All language subtitles for Sentimental.Education.2013.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:02:26,600 --> 00:02:27,600 What is your name? 4 00:02:29,900 --> 00:02:30,900 Aureo 5 00:02:33,100 --> 00:02:35,100 Aureo… 6 00:02:36,100 --> 00:02:37,100 Yes. 7 00:02:38,600 --> 00:02:39,600 What's yours? 8 00:02:41,200 --> 00:02:43,200 Aurea 9 00:02:45,200 --> 00:02:49,200 The difference is only one letter. 10 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 Good, very good. 11 00:02:56,900 --> 00:03:00,900 I saw you. I noticed you were looking at me. 12 00:03:01,400 --> 00:03:04,400 Like the Moon did with Endymion. 13 00:03:05,500 --> 00:03:06,500 Who? 14 00:03:07,400 --> 00:03:10,400 Endymion. 15 00:03:14,800 --> 00:03:15,800 Endymion… 16 00:03:16,800 --> 00:03:18,800 A young shepherd of rare beauty, 17 00:03:20,100 --> 00:03:21,140 who one day after hunting, 18 00:03:22,200 --> 00:03:24,200 went to rest in a cave. 19 00:03:25,800 --> 00:03:26,800 There, he fell asleep. 20 00:03:28,600 --> 00:03:29,600 The moon... 21 00:03:30,300 --> 00:03:33,300 a contemplative and observant Goddess, 22 00:03:34,700 --> 00:03:36,700 of an androgynous nature, 23 00:03:37,400 --> 00:03:38,400 became enamoured with him 24 00:03:39,600 --> 00:03:41,600 and took advantage of his sleepy state 25 00:03:42,600 --> 00:03:44,600 to give him a kiss. 26 00:03:45,600 --> 00:03:49,600 Love between a goddess and a mortal is forbidden. 27 00:03:50,300 --> 00:03:53,300 The handsome Endymion was turned immortal by Zeus, 28 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 but imprisoned in an endless sleep. 29 00:03:56,700 --> 00:04:01,700 Eternal sleep for having dared aspired for the love of a Goddess 30 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 However, every night 31 00:04:07,100 --> 00:04:08,100 the moon, 32 00:04:08,800 --> 00:04:11,800 interpreter between mortals and immortals, 33 00:04:13,600 --> 00:04:15,600 would descend from heaven 34 00:04:16,400 --> 00:04:20,400 to reflect upon her beloved Endymion. 35 00:05:20,200 --> 00:05:22,200 It took you a long time to get out of the water. 36 00:05:22,300 --> 00:05:24,300 Wasn't the water cold? 37 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Very cold. 38 00:05:27,900 --> 00:05:29,900 Do you like cold water? 39 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Not always. 40 00:05:32,800 --> 00:05:34,960 So why did it take you so long to get out of the water? 41 00:05:37,600 --> 00:05:39,600 I had a hard-on. 42 00:05:48,500 --> 00:05:51,500 Before us is the infinite. 43 00:05:52,900 --> 00:05:54,900 Life is there. 44 00:05:56,600 --> 00:05:59,600 Here, it's a long paroxysm 45 00:06:00,600 --> 00:06:02,600 on a short day. 46 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 A love 47 00:06:30,200 --> 00:06:32,700 joined with another love, is to be costly. 48 00:06:36,200 --> 00:06:38,200 No, that's not right. 49 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 A love 50 00:06:43,500 --> 00:06:45,500 joined with another love, 51 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 is to be forgotten! 52 00:08:50,900 --> 00:08:52,900 It's porcelain, French 53 00:08:56,900 --> 00:08:58,900 eighteenth century… 54 00:09:16,500 --> 00:09:18,500 eighteenth century… 55 00:09:39,100 --> 00:09:41,100 Porcelain. 56 00:10:04,100 --> 00:10:06,100 Porcelain... French. 57 00:11:06,900 --> 00:11:08,900 I write with my left hand. 58 00:11:10,800 --> 00:11:12,000 In me... 59 00:11:12,500 --> 00:11:14,500 my left hand has primacy over my right hand. 60 00:11:21,200 --> 00:11:23,200 After my mother died... 61 00:11:23,500 --> 00:11:25,500 I never wrote again. 