:05,160 --> 00:37:07,040 I beg you, please do not tell my parents. 671 00:37:07,320 --> 00:37:10,119 Don't tell your parents how you planned your own kidnapping 672 00:37:10,120 --> 00:37:11,400 and stole your mother's jewels. 673 00:37:12,040 --> 00:37:15,160 How you opened your parents' bedroom window 674 00:37:15,200 --> 00:37:17,560 so they'd be cold enough to ask for a hot water jar 675 00:37:17,600 --> 00:37:19,759 allowing Charlie to dump the laudanum into the cocoa 676 00:37:19,760 --> 00:37:20,920 to drive us from the scent. 677 00:37:21,480 --> 00:37:24,840 As I noted, Charlie did indeed have a confederate 678 00:37:24,880 --> 00:37:26,360 inside the household, and here she is. 679 00:37:28,680 --> 00:37:32,040 But I was told that there was an age difference 680 00:37:32,080 --> 00:37:33,720 between Charlie and his rich girlfriend. 681 00:37:34,080 --> 00:37:37,920 Yes, Charlie is 32, Clara is 17. 682 00:37:39,480 --> 00:37:41,719 Now what happens to you next depends on whether you are 683 00:37:41,720 --> 00:37:43,120 capable of telling the truth. 684 00:37:43,720 --> 00:37:45,640 Were there any others being held hostage 685 00:37:45,680 --> 00:37:46,680 in the coffin factory? 686 00:37:47,160 --> 00:37:49,559 Yes, Mr. Holmes, a man and wife, 687 00:37:49,560 --> 00:37:51,200 though I never heard their voices. 688 00:37:51,720 --> 00:37:53,680 Why do you suppose they were married, this couple? 689 00:37:54,000 --> 00:37:56,519 Because when our captors would take them 690 00:37:56,520 --> 00:37:58,400 out of their coffins to visit the laboratory, 691 00:37:58,440 --> 00:38:00,120 they were referred to as Doctor and Mrs. 692 00:38:02,320 --> 00:38:03,320 Disaster. 693 00:38:05,000 --> 00:38:07,559 How on earth did you come up with 694 00:38:07,560 --> 00:38:08,960 this preposterous kidnapping? 695 00:38:09,320 --> 00:38:10,320 It was Charlie's idea. 696 00:38:11,320 --> 00:38:13,079 He knew my parents would never have agreed 697 00:38:13,080 --> 00:38:15,960 to us being together, not because Charlie is twice my age, 698 00:38:16,000 --> 00:38:18,080 but because he is so far below my station, 699 00:38:18,120 --> 00:38:20,800 that it wasn't supposed to happen until a month from now. 700 00:38:20,840 --> 00:38:22,839 All of a sudden, Charlie was in a desperate hurry. 701 00:38:22,840 --> 00:38:23,960 He begged me to go with him. 702 00:38:24,120 --> 00:38:27,399 He said he was in danger, and he only asked me 703 00:38:27,400 --> 00:38:29,016 to take the jewels so that we might have an income 704 00:38:29,040 --> 00:38:30,400 on which to live when we married. 705 00:38:31,760 --> 00:38:33,200 They are insured, Mr. Holmes. 706 00:38:33,360 --> 00:38:34,440 My father is in debt. 707 00:38:34,880 --> 00:38:36,480 It was also for his sake. 708 00:38:36,840 --> 00:38:39,719 And even after your elopement went so terribly wrong, 709 00:38:39,720 --> 00:38:41,440 you were still prepared to sail to America 710 00:38:41,480 --> 00:38:42,480 with this criminal? 711 00:38:42,920 --> 00:38:43,920 I was a fool! 712 00:38:44,320 --> 00:38:48,120 I was used, tricked into stealing from my own family 713 00:38:48,640 --> 00:38:51,639 for an elopement, which my parents' reputations 714 00:38:51,640 --> 00:38:51,960 could have endured. 715 00:38:52,360 --> 00:38:54,080 But if the world thinks me a thief, 716 00:38:55,760 --> 00:38:57,320 dear God, my father will have to resign. 717 00:39:00,280 --> 00:39:01,280 Whoa! 718 00:39:01,440 --> 00:39:02,640 That may not be necessary. 719 00:39:06,640 --> 00:39:08,560 This is where our paths diverge 720 00:39:08,600 --> 00:39:09,600 but listen to me closely. 721 00:39:10,080 --> 00:39:12,759 Charlie does not give you away even in prison 722 00:39:12,760 --> 00:39:14,400 for fear of his accomplices. 723 00:39:14,440 --> 00:39:16,160 And I doubt if anyone but I will discover 724 00:39:16,200 --> 00:39:18,520 you are a self-kidnapping jewel thief, 725 00:39:18,560 --> 00:39:20,040 certainly not Inspector Bullivant. 726 00:39:20,400 --> 00:39:21,320 So I'm out of danger? 727 00:39:21,360 --> 00:39:21,920 Hardly. 728 00:39:22,360 --> 00:39:25,079 Charlie's employers let you live, knowing what you know. 729 00:39:25,080 --> 00:39:27,040 It's probably so they can blackmail you. 730 00:39:27,080 --> 00:39:29,800 So if and when they contact you, send for me. 731 00:39:30,000 --> 00:39:32,759 In the meantime, when describing your rescue, 732 00:39:32,760 --> 00:39:34,919 you may talk of Amelia, but do not mention my name. 733 00:39:34,920 --> 00:39:35,280 Do you understand? 