All language subtitles for Sherlock.The.Abominable.Bride.2016.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-Coo7-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,992 --> 00:00:04,594 _ 2 00:00:04,969 --> 00:00:08,648 The name's Sherlock Holmes and the address is 221B Baker Street. 3 00:00:08,649 --> 00:00:11,010 - Afternoon. - Yeah. 4 00:00:11,329 --> 00:00:12,115 He's always like that. 5 00:00:15,169 --> 00:00:16,448 Bad day was it? 6 00:00:16,449 --> 00:00:19,928 Since yesterday you've moved in with him and now you're solving crimes together. 7 00:00:19,929 --> 00:00:22,568 Mwah! Look at you, all happy, it's not decent. 8 00:00:22,569 --> 00:00:25,529 Who cares about decent? The game, Mrs. Hudson, is on! 9 00:00:27,010 --> 00:00:28,630 Don't make people into heroes, John. 10 00:00:28,655 --> 00:00:30,908 Heroes don't exist and, if they did, I wouldn't be one of them. 11 00:00:30,933 --> 00:00:34,353 I will burn the heart out of you. 12 00:00:34,430 --> 00:00:36,750 Right, this should do it. 13 00:00:38,534 --> 00:00:40,104 - Are you wearing any pants? - No. 14 00:00:43,289 --> 00:00:46,968 This is how I want you to remember me, the woman who beat you. 15 00:00:46,969 --> 00:00:49,008 But there never was any monster. 16 00:00:49,901 --> 00:00:52,237 Sherlock? Here we are, at last. 17 00:00:52,262 --> 00:00:53,800 Argh! 18 00:00:53,825 --> 00:00:55,176 - Goodbye, John. - Sherlock! 19 00:00:55,208 --> 00:00:56,763 'Those things will kill you.' 20 00:00:56,875 --> 00:00:58,434 Oh, you bastard! 21 00:00:58,459 --> 00:01:00,778 The thrill of the chase, the blood pumping through your veins, 22 00:01:00,803 --> 00:01:03,072 just the two of us against the rest of the world. 23 00:01:03,262 --> 00:01:04,861 Wait! 24 00:01:05,316 --> 00:01:07,345 We're going to need to coordinate. 25 00:01:07,712 --> 00:01:09,064 I asked you for one more miracle. 26 00:01:09,089 --> 00:01:11,528 - I asked you to stop being dead. - I heard you. 27 00:01:11,529 --> 00:01:14,208 Shut up! You are not a puzzle solver, you never have been. 28 00:01:14,209 --> 00:01:15,311 You're a drama queen! 29 00:01:15,336 --> 00:01:16,858 Now there is a man in there about to die. 30 00:01:16,883 --> 00:01:18,725 The game is on, solve it! 31 00:01:18,819 --> 00:01:21,448 He is the Napoleon of blackmail. 32 00:01:21,449 --> 00:01:24,358 No chance for you to be a hero this time, Mr. Holmes. 33 00:01:24,383 --> 00:01:26,568 I'm a high-functioning sociopath! 34 00:01:27,769 --> 00:01:30,968 There is no prison in which we could incarcerate Sherlock without 35 00:01:30,969 --> 00:01:32,729 causing a riot on a daily basis. 36 00:01:32,869 --> 00:01:35,968 The alternative, however, would require your approval. 37 00:01:36,135 --> 00:01:37,963 To the very best of times, John. 38 00:01:39,502 --> 00:01:40,528 Did you miss me? 39 00:01:40,529 --> 00:01:42,008 Did you miss me? 40 00:01:42,009 --> 00:01:43,088 How is this possible? 41 00:01:43,089 --> 00:01:45,568 - How is the exile going? - I've only been gone four minutes. 42 00:01:45,569 --> 00:01:47,630 Well, I certainly hope you've learnt your lesson. 43 00:01:47,655 --> 00:01:49,054 Who needs me this time? 44 00:01:49,079 --> 00:01:49,871 Miss me? 45 00:01:50,139 --> 00:01:51,419 England. 46 00:01:53,091 --> 00:01:58,224 _ 47 00:02:03,597 --> 00:02:07,597 "The Second Afghan War brought honours and promotion to many. 48 00:02:09,997 --> 00:02:13,437 "But, for me, it meant nothing but misfortune and disaster." 49 00:02:26,090 --> 00:02:27,168 All right, Captain. 50 00:02:36,930 --> 00:02:39,969 "I returned to England with my health irretrievably ruined 51 00:02:39,970 --> 00:02:42,089 "and my future bleak. 52 00:02:42,090 --> 00:02:46,169 "Under such circumstances, I naturally gravitated to London. 53 00:02:46,958 --> 00:02:48,849 "That great cesspool into which all the loungers..." 54 00:02:48,850 --> 00:02:51,995 - Watson! - "..And idlers of the empire are drained." 55 00:02:52,020 --> 00:02:53,689 Watson! 56 00:02:54,463 --> 00:02:56,102 Stamford. 57 00:02:56,174 --> 00:02:57,614 Remember? 58 00:02:58,130 --> 00:02:59,929 We were at Barts together. 59 00:03:00,168 --> 00:03:02,089 Yes, of course. Stamford. 60 00:03:02,699 --> 00:03:05,180 Good Lord! Where have you been? 61 00:03:05,205 --> 00:03:06,925 You're as thin as a rake! 62 00:03:07,514 --> 00:03:11,095 I made it home. Many weren't so lucky. 63 00:03:12,236 --> 00:03:15,103 - So what now? - I need a place to live. 64 00:03:15,853 --> 00:03:18,580 Somewhere decent at an affordable price. It's not easy. 65 00:03:19,810 --> 00:03:23,209 You know, you're the second person to say that to me today. 66 00:03:23,210 --> 00:03:25,115 Hmm? Who was the first? 67 00:03:31,570 --> 00:03:34,169 Good Lord. 68 00:03:34,622 --> 00:03:36,969 It's an experiment, apparently. 69 00:03:37,521 --> 00:03:43,137 Beating corpses to establish how long after death bruising is still possible. 70 00:03:44,519 --> 00:03:47,969 - Is there a medical point to that? - Not sure. 71 00:03:47,970 --> 00:03:52,974 Neither am I. So, where's this friend of yours, then? 72 00:03:59,890 --> 00:04:01,450 Excuse me. 73 00:04:03,170 --> 00:04:05,410 I do hope we're not interrupting. 74 00:04:11,373 --> 00:04:13,048 You've been in Afghanistan, I perceive. 75 00:04:13,357 --> 00:04:15,375 Dr. Watson, Mr. Sherlock... 76 00:04:15,530 --> 00:04:18,564 Excellent reflexes, you'll do. 77 00:04:18,589 --> 00:04:19,129 I'm sorry...? 78 00:04:19,708 --> 00:04:21,539 I have my eye on a suite of rooms near Regent's Park. 79 00:04:21,607 --> 00:04:22,623 Between us we could afford them. 80 00:04:22,730 --> 00:04:24,449 Rooms? Who said anything about rooms? 81 00:04:24,450 --> 00:04:27,409 I did, I mentioned it this morning, I was in need of a fellow lodger. 82 00:04:27,410 --> 00:04:30,369 Now he appears after lunch in the company of a man of military aspect 83 00:04:30,370 --> 00:04:32,449 with a tan and a recent injury, both suggestive 84 00:04:32,450 --> 00:04:35,369 of the campaign in Afghanistan and an enforced departure from it. 85 00:04:35,370 --> 00:04:39,129 The conclusion seemed inescapable. We'll finalise the details tomorrow evening. 86 00:04:39,130 --> 00:04:40,489 Now, if you'll excuse me, 87 00:04:40,490 --> 00:04:43,409 I have a hanging in Wandsworth and I'd hate them to start without me. 88 00:04:43,410 --> 00:04:46,129 - A hanging? - I take a professional interest. 89 00:04:46,130 --> 00:04:50,564 I also play the violin and smoke a pipe. I presume that's not a problem. 90 00:04:50,675 --> 00:04:51,219 Er, no, well... 91 00:04:51,244 --> 00:04:52,850 And you're clearly acclimatized to never getting 92 00:04:52,850 --> 00:04:55,529 to the end of a sentence. We'll get along splendidly. 93 00:04:55,530 --> 00:04:57,769 Tomorrow evening, seven o'clock, then. 94 00:04:57,770 --> 00:05:00,009 Oh, and the name is Sherlock Holmes 95 00:05:00,010 --> 00:05:03,610 and the address is 221B, Baker Street. 96 00:05:06,370 --> 00:05:08,730 Yes... he's always been like that. 97 00:05:15,729 --> 00:05:18,120 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 98 00:05:45,090 --> 00:05:49,072 Papers! Papers! 99 00:05:53,129 --> 00:05:56,049 Papers! Papers! 100 00:05:58,210 --> 00:06:01,409 Here, how's The Blue Carbuncle doing? Very popular, Dr. Watson. 101 00:06:01,410 --> 00:06:03,769 Is there going to be a proper murder next month? 102 00:06:03,770 --> 00:06:05,849 I'll have a word with the criminal classes. 103 00:06:05,850 --> 00:06:07,394 If you wouldn't mind. 104 00:06:08,621 --> 00:06:10,627 Is that him? Is he in there? 105 00:06:10,652 --> 00:06:12,089 Ow! No. 106 00:06:12,090 --> 00:06:14,830 No, no, not at all. Er, good day to you. 107 00:06:14,831 --> 00:06:16,465 Let on, walk. 108 00:06:16,943 --> 00:06:18,583 Merry Christmas, Mr. Holmes! 109 00:06:37,590 --> 00:06:39,129 Mr. Holmes! 110 00:06:39,800 --> 00:06:43,018 I do wish you'd let me know when you're planning to come home! 111 00:06:43,043 --> 00:06:44,807 I hardly knew myself, Mrs. Hudson. 112 00:06:44,832 --> 00:06:47,329 That's the trouble with dismembered country squires. 113 00:06:47,715 --> 00:06:49,914 They're notoriously difficult to schedule. 114 00:06:49,915 --> 00:06:51,634 - What's in there? - Never mind. 115 00:06:51,635 --> 00:06:52,954 Thank you. 116 00:06:52,955 --> 00:06:54,714 Did you catch the murderer, Mr. Holmes? 117 00:06:54,715 --> 00:06:57,954 Caught the murderer, still looking for the legs. I think we'll call it a draw. 118 00:06:57,955 --> 00:07:01,065 And I noticed you've published another of your stories, Dr. Watson. 119 00:07:01,090 --> 00:07:03,496 - Yes, did you enjoy it? - No. 120 00:07:04,515 --> 00:07:05,954 Oh? 121 00:07:05,955 --> 00:07:07,972 - I never enjoy them. - Why not? 122 00:07:08,918 --> 00:07:11,237 Well, I never say anything, do I? 123 00:07:11,777 --> 00:07:15,394 According to you, I just show people up the stairs and serve you breakfasts. 124 00:07:15,395 --> 00:07:18,972 Well, within the narrative, that is, broadly speaking, your function. 125 00:07:19,175 --> 00:07:20,474 My what?! 126 00:07:20,475 --> 00:07:23,246 Don't feel singled out, Mrs. Hudson, I'm hardly in the dog one. 127 00:07:23,301 --> 00:07:24,168 "The dog one?" 128 00:07:24,315 --> 00:07:27,596 I'm your landlady, not a plot device. 129 00:07:27,621 --> 00:07:28,570 Do you mean The Hound Of The Baskervilles? 130 00:07:28,595 --> 00:07:31,234 And you make the rooms so drab and dingy. 131 00:07:31,259 --> 00:07:33,231 Oh, blame it on the illustrator, he's out of control! 132 00:07:33,363 --> 00:07:35,972 I've had to grow this moustache just so people will recognise me. 133 00:07:37,574 --> 00:07:40,754 "Over the many years it has been my privilege to record 134 00:07:40,755 --> 00:07:43,354 "the exploits of my remarkable friend, Mr. Sherlock Holmes, 135 00:07:43,832 --> 00:07:47,074 "it has sometimes been difficult to choose which of his many 136 00:07:47,075 --> 00:07:49,918 "cases to set before my readers. 137 00:07:50,714 --> 00:07:53,354 "Some are still too sensitive to recount, 138 00:07:53,355 --> 00:07:56,488 "whilst others are too recent in the minds of the public. 139 00:07:56,761 --> 00:08:01,114 "But in all our many adventures together, no case pushed my friend 140 00:08:01,115 --> 00:08:04,354 "to such mental and physical extremes 141 00:08:04,441 --> 00:08:07,566 "as that of The Abominable Bride!" 142 00:08:08,715 --> 00:08:10,274 Good Lord! 143 00:08:10,441 --> 00:08:13,457 Mrs. Hudson, there is a woman in my sitting room! 144 00:08:14,035 --> 00:08:15,293 Is it intentional? 145 00:08:15,635 --> 00:08:19,589 She's a client. Said you were out, insisted on waiting. 146 00:08:20,595 --> 00:08:23,183 Would you, er, care to sit down? 147 00:08:23,355 --> 00:08:25,277 Didn't you ask her what she wanted? 148 00:08:25,386 --> 00:08:26,761 You ask her! 149 00:08:27,155 --> 00:08:28,753 Why didn't YOU ask her? 150 00:08:28,824 --> 00:08:31,527 How could I, what with me not talking and everything?! 151 00:08:31,652 --> 00:08:35,769 Oh, for God's sake, give her some lines, she's perfectly capable of starving us! 152 00:08:37,097 --> 00:08:40,527 Good afternoon. I am Sherlock Holmes, this is my friend and colleague, Dr. Watson. 153 00:08:40,839 --> 00:08:43,674 You may speak freely in front of him, as he rarely understands a word. Holmes! 154 00:08:43,675 --> 00:08:46,674 However, before you do, allow me to make some trifling observations. 155 00:08:46,675 --> 00:08:48,234 You have an impish sense of humour, 156 00:08:48,235 --> 00:08:51,754 which currently you are deploying to ease a degree of personal anguish. 157 00:08:52,088 --> 00:08:55,267 You have recently married a man of a seemingly kindly disposition, 158 00:08:55,292 --> 00:08:56,874 who has now abandoned you 159 00:08:56,875 --> 00:08:59,514 for an unsavoury companion of dubious morals. 160 00:09:00,049 --> 00:09:02,228 You have come to this agency as a last resort, 161 00:09:02,370 --> 00:09:04,691 in the hope that reconciliation may still be possible. 162 00:09:04,715 --> 00:09:06,274 Good Lord, Holmes! 163 00:09:06,275 --> 00:09:09,915 All of this is, of course, perfectly evident from your perfume. 164 00:09:11,836 --> 00:09:12,913 Her perfume? 165 00:09:13,172 --> 00:09:16,556 Yes, her perfume, which brings insight to me and disaster to you. 166 00:09:16,611 --> 00:09:17,384 How so? 167 00:09:18,025 --> 00:09:21,389 Because I recognised it and you did not. 168 00:09:21,995 --> 00:09:23,775 - Mary! - John. 169 00:09:24,355 --> 00:09:27,274 Why, in God's name, are you pretending to be a client? 170 00:09:27,275 --> 00:09:31,306 Because I could think of no other way to see my husband, husband. 171 00:09:34,462 --> 00:09:36,874 It was an affair of international intrigue. 172 00:09:36,875 --> 00:09:39,924 - It was a murdered country squire. - Nevertheless, matters were pressing. 173 00:09:39,949 --> 00:09:42,898 I don't mind you going, my darling, I mind you leaving me behind. 174 00:09:42,945 --> 00:09:44,023 But what could you do?! 175 00:09:44,115 --> 00:09:47,594 Well, what do you do, except wander around taking notes, looking surprised?! 176 00:09:47,595 --> 00:09:48,629 Enough! 