62 00:11:27,300 --> 00:11:29,100 I don't know… 63 00:11:29,300 --> 00:11:31,300 don't know what happened, 64 00:11:31,900 --> 00:11:33,700 my desire was gone. 65 00:11:34,300 --> 00:11:36,300 I lost my anger. 66 00:11:41,200 --> 00:11:43,200 First comes the anger… 67 00:11:44,900 --> 00:11:46,900 which unfolds into hatred, 68 00:11:48,700 --> 00:11:50,700 which unfolds into delirium 69 00:11:53,100 --> 00:11:55,100 and with a final blow 70 00:11:55,800 --> 00:11:58,800 overflows into madness. 71 00:12:00,800 --> 00:12:03,300 Madness, anger... 72 00:12:05,500 --> 00:12:07,500 Did you feel anger towards your mother? 73 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 A lot. 74 00:12:10,400 --> 00:12:12,400 That's why I wrote… 75 00:12:12,800 --> 00:12:15,800 I wanted to die young, very young. 76 00:12:18,900 --> 00:12:20,900 That's the second novel I wrote, 77 00:12:21,700 --> 00:12:22,700 the last one. 78 00:12:23,500 --> 00:12:25,500 You wrote two books? 79 00:12:26,700 --> 00:12:28,700 Two novels. 80 00:12:29,600 --> 00:12:33,000 I wrote a few essays, studies… 81 00:12:34,300 --> 00:12:36,300 wrote a poem. 82 00:12:37,700 --> 00:12:39,700 I never published anything, 83 00:12:40,200 --> 00:12:41,200 and I won't. 84 00:12:42,400 --> 00:12:43,600 I don't want to... 85 00:12:43,800 --> 00:12:44,800 it's in the past.. 86 00:12:47,100 --> 00:12:48,300 This book... 87 00:12:48,900 --> 00:12:50,900 It's a novel 88 00:12:51,400 --> 00:12:53,200 that I didn't finish. 89 00:12:53,400 --> 00:12:56,400 It was fate that didn't want for me to finish it. 90 00:12:57,200 --> 00:12:59,200 That's a reading I did of some poets 91 00:12:59,300 --> 00:13:02,400 and Brazilian artists of the nineteenth century. 92 00:13:02,700 --> 00:13:04,700 Poets that died very young, 93 00:13:05,600 --> 00:13:07,600 before the age twenty five. 94 00:13:10,400 --> 00:13:14,400 As if poetry and talent were a curse. 95 00:13:16,900 --> 00:13:18,900 I would like to have known 96 00:13:19,800 --> 00:13:21,800 some of these poets 97 00:13:24,500 --> 00:13:26,500 Ghost poets, 98 00:13:27,600 --> 00:13:29,600 mystical ghosts, 99 00:13:30,400 --> 00:13:33,400 some, ghosts of camphor. 100 00:13:39,700 --> 00:13:41,700 The ghost, 101 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 the theme of the ghost, 102 00:13:45,300 --> 00:13:48,300 crosses through the history of eroticism 103 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 since long ago. 104 00:13:59,300 --> 00:14:02,300 Laurindo Rabelo, Junqueira Freire 105 00:14:02,400 --> 00:14:05,400 Alvares da Azevedo, Casimiro de Abreu 106 00:14:05,500 --> 00:14:07,600 Franco Sá, 107 00:14:07,700 --> 00:14:10,700 and the most unfortunately famous of them all, 108 00:14:11,100 --> 00:14:13,100 Castro Alves. 109 00:14:15,400 --> 00:14:19,400 Cases like that of... Noel Rosa. 110 00:14:21,700 --> 00:14:23,100 There are others 111 00:14:23,300 --> 00:14:26,300 even younger and more obscure. 112 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 I didn't study them. 113 00:14:30,100 --> 00:14:32,100 I didn't have the time. 114 00:14:32,800 --> 00:14:33,800 They died young… 115 00:14:35,200 --> 00:14:37,200 they never had the time. 116 00:14:44,100 --> 00:14:46,100 No.. 117 00:14:46,300 --> 00:14:48,300 they never had the time. 118 00:14:49,300 --> 00:14:53,300 The tyranny of economic policy has hardened men's hearts. 119 00:14:55,600 --> 00:14:58,600 There is no longer a place for sensitivity. 120 00:14:59,200 --> 00:15:00,200 These days... 121 00:15:00,800 --> 00:15:03,400 obscenity is sensitivity. 122 00:15:08,300 --> 00:15:13,300 Many people are very ill informed about the human heart. 123 00:15:15,000 --> 00:15:23,000 Sentimental Education 124 00:15:34,800 --> 00:15:37,800 It's a unique text, 125 00:15:39,500 --> 00:15:42,000 written in 1740. 