734 00:39:35,880 --> 00:39:39,240 Lives are at stake, including your own. 735 00:39:51,160 --> 00:39:52,320 I pity you, Clara. 736 00:39:54,960 --> 00:39:57,080 I hardly need tell you any destination 737 00:39:57,360 --> 00:40:00,400 but your parents' residence would be extremely ill-advised. 738 00:40:11,080 --> 00:40:12,680 How did you know about Charlie and Clara? 739 00:40:12,800 --> 00:40:14,319 When you told me when you handed over 740 00:40:14,320 --> 00:40:16,039 the plastered casts of the footprints 741 00:40:16,040 --> 00:40:17,720 going in and out of the ambassador's house. 742 00:40:17,960 --> 00:40:20,000 But there was just one pair of boots 743 00:40:20,040 --> 00:40:22,280 and a track going in and out was the same. 744 00:40:22,800 --> 00:40:25,160 Charlie carried Clara from the room. 745 00:40:25,200 --> 00:40:27,399 How could the footprints be exactly the same, 746 00:40:27,400 --> 00:40:28,400 both coming and going? 747 00:40:28,520 --> 00:40:30,120 Surely the returning set would be... 748 00:40:30,160 --> 00:40:31,160 It would have been deeper 749 00:40:31,200 --> 00:40:32,760 because of the way Charlie was carrying, 750 00:40:32,880 --> 00:40:33,560 but they weren't deeper. 751 00:40:33,840 --> 00:40:37,959 So Charlie knocked on Clara's door with the all clear. 752 00:40:37,960 --> 00:40:38,760 He left behind the candle 753 00:40:38,800 --> 00:40:41,319 and the empty cup of cocoa as misdirection and 754 00:40:41,320 --> 00:40:43,560 they both exited by the front door. 755 00:40:44,120 --> 00:40:45,799 Clara in her favorite travel dress, 756 00:40:45,800 --> 00:40:47,360 which you noted was missing. 757 00:40:47,400 --> 00:40:49,560 And I'm sure that Charlie could have confirmed all this 758 00:40:50,000 --> 00:40:51,679 and had I been able to question him indeed, 759 00:40:51,680 --> 00:40:52,680 were it not for you. 760 00:40:52,960 --> 00:40:54,959 I might even now be rescuing my friends 761 00:40:54,960 --> 00:40:56,720 who suffer for their closeness to me. 762 00:40:57,320 --> 00:40:58,320 But I found them. 763 00:40:58,440 --> 00:40:59,600 I found your friends. 764 00:41:00,160 --> 00:41:02,000 I solved the riddle of the screw. 765 00:41:02,040 --> 00:41:03,440 It brought me to the coffin factory. 766 00:41:03,920 --> 00:41:05,079 I alerted the police. 767 00:41:05,080 --> 00:41:06,680 That's why the kidnappers escaped. 768 00:41:06,960 --> 00:41:08,439 They knew the police were coming 769 00:41:08,440 --> 00:41:09,760 and they fled with their hostages. 770 00:41:12,040 --> 00:41:12,440 How could they know? 771 00:41:12,840 --> 00:41:16,920 Because I am dealing not only with a greedy, 772 00:41:17,280 --> 00:41:19,839 ignorant coachman and a silly adolescent girl, 773 00:41:19,840 --> 00:41:22,959 but with a vast criminal syndicate of unbridled reach. 774 00:41:22,960 --> 00:41:24,760 And yes, even inside the police, 775 00:41:25,200 --> 00:41:28,040 a syndicate whose ultimate purpose I'm here to comprehend. 776 00:41:30,080 --> 00:41:31,440 But you can still question Charlie. 777 00:41:31,640 --> 00:41:32,400 He's in custody. 778 00:41:32,440 --> 00:41:34,760 Do you think I could just waltz into prison 779 00:41:34,800 --> 00:41:36,240 without the whole world knowing, 780 00:41:36,280 --> 00:41:37,480 or is this your plan all along 781 00:41:37,520 --> 00:41:39,200 to destroy this last chance I had 782 00:41:39,400 --> 00:41:41,280 to rescue Watson and Mrs. Hudson? 783 00:41:43,120 --> 00:41:44,120 Why would you think that? 784 00:41:44,480 --> 00:41:47,440 Because through your actions, they are lost to me. 785 00:41:47,760 --> 00:41:49,880 And all the time you kept a secret. 786 00:41:51,280 --> 00:41:53,159 How do you explain this, which I found in your room? 787 00:41:53,160 --> 00:41:54,160 Why was it there? 788 00:41:57,200 --> 00:41:58,800 I have no time to listen to your answer. 789 00:41:59,000 --> 00:42:01,680 If you are who you'll claim to be, 790 00:42:02,240 --> 00:42:04,800 you'll say nothing of my presence to the police. 791 00:42:04,960 --> 00:42:07,080 Now we will continue this conversation later. 792 00:42:07,760 --> 00:42:08,880 Do not follow me. 793 00:42:09,480 --> 00:42:11,800 I very much suspect you're about to be arrested. 794 00:42:14,560 --> 00:42:15,640 I told you not to run! 795 00:42:16,120 --> 00:42:18,880 And now, you will come into the station with us! 54683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.