177 00:09:50,595 --> 00:09:53,444 The stage is set, the curtain rises. 178 00:09:54,535 --> 00:09:55,848 We are ready to begin. 179 00:09:56,988 --> 00:09:58,098 Begin what? 180 00:09:59,277 --> 00:10:02,158 Sometimes to solve a case, one must first solve another. 181 00:10:02,183 --> 00:10:06,514 - Oh, you have a case, then, a new one? - An old one, very old. 182 00:10:07,614 --> 00:10:08,855 I shall have to go deep. 183 00:10:09,364 --> 00:10:10,332 Deep? Into what? 184 00:10:11,232 --> 00:10:12,293 Myself. 185 00:10:14,848 --> 00:10:17,036 Lestrade! Do stop loitering by the door and come in. 186 00:10:19,379 --> 00:10:22,674 - How did you know it was me? - The regulation tread is unmistakable. 187 00:10:22,675 --> 00:10:24,746 Lighter than Jones, heavier than Gregson. 188 00:10:25,235 --> 00:10:28,410 I, I just came up... Mrs. Hudson didn't seem to be talking. 189 00:10:29,027 --> 00:10:32,474 I fear she has branched into literary criticism by means of satire. 190 00:10:32,475 --> 00:10:34,886 It is a distressing trend in the modern landlady. 191 00:10:35,315 --> 00:10:37,535 What brings you here in your off-duty hours? 192 00:10:38,457 --> 00:10:40,794 How do you know I'm off duty? Well, since your arrival, 193 00:10:40,795 --> 00:10:43,554 you've addressed over 40% of your remarks to my decanter. 194 00:10:43,555 --> 00:10:45,441 Watson, give the Inspector what he so clearly wants. 195 00:10:47,473 --> 00:10:51,879 So... Lestrade, what can we do for you? 196 00:10:52,153 --> 00:10:55,195 Oh, I'm not here on business, I just thought I'd drop by. 197 00:10:55,947 --> 00:10:57,035 A social call? 198 00:10:57,355 --> 00:11:01,129 Yeah, of course, just to wish you the compliments of the season. 199 00:11:04,155 --> 00:11:07,074 Merry Christmas. Merry Christmas. Merry Christmas. Merry Christmas. 200 00:11:07,075 --> 00:11:08,394 Thank God that's over. 201 00:11:08,395 --> 00:11:10,994 Now, Inspector, what strange happening compels you 202 00:11:10,995 --> 00:11:12,512 to my door, but embarrasses you to relate? 203 00:11:13,115 --> 00:11:14,634 Who said anything happened? 204 00:11:14,635 --> 00:11:17,723 You did. By every means short of actual speech. 205 00:11:18,363 --> 00:11:22,191 Ah, ah, ah, ah, ah, Holmes, you have misdiagnosed. 206 00:11:22,676 --> 00:11:24,215 Then, correct me, Doctor. 207 00:11:24,973 --> 00:11:28,363 He didn't WANT a drink, he needed one. 208 00:11:28,982 --> 00:11:31,926 He's not embarrassed, he's afraid. 209 00:11:34,409 --> 00:11:37,808 My Boswell is learning. They do grow up so fast. 210 00:11:38,558 --> 00:11:40,554 Watson, restore the courage of Scotland Yard. 211 00:11:40,907 --> 00:11:42,547 Inspector, do sit down. 212 00:11:43,675 --> 00:11:46,274 I'm, I'm not afraid, exactly. 213 00:11:46,275 --> 00:11:48,634 Fear is wisdom in the face of danger, 214 00:11:48,635 --> 00:11:50,355 it is nothing to be ashamed of. 215 00:11:51,973 --> 00:11:52,676 Thank you. 216 00:11:52,785 --> 00:11:54,514 From the beginning, then. 217 00:12:00,025 --> 00:12:00,965 You! 218 00:12:01,738 --> 00:12:03,103 No, please! 219 00:12:11,582 --> 00:12:13,302 You?! 220 00:12:16,797 --> 00:12:17,916 A moment. 221 00:12:25,562 --> 00:12:26,431 When was this? 222 00:12:28,111 --> 00:12:29,330 Yesterday morning. 223 00:12:30,174 --> 00:12:31,986 The bride's face, how was it described? 224 00:12:35,075 --> 00:12:39,155 "White as death, mouth like a crimson wound." 225 00:12:43,035 --> 00:12:45,074 Poetry or truth? 226 00:12:45,075 --> 00:12:47,514 Many would say they're the same thing. 227 00:12:47,515 --> 00:12:49,635 Yes, idiots. Poetry or truth? 228 00:12:51,035 --> 00:12:54,914 I saw her face myself. Afterwards. 229 00:12:55,353 --> 00:12:56,274 After what? 230 00:12:56,275 --> 00:12:57,835 You? 231 00:13:00,211 --> 00:13:01,212 Or me? 232 00:13:08,475 --> 00:13:11,434 Oh, really, Lestrade, a woman blows her own brains out in public 233 00:13:11,459 --> 00:13:13,048 and you need help identifying the guilty party? 234 00:13:13,662 --> 00:13:16,421 I feel Scotland Yard has reached a new low. 235 00:13:16,555 --> 00:13:17,994 That's not why I'm here. 236 00:13:17,995 --> 00:13:20,400 - I surmised. - What was her name, the bride? 237 00:13:21,290 --> 00:13:24,151 Emelia Ricoletti. Yesterday was her wedding anniversary. 238 00:13:24,221 --> 00:13:26,003 The police, of course, were called. 239 00:13:27,198 --> 00:13:29,554 And her body taken to the morgue. 240 00:13:29,878 --> 00:13:32,495 Standard procedure. Why are you telling us what may be presumed? 241 00:13:34,316 --> 00:13:36,190 Because of what happened next. 242 00:13:37,595 --> 00:13:41,314 Limehouse. Just a few hours later. 243 00:13:52,611 --> 00:13:55,987 Thomas Ricoletti. Emelia Ricoletti's husband. 244 00:13:56,968 --> 00:14:00,408 Presumably on his way to the morgue to identify her remains? 245 00:14:01,951 --> 00:14:04,391 As it turned out, he was saved the trip. 246 00:14:11,395 --> 00:14:14,155 โ™ช Do not forget me โ™ช 247 00:14:15,183 --> 00:14:19,142 โ™ช Do not forget me โ™ช 248 00:14:19,275 --> 00:14:21,154 โ™ช Remember the maid... โ™ช 249 00:14:21,155 --> 00:14:22,634 Who are you? 250 00:14:22,635 --> 00:14:24,315 โ™ช The maid of the mill... โ™ช 251 00:14:24,340 --> 00:14:27,379 Why are you doing this? Just tell me who you are! 252 00:14:27,878 --> 00:14:30,721 You recognise our song, my dear? 253 00:14:31,635 --> 00:14:33,315 I sang it at our wedding. 254 00:14:38,573 --> 00:14:39,520 Emelia? 255 00:14:40,431 --> 00:14:43,870 You, you're dead, you can't be here, you died! 256 00:14:44,575 --> 00:14:46,756 Am I not beautiful, Thomas? 257 00:14:47,320 --> 00:14:49,641 As beautiful as the day you married me? 258 00:14:50,491 --> 00:14:51,919 What the hell is all this about?! 259 00:14:54,089 --> 00:14:56,427 What does it look like, my handsome friend? 260 00:14:59,615 --> 00:15:00,787 It's a shotgun wedding. 261 00:15:10,262 --> 00:15:13,146 Till death us do part. Twice in this case. 262 00:15:30,654 --> 00:15:31,599 Extraordinary. 263 00:15:32,591 --> 00:15:33,724 Impossible. 264 00:15:34,302 --> 00:15:35,738 Superb. 265 00:15:35,763 --> 00:15:38,514 Suicide as street theatre, murder by corpse. Lestrade, you're spoiling us. 266 00:15:38,515 --> 00:15:39,653 Watson, your hat and coat. 267 00:15:39,677 --> 00:15:41,021 - Where are we going? - To the morgue. 268 00:15:41,075 --> 00:15:44,474 There's not a moment to lose, which one can so rarely say of a morgue. 269 00:15:44,475 --> 00:15:45,834 And am I just to sit here? 270 00:15:45,835 --> 00:15:48,514 Not at all, my dear. We'll be hungry later. 271 00:15:48,515 --> 00:15:50,994 Holmes, just one thing, tweeds in a morgue? 272 00:15:51,253 --> 00:15:53,509 Needs must when the devil drives, Watson. 273 00:15:56,720 --> 00:15:57,634 Ma'am. 274 00:15:58,352 --> 00:16:01,714 - I'm part of a campaign, you know. - Oh, campaign? 275 00:16:01,715 --> 00:16:06,514 - Votes for women. - And are you for or against? 276 00:16:07,046 --> 00:16:07,781 Get out. 277 00:16:21,875 --> 00:16:23,354 Ooh-ooh! 278 00:16:23,355 --> 00:16:26,474 Oh, have they gone off again, have they? 279 00:16:26,475 --> 00:16:29,194 I don't know, what a life those gentlemen lead. 280 00:16:29,195 --> 00:16:32,194 Huh, yes. Those gentlemen! 281 00:16:32,195 --> 00:16:33,514 Oh, never you mind. 282 00:16:33,515 --> 00:16:36,492 Oh, almost forgot, that came for you. 283 00:16:36,772 --> 00:16:38,052 Oh. 284 00:16:45,188 --> 00:16:49,266 Mrs. Hudson, tell my husband I'll be home late, 285 00:16:49,797 --> 00:16:51,274 I have some urgent business. 286 00:16:51,275 --> 00:16:52,834 Is everything all right? 287 00:16:52,835 --> 00:16:55,074 Oh, you know, just a, er, friend in need. 288 00:16:55,075 --> 00:16:57,834 Oh, dear. What friend? 289 00:16:58,609 --> 00:16:59,672 England. 290 00:17:02,087 --> 00:17:05,414 Well, that's not very specific. 291 00:17:08,883 --> 00:17:10,336 Who's on mortuary duty? 292 00:17:11,789 --> 00:17:13,944 - You know who. - Always him. 293 00:17:20,688 --> 00:17:23,008 Please tell me which idiot did this! 294 00:17:26,400 --> 00:17:28,400 It's for everyone's safety. 295 00:17:31,047 --> 00:17:33,678 This woman is dead, half her head is missing. 296 00:17:33,703 --> 00:17:34,969 She's not a threat to anyone. 297 00:17:35,485 --> 00:17:38,288 Tell that to her husband, he's under a sheet over there. 298 00:17:38,313 --> 00:17:40,554 Whatever happened in Limehouse last night, I think 299 00:17:40,579 --> 00:17:42,719 we can safely assume it wasn't the work of a dead woman. 300 00:17:43,195 --> 00:17:45,024 Stranger things have happened. 301 00:17:45,805 --> 00:17:46,680 Such as...? 302 00:17:47,110 --> 00:17:50,163 Well... Strange things. 303 00:17:50,188 --> 00:17:51,725 You're speaking like a child. 304 00:17:51,750 --> 00:17:54,874 This is clearly man's work. Where is he? 305 00:17:58,510 --> 00:17:59,242 Holmes. 306 00:18:01,121 --> 00:18:02,641 Hooper. 307 00:18:05,395 --> 00:18:07,355 You, back to work! 308 00:18:09,075 --> 00:18:12,234 So, come to astonish us with your magic tricks, I suppose? 309 00:18:12,235 --> 00:18:15,674 Is there anything to which you would like to draw my attention? 310 00:18:15,675 --> 00:18:17,514 Nothing at all, Mr. Holmes. 311 00:18:17,515 --> 00:18:19,675 You may leave any time you like. 312 00:18:20,688 --> 00:18:24,180 Dr. Hooper, I asked Mr. Holmes to come here. Cooperate. 313 00:18:24,205 --> 00:18:25,605 That's an order. 314 00:18:27,784 --> 00:18:29,234 There are two "features of interest", 315 00:18:29,235 --> 00:18:31,554 as you are always saying in Dr. Watson's stories. 316 00:18:31,555 --> 00:18:32,914 I never say that. 317 00:18:32,915 --> 00:18:35,188 You do, actually, quite a lot. 318 00:18:36,656 --> 00:18:39,178 First of all, this is definitely Emelia Ricoletti. 319 00:18:39,203 --> 00:18:41,074 She has been categorically identified. 320 00:18:41,075 --> 00:18:42,274 Beyond a doubt, it is her. 321 00:18:42,275 --> 00:18:44,274 Then who was that in Limehouse last night? 322 00:18:44,275 --> 00:18:45,874 That was also Emelia Ricoletti. 323 00:18:45,875 --> 00:18:48,994 It can't have been. She was dead, she was here. 324 00:18:48,995 --> 00:18:53,394 She was positively identified by her own husband, seconds before he died. 325 00:18:53,395 --> 00:18:56,114 He had no reason to lie, could hardly have been mistaken. 326 00:18:56,115 --> 00:18:59,034 The cabbie knew her, too, there's no question it's her. 327 00:18:59,035 --> 00:19:01,874 But she can't have been in two places at the same time, can she? 328 00:19:01,875 --> 00:19:05,154 No, Watson, one place is strictly the limit for the recently deceased. 329 00:19:05,155 --> 00:19:07,194 Holmes! 330 00:19:07,195 --> 00:19:08,857 - Could it have been twins? - No. 331 00:19:09,406 --> 00:19:09,797 Why not? 332 00:19:09,875 --> 00:19:11,514 Because it's never twins. 333 00:19:11,515 --> 00:19:13,754 Emelia was not a twin, nor did she have any sisters. 334 00:19:13,755 --> 00:19:16,554 She had one older brother who died four years ago. 335 00:19:16,555 --> 00:19:20,394 Hmm, maybe it was a secret twin. 336 00:19:20,395 --> 00:19:21,994 A what?! 337 00:19:21,995 --> 00:19:23,435 A secret twin. 338 00:19:24,795 --> 00:19:26,114 Hmm? You know? 339 00:19:26,115 --> 00:19:27,554 A twin that nobody knows about. 340 00:19:27,555 --> 00:19:29,514 This whole thing could have been planned. 341 00:19:29,515 --> 00:19:33,435 Since the moment of conception. How breathtakingly prescient of her. 342 00:19:33,460 --> 00:19:36,249 - It is never twins, Watson! - Then what's your theory? 343 00:19:36,915 --> 00:19:39,514 More to the point, what's your problem? 344 00:19:40,007 --> 00:19:41,954 - I, I don't understand... - Why were you so frightened? 345 00:19:41,955 --> 00:19:44,474 Nothing so far has justified your assault on my decanter, 346 00:19:44,475 --> 00:19:47,314 and why have you allowed a dead woman to be placed under arrest? 347 00:19:47,315 --> 00:19:50,075 Ah, that would be the other feature of interest. 348 00:19:51,515 --> 00:19:53,834 A smear of blood on her finger. 349 00:19:53,835 --> 00:19:56,274 That could have happened any number of ways. 350 00:19:56,275 --> 00:19:58,275 Indeed. There's one other thing. 351 00:19:59,395 --> 00:20:01,355 It wasn't there earlier. 352 00:20:02,715 --> 00:20:04,435 Neither was that. 353 00:20:14,075 --> 00:20:15,314 You! 354 00:20:15,315 --> 00:20:17,034 You? 355 00:20:17,035 --> 00:20:18,834 You?! 356 00:20:18,835 --> 00:20:20,675 Holmes? 357 00:20:22,035 --> 00:20:26,994 Gun in the mouth, a bullet through the brain... 358 00:20:26,995 --> 00:20:29,355 Back of the head blown clean off. 359 00:20:31,315 --> 00:20:33,315 How could he survive? 360 00:20:35,995 --> 00:20:37,474 "She", you mean. 361 00:20:37,475 --> 00:20:39,274 I'm sorry? 362 00:20:39,275 --> 00:20:41,154 Not "he", "she". 363 00:20:41,155 --> 00:20:42,675 Yes, yes of course. 364 00:20:45,315 --> 00:20:47,354 Well, thank you all for a fascinating case. 365 00:20:47,355 --> 00:20:50,395 I'll send you a telegram when I've solved it. Watson. 366 00:20:52,115 --> 00:20:54,394 The gunshot wound was obviously the cause of death, 367 00:20:54,395 --> 00:20:56,954 but there are clear indicators of consumption. 