126 00:15:44,200 --> 00:15:49,100 Its uniqueness is by having been anonymously published by the author, 127 00:15:49,200 --> 00:15:53,200 with the purpose of drawing attention to the importance of the original 128 00:15:53,700 --> 00:15:55,700 from the very same author. 129 00:15:58,600 --> 00:16:00,600 He summarized the text 130 00:16:00,900 --> 00:16:04,300 to make it more accessible to 131 00:16:05,100 --> 00:16:07,100 its few readers. 132 00:16:10,600 --> 00:16:11,600 To him, 133 00:16:12,200 --> 00:16:14,200 in human nature 134 00:16:14,300 --> 00:16:16,300 man is 135 00:16:18,600 --> 00:16:26,600 habit, resemblance, contingent, cause 136 00:16:26,900 --> 00:16:28,500 Habit… 137 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 It isn't reason that leads life, but habit. 138 00:16:33,400 --> 00:16:37,400 The reasons for which the body acts, are unknown. 139 00:16:38,500 --> 00:16:40,500 Resemblance 140 00:16:41,000 --> 00:16:46,000 When we see a portrait, we think of that which is portrayed. 141 00:16:46,700 --> 00:16:49,700 Contingent 142 00:16:50,200 --> 00:16:53,200 Saying that, Saint Denis 143 00:16:53,700 --> 00:16:58,700 occurs naturally, Paris. 144 00:17:13,200 --> 00:17:15,200 Cause… 145 00:17:15,400 --> 00:17:17,400 When we think of the child, 146 00:17:17,800 --> 00:17:20,800 we are able to transfer our attention 147 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 to the father. 148 00:17:44,500 --> 00:17:51,500 Inner diversity is a source of enrichment. 149 00:17:56,000 --> 00:18:00,500 Philology doesn't rely only on scholars for its disciples. 150 00:18:00,800 --> 00:18:04,400 There are many men full of imagination in this field. 151 00:18:05,100 --> 00:18:07,700 Sometimes with a great deal of imagination... 152 00:18:07,900 --> 00:18:09,900 which for me is a virtue. 153 00:18:11,800 --> 00:18:13,200 One of these 154 00:18:13,700 --> 00:18:15,700 suggests that the five vowels 155 00:18:16,900 --> 00:18:18,900 are the language of laughter. 156 00:18:20,800 --> 00:18:22,800 Men laugh in A, 157 00:18:24,300 --> 00:18:27,300 women laugh in E, 158 00:18:28,400 --> 00:18:31,400 devotees laugh in I, 159 00:18:32,500 --> 00:18:36,500 peasants laugh in O, 160 00:18:37,100 --> 00:18:39,600 and finally, old women 161 00:18:40,600 --> 00:18:44,600 laugh in... U 162 00:19:02,300 --> 00:19:04,500 Expanding the method, 163 00:19:04,900 --> 00:19:07,900 In 1662 164 00:19:09,000 --> 00:19:12,200 the Italian Astrologer, Abade Damaceno 165 00:19:12,800 --> 00:19:14,800 said that doctors could notice differences 166 00:19:15,200 --> 00:19:18,200 of temperament in their patients 167 00:19:19,100 --> 00:19:21,700 by tickling their bodies. 168 00:19:27,300 --> 00:19:30,000 If they laughed in A, 169 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 they were phlegmatic. 170 00:19:34,300 --> 00:19:36,300 If they laughed in E, 171 00:19:36,600 --> 00:19:38,600 they were unemotional. 172 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 If they laughed in I, 173 00:19:42,500 --> 00:19:44,500 they were sickly. 174 00:19:45,300 --> 00:19:47,300 If they laughed in O, 175 00:19:47,400 --> 00:19:50,400 they were vibrant. 176 00:19:51,507 --> 00:19:54,507 And if they laughed in 177 00:19:54,700 --> 00:19:56,700 U, 178 00:19:57,400 --> 00:19:58,400 they were something 179 00:19:59,500 --> 00:20:02,900 that he didn't define, he left it blank 180 00:20:03,100 --> 00:20:07,100 for each doctor to interpret in their own way. 181 00:20:09,600 --> 00:20:11,600 Very good. 182 00:20:13,700 --> 00:20:15,700 The old world is unordinary. 183 00:20:52,400 --> 00:20:54,400 It's the same age as me. 184 00:20:56,200 --> 00:20:58,700 It was born to live life 185 00:20:59,200 --> 00:21:01,200 like its great-great grandparents, 186 00:21:01,400 --> 00:21:04,400 the formally abundant chelonian turtles. 187 00:21:11,800 --> 00:21:14,800 Nowadays, men work seriously 188 00:21:15,800 --> 00:21:17,800 to live as much, 189 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 or more... 190 00:21:20,600 --> 00:21:22,600 than a turtle. 191 00:21:24,000 --> 00:21:29,000 Living two, three, four... 192 00:21:30,100 --> 00:21:32,100 five times... 193 00:21:33,200 --> 00:21:36,200 more than a turtle 194 00:21:37,500 --> 00:21:41,500 and then finally... 195 00:21:43,300 --> 00:21:45,300 die. 196 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Curious mirror, 197 00:21:54,700 --> 00:21:56,700 life is ironic, isn't it... 198 00:22:20,800 --> 00:22:22,800 Those who are familiar with animals 199 00:22:23,800 --> 00:22:26,800 insist that they are 200 00:22:27,300 --> 00:22:29,900 intelligent 201 00:22:30,200 --> 00:22:32,200 and have language. 202 00:22:34,600 --> 00:22:36,300 This is old. 203 00:22:36,500 --> 00:22:37,500 Plato, 204 00:22:38,100 --> 00:22:40,100 Flávio Josefo, 205 00:22:40,800 --> 00:22:41,800 Saint Basil, 206 00:22:42,500 --> 00:22:43,500 believe this. 207 00:22:47,000 --> 00:22:50,300 Saint Basil wrote that in heaven, 208 00:22:50,400 --> 00:22:52,400 animals talked to each other 209 00:22:53,400 --> 00:22:58,400 and understood each other… in a sane way. 210 00:23:04,400 --> 00:23:06,000 A wise Italian, 211 00:23:06,100 --> 00:23:08,100 the Jesuit Mario Bettini, 212 00:23:08,800 --> 00:23:12,300 author of a pastoral entitled “Rubenus”, 213 00:23:12,700 --> 00:23:16,700 he was the first author to translate it to human language. 214 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 The nightingale's singing, 215 00:23:20,700 --> 00:23:23,600 that should be pronounced according to him... 216 00:23:23,700 --> 00:23:27,700 in the Italian language. 217 00:23:49,200 --> 00:23:51,200 A movie, 218 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 a... 219 00:23:54,700 --> 00:23:56,700 film. 220 00:23:58,200 --> 00:24:01,700 It has today an archaeological value. 221 00:24:03,200 --> 00:24:09,700 It will soon be at the “Museum of lost sensibilities”. 222 00:24:12,800 --> 00:24:14,800 Do you like cinema? 223 00:24:17,300 --> 00:24:19,300 Yes… 224 00:24:19,700 --> 00:24:21,700 Very much... 225 00:24:22,200 --> 00:24:24,200 I have always gone to the movies. 226 00:24:25,700 --> 00:24:29,200 In my youth I attended a place, that at the time was called, 227 00:24:29,400 --> 00:24:30,400 cineclub, 228 00:24:33,600 --> 00:24:35,400 It passed on, 229 00:24:36,300 --> 00:24:40,300 the movie passed on... 230 00:24:40,500 --> 00:24:44,500 the cineclub closed. 231 00:24:46,600 --> 00:24:49,600 I kept this film 232 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 this tape 233 00:24:53,300 --> 00:24:55,300 as a feeling, 234 00:24:56,700 --> 00:24:58,700 as a sweet memory. 235 00:25:14,600 --> 00:25:16,600 Transparent. 236 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Cast by the light 237 00:25:22,300 --> 00:25:24,300 that it projects. 238 00:26:36,900 --> 00:26:40,300 In this long list of Brazilian poets and artists 239 00:26:40,400 --> 00:26:42,400 that died while still very young, 240 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 there is a singer 241 00:26:44,800 --> 00:26:46,800 called Vassourinha. 242 00:26:48,300 --> 00:26:50,100 Do you know him? 243 00:26:50,300 --> 00:26:52,300 No. 244 00:26:54,400 --> 00:26:56,900 He died at the age of nineteen, 245 00:26:57,600 --> 00:26:59,300 of a horrible disease 246 00:26:59,600 --> 00:27:00,600 in his bones. 247 00:27:02,600 --> 00:27:04,100 Listen to it. 248 00:27:04,400 --> 00:27:06,100 It's modern, 249 00:27:06,300 --> 00:27:08,000 it anticipates... 