368 00:20:56,955 --> 00:20:58,354 It might be worth a postmortem. 369 00:20:58,355 --> 00:21:00,394 We need all the information we can get. 370 00:21:00,395 --> 00:21:03,195 Oh, isn't he observant, now that Daddy's gone! 371 00:21:07,235 --> 00:21:13,514 I AM observant in some ways, just as Holmes is quite blind in others. 372 00:21:13,515 --> 00:21:14,994 Really? 373 00:21:14,995 --> 00:21:16,315 Yes, really. 374 00:21:18,155 --> 00:21:21,475 Amazing... what one has to do to get ahead in a man's world. 375 00:21:31,075 --> 00:21:32,994 What's he saying that for? 376 00:21:32,995 --> 00:21:34,475 Get back to work! 377 00:21:41,915 --> 00:21:45,554 Well, Holmes? Surely you must have some theory? 378 00:21:45,555 --> 00:21:50,813 Not yet. These are deep waters, Watson, deep waters. 379 00:21:53,555 --> 00:21:55,555 And I shall have to go deeper still. 380 00:22:03,715 --> 00:22:06,514 "It was not for several months that we were to pick up 381 00:22:06,515 --> 00:22:09,314 "the threads of this strange case again. 382 00:22:09,315 --> 00:22:13,354 "And then under very unexpected circumstances." 383 00:22:13,355 --> 00:22:16,463 Five of them now, all the same, every one of them. 384 00:22:16,464 --> 00:22:19,315 Hush, please, this is a matter of supreme importance. 385 00:22:19,573 --> 00:22:20,048 What is? 386 00:22:20,073 --> 00:22:21,970 The obliquity of the ecliptic. I have to understand it. 387 00:22:22,670 --> 00:22:23,360 What is it? 388 00:22:23,385 --> 00:22:25,417 I don't know, I'm still trying to understand it. 389 00:22:25,442 --> 00:22:26,870 I thought you understood everything. 390 00:22:27,003 --> 00:22:29,708 Of course not, that would be an appalling waste of brain space. I specialise. 391 00:22:29,746 --> 00:22:31,487 And what's so important about this? 392 00:22:31,512 --> 00:22:33,495 What's so important about five boring murders? 393 00:22:33,549 --> 00:22:38,114 They're not boring. Five men dead, murdered in their own homes, rice on the floor 394 00:22:38,115 --> 00:22:42,035 like at a wedding, and the word "You" written in blood on the wall! 395 00:22:43,115 --> 00:22:47,886 It's, it's her, it's the Bride. Somehow she's risen again. 396 00:22:47,911 --> 00:22:50,855 - Solved it. - You can't have solved it! 397 00:22:50,880 --> 00:22:52,714 Of course I've solved it, it's perfectly simple. 398 00:22:52,739 --> 00:22:54,874 The incident of the mysterious Mrs. Ricoletti, the killer from 399 00:22:54,875 --> 00:22:57,674 beyond the grave, has been widely reported in the popular press. 400 00:22:57,737 --> 00:23:00,910 Now people are disguising their own dull little murders as the 401 00:23:00,935 --> 00:23:03,594 work of a ghost, to confuse the impossibly imbecilic Scotland Yard. 402 00:23:03,919 --> 00:23:05,154 There you are, solved. 403 00:23:05,155 --> 00:23:08,074 Pay Mrs. Hudson a visit on your way out, she likes to feel involved. 404 00:23:08,075 --> 00:23:09,674 You sure? 405 00:23:09,675 --> 00:23:12,674 Certainly. Go away. Watson! I'm ready. 406 00:23:12,675 --> 00:23:16,354 Your hat and boots, we have an important appointment. 407 00:23:16,355 --> 00:23:19,794 Didn't Dr. Watson move out a few months ago? 408 00:23:19,795 --> 00:23:21,554 He did, didn't he? 409 00:23:21,555 --> 00:23:23,434 Who have I been talking to all this time? 410 00:23:24,334 --> 00:23:26,714 Well, speaking on behalf of the impossibly imbecilic Scotland Yard, 411 00:23:26,715 --> 00:23:29,035 that chair is definitely empty. 412 00:23:30,035 --> 00:23:33,994 It is, isn't it? Works surprisingly well, though. 413 00:23:34,440 --> 00:23:35,981 I actually thought he was improving. 414 00:24:11,433 --> 00:24:13,274 Ah. Where have you been? 415 00:24:13,275 --> 00:24:15,514 Sorry, sir, I'm rather behind my time this morning. 416 00:24:15,515 --> 00:24:18,154 Are you incapable of boiling an egg?! 417 00:24:18,155 --> 00:24:20,674 The fires are rarely lit, there is dust everywhere 418 00:24:20,675 --> 00:24:23,250 and you almost destroyed my boots scraping the mud off them. 419 00:24:23,908 --> 00:24:26,914 If it wasn't my wife's business to deal with the staff, I would talk to you myself. 420 00:24:26,915 --> 00:24:27,997 Where is my wife? 421 00:24:28,471 --> 00:24:30,182 Begging your pardon, sir, but the mistress has gone out. 422 00:24:30,275 --> 00:24:32,233 - Out? At this hour of the morning? - Yes, sir. 423 00:24:32,689 --> 00:24:33,570 Did you not know that, sir? 424 00:24:33,595 --> 00:24:35,874 Where did she go? She's always out these days. 425 00:24:35,875 --> 00:24:37,954 Not unlike yourself... sir. 426 00:24:38,545 --> 00:24:39,318 I'm sorry...? 427 00:24:39,595 --> 00:24:40,998 Just observing, sir. 428 00:24:41,037 --> 00:24:42,615 Well, that's quite enough, nobody asked you to be observant. 429 00:24:42,717 --> 00:24:45,836 Sorry, sir, I just meant you're hardly ever home together any more, sir. 430 00:24:46,275 --> 00:24:48,234 You are dangerously close to impertinence. 431 00:24:48,235 --> 00:24:51,114 I shall have a word with my wife to have a word with you. 432 00:24:51,115 --> 00:24:54,514 Very good, sir. And when will you be seeing her? 433 00:24:55,526 --> 00:24:56,194 Now, listen... 434 00:24:56,219 --> 00:24:59,113 Oh, I nearly forgot, sir. A telegram came for you. 435 00:24:59,139 --> 00:24:59,683 You forgot?! 436 00:24:59,995 --> 00:25:02,714 - No, I nearly forgot. - What have you been doing all morning? 437 00:25:02,715 --> 00:25:04,595 Reading your new one in The Strand, sir. 438 00:25:05,657 --> 00:25:06,516 Did you enjoy it? 439 00:25:06,875 --> 00:25:08,474 Why do you never mention me, sir? 440 00:25:08,475 --> 00:25:09,995 Go away. 441 00:25:12,251 --> 00:25:13,947 _ 442 00:25:17,173 --> 00:25:21,470 _ 443 00:25:25,315 --> 00:25:28,034 - The what of the what? - The obliquity of the ecliptic. 444 00:25:28,035 --> 00:25:30,314 "Come at once," you said. I assumed it was important. 445 00:25:30,315 --> 00:25:31,594 It is. 446 00:25:31,595 --> 00:25:34,435 It's the inclination of the earth's equator to the path of the sun 447 00:25:34,461 --> 00:25:35,386 on the celestial plane. 448 00:25:35,423 --> 00:25:37,423 You been swotting up? 449 00:25:37,486 --> 00:25:38,869 - Why would I do that? - To sound clever. 450 00:25:38,894 --> 00:25:40,685 I am clever. Oh, oh, I see. 451 00:25:41,127 --> 00:25:42,057 You see what? 452 00:25:42,443 --> 00:25:46,523 I deduce we're on our way to see someone cleverer than you. 453 00:25:47,915 --> 00:25:49,475 Shut up. 454 00:25:55,103 --> 00:26:00,506 _ 455 00:26:00,715 --> 00:26:02,755 Sh... 456 00:26:59,915 --> 00:27:01,755 - Sorry, what? - Oh. 457 00:27:18,995 --> 00:27:21,674 To anyone who wishes to study mankind, this is the spot. 458 00:27:21,675 --> 00:27:25,994 Handy really, as your ever-expanding backside is permanently glued to it. 459 00:27:26,019 --> 00:27:29,292 - Good morning, brother mine. - Sherlock. Dr. Watson. 460 00:27:30,355 --> 00:27:31,994 You look... well, sir. 461 00:27:32,019 --> 00:27:34,347 Really? I rather thought I looked enormous. 462 00:27:34,715 --> 00:27:37,154 Well, now you mention it, this level of consumption 463 00:27:37,155 --> 00:27:40,834 is incredibly injurious to your health. 464 00:27:40,835 --> 00:27:41,601 Your heart... 465 00:27:41,640 --> 00:27:43,210 - No need to worry on that score, Watson. - No? 466 00:27:43,235 --> 00:27:45,834 There's only a large cavity where that organ should reside. 467 00:27:45,835 --> 00:27:48,714 - It's a family trait. - Oh, I wasn't being critical. 468 00:27:48,715 --> 00:27:51,794 If you continue like this, sir, I give you five years at the most. 469 00:27:51,795 --> 00:27:54,954 Five? We thought three, did we not, Sherlock? 470 00:27:54,955 --> 00:27:56,274 I'm still inclined to four. 471 00:27:56,275 --> 00:27:58,194 As ever, you see but you do not observe. 472 00:27:58,195 --> 00:28:00,674 Note the discolouration in the whites of my eyes, 473 00:28:00,675 --> 00:28:02,516 the visible rings of fat around the corneas. 474 00:28:02,571 --> 00:28:05,522 Yes, you're right. I'm changing my bet to three years, four months and 11 days. 475 00:28:05,640 --> 00:28:06,170 A bet?! 476 00:28:06,195 --> 00:28:08,354 I understand your disapproval, Watson, 477 00:28:08,355 --> 00:28:10,916 but if he's feeling competitive, it's perfectly within his power to die early. 478 00:28:10,986 --> 00:28:14,439 - That's a risk you'll have to take. - You're gambling with your own life? 479 00:28:14,464 --> 00:28:17,502 Why not? It's so much more exciting than gambling with others'. 480 00:28:17,527 --> 00:28:19,313 Three years flat, if you eat that plum pudding! 481 00:28:19,338 --> 00:28:20,017 Done. 482 00:28:26,075 --> 00:28:29,394 I expected to see you a few days ago about the Manor House case. 483 00:28:29,395 --> 00:28:31,834 I thought you might be a little out of your depth there. 484 00:28:31,835 --> 00:28:33,274 No. I solved it. 485 00:28:33,275 --> 00:28:35,754 - It was Adams, of course. - Yes, it was Adams. 486 00:28:35,755 --> 00:28:39,354 Murderous jealousy. He'd written a paper for the Royal Astronomical Society 487 00:28:39,355 --> 00:28:41,834 on the obliquity of the ecliptic, 488 00:28:41,835 --> 00:28:44,487 and then read another that seemed to surpass it. 489 00:28:44,698 --> 00:28:46,714 - I know, I read it. - Did you understand it? 490 00:28:46,715 --> 00:28:49,274 Yes, of course I understood it, it was perfectly simple. 491 00:28:49,275 --> 00:28:51,874 No, did you understand the murderous jealousy? 492 00:28:51,875 --> 00:28:55,835 It is no easy thing for a great mind to contemplate a still greater one. 493 00:28:57,235 --> 00:28:59,754 Did you summon me here just to humiliate me? 494 00:28:59,755 --> 00:29:01,154 Yes. 495 00:29:01,155 --> 00:29:03,434 Of course not, but it is by far the greater pleasure. 496 00:29:03,435 --> 00:29:06,034 Then would you mind explaining exactly why you did summon..? 497 00:29:06,035 --> 00:29:08,834 Our way of life is under threat from an invisible enemy. 498 00:29:08,835 --> 00:29:11,874 One that hovers at our elbow on a daily basis. 499 00:29:11,875 --> 00:29:17,874 These enemies are everywhere... undetected... and unstoppable. 500 00:29:17,875 --> 00:29:19,474 Socialists? 501 00:29:19,475 --> 00:29:21,714 Not socialists, Doctor, no. 502 00:29:21,715 --> 00:29:23,194 Anarchists? No. 503 00:29:23,195 --> 00:29:25,634 The French? The suffragists? 504 00:29:25,635 --> 00:29:28,394 Is there any large body of people you're not concerned about? 505 00:29:28,395 --> 00:29:31,074 Dr. Watson is endlessly vigilant. Elaborate... 506 00:29:31,075 --> 00:29:32,714 No. Investigate. 507 00:29:32,715 --> 00:29:35,434 This is a conjecture of mine, I need you to confirm it. 508 00:29:35,435 --> 00:29:36,954 I'm sending you a case. 509 00:29:36,955 --> 00:29:38,754 The Scots? The Scots?! 510 00:29:38,755 --> 00:29:41,034 Are you aware of recent theories concerning what is 511 00:29:41,035 --> 00:29:42,314 known as paranoia? 512 00:29:42,315 --> 00:29:44,194 Oh, sounds Serbian. 513 00:29:44,195 --> 00:29:46,754 A woman will call on you, Lady Carmichael. 514 00:29:46,755 --> 00:29:48,194 I want you to take her case. 515 00:29:48,195 --> 00:29:50,114 But these enemies, how are we to defeat them 516 00:29:50,115 --> 00:29:51,794 if you won't tell us about them? 517 00:29:51,795 --> 00:29:55,311 We don't defeat them. We most certainly lose to them. 518 00:29:56,060 --> 00:29:56,646 Why? 519 00:29:58,755 --> 00:30:02,278 Because they are right. And we are wrong. 520 00:30:03,035 --> 00:30:05,114 Lady Carmichael's case, what is it? 521 00:30:05,115 --> 00:30:07,874 Rest assured, it has features of interest. 522 00:30:07,875 --> 00:30:10,274 I never really say that. You really do. 523 00:30:10,275 --> 00:30:12,434 And you've solved it already, I assume? 524 00:30:12,435 --> 00:30:15,594 Only in my head. I need you for the, er, legwork. 525 00:30:15,595 --> 00:30:17,474 Why not just tell us your solution? 526 00:30:17,475 --> 00:30:20,074 And where would be the sport in that? 527 00:30:20,075 --> 00:30:21,434 Will you do it, Sherlock? 528 00:30:21,435 --> 00:30:23,693 I can promise you a superior distraction. 529 00:30:23,915 --> 00:30:26,074 On one condition. Have another plum pudding. 530 00:30:26,075 --> 00:30:27,394 There's one on the way. 531 00:30:27,395 --> 00:30:29,514 Two years, 11 months and four days. 532 00:30:29,515 --> 00:30:33,035 Ha, it's getting exciting now! Ticktock, ticktock, ticktock. 533 00:30:36,995 --> 00:30:38,754 Thank you, Wilder. 534 00:30:38,755 --> 00:30:41,874 Also, a Mr. Melas to see you, Mr. Holmes. 535 00:30:41,875 --> 00:30:44,595 Ah. Give me five minutes, I have a wager to win. 536 00:30:47,795 --> 00:30:50,035 Better make that 15. 537 00:30:51,635 --> 00:30:53,354 Ticktock. 538 00:30:57,155 --> 00:30:59,474 Mr. Holmes, I have come here for advice. 539 00:30:59,475 --> 00:31:01,634 - That is easily got. - And help. 540 00:31:01,635 --> 00:31:03,594 Not always so easy. 541 00:31:03,595 --> 00:31:06,914 Something has happened, Mr. Holmes, something... unusual 542 00:31:06,915 --> 00:31:10,319 and... terrifying. 543 00:31:10,344 --> 00:31:11,154 Then you are in luck. 544 00:31:11,155 --> 00:31:12,610 Luck?! 545 00:31:12,611 --> 00:31:15,330 Those are my specialisms. Hmm, this is really very promising. 546 00:31:15,355 --> 00:31:16,515 Holmes... 547 00:31:17,875 --> 00:31:20,795 Please... do tell us what has so distressed you. 548 00:31:22,715 --> 00:31:25,514 I, I thought long and hard as to what to do, 549 00:31:25,515 --> 00:31:28,514 but then it occurred to me that my husband was 550 00:31:28,515 --> 00:31:33,034 an acquaintance of your brother and that perhaps through him... 551 00:31:33,035 --> 00:31:36,114 The fact is, I'm not sure this comes within your purview, Mr. Holmes. 552 00:31:36,115 --> 00:31:37,314 No? 553 00:31:37,315 --> 00:31:40,195 Lord help me, I think it may be a matter for a priest. 554 00:31:42,595 --> 00:31:45,435 And what does your morning threaten, my dear? 555 00:31:46,795 --> 00:31:49,170 A vigorous round of embroidering? 556 00:31:49,171 --> 00:31:51,330 An exhausting appointment at the milliners? 557 00:31:51,355 --> 00:31:53,194 I hope you are teasing, Eustace. 558 00:32:04,173 --> 00:32:05,372 What is it? 559 00:32:06,211 --> 00:32:07,249 Eustace? 560 00:32:08,752 --> 00:32:10,351 Daniel, Sophie, go out and play. 561 00:32:10,376 --> 00:32:11,584 But, Mama... 562 00:32:11,609 --> 00:32:13,369 Look, do as I tell you, quickly now. 563 00:32:27,915 --> 00:32:30,555 Well, Eustace, what does this mean? 564 00:32:34,547 --> 00:32:35,398 Death. 565 00:32:35,992 --> 00:32:36,719 What? 566 00:32:37,449 --> 00:32:38,769 It means death. 567 00:32:42,635 --> 00:32:46,474 Er, nothing, it's, er, it's nothing. 568 00:32:46,475 --> 00:32:48,634 I was... mistaken. 569 00:32:48,635 --> 00:32:50,515 My dear, you've gone quite pale. 570 00:32:51,703 --> 00:32:53,183 It's nothing! 571 00:32:56,035 --> 00:32:58,714 - Eustace... - 'Did you keep the envelope?' 572 00:32:58,715 --> 00:33:01,274 My husband destroyed it, but it was blank. 573 00:33:01,275 --> 00:33:03,434 No name or address of any kind. 574 00:33:03,435 --> 00:33:06,994 Tell me, has Sir Eustace spent time in America? 575 00:33:06,995 --> 00:33:09,354 - No. - Not even before your marriage? 576 00:33:09,355 --> 00:33:12,194 - Well, not to my knowledge. - Hmm. 577 00:33:12,195 --> 00:33:15,395 Pray, continue with your fascinating narrative. 578 00:33:16,715 --> 00:33:19,874 Well, that incident took place last Monday morning. 579 00:33:20,188 --> 00:33:23,594 It was two days later on the Wednesday that my husband first saw her. 580 00:33:24,829 --> 00:33:25,648 Who? 581 00:33:30,675 --> 00:33:32,274 Eustace? 582 00:33:37,075 --> 00:33:39,674 She's come for me, Louisa! 583 00:33:39,675 --> 00:33:42,594 Oh, God, help me, my sins have found me out! 584 00:33:42,619 --> 00:33:46,226 Who's come for you? Eustace, you're frightening me. 585 00:33:46,413 --> 00:33:49,093 Well, look, look! 586 00:33:52,282 --> 00:33:53,872 Don't you see her? 587 00:33:54,412 --> 00:33:55,892 No, I see no-one. 588 00:34:01,595 --> 00:34:03,554 Gone. 589 00:34:06,715 --> 00:34:09,554 You keep so many secrets from me, is this another? 590 00:34:09,555 --> 00:34:10,715 Who have you seen? 591 00:34:12,788 --> 00:34:14,388 It was her! 592 00:34:16,034 --> 00:34:17,994 It was the Bride! 593 00:34:19,915 --> 00:34:21,674 And you saw nothing? 594 00:34:21,675 --> 00:34:22,914 Nothing. 595 00:34:22,915 --> 00:34:26,546 - Did your husband describe...? - Nothing, until this morning. 596 00:34:42,212 --> 00:34:43,852 Eustace?! 597 00:34:56,266 --> 00:34:57,319 Eustace?! 598 00:35:06,963 --> 00:35:08,022 Eustace? 599 00:35:12,003 --> 00:35:13,563 Eustace?! 600 00:35:14,849 --> 00:35:16,209 Argh! 601 00:35:17,435 --> 00:35:19,794 Blast! 602 00:35:19,795 --> 00:35:21,354 Eustace?! 603 00:35:21,355 --> 00:35:22,955 Where are you? It's me! 604 00:35:25,675 --> 00:35:30,234 โ™ช Do not forget me โ™ช 605 00:35:30,235 --> 00:35:34,715 โ™ช Do not forget me โ™ช 606 00:35:35,955 --> 00:35:39,314 โ™ช Remember the maid โ™ช 607 00:35:39,315 --> 00:35:42,795 โ™ช The maid of the mill... โ™ช 608 00:35:57,158 --> 00:35:58,198 Who are you? 609 00:36:00,920 --> 00:36:03,320 I demand you speak, who are you?! 610 00:36:06,488 --> 00:36:10,408 Eustace, speak to me. In the name of God! 611 00:36:12,726 --> 00:36:13,491 She's... 612 00:36:14,626 --> 00:36:16,706 She is Emelia Ricoletti. 613 00:36:23,661 --> 00:36:26,726 No, not you. 614 00:36:28,588 --> 00:36:29,413 No... 615 00:36:30,715 --> 00:36:32,314 Please! 616 00:36:32,315 --> 00:36:37,795 This night, Eustace Carmichael, you will die! 617 00:37:06,780 --> 00:37:08,114 - Holmes? - Hush, Watson. 618 00:37:08,115 --> 00:37:09,874 But Emelia Ricoletti, the Bride. 619 00:37:09,875 --> 00:37:12,394 - Well, you know the name? - You must forgive Watson, 620 00:37:12,395 --> 00:37:15,873 he has an enthusiasm for stating the obvious, which borders on mania. 621 00:37:15,898 --> 00:37:17,794 May I ask, how is your husband this morning? 622 00:37:17,795 --> 00:37:20,074 He refuses to speak about the matter. 623 00:37:20,075 --> 00:37:21,975 Obviously, I have urged him to leave the house. 624 00:37:22,044 --> 00:37:23,677 No, no, he must stay exactly where he is. 625 00:37:23,835 --> 00:37:25,434 Well, you don't think he's in danger? 626 00:37:25,435 --> 00:37:27,687 Oh, no, somebody definitely wants to kill him, but that's good for us. 627 00:37:27,802 --> 00:37:29,474 You can't set a trap without bait. 628 00:37:29,835 --> 00:37:31,567 My husband is not bait, Mr. Holmes. 629 00:37:31,630 --> 00:37:33,131 No, but he could be if we play our cards right. 630 00:37:33,155 --> 00:37:35,794 Now, listen, you must go home immediately. 631 00:37:35,795 --> 00:37:37,834 Dr. Watson and I will follow on the next train. 632 00:37:37,835 --> 00:37:39,812 There's not a moment to lose, Sir Eustace is to die tonight. 633 00:37:39,837 --> 00:37:40,382 Holmes. 634 00:37:40,715 --> 00:37:43,114 And we should... probably avoid that. 635 00:37:43,115 --> 00:37:45,235 - Definitely. - Definitely avoid that. 636 00:37:50,995 --> 00:37:54,674 Little brother has taken the case, of course. 637 00:37:54,675 --> 00:37:57,154 I now rely on you to keep an eye on things, 638 00:37:57,155 --> 00:37:59,714 but he must never suspect you are working for me. 639 00:37:59,715 --> 00:38:01,715 Are you clear on that, Watson? 640 00:38:05,235 --> 00:38:07,195 You can rely on me, Mr. Holmes. 641 00:38:11,422 --> 00:38:13,115 - You don't suppose... - I don't and neither should you. 642 00:38:13,115 --> 00:38:14,754 You don't know what I was going to say. 643 00:38:14,755 --> 00:38:17,634 You were about to suggest there may be some supernatural agency 644 00:38:17,635 --> 00:38:19,335 involved in this matter. And I was about to laugh in your face. 645 00:38:19,360 --> 00:38:22,354 But the Bride, Holmes, Emelia Ricoletti again. 646 00:38:22,355 --> 00:38:23,823 A dead woman walking the earth. 647 00:38:23,933 --> 00:38:26,612 You amaze me, Watson. - I do? 648 00:38:26,614 --> 00:38:30,093 Since when have you had any kind of imagination? 649 00:38:30,094 --> 00:38:32,293 Perhaps since I convinced the reading public that 650 00:38:32,294 --> 00:38:35,093 an unprincipled drug addict was some kind of gentleman hero. 651 00:38:35,094 --> 00:38:38,173 Yes, now you come to mention it, that was quite impressive. 652 00:38:38,174 --> 00:38:41,894 You may, however, rest assured there are no ghosts in this world. 653 00:38:45,454 --> 00:38:47,734 Save those we make for ourselves. 654 00:38:49,174 --> 00:38:51,653 Sorry, what did you say? 655 00:38:52,502 --> 00:38:55,742 Ghosts we make for ourselves, what do you mean? 656 00:39:00,379 --> 00:39:01,569 Somnambulism. 657 00:39:02,219 --> 00:39:03,325 I beg your pardon? 658 00:39:04,099 --> 00:39:07,698 I sleepwalk, that's all. It's a common enough condition. 659 00:39:07,699 --> 00:39:09,458 I thought you were a doctor! 660 00:39:09,459 --> 00:39:12,578 The whole thing was a... bad dream. 661 00:39:12,579 --> 00:39:15,157 Including the contents of the envelope you received? 662 00:39:15,437 --> 00:39:17,396 Well, that's a grotesque joke. 663 00:39:17,499 --> 00:39:20,298 Well, that's not the impression you gave your wife, sir. 664 00:39:20,299 --> 00:39:23,579 - She's an hysteric, prone to fancies. - No. 665 00:39:25,339 --> 00:39:28,738 - I'm sorry, what did you say? - I said no, she's not an hysteric. 666 00:39:28,739 --> 00:39:32,058 She's a highly intelligent woman of rare perception. 667 00:39:32,059 --> 00:39:34,818 My wife sees terror in an orange pip. 668 00:39:34,819 --> 00:39:36,978 Your wife can see worlds where no-one else can see 669 00:39:36,979 --> 00:39:38,658 anything of value whatsoever. 670 00:39:38,659 --> 00:39:40,858 Can she really? 671 00:39:40,859 --> 00:39:43,938 And how do you "deduce" that, Mr. Holmes? 672 00:39:43,939 --> 00:39:45,378 She married you. 673 00:39:45,379 --> 00:39:48,298 I assume she was capable of finding a reason. 674 00:39:48,299 --> 00:39:50,858 I'll do my best to save your life tonight, but first it would 675 00:39:50,859 --> 00:39:54,778 help if you would explain your connection to the Ricoletti case. 676 00:39:54,779 --> 00:39:56,378 Ricoletti? 677 00:39:56,379 --> 00:39:58,858 Yes. In detail, please. 678 00:39:58,859 --> 00:40:00,538 I've never heard of her. 679 00:40:00,539 --> 00:40:02,858 Interesting. I didn't mention she was a woman. 680 00:40:02,859 --> 00:40:05,938 We'll show ourselves out. I hope to see you again in the morning. 681 00:40:05,939 --> 00:40:07,164 You will not. 682 00:40:07,242 --> 00:40:10,078 Then sadly I shall be solving your murder. Good day. 683 00:40:15,643 --> 00:40:17,163 Well, you tried. 684 00:40:18,687 --> 00:40:20,734 Will you see that Lady Carmichael receives this. Thank you. 685 00:40:20,767 --> 00:40:22,030 - Good afternoon. - Certainly, sir. 686 00:40:23,524 --> 00:40:24,100 What was that? 687 00:40:24,117 --> 00:40:25,402 Lady Carmichael will sleep alone tonight, 688 00:40:25,403 --> 00:40:27,242 upon the pretence of a violent headache. 689 00:40:27,243 --> 00:40:29,682 All the doors and windows of the house will be locked. 690 00:40:29,683 --> 00:40:34,482 Ha! You think the spectre, er, Bride, 691 00:40:34,483 --> 00:40:37,002 will attempt to lure Sir Eustace outside again? 692 00:40:37,003 --> 00:40:39,322 Certainly. Why else the portentous threat? 693 00:40:39,323 --> 00:40:42,442 - "This night you will die!" - Well, he won't follow her, surely? 694 00:40:42,443 --> 00:40:45,122 Hmm, it's difficult to say quite what he'll do. 695 00:40:45,123 --> 00:40:47,882 - Guilt is eating away at his soul. - Guilt? About what? 696 00:40:47,883 --> 00:40:50,282 Something in his past. The orange pips were a reminder. 697 00:40:50,283 --> 00:40:52,313 - Not a joke? - Not at all. 698 00:40:52,380 --> 00:40:55,986 Orange pips are a traditional warning of avenging death, originating in America. 699 00:40:56,283 --> 00:40:58,482 Sir Eustace knows this only too well, 700 00:40:58,483 --> 00:41:00,762 just as he knows why he is to be punished. 701 00:41:00,763 --> 00:41:02,882 Something to do with Emelia Ricoletti? 702 00:41:02,883 --> 00:41:06,562 I presume. We all have a past, Watson. Ghosts. 703 00:41:06,563 --> 00:41:09,842 They are the shadows that define our every sunny day. 704 00:41:09,843 --> 00:41:11,682 Sir Eustace knows he's a marked man. 705 00:41:11,683 --> 00:41:14,482 There's something more than murder he fears. 706 00:41:14,483 --> 00:41:17,722 He believes he is to be dragged to hell by the risen corpse 707 00:41:17,723 --> 00:41:19,243 of the late Mrs. Ricoletti. 708 00:41:22,621 --> 00:41:24,180 That's a lot of nonsense, isn't it? 709 00:41:24,181 --> 00:41:25,860 God, yes. Did you bring your revolver? 710 00:41:25,861 --> 00:41:27,172 What good would that be against a ghost? 711 00:41:27,197 --> 00:41:28,868 - Exactly. Did you bring it? - Yeah, of course. 712 00:41:28,893 --> 00:41:31,853 Then come, Watson, come. The game is afoot. 713 00:41:41,454 --> 00:41:44,508 - Get down, Watson, for heaven's sake! - Sorry. Cramp. 714 00:41:47,969 --> 00:41:50,289 - Is the lamp still burning? - Yes. 715 00:41:53,394 --> 00:41:54,946 There goes Sir Eustace. 716 00:41:57,034 --> 00:41:58,235 And Lady Carmichael. 717 00:41:59,408 --> 00:42:01,352 The house sleeps. 718 00:42:04,344 --> 00:42:06,753 Hmm, good God, this is the longest night of my life. 719 00:42:06,754 --> 00:42:08,474 Have patience, Watson. 720 00:42:10,394 --> 00:42:11,874 Only midnight. 721 00:42:13,634 --> 00:42:17,273 You know, it's rare for us to sit together like this. 722 00:42:17,274 --> 00:42:19,914 I should hope so. It's murder on the knees. 723 00:42:21,354 --> 00:42:25,074 Two old friends just talking. Chewing the fat. 724 00:42:26,572 --> 00:42:27,732 Man-to-man. 725 00:42:33,034 --> 00:42:34,553 So, a remarkable woman. 726 00:42:34,554 --> 00:42:36,713 - Who? - Lady Carmichael. 727 00:42:36,714 --> 00:42:38,356 The fair sex is your department, Watson. 728 00:42:38,381 --> 00:42:39,548 I'll take your word for it. 729 00:42:39,573 --> 00:42:41,966 Well, you liked her. "A woman of rare perception." 730 00:42:42,394 --> 00:42:45,793 And admirably high arches. I noticed them as soon as she stepped into the room. 731 00:42:45,794 --> 00:42:47,993 - Huh, she's far too good for him. - You think so? 732 00:42:47,994 --> 00:42:49,553 No. You think so. I could tell. 733 00:42:49,554 --> 00:42:51,244 On the contrary, I have no view on the matter. 734 00:42:51,269 --> 00:42:52,909 Yes, you have. 735 00:42:54,634 --> 00:42:57,593 Marriage is not a subject upon which I dwell. Oh, why not? 736 00:42:57,594 --> 00:42:58,657 What's the matter with you this evening? 737 00:42:58,735 --> 00:43:01,774 That watch that you're wearing, there's a photograph inside it. 738 00:43:01,775 --> 00:43:05,397 I glimpsed it once. I believe it is of Irene Adler. 739 00:43:05,422 --> 00:43:07,494 You didn't glimpse it, you waited till I'd fallen asleep 740 00:43:07,495 --> 00:43:08,854 - and looked at it. - Yes, I did. 741 00:43:08,855 --> 00:43:12,110 - You seriously thought I wouldn't notice? - Irene Adler. 742 00:43:12,611 --> 00:43:14,431 Formidable opponent, a remarkable adventure. 743 00:43:14,456 --> 00:43:16,775 - A very nice photograph. - Why are you talking like this? 744 00:43:16,776 --> 00:43:19,535 - Why are you so determined to be alone? - Are you quite well, Watson? 745 00:43:19,536 --> 00:43:22,415 - Is it such a curious question? - From a Viennese alienist, no. 746 00:43:22,416 --> 00:43:24,442 From a retired Army surgeon, most certainly. 747 00:43:24,521 --> 00:43:27,880 Holmes, against absolutely no opposition whatsoever, 748 00:43:28,296 --> 00:43:31,215 I am your closest friend. I concede it. 749 00:43:31,216 --> 00:43:32,895 I am currently attempting to have 750 00:43:32,896 --> 00:43:35,095 a perfectly normal conversation with you. 751 00:43:35,096 --> 00:43:38,459 - Please don't. - Why do you need to be alone? 752 00:43:38,856 --> 00:43:41,335 If you are referring to romantic entanglement, Watson, 753 00:43:41,336 --> 00:43:43,553 which I rather fear you are, as I have often explained before, 754 00:43:43,578 --> 00:43:45,584 all emotion is abhorrent to me. 755 00:43:45,998 --> 00:43:48,335 It is the grit in a sensitive instrument. 756 00:43:48,336 --> 00:43:50,358 - The crack in the lens. - The crack in the lens. Yes. 757 00:43:50,559 --> 00:43:52,584 Well, there you are, you see, I've said it all before. 758 00:43:52,629 --> 00:43:53,798 No, I wrote all that. 759 00:43:53,823 --> 00:43:55,856 You're quoting yourself from The Strand Magazine. 760 00:43:55,934 --> 00:43:59,182 - Well, exactly. - Those are my words, not yours! 761 00:43:59,183 --> 00:44:02,382 That is the version of you that I present to the public. 762 00:44:02,383 --> 00:44:05,462 The brain without a heart. The calculating machine. 763 00:44:05,463 --> 00:44:08,836 I write all of that, Holmes, and the readers lap it up. 764 00:44:08,861 --> 00:44:10,031 But I do not believe it. 765 00:44:10,056 --> 00:44:11,516 Well, I've a good mind to write to your editor. 766 00:44:11,541 --> 00:44:13,102 You are a living, breathing man. 767 00:44:13,103 --> 00:44:15,542 - You've lived a life, you have a past. - A what?! 768 00:44:15,543 --> 00:44:17,823 - Well, you must have had... - Had what? 769 00:44:19,554 --> 00:44:20,908 - You know. - No. 770 00:44:22,263 --> 00:44:23,902 Experiences. 771 00:44:23,903 --> 00:44:26,462 Pass me your revolver, I have a sudden need to use it. 772 00:44:26,463 --> 00:44:29,876 Damn it, Holmes, you are flesh and blood, you have feelings, you have... 773 00:44:29,969 --> 00:44:32,994 You must have... Impulses. 774 00:44:33,063 --> 00:44:36,749 Dear Lord, I have never been so impatient to be attacked by a murderous ghost. 775 00:44:36,774 --> 00:44:41,108 As your friend, as someone who worries about you... 776 00:44:42,804 --> 00:44:44,604 ..what made you like this? 777 00:44:46,173 --> 00:44:47,569 Oh, Watson... 778 00:44:49,431 --> 00:44:50,831 Nothing made me. 779 00:44:53,315 --> 00:44:54,715 I made me. 780 00:44:56,553 --> 00:44:57,444 Redbeard? 781 00:44:57,749 --> 00:44:59,389 Good God! 782 00:45:05,679 --> 00:45:06,704 What are we to do? 783 00:45:11,479 --> 00:45:13,279 Why don't we have a chat? 784 00:45:19,823 --> 00:45:21,942 Mrs. Ricoletti, I believe! 785 00:45:21,943 --> 00:45:24,462 A pleasant night for the time of year, is it not? 786 00:45:24,463 --> 00:45:26,742 It cannot be true, Holmes, it cannot! 787 00:45:26,743 --> 00:45:29,062 No, it can't. 788 00:45:37,343 --> 00:45:39,462 - Is it locked? - As per instruction. 789 00:45:39,463 --> 00:45:41,382 That was a window breaking, wasn't it? 790 00:45:41,383 --> 00:45:43,124 There's only one broken window we need concern ourselves with. 791 00:45:54,272 --> 00:45:55,711 - Stay here, Watson. - What? No. 792 00:45:55,712 --> 00:45:58,031 All the doors and windows to the house are locked. 793 00:45:58,032 --> 00:46:00,031 This is their only way out, I need you here! 794 00:46:00,056 --> 00:46:02,169 But the sound was so close. It had to be from this side of the house. 795 00:46:02,194 --> 00:46:02,896 Stay here! 796 00:46:15,112 --> 00:46:16,552 Oh! 797 00:46:17,592 --> 00:46:18,992 No! 798 00:46:26,795 --> 00:46:29,514 You promised to keep him safe. You promised! 799 00:46:30,222 --> 00:46:31,782 You... 800 00:46:55,107 --> 00:46:56,627 You're human, I know that. 801 00:47:00,056 --> 00:47:00,810 You must be. 802 00:47:05,347 --> 00:47:09,147 Little use us standing here in the dark. 803 00:47:10,667 --> 00:47:14,307 After all, this is the 19th century. 804 00:47:55,267 --> 00:47:58,587 Do not forget me! 805 00:47:59,787 --> 00:48:03,227 Do not forget me! 806 00:48:10,790 --> 00:48:11,540 Watson! 807 00:48:11,627 --> 00:48:14,429 - She's there! She's down there! - Don't tell me you abandoned your post! 808 00:48:14,455 --> 00:48:16,255 What? Holmes, she's there, I saw her! 809 00:48:20,576 --> 00:48:22,455 Empty, thanks to you! 810 00:48:22,667 --> 00:48:23,845 Our bird is flown! 811 00:48:23,870 --> 00:48:26,618 No! No, Holmes, it wasn't what you think. 812 00:48:26,644 --> 00:48:27,985 I saw her! The ghost! 813 00:48:28,010 --> 00:48:30,267 There are no ghosts! 814 00:48:33,866 --> 00:48:36,813 What happened? Where is Sir Eustace? 815 00:48:39,107 --> 00:48:40,427 Dead. 816 00:48:43,747 --> 00:48:45,694 You really mustn't blame yourself, you know. 817 00:48:45,757 --> 00:48:49,897 No, you're quite right. - I'm glad you're seeing sense. 818 00:48:49,922 --> 00:48:51,265 Watson is equally culpable. 819 00:48:51,267 --> 00:48:53,666 Between us, we've managed to botch this whole case. 820 00:48:53,667 --> 00:48:55,586 I gave an undertaking to protect that man, 821 00:48:55,587 --> 00:48:57,785 now he's lying there with a dagger in his breast. 822 00:48:57,786 --> 00:48:59,664 In fact, you gave an undertaking to investigate his murder. 823 00:48:59,689 --> 00:49:02,009 In the confident expectation I would not have to! 824 00:49:04,656 --> 00:49:06,054 Anything you can tell us, Doctor? 825 00:49:06,547 --> 00:49:10,266 Well, he's been stabbed with considerable force. 826 00:49:10,267 --> 00:49:13,386 - It's a man, then? - Possibly. 827 00:49:13,387 --> 00:49:16,226 A very keen blade, so it could conceivably have been a woman? 828 00:49:16,227 --> 00:49:18,826 In theory, yes, but we know who it was, I saw her. 829 00:49:18,827 --> 00:49:20,746 - Watson! - I saw the ghost, with my own eyes! 830 00:49:20,747 --> 00:49:23,186 You saw nothing! You saw what you were supposed to see! 831 00:49:23,187 --> 00:49:25,106 You said yourself, I have no imagination. 832 00:49:25,107 --> 00:49:27,077 Then use your brain, such as it is, to eliminate the impossible, 833 00:49:27,102 --> 00:49:29,563 which in this case is the ghost, and observe what remains, 834 00:49:29,593 --> 00:49:30,903 which in this case is a solution 835 00:49:30,928 --> 00:49:33,023 so blindingly obvious even Lestrade could work it out! 836 00:49:33,272 --> 00:49:34,061 Thank you! 837 00:49:34,086 --> 00:49:36,386 Forget spectres from the other world! 838 00:49:36,387 --> 00:49:39,026 There is only one suspect with motive and opportunity. 839 00:49:39,027 --> 00:49:41,426 - They might as well have left a note. - They did leave a note. 840 00:49:41,427 --> 00:49:43,786 And then there's the matter of the other broken window. 841 00:49:43,787 --> 00:49:46,146 - What other broken window? - Precisely! There isn't one. 842 00:49:46,147 --> 00:49:49,386 The only broken window is the one that Watson and I entered through, 843 00:49:49,387 --> 00:49:51,219 yet, prior to that, we distinctly heard the sound of... 844 00:49:51,244 --> 00:49:52,596 - What did you just say? - Sorry? 845 00:49:53,098 --> 00:49:54,482 About a note, what did you just say? 846 00:49:54,507 --> 00:49:57,186 - I said the murderer DID leave a note. - No, they didn't. 847 00:49:57,187 --> 00:50:00,026 There's a message tied to the dagger. You must have seen it! 848 00:50:00,027 --> 00:50:01,706 - There's no message. - Yes! 849 00:50:01,707 --> 00:50:04,107 There was no message when I found the body. 850 00:50:19,907 --> 00:50:21,227 Holmes? 851 00:50:24,867 --> 00:50:26,147 What is it? 852 00:50:45,027 --> 00:50:46,626 Do you? 853 00:50:46,627 --> 00:50:47,987 Do I what? 854 00:50:51,187 --> 00:50:53,266 H-how did you get that? 855 00:50:53,267 --> 00:50:55,866 I left it at the crime scene. 856 00:50:55,867 --> 00:50:59,666 "Crime scene"? Where do you pick up these extraordinary expressions? 857 00:50:59,667 --> 00:51:01,386 Do you miss him? 858 00:51:01,387 --> 00:51:02,786 Moriarty is dead. 859 00:51:02,787 --> 00:51:04,187 And yet...? 860 00:51:06,067 --> 00:51:08,146 His body was never recovered. 861 00:51:08,147 --> 00:51:12,426 To be expected when one pushes a maths professor over a waterfall. 862 00:51:12,427 --> 00:51:15,306 Pure reason toppled by sheer melodrama. 863 00:51:15,307 --> 00:51:16,947 Your life in a nutshell. 864 00:51:18,227 --> 00:51:21,387 Where do you pick up these extraordinary expressions? 865 00:51:33,404 --> 00:51:36,208 Have you put on weight? 866 00:51:37,307 --> 00:51:39,586 - You saw me only yesterday. - Does that seem possible? 867 00:51:39,924 --> 00:51:42,746 - No. - Yet here I am, increased. 868 00:51:42,747 --> 00:51:46,675 What does that tell the foremost criminal investigator in England? 869 00:51:46,700 --> 00:51:47,586 In England? 870 00:51:47,587 --> 00:51:50,946 You're in deep, Sherlock, deeper than you ever intended to be. 871 00:51:50,947 --> 00:51:53,186 - Have you made a list? - Of what? 872 00:51:53,187 --> 00:51:55,987 Everything. We will need a list. 873 00:52:00,987 --> 00:52:03,226 Good boy. 874 00:52:03,227 --> 00:52:06,106 No, I haven't finished yet. 875 00:52:06,107 --> 00:52:09,146 Moriarty may beg to differ. 876 00:52:10,787 --> 00:52:14,026 He's trying to distract me. To derail me. 877 00:52:14,027 --> 00:52:15,546 Yes. 878 00:52:15,547 --> 00:52:17,866 He's the crack in the lens, the fly in the ointment, 879 00:52:17,867 --> 00:52:19,587 the virus in the data. 880 00:52:23,707 --> 00:52:25,747 I have to finish this. 881 00:52:27,307 --> 00:52:31,066 If Moriarty has risen from the Reichenbach cauldron, 882 00:52:31,067 --> 00:52:32,598 he will seek you out. 883 00:52:33,845 --> 00:52:34,887 I'll be waiting. 884 00:52:41,827 --> 00:52:43,267 Yes. 885 00:52:46,867 --> 00:52:48,587 I'm very much afraid you will. 886 00:53:02,950 --> 00:53:04,668 _ 887 00:53:05,918 --> 00:53:08,114 _ 888 00:53:12,364 --> 00:53:14,551 _ 889 00:53:18,598 --> 00:53:19,965 _ 890 00:53:23,348 --> 00:53:24,816 _ 891 00:53:30,950 --> 00:53:32,909 Two days he's been like that. 892 00:53:34,066 --> 00:53:36,540 - Has he eaten? - No, not a morsel. 893 00:53:37,150 --> 00:53:41,421 Press are having a ruddy field day. There's still reporters outside. 894 00:53:41,446 --> 00:53:43,789 Oh, they've been there all the time, I can't get rid of them. 895 00:53:43,790 --> 00:53:46,950 I've been rushed off my feet making tea. 896 00:53:46,975 --> 00:53:48,709 Why do you make him tea? 897 00:53:50,145 --> 00:53:52,314 I dunno, I just sort of do. 898 00:53:53,825 --> 00:53:56,864 He said, "There's only one suspect," and then he just walks away 899 00:53:56,865 --> 00:53:58,104 and now he won't explain. 900 00:53:58,105 --> 00:54:00,264 Which is strange, because he likes that bit. 901 00:54:00,265 --> 00:54:02,864 Said it was so simple I could solve it. 902 00:54:02,865 --> 00:54:04,585 I'm sure he was exaggerating. 903 00:54:07,905 --> 00:54:09,824 What's he doing, do you think? 904 00:54:09,825 --> 00:54:12,304 - He says he's waiting. - For what? 905 00:54:12,305 --> 00:54:15,944 The devil. I wouldn't be surprised. 906 00:54:15,945 --> 00:54:17,745 We get all sorts here. 907 00:54:19,465 --> 00:54:23,865 - Well, wire me if there's any change. - Yeah. 908 00:55:04,785 --> 00:55:07,714 Everything I have to say has already crossed your mind. 909 00:55:07,902 --> 00:55:10,504 Then possibly my answer has crossed yours. 910 00:55:11,247 --> 00:55:12,607 Like a bullet. 911 00:55:19,542 --> 00:55:20,704 It's a dangerous habit, 912 00:55:20,705 --> 00:55:25,144 to finger loaded firearms in the pocket of one's dressing gown. 913 00:55:26,004 --> 00:55:27,936 Or are you just pleased to see me? 914 00:55:32,905 --> 00:55:35,864 - You'll forgive me for taking precautions. - I'd be offended if you didn't. 915 00:55:35,865 --> 00:55:39,551 Obviously, I've returned the courtesy. 916 00:55:47,865 --> 00:55:52,512 I like your rooms. They smell so... 917 00:55:54,668 --> 00:55:55,879 ..manly. 918 00:55:56,665 --> 00:55:59,464 I'm sure you acquainted yourself with them before now. 919 00:55:59,465 --> 00:56:03,424 Well, you are always away, on your little adventures for The Strand. 920 00:56:03,425 --> 00:56:06,224 Tell me, does the illustrator travel with you? 921 00:56:06,225 --> 00:56:09,715 Do you have to pose... during your deductions? 922 00:56:09,740 --> 00:56:12,544 I'm aware of all six occasions you have visited these apartments 923 00:56:12,545 --> 00:56:14,345 - during my absence. - I know you are. 924 00:56:16,522 --> 00:56:19,882 By the way, you have a surprisingly comfortable bed. 925 00:56:24,013 --> 00:56:26,896 Did you know that dust is largely composed of human skin? 926 00:56:27,067 --> 00:56:28,827 Yes. 927 00:56:29,992 --> 00:56:32,671 Doesn't taste the same, though, you want your skin fresh. 928 00:56:32,672 --> 00:56:35,191 - Just a little crispy. - Won't you sit down? 929 00:56:35,192 --> 00:56:37,471 That's all people really are, you know, 930 00:56:37,472 --> 00:56:39,191 dust waiting to be distributed. 931 00:56:39,192 --> 00:56:40,911 And it gets everywhere. Ugh. 932 00:56:40,912 --> 00:56:43,751 In every breath you take, dancing in every sunbeam, 933 00:56:43,752 --> 00:56:46,071 all the used-up people. 934 00:56:46,072 --> 00:56:48,097 Fascinating, I'm sure. Won't you sit... 935 00:56:48,122 --> 00:56:51,441 People, people, people! Can't keep anything shiny. 936 00:56:53,712 --> 00:56:55,160 Do you mind if I fire this? 937 00:56:55,984 --> 00:56:57,824 Just to clean it out. 938 00:57:14,263 --> 00:57:15,862 Exactly, let's stop playing. 939 00:57:15,863 --> 00:57:17,662 We don't need toys to kill each other. 940 00:57:17,663 --> 00:57:19,999 - Where's the intimacy in that? - Sit down. 941 00:57:20,024 --> 00:57:22,200 - Why? What do you want? - You chose to come here. 942 00:57:22,242 --> 00:57:23,991 Not true, you know that's not true. 943 00:57:24,777 --> 00:57:27,136 What do you want, Sherlock? 944 00:57:27,661 --> 00:57:29,101 The truth. 945 00:57:29,842 --> 00:57:32,738 That. Truth's boring! 946 00:57:36,015 --> 00:57:39,530 You didn't expect me to turn up at the scene of the crime, did you? 947 00:57:39,735 --> 00:57:43,014 Poor old Sir Eustace. He got what was coming to him. 948 00:57:43,109 --> 00:57:44,668 But you couldn't have killed him. 949 00:57:44,669 --> 00:57:48,228 Oh, so what? Does it matter? Stop it. Stop this. 950 00:57:48,229 --> 00:57:50,948 You don't care about Sir Eustace, or the Bride, or any of it. 951 00:57:50,949 --> 00:57:54,548 There's only one thing in this whole business that you find interesting. 952 00:57:54,549 --> 00:57:56,988 I know what you're doing. 953 00:57:59,029 --> 00:58:01,357 The Bride put a gun in her mouth and shot the back of her head off 954 00:58:01,382 --> 00:58:02,702 and then she came back. 955 00:58:04,509 --> 00:58:07,908 Impossible. But she did it. 956 00:58:07,909 --> 00:58:09,629 And you need to know how. 957 00:58:10,512 --> 00:58:11,671 How? 958 00:58:11,715 --> 00:58:12,529 Don't you? 959 00:58:12,997 --> 00:58:15,236 It's tearing your world apart, not knowing. 960 00:58:15,237 --> 00:58:20,919 You're trying to stop me... To distract me, derail me. 961 00:58:20,944 --> 00:58:23,002 Because doesn't this remind you of another case? 962 00:58:24,109 --> 00:58:26,428 Hasn't this all happened before? 963 00:58:26,453 --> 00:58:28,932 There's nothing new under the sun. What was it? 964 00:58:29,385 --> 00:58:32,903 What was it? What was that case? Huh? 965 00:58:32,904 --> 00:58:34,384 Do you remember? 966 00:58:35,646 --> 00:58:38,616 It's on the tip of my tongue. It's on the tip of my tongue. 967 00:58:38,641 --> 00:58:40,257 It's on the tip of my tongue. 968 00:58:41,236 --> 00:58:42,756 It's on the tip... 969 00:58:47,612 --> 00:58:49,012 ..of my tongue. 970 00:58:53,292 --> 00:58:55,731 For the sake of Mrs. Hudson's wallpaper, I must remind you 971 00:58:55,732 --> 00:58:58,451 that one false move with your finger and you will be dead. 972 00:58:58,452 --> 00:59:01,452 I'm sorry? 973 00:59:03,572 --> 00:59:07,395 Dead... is the new sexy. 974 00:59:16,534 --> 00:59:20,093 Well, I'll tell you what, that rather blows the cobwebs away. 975 00:59:20,094 --> 00:59:22,669 - How can you be alive? - How do I look? 976 00:59:23,448 --> 00:59:25,008 Huh? 977 00:59:29,454 --> 00:59:31,573 You can be honest, is it noticeable? 978 00:59:31,574 --> 00:59:34,813 You blew your own brains out, how could you survive? 979 00:59:34,814 --> 00:59:36,213 Or maybe I could backcomb. 980 00:59:36,214 --> 00:59:37,494 I saw you die. 981 00:59:39,599 --> 00:59:41,311 Why aren't you dead? 982 00:59:41,559 --> 00:59:44,412 Because it's not the fall that kills you, Sherlock. 983 00:59:45,399 --> 00:59:48,678 Of all people, you should know that, it's not the fall, 984 00:59:48,679 --> 00:59:50,682 it's never the fall. 985 00:59:52,802 --> 00:59:54,298 It's the landing! 986 01:00:10,105 --> 01:00:12,697 We've landed, sir. We've landed. 987 01:00:13,646 --> 01:00:15,566 No, no, not now, not now! 988 01:00:18,999 --> 01:00:20,398 Not now, not now. 989 01:00:20,399 --> 01:00:22,158 I trust you had a pleasant flight, sir? 990 01:00:22,159 --> 01:00:25,307 Well, a somewhat shorter exile than we'd imagined, brother mine, 991 01:00:25,439 --> 01:00:27,558 but probably adequate, given your levels of OCD. 992 01:00:27,559 --> 01:00:28,758 - I have to go back! - What? 993 01:00:28,759 --> 01:00:30,638 I was... I was nearly there, I nearly had it! 994 01:00:30,639 --> 01:00:32,238 What on earth are you talking about? 995 01:00:32,239 --> 01:00:34,268 Go back where? You didn't get very far. 996 01:00:34,293 --> 01:00:37,052 Ricoletti and his abominable wife! Don't you understand?! 997 01:00:37,053 --> 01:00:39,215 No, of course we don't, you're not making any sense, Sherlock. 998 01:00:39,358 --> 01:00:42,637 It was a case, a famous one from 100 years ago. 999 01:00:42,638 --> 01:00:45,877 Lodged in my hard drive, she seemed to be dead, but then she came back. 1000 01:00:45,878 --> 01:00:47,002 What, like Moriarty? 1001 01:00:47,027 --> 01:00:48,894 Shot herself in the head, exactly like Moriarty. 1002 01:00:49,038 --> 01:00:50,225 But you've only just been told. 1003 01:00:50,250 --> 01:00:53,249 We've only just found out, he's on every TV screen in the country. 1004 01:00:53,478 --> 01:00:56,098 Yes? So? It's been five minutes since Mycroft called. 1005 01:00:56,123 --> 01:00:58,197 What progress have you made? What have you been doing? 1006 01:00:58,198 --> 01:01:00,037 More to the point, what have YOU been doing? 1007 01:01:00,038 --> 01:01:01,362 I've been in my Mind Palace, of course. 1008 01:01:01,387 --> 01:01:01,684 Of course. 1009 01:01:01,709 --> 01:01:03,489 Running an experiment. How would I have solved the crime, 1010 01:01:03,514 --> 01:01:07,519 - if I'd been there in 1895? - Oh, Sherlock. 1011 01:01:07,685 --> 01:01:09,884 I had all the details perfect. 1012 01:01:09,885 --> 01:01:12,084 I was there, all of it, everything. I was immersed. 1013 01:01:12,085 --> 01:01:13,284 Of course you were. 1014 01:01:13,285 --> 01:01:15,860 You've been reading John's blog. The story of how you met. 1015 01:01:16,823 --> 01:01:19,124 It helps me if I see myself through his eyes sometimes. 1016 01:01:19,125 --> 01:01:20,445 I'm so much cleverer. 1017 01:01:21,485 --> 01:01:23,404 Do you really think anyone is believing you? 1018 01:01:23,405 --> 01:01:24,764 No, he can do this, I've seen it. 1019 01:01:24,765 --> 01:01:26,964 The Mind Palace, it's like a whole world in his head. 1020 01:01:26,965 --> 01:01:28,924 Yes, and I need to get back there. 1021 01:01:28,925 --> 01:01:32,644 The Mind Palace is a memory technique, I know what it can do 1022 01:01:32,645 --> 01:01:35,404 and I know what it most certainly cannot. 1023 01:01:35,405 --> 01:01:39,223 Maybe there are one or two things that I know that you don't. 1024 01:01:39,925 --> 01:01:43,264 Oh, there are. Did you make a list? 1025 01:01:46,765 --> 01:01:49,471 You've put on weight. That waistcoat is clearly newer than the jacket. 1026 01:01:49,496 --> 01:01:51,676 Stop this! Just stop it! Did you make a list?! 1027 01:01:51,701 --> 01:01:52,023 Of what? 1028 01:01:52,085 --> 01:01:54,220 Everything, Sherlock. Everything you've taken. 1029 01:01:54,221 --> 01:01:56,742 No, it's not that, he goes into a sort of trance. I've seen him do it. 1030 01:02:06,925 --> 01:02:11,604 We have an agreement, my brother and I, ever since that day. 1031 01:02:13,325 --> 01:02:17,965 Wherever I find him, whatever back alley or doss-house... 1032 01:02:19,325 --> 01:02:21,764 ..there will always be a list. 1033 01:02:21,765 --> 01:02:23,954 He couldn't have taken all that in the last five minutes. 1034 01:02:25,005 --> 01:02:28,444 - He was high before he got on the plane. - He didn't seem high. 1035 01:02:28,445 --> 01:02:33,164 - Nobody deceives like an addict. - I'm not an addict, I'm a user. 1036 01:02:33,165 --> 01:02:36,924 I alleviate boredom and occasionally heighten my thought processes. 1037 01:02:36,925 --> 01:02:38,524 For God's sake! This could kill you! 1038 01:02:38,525 --> 01:02:41,404 - You could die! - Controlled usage is not usually fatal 1039 01:02:41,405 --> 01:02:43,764 and abstinence is not immortality. 1040 01:02:43,765 --> 01:02:44,844 What are you doing? 1041 01:02:44,845 --> 01:02:47,524 Emelia Ricoletti, I'm looking her up. 1042 01:02:47,525 --> 01:02:48,924 Oh, I suppose we should. 1043 01:02:48,925 --> 01:02:51,724 I have access to the top level of the MI5 archive. 1044 01:02:51,725 --> 01:02:53,525 Yep, that's where I'm looking. 1045 01:02:54,845 --> 01:02:56,765 What do you think of MI5 security? 1046 01:02:58,045 --> 01:03:00,205 I think it would be a good idea. 1047 01:03:01,325 --> 01:03:04,745 Emelia Ricoletti, "unsolved", like he says. 1048 01:03:04,770 --> 01:03:07,564 Could you all just shut up for five minutes! I have to go back. 1049 01:03:07,565 --> 01:03:10,564 I was nearly there before you stepped on and started yapping away! 1050 01:03:10,565 --> 01:03:12,884 "Yapping?" Sorry, did we interrupt your session? 1051 01:03:12,885 --> 01:03:15,524 - Sherlock, listen to me. - No, it only encourages you. 1052 01:03:15,525 --> 01:03:17,484 - I'm not angry with you. - Oh, that's a relief! 1053 01:03:17,485 --> 01:03:20,885 I was really worried... No, hold on, I really wasn't. 1054 01:03:22,165 --> 01:03:23,852 I was there for you before. 1055 01:03:24,650 --> 01:03:26,250 I'll be there for you again. 1056 01:03:28,205 --> 01:03:29,845 I'll always be there for you. 1057 01:03:32,045 --> 01:03:33,125 This was my fault. 1058 01:03:34,285 --> 01:03:36,724 It was nothing to do with you. 1059 01:03:36,725 --> 01:03:38,868 A week in a prison cell, I should have realised. 1060 01:03:38,893 --> 01:03:40,804 - Realised what? - That, in your case, 1061 01:03:40,805 --> 01:03:44,404 solitary confinement is locking you up with your worst enemy. 1062 01:03:44,405 --> 01:03:46,805 - Oh, for God's sake! - Morphine or cocaine? 1063 01:03:49,525 --> 01:03:52,524 - What did you say? - I didn't say anything. 1064 01:03:52,525 --> 01:03:54,364 No, you did, you said... 1065 01:03:54,678 --> 01:03:57,318 'Which is it today? Morphine or cocaine.' 1066 01:03:59,765 --> 01:04:00,924 'Holmes?' 1067 01:04:00,925 --> 01:04:03,364 Morphine or cocaine... which is it today? 1068 01:04:03,365 --> 01:04:05,588 Answer me, damn it! 1069 01:04:07,085 --> 01:04:08,661 Moriarty was here. 1070 01:04:09,565 --> 01:04:10,725 Moriarty's dead. 1071 01:04:13,485 --> 01:04:16,604 - I was on a jet. - A what? 1072 01:04:16,605 --> 01:04:18,205 You were there, and Mycroft. 1073 01:04:19,245 --> 01:04:22,324 You haven't left these rooms, Holmes. 1074 01:04:22,325 --> 01:04:25,364 You... haven't... moved. 1075 01:04:25,365 --> 01:04:27,445 Now, tell me, morphine or cocaine? 1076 01:04:29,245 --> 01:04:32,125 Cocaine. A 7% solution. 1077 01:04:33,565 --> 01:04:35,164 - Would you care to try it? - No. 1078 01:04:35,165 --> 01:04:37,524 But I would quite like to find every ounce of the stuff 1079 01:04:37,525 --> 01:04:39,804 in your possession and pour it out of the window. 1080 01:04:39,805 --> 01:04:41,404 I should be inclined to stop you. 1081 01:04:41,405 --> 01:04:44,124 Then you would be reminded, quite forcibly, 1082 01:04:44,125 --> 01:04:47,524 which of us is a soldier and which of us a drug addict. 1083 01:04:47,525 --> 01:04:49,484 You're not a soldier, you are a doctor. 1084 01:04:49,485 --> 01:04:50,684 I'm an army doctor, 1085 01:04:50,685 --> 01:04:53,604 which means I could break every bone in your body while naming them. 1086 01:04:53,605 --> 01:04:57,604 My dear Watson, you are allowing emotion to cloud your judgment. 1087 01:04:57,605 --> 01:04:59,524 Never on a case. 1088 01:04:59,525 --> 01:05:01,204 You promised me, never on a case. 1089 01:05:01,435 --> 01:05:03,986 No, I just said that in one of your stories. 1090 01:05:04,012 --> 01:05:07,675 Listen, I'm happy to play the fool for you. 1091 01:05:07,675 --> 01:05:10,394 I will run along behind you like some halfwit, 1092 01:05:10,395 --> 01:05:12,554 making you look clever, if that's what you need. 1093 01:05:12,555 --> 01:05:17,274 But dear God above, you will hold yourself to a higher standard! 1094 01:05:17,275 --> 01:05:19,274 - Why? - Because people need you to. 1095 01:05:19,275 --> 01:05:21,474 What people, why? Because of your idiot stories? 1096 01:05:21,475 --> 01:05:23,674 Yes, because of my "idiot stories". 1097 01:05:23,675 --> 01:05:25,475 Mr. Holmes! 1098 01:05:26,420 --> 01:05:28,300 Mr. Holmes, telegram, Mr. Holmes. 1099 01:05:36,995 --> 01:05:39,194 What is it? What's wrong? 1100 01:05:39,195 --> 01:05:41,434 - It's Mary. - Mary? What about her? 1101 01:05:41,435 --> 01:05:43,834 - It's entirely possible she's in danger. - Danger? 1102 01:05:43,835 --> 01:05:47,834 - There's not a moment to lose. - Is this the cocaine talking? 1103 01:05:47,835 --> 01:05:49,194 What danger could Mary be in? 1104 01:05:49,195 --> 01:05:51,415 I'm sure she's just visiting with friends. 1105 01:05:51,440 --> 01:05:52,179 Come on! 1106 01:05:57,795 --> 01:06:01,554 What is happening? Are you even in a fit state? 1107 01:06:01,555 --> 01:06:04,794 For Mary, of course. Never doubt that, Watson. 1108 01:06:04,795 --> 01:06:06,594 Never that. 1109 01:06:06,595 --> 01:06:08,234 Holmes? 1110 01:06:08,235 --> 01:06:09,515 I'm fine. I'm fine! 1111 01:06:11,355 --> 01:06:12,635 Not that one! 1112 01:06:13,755 --> 01:06:15,634 This one. 1113 01:06:15,635 --> 01:06:18,235 Why? You're Sherlock Holmes. Wear the damn hat. 1114 01:06:25,475 --> 01:06:27,075 Cab! Cab! 1115 01:06:30,675 --> 01:06:32,754 So tell me, where is she? 1116 01:06:32,755 --> 01:06:34,714 You must tell me, what's going on?! 1117 01:06:34,715 --> 01:06:35,994 Oh, good old Watson! 1118 01:06:35,995 --> 01:06:38,474 How would we fill the time if you didn't ask questions?! 1119 01:06:38,475 --> 01:06:41,994 Sherlock, tell me where my bloody wife is, you pompous prick, 1120 01:06:41,995 --> 01:06:43,715 or I'll punch your lights out! 1121 01:06:45,315 --> 01:06:46,555 Holmes, where is she? 1122 01:06:48,315 --> 01:06:49,514 A de-sanctified church. 1123 01:06:49,515 --> 01:06:52,674 She thinks she's found the solution and, for no better reason than that, 1124 01:06:52,675 --> 01:06:55,394 she's put herself in the path of considerable danger. 1125 01:06:55,395 --> 01:06:57,315 What an excellent choice of wife. 1126 01:07:09,675 --> 01:07:10,874 What the devil?! 1127 01:07:10,875 --> 01:07:12,194 I've found them. 1128 01:07:20,355 --> 01:07:23,554 - What is all this, Mary? - This is the heart of it all, John. 1129 01:07:23,555 --> 01:07:25,394 The heart of the conspiracy. 1130 01:07:44,835 --> 01:07:47,714 Great God, what is this place? 1131 01:07:47,715 --> 01:07:49,794 And what the devil are you doing here?! 1132 01:07:49,795 --> 01:07:52,114 I've been making enquiries. 1133 01:07:52,115 --> 01:07:53,794 Mr. Holmes asked me. 1134 01:07:53,795 --> 01:07:55,074 Holmes, how could you? 1135 01:07:55,075 --> 01:07:56,675 No, not him, the clever one. 1136 01:07:57,715 --> 01:08:01,274 It seemed obvious to me that this business could not be managed alone. 1137 01:08:01,275 --> 01:08:03,874 My theory is that Mrs. Ricoletti had help. 1138 01:08:03,875 --> 01:08:05,394 Help from her friends. 1139 01:08:05,395 --> 01:08:07,475 - Bravo, Mary. - "The clever one?" I... 1140 01:08:08,555 --> 01:08:10,075 I thought I was losing you. 1141 01:08:11,515 --> 01:08:13,514 I thought perhaps we were... 1142 01:08:13,515 --> 01:08:16,034 - neglecting each other. - Well, you're the one who moved out. 1143 01:08:16,035 --> 01:08:17,435 I was talking to Mary. 1144 01:08:19,035 --> 01:08:20,514 You're working for Mycroft? 1145 01:08:20,515 --> 01:08:22,634 He likes to keep an eye on his mad sibling. 1146 01:08:22,635 --> 01:08:24,994 And he had a spy to hand. Has it never occurred to you 1147 01:08:24,995 --> 01:08:27,049 your wife is excessively skilled for a nurse? 1148 01:08:27,096 --> 01:08:30,594 Of course it hasn't, because he knows what a nurse is capable of. 1149 01:08:30,595 --> 01:08:32,874 - When did it occur to you? - Only now, I'm afraid. 1150 01:08:32,875 --> 01:08:36,394 Must be difficult, being the slow little brother. 1151 01:08:36,395 --> 01:08:38,954 Time I sped up. Enough chatter, let's concentrate. 1152 01:08:38,955 --> 01:08:41,155 Yes, all right. What's all this about? 1153 01:08:42,155 --> 01:08:44,835 - What do they want to accomplish? - Why don't we go and find out. 1154 01:09:03,555 --> 01:09:05,514 Sorry! I can never resist a gong. 1155 01:09:05,515 --> 01:09:08,394 - Or a touch of the dramatic. - Never have guessed! 1156 01:09:08,395 --> 01:09:11,555 Though it seems you share my enthusiasm in that regard. 1157 01:09:12,995 --> 01:09:14,794 Excellent. 1158 01:09:14,795 --> 01:09:16,155 Superlative theatre. 1159 01:09:17,275 --> 01:09:19,195 I applaud the spectacle. 1160 01:09:22,355 --> 01:09:23,954 Emelia Ricoletti shot herself, 1161 01:09:23,955 --> 01:09:27,354 then apparently returned from the grave and killed her husband. 1162 01:09:27,355 --> 01:09:29,474 So... 1163 01:09:29,475 --> 01:09:30,755 how was it done? 1164 01:09:31,835 --> 01:09:33,635 Let's take the events in order. 1165 01:09:36,475 --> 01:09:39,434 Mrs. Ricoletti gets everyone's attention in very efficient fashion. 1166 01:09:39,435 --> 01:09:41,034 You! 1167 01:09:43,075 --> 01:09:44,874 You?! 1168 01:09:44,875 --> 01:09:46,634 Or me? 1169 01:09:46,635 --> 01:09:48,634 She places one of the revolvers in her mouth, 1170 01:09:48,635 --> 01:09:50,874 while actually firing the other into the ground. 1171 01:09:50,875 --> 01:09:52,874 An accomplice sprays the curtains with blood 1172 01:09:52,875 --> 01:09:54,274 and thus her apparent suicide 1173 01:09:54,275 --> 01:09:56,835 is witnessed by the frightened crowd below. 1174 01:09:58,115 --> 01:10:01,194 A substitute corpse, bearing a strong resemblance to Mrs. Ricoletti 1175 01:10:01,195 --> 01:10:03,874 takes her place and is later transported to the morgue, 1176 01:10:03,875 --> 01:10:07,114 a grubby little suicide of little interest to Scotland Yard. 1177 01:10:07,115 --> 01:10:10,875 Meanwhile, the real Mrs. Ricoletti slips away. 1178 01:10:15,395 --> 01:10:17,274 Now comes the really clever part. 1179 01:10:17,275 --> 01:10:20,114 Mrs. Ricoletti persuaded a cab driver, someone who knew her, 1180 01:10:20,115 --> 01:10:23,634 to intercept her husband outside his favourite opium den. 1181 01:10:23,635 --> 01:10:26,035 The perfect stage for a perfect drama. 1182 01:10:27,075 --> 01:10:28,715 Who are you? What do you want? 1183 01:10:30,875 --> 01:10:32,314 Emelia? 1184 01:10:32,315 --> 01:10:33,554 Help! 1185 01:10:33,555 --> 01:10:35,754 A perfect positive identification. 1186 01:10:35,755 --> 01:10:37,994 The late Mrs. Ricoletti has returned from the grave 1187 01:10:37,995 --> 01:10:39,914 and a little skilled make-up 1188 01:10:39,915 --> 01:10:42,595 and you have nothing less than the wrath of a vengeful ghost. 1189 01:10:55,795 --> 01:10:58,154 There was only one thing left to do. 1190 01:10:58,155 --> 01:11:00,915 Swiftly now. No tears. 1191 01:11:04,595 --> 01:11:07,434 All that remained was to substitute the real Mrs. Ricoletti 1192 01:11:07,435 --> 01:11:09,034 for the corpse in the morgue. 1193 01:11:09,035 --> 01:11:11,874 This time, should anyone attempt to identify her, 1194 01:11:11,875 --> 01:11:14,314 it would be positively, absolutely her. 1195 01:11:14,315 --> 01:11:16,274 But why would she do that? 1196 01:11:16,275 --> 01:11:17,914 Die to prove a point? 1197 01:11:17,915 --> 01:11:20,234 Every great cause has martyrs. 1198 01:11:20,235 --> 01:11:24,714 Every war has suicide missions and make no mistake, this is war. 1199 01:11:24,715 --> 01:11:27,395 One half of the human race at war with the other. 1200 01:11:28,635 --> 01:11:32,274 The invisible army hovering at our elbow, 1201 01:11:32,275 --> 01:11:34,314 tending to our homes, 1202 01:11:34,315 --> 01:11:35,635 raising our children. 1203 01:11:37,155 --> 01:11:39,394 Ignored, patronised, 1204 01:11:39,395 --> 01:11:40,995 disregarded. 1205 01:11:42,315 --> 01:11:44,635 Not allowed so much as a vote. 1206 01:11:53,595 --> 01:11:55,394 But an army nonetheless, 1207 01:11:55,395 --> 01:11:58,394 ready to rise up in the best of causes. 1208 01:11:58,395 --> 01:12:02,435 To put right an injustice as old as humanity itself. 1209 01:12:04,995 --> 01:12:07,634 So you see, Watson, Mycroft was right. 1210 01:12:07,635 --> 01:12:09,434 This is a war we must lose. 1211 01:12:09,435 --> 01:12:10,795 She was dying. 1212 01:12:12,035 --> 01:12:14,234 - Who was? - Emelia Ricoletti. 1213 01:12:14,235 --> 01:12:16,889 There were clear signs of consumption... 1214 01:12:16,914 --> 01:12:18,754 I doubt she was long for this world. 1215 01:12:18,755 --> 01:12:20,955 So she decided to make her death count. 1216 01:12:23,195 --> 01:12:26,154 She was already familiar with the secret societies of America. 1217 01:12:26,155 --> 01:12:27,994 And was able to draw on their methods of fear 1218 01:12:27,995 --> 01:12:30,354 and intimidation to publicly, very publicly, 1219 01:12:30,355 --> 01:12:33,674 confront Sir Eustace Carmichael with the sins of his past. 1220 01:12:33,675 --> 01:12:35,315 He knew her out in the States. 1221 01:12:37,675 --> 01:12:39,434 Promised her everything. 1222 01:12:39,435 --> 01:12:41,635 Marriage, position. 1223 01:12:43,555 --> 01:12:46,035 And then he had his way with her... 1224 01:12:47,075 --> 01:12:48,954 ..and threw her over. 1225 01:12:48,955 --> 01:12:51,834 Left her abandoned and penniless. 1226 01:12:51,835 --> 01:12:53,075 Hooper! 1227 01:12:58,275 --> 01:13:00,594 Holmes. 1228 01:13:00,595 --> 01:13:04,075 For the record, Holmes, she didn't have me fooled. 1229 01:13:08,355 --> 01:13:10,235 Why do you never mention me, sir? 1230 01:13:13,755 --> 01:13:17,834 Emelia thought that she'd found happiness with Ricoletti, 1231 01:13:18,288 --> 01:13:20,487 but he was a brute too. 1232 01:13:25,857 --> 01:13:28,656 Emelia Ricoletti was our friend. 1233 01:13:28,657 --> 01:13:31,257 You have no idea how that bastard treated her. 1234 01:13:33,057 --> 01:13:36,536 But the Bride, Holmes, we saw her. 1235 01:13:36,537 --> 01:13:37,697 Yes, Watson, we did. 1236 01:13:38,697 --> 01:13:40,616 The sound of breaking glass? 1237 01:13:40,617 --> 01:13:42,496 Not a window, 1238 01:13:42,497 --> 01:13:44,696 just an old theatrical trick. 1239 01:13:44,697 --> 01:13:47,936 - It cannot be true, Holmes, it cannot! - No, it can't. 1240 01:13:47,937 --> 01:13:50,497 'It's called Pepper's Ghost. 1241 01:13:51,577 --> 01:13:55,697 'A simple reflection in glass of a living, breathing person. 1242 01:13:57,017 --> 01:14:00,657 'Their only mistake was breaking the glass when they removed it.' 1243 01:14:03,177 --> 01:14:04,217 Look around you. 1244 01:14:05,377 --> 01:14:07,337 This room is full of brides. 1245 01:14:13,417 --> 01:14:15,256 Once she had risen, 1246 01:14:15,257 --> 01:14:16,697 anyone could be her. 1247 01:14:18,657 --> 01:14:20,896 The avenging ghost. 1248 01:14:20,897 --> 01:14:23,656 A legend to strike terror into the heart of any man 1249 01:14:23,657 --> 01:14:25,576 with malicious intent. 1250 01:14:25,577 --> 01:14:28,216 A spectre to stalk those unpunished brutes 1251 01:14:28,217 --> 01:14:30,257 whose reckoning is long overdue. 1252 01:14:31,297 --> 01:14:34,336 A league of furies awakened. 1253 01:14:34,337 --> 01:14:36,016 The women I... 1254 01:14:36,017 --> 01:14:38,657 WE have lied to, betrayed. 1255 01:14:40,577 --> 01:14:43,457 The women we have ignored and disparaged. 1256 01:14:51,297 --> 01:14:53,576 Once the idea exists, 1257 01:14:53,577 --> 01:14:54,817 it cannot be killed. 1258 01:14:56,377 --> 01:14:59,176 This is the work of a single-minded person. 1259 01:14:59,177 --> 01:15:03,616 Someone who knew first-hand about Sir Eustace's mental cruelty. 1260 01:15:03,617 --> 01:15:05,896 The dark secret, 1261 01:15:05,897 --> 01:15:08,056 kept from all but her closest friends, 1262 01:15:08,057 --> 01:15:09,777 including Emelia Ricoletti... 1263 01:15:10,937 --> 01:15:14,217 ..the woman her husband wronged all those years before. 1264 01:15:15,697 --> 01:15:18,336 If one disregards the ghost, 1265 01:15:18,337 --> 01:15:19,897 there is only one suspect. 1266 01:15:21,297 --> 01:15:23,537 Isn't that right, Lady Carmichael? 1267 01:15:26,137 --> 01:15:29,417 One small detail doesn't quite make sense to me, however. 1268 01:15:31,497 --> 01:15:36,736 Why engage me to prevent a murder you intended to commit? 1269 01:15:36,737 --> 01:15:37,897 Hmm? 1270 01:15:39,057 --> 01:15:41,896 "Doesn't quite make sense, doesn't quite make sense." 1271 01:15:41,897 --> 01:15:44,336 Of course it doesn't make sense, it's not real. 1272 01:15:45,497 --> 01:15:46,857 Oh, Sherlock. 1273 01:15:49,017 --> 01:15:51,576 Peek-a-boo. 1274 01:15:51,577 --> 01:15:52,897 No. 1275 01:15:53,897 --> 01:15:55,617 No, not you. 1276 01:15:56,817 --> 01:15:58,056 It can't be you. 1277 01:15:58,057 --> 01:16:00,576 I mean, come on, be serious. 1278 01:16:00,577 --> 01:16:03,096 The costumes, the gong? 1279 01:16:03,097 --> 01:16:04,976 Speaking as a criminal mastermind, 1280 01:16:04,977 --> 01:16:08,057 we don't really have gongs or special outfits. 1281 01:16:09,697 --> 01:16:11,137 What the hell is going on? 1282 01:16:12,817 --> 01:16:14,537 Is this silly enough for you yet? 1283 01:16:15,937 --> 01:16:19,136 Gothic enough? Mad enough, even for you? 1284 01:16:19,137 --> 01:16:23,117 It doesn't make sense, Sherlock, because it's not real. 1285 01:16:23,617 --> 01:16:26,536 - None of it. - What's he talking about? 1286 01:16:26,537 --> 01:16:28,097 This is all in your mind. 1287 01:16:29,777 --> 01:16:30,914 Sherlock? 1288 01:16:31,943 --> 01:16:32,957 Holmes! 1289 01:16:33,457 --> 01:16:35,056 You're dreaming. 1290 01:16:35,057 --> 01:16:36,657 - Argh! - Is he dreaming? 1291 01:16:38,977 --> 01:16:40,576 And there he is. 1292 01:16:40,577 --> 01:16:42,216 Thought we'd lost you for a moment. 1293 01:16:42,217 --> 01:16:45,296 May I just check, is this what you mean by "controlled usage"? 1294 01:16:45,297 --> 01:16:48,336 Mrs. Emelia Ricoletti, I need to know where she was buried. 1295 01:16:48,337 --> 01:16:51,856 - What, 120 years ago? - Yes. 1296 01:16:51,857 --> 01:16:54,816 That would take weeks to find, if those records even exists. 1297 01:16:54,817 --> 01:16:56,937 - Even with my resources. - Got it. 1298 01:16:59,377 --> 01:17:01,256 I don't get it, how is this relevant? 1299 01:17:01,257 --> 01:17:03,096 I need to know I was right, then I'll be sure. 1300 01:17:03,097 --> 01:17:04,536 - You mean how Moriarty did it? - Yes. 1301 01:17:04,537 --> 01:17:06,856 But none of that really happened, it was in your head. 1302 01:17:06,857 --> 01:17:08,376 My investigation was the fantasy, 1303 01:17:08,377 --> 01:17:10,216 the crime happened exactly as I explained. 1304 01:17:10,217 --> 01:17:12,256 The stone was erected by a group of her friends. 1305 01:17:12,257 --> 01:17:13,882 I don't know what you think you'll find here. 1306 01:17:13,907 --> 01:17:15,382 I need to try! 1307 01:17:16,257 --> 01:17:19,287 _ 1308 01:17:22,897 --> 01:17:25,776 Mrs. Ricoletti was buried here, but what happened to the other one? 1309 01:17:25,777 --> 01:17:28,816 The corpse they substituted for her after the so-called suicide? 1310 01:17:28,817 --> 01:17:31,096 - They'd move it, of course they would. - But where? 1311 01:17:31,097 --> 01:17:32,696 Well, not here. 1312 01:17:32,697 --> 01:17:35,016 But that... That's exactly what they must have done. 1313 01:17:35,017 --> 01:17:36,936 The conspirators had someone on the inside. 1314 01:17:36,937 --> 01:17:39,896 They found a body, just like Molly Hooper found a body for me, when... 1315 01:17:39,897 --> 01:17:42,296 Yeah, well, we don't need to go into all that again, do we? 1316 01:17:42,297 --> 01:17:43,976 You're not seriously going to do this? 1317 01:17:43,977 --> 01:17:46,216 It's why we came here. I need to know. 1318 01:17:46,217 --> 01:17:47,656 Spoken like an addict. 1319 01:17:47,657 --> 01:17:50,496 - This is important to me! - No, this is you needing a fix. 1320 01:17:50,497 --> 01:17:51,896 John... Moriarty's back. 1321 01:17:51,897 --> 01:17:54,518 We have a case, we have a real-life problem right now. 1322 01:17:54,543 --> 01:17:57,022 Getting to that, it's next on the list. Just let me do this. 1323 01:17:57,023 --> 01:17:59,262 No, everyone always lets you do whatever you want. 1324 01:17:59,264 --> 01:18:01,066 - That's how you got in this state! - John, please... 1325 01:18:01,091 --> 01:18:03,326 I'm not playing this time, Sherlock. Not any more! 1326 01:18:04,154 --> 01:18:06,153 When you're ready to go to work, give me a call. 1327 01:18:06,154 --> 01:18:07,953 - I'm taking Mary home. - You're what? 1328 01:18:07,954 --> 01:18:09,754 - Mary's taking me home. - Better. 1329 01:18:11,914 --> 01:18:13,953 - He's right, you know. - So what if he's right?! 1330 01:18:13,954 --> 01:18:15,394 He's always right, it's boring! 1331 01:18:18,234 --> 01:18:19,594 Will you help me? 1332 01:18:23,594 --> 01:18:24,994 Cherchez la femme. 1333 01:19:02,354 --> 01:19:03,754 Eurgh! 1334 01:19:09,434 --> 01:19:11,033 Oh, dear. 1335 01:19:11,034 --> 01:19:12,274 The cupboard is bare. 1336 01:19:14,354 --> 01:19:16,513 They must have buried it underneath. 1337 01:19:16,514 --> 01:19:19,274 They must have buried it underneath the coffin. 1338 01:19:33,074 --> 01:19:34,554 Bad luck, Sherlock. 1339 01:19:36,394 --> 01:19:38,558 Maybe they got rid of the body in another way. 1340 01:19:38,583 --> 01:19:39,982 No... More than likely. 1341 01:19:40,314 --> 01:19:42,233 At any rate, it was a very long time ago. 1342 01:19:42,234 --> 01:19:45,593 We do have slightly more pressing matters to hand, little brother. 1343 01:19:45,594 --> 01:19:47,913 Moriarty? Back from the dead? 1344 01:19:47,914 --> 01:19:51,993 'Do not forget me. 1345 01:19:51,994 --> 01:19:56,593 'Do not forget me!' 1346 01:20:10,074 --> 01:20:11,793 This? 1347 01:20:11,794 --> 01:20:13,034 Oh, I see. 1348 01:20:14,634 --> 01:20:16,434 Still not awake, am I? 1349 01:20:42,794 --> 01:20:44,714 Too deep, Sherlock, way too deep. 1350 01:20:46,135 --> 01:20:48,553 Congratulations, you will be the first man in history 1351 01:20:48,669 --> 01:20:50,669 to be buried in his own Mind Palace. 1352 01:20:52,829 --> 01:20:55,508 The setting is a shade melodramatic, don't you think? 1353 01:20:55,509 --> 01:20:56,829 For you and me? 1354 01:20:58,109 --> 01:20:59,429 Not at all. 1355 01:21:02,149 --> 01:21:04,148 What are you? 1356 01:21:04,149 --> 01:21:06,148 You know what I am. 1357 01:21:06,149 --> 01:21:07,988 I'm Moriarty. 1358 01:21:07,989 --> 01:21:09,708 The Napoleon of Crime. 1359 01:21:09,709 --> 01:21:12,148 - Moriarty's dead! - Not in your mind. 1360 01:21:12,149 --> 01:21:14,388 I'll never be dead there. 1361 01:21:14,389 --> 01:21:17,268 You once called your brain a hard drive. 1362 01:21:17,269 --> 01:21:18,909 Well, say hello to the virus. 1363 01:21:20,149 --> 01:21:21,749 This is how we end, you and I. 1364 01:21:22,909 --> 01:21:24,948 Always here, 1365 01:21:24,949 --> 01:21:26,269 always together. 1366 01:21:28,589 --> 01:21:31,948 You have a magnificent brain, Moriarty. 1367 01:21:31,949 --> 01:21:33,828 I admire it. 1368 01:21:33,829 --> 01:21:37,468 I concede it may even be the equal of my own. 1369 01:21:37,469 --> 01:21:38,829 I'm touched. 1370 01:21:41,109 --> 01:21:42,508 I'm honoured. 1371 01:21:42,509 --> 01:21:45,108 But when it comes to the matter of unarmed combat 1372 01:21:45,109 --> 01:21:47,132 on the edge of a precipice... 1373 01:21:48,469 --> 01:21:50,868 ..you're going in the water, 1374 01:21:50,869 --> 01:21:53,148 short-arse. 1375 01:22:04,829 --> 01:22:07,508 Oh, you think you're so big and strong, Sherlock! 1376 01:22:07,779 --> 01:22:09,018 Not with me. 1377 01:22:22,339 --> 01:22:24,299 I am your weakness! 1378 01:22:26,179 --> 01:22:27,899 I keep you down! 1379 01:22:29,219 --> 01:22:32,898 Every time you stumble, every time you fail, 1380 01:22:32,899 --> 01:22:34,418 when you're weak, 1381 01:22:34,419 --> 01:22:36,578 I... am... 1382 01:22:36,579 --> 01:22:38,059 there! 1383 01:22:40,419 --> 01:22:41,938 No, 1384 01:22:41,939 --> 01:22:43,658 don't try to fight it. 1385 01:22:43,659 --> 01:22:45,219 Lie back and lose! 1386 01:22:51,219 --> 01:22:53,498 Shall we go over together? 1387 01:22:53,499 --> 01:22:55,258 It has to be together, doesn't it? 1388 01:22:55,259 --> 01:22:58,538 At the end it's always just you 1389 01:22:58,539 --> 01:23:00,458 and me! 1390 01:23:05,819 --> 01:23:08,578 Professor, if you wouldn't mind stepping away from my friend, 1391 01:23:08,579 --> 01:23:11,859 I do believe he finds your attention a shade annoying. 1392 01:23:14,259 --> 01:23:17,298 That's not fair, there's two of you! 1393 01:23:17,299 --> 01:23:19,579 There's always two of us. Don't you read The Strand? 1394 01:23:21,619 --> 01:23:23,139 On your knees, Professor. 1395 01:23:27,619 --> 01:23:29,939 Hands behind your head. 1396 01:23:31,179 --> 01:23:32,459 Thank you, John. 1397 01:23:34,259 --> 01:23:35,979 Since when do you call me John? 1398 01:23:36,979 --> 01:23:38,658 You'd be surprised. 1399 01:23:38,659 --> 01:23:39,939 No, I wouldn't. 1400 01:23:42,339 --> 01:23:43,939 Time you woke up, Sherlock. 1401 01:23:45,779 --> 01:23:48,498 I'm a story-teller, I know when I'm in one. 1402 01:23:48,499 --> 01:23:50,338 Of course. 1403 01:23:50,339 --> 01:23:51,659 Of course you do, John. 1404 01:23:52,699 --> 01:23:54,138 So what's he like? 1405 01:23:54,139 --> 01:23:56,499 The other me in the other place? 1406 01:23:57,859 --> 01:23:59,778 Smarter than he looks. 1407 01:23:59,779 --> 01:24:01,219 Pretty damn smart, then. 1408 01:24:02,459 --> 01:24:03,938 Pretty damn smart. 1409 01:24:03,939 --> 01:24:07,698 Ugh, why don't you two just elope, for God's sake?! 1410 01:24:07,699 --> 01:24:09,458 Impertinent. 1411 01:24:09,459 --> 01:24:11,178 Offensive. 1412 01:24:11,179 --> 01:24:13,818 Actually, would you mind? 1413 01:24:13,819 --> 01:24:14,979 Not at all. 1414 01:24:24,499 --> 01:24:27,138 - It was my turn. - Quite so. 1415 01:24:27,139 --> 01:24:28,739 So how do you plan to wake up? 1416 01:24:30,539 --> 01:24:32,458 Oh... 1417 01:24:32,459 --> 01:24:33,899 I should think like this. 1418 01:24:35,699 --> 01:24:37,458 Are you sure? 1419 01:24:37,459 --> 01:24:40,658 Between you and me, John, I always survive a fall. 1420 01:24:40,659 --> 01:24:41,899 But how? 1421 01:24:43,379 --> 01:24:45,019 Elementary, my dear Watson. 1422 01:25:17,299 --> 01:25:18,938 - Miss me? - Sherlock, are you all right? 1423 01:25:18,939 --> 01:25:20,618 Yes. Of course I am, why wouldn't I be? 1424 01:25:20,619 --> 01:25:23,258 Because you probably just OD'd. You should be in hospital. 1425 01:25:23,259 --> 01:25:24,978 Hm, no time. 1426 01:25:24,979 --> 01:25:27,529 I have to go to Baker Street now, Moriarty's back. 1427 01:25:28,299 --> 01:25:32,028 I almost hope he is, if it'll save you from this. 1428 01:25:34,539 --> 01:25:37,538 No need for that now, I've got the real thing. 1429 01:25:37,539 --> 01:25:39,259 - I have work to do. - Sherlock... 1430 01:25:40,939 --> 01:25:42,179 ..promise me. 1431 01:25:43,939 --> 01:25:45,298 What are you still doing here? 1432 01:25:45,299 --> 01:25:47,698 Shouldn't you be off getting me a pardon or something, 1433 01:25:47,699 --> 01:25:48,939 like a proper big brother? 1434 01:25:54,099 --> 01:25:55,419 Dr. Watson... 1435 01:25:59,499 --> 01:26:00,859 Look after him. 1436 01:26:02,459 --> 01:26:03,979 Please. 1437 01:26:24,379 --> 01:26:27,418 Sherlock, hang on, explain. Moriarty's alive, then? 1438 01:26:27,419 --> 01:26:29,538 I never said he was alive, I said he was back. 1439 01:26:29,539 --> 01:26:30,938 So he's dead? 1440 01:26:30,939 --> 01:26:34,338 Of course he's dead, he blew his own brains out, no-one survives that. 1441 01:26:34,339 --> 01:26:37,858 I just went to the trouble of an overdose to prove it. 1442 01:26:37,859 --> 01:26:40,259 Moriarty is dead, no question. 1443 01:26:41,659 --> 01:26:45,299 But more importantly, I know exactly what he's going to do next. 1444 01:26:56,019 --> 01:26:57,098 Flying machines, 1445 01:26:57,099 --> 01:26:59,418 these, er, telephone contraptions? 1446 01:26:59,419 --> 01:27:01,058 What sort of lunatic fantasy is that? 1447 01:27:01,059 --> 01:27:04,018 It was simply my conjecture of what a future world might look like 1448 01:27:04,019 --> 01:27:06,498 and how you and I might fit inside it. 1449 01:27:06,499 --> 01:27:08,778 From a drop of water a logician should be able to infer 1450 01:27:08,779 --> 01:27:11,338 the possibility of an Atlantic or a Niagara. 1451 01:27:11,339 --> 01:27:12,858 Or a Reichenbach? 1452 01:27:12,859 --> 01:27:14,502 Have you written up your account of the case? 1453 01:27:14,726 --> 01:27:16,818 - Yes. - Hmm. 1454 01:27:16,819 --> 01:27:19,771 Modified to put it down as one of my rare failures, of course? 1455 01:27:19,796 --> 01:27:20,382 Of course. 1456 01:27:23,739 --> 01:27:25,618 The Adventure Of... 1457 01:27:25,619 --> 01:27:26,939 The Invisible Army. 1458 01:27:28,859 --> 01:27:30,099 The League Of Furies? 1459 01:27:31,179 --> 01:27:33,138 The Monstrous Regiment? 1460 01:27:33,139 --> 01:27:36,404 I rather thought The Abominable Bride. 1461 01:27:37,099 --> 01:27:38,030 A trifle lurid. 1462 01:27:38,055 --> 01:27:40,161 It'll sell. It's got proper murders in it too. 1463 01:27:40,259 --> 01:27:41,498 You're the expert. 1464 01:27:41,499 --> 01:27:44,578 As for your own tale, 1465 01:27:44,579 --> 01:27:48,298 are you sure it's still just a 7% solution that you take? 1466 01:27:48,299 --> 01:27:50,418 I think you may have increased the dosage. 1467 01:27:50,419 --> 01:27:52,619 Perhaps I was being a little fanciful. 1468 01:27:53,699 --> 01:27:56,179 But perhaps such things could come to pass. 1469 01:27:57,539 --> 01:28:00,178 In any case, I know I would be very much at home in such a world. 1470 01:28:00,179 --> 01:28:02,819 - Huh, I don't think I would be. - I beg to differ. 1471 01:28:04,579 --> 01:28:07,052 But then I've always known I was a man out of his time. 1472 01:28:24,602 --> 01:28:28,524 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 113650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.