250 00:27:08,700 --> 00:27:12,000 his voice is composed of many voices, 251 00:27:12,500 --> 00:27:16,500 he paints with his voice. 252 00:41:15,800 --> 00:41:18,800 I suffered from a kidney inflammation, 253 00:41:20,700 --> 00:41:23,300 and stayed two days in a coma. 254 00:41:28,400 --> 00:41:32,400 I had a kind of Kekule dream. 255 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 I saw a serpent bite its own tail. 256 00:41:43,000 --> 00:41:47,000 I never felt so good as I when I thought I was going to die. 257 00:41:48,600 --> 00:41:51,300 My life has always been sad. 258 00:41:56,600 --> 00:41:58,600 An image that tortures me... 259 00:42:00,100 --> 00:42:02,100 that haunts me... 260 00:42:02,600 --> 00:42:05,100 has all my life. Always. 261 00:42:06,400 --> 00:42:09,400 A wound with no scab 262 00:42:10,300 --> 00:42:12,300 that hasn't healed. 263 00:42:15,700 --> 00:42:17,700 My father was a free thinker, 264 00:42:19,100 --> 00:42:21,100 a methodical man, 265 00:42:21,300 --> 00:42:22,300 liberal. 266 00:42:23,300 --> 00:42:28,800 He wanted to take his self-investigation to the ultimate consequence 267 00:42:29,300 --> 00:42:33,200 of untangling the human roots trapped in the 268 00:42:33,300 --> 00:42:40,300 mineral, plant and animal kingdom. 269 00:42:42,600 --> 00:42:44,600 A noble 270 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 and difficult task. 271 00:42:50,600 --> 00:42:52,200 He distanced himself from those, 272 00:42:52,300 --> 00:42:55,300 who by laziness and fear of others, 273 00:42:55,500 --> 00:42:59,800 behave in accordance with the conventions 274 00:43:00,500 --> 00:43:02,500 and follow like a herd of cattle. 275 00:43:10,800 --> 00:43:12,800 One day, on a holiday, 276 00:43:13,300 --> 00:43:14,300 a rainy day 277 00:43:15,600 --> 00:43:17,600 in the afternoon, 278 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 a peaceful afternoon, 279 00:43:22,500 --> 00:43:24,500 too peaceful 280 00:43:26,900 --> 00:43:28,900 he... 281 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 He suffocated himself with gas 282 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 in the kitchen oven. 283 00:43:45,700 --> 00:43:47,700 In the depths of his connection, 284 00:43:48,600 --> 00:43:49,760 there was a misunderstanding, 285 00:43:50,500 --> 00:43:51,500 something unsaid. 286 00:43:53,200 --> 00:43:55,200 It just came to light 287 00:43:55,900 --> 00:43:57,900 and his connection was broken. 288 00:44:00,000 --> 00:44:06,500 What came from the light was part of a shadow that reigns within all of us, 289 00:44:07,400 --> 00:44:09,400 an odd feeling, 290 00:44:10,100 --> 00:44:13,100 a dryness in our hearts. 291 00:44:17,400 --> 00:44:22,900 When we are afraid of being afraid, we do some scary things. 292 00:44:27,400 --> 00:44:29,400 He left me, and my mother. 293 00:44:31,200 --> 00:44:33,200 I never understood that, 294 00:44:33,400 --> 00:44:35,400 I still don't understand. 295 00:44:38,100 --> 00:44:42,900 But depriving is also a way of having. 296 00:44:45,800 --> 00:44:48,800 Some years after my mother died, 297 00:44:50,400 --> 00:44:52,700 I faced the world. 298 00:44:54,600 --> 00:44:55,600 Your mother was a writer? 299 00:44:56,600 --> 00:44:58,400 A writer no, 300 00:44:59,200 --> 00:45:00,900 But she wrote, yes. 301 00:45:01,100 --> 00:45:03,100 She had her doctorate in Philosophy. 302 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 Never gave a class. 303 00:45:07,300 --> 00:45:08,300 She didn't want to. 304 00:45:09,200 --> 00:45:12,200 She didn't feel attracted to it, didn't like it… 305 00:45:14,200 --> 00:45:17,200 She considered its popularity an insult. 306 00:45:20,500 --> 00:45:22,500 She only liked to read. 307 00:45:23,300 --> 00:45:25,300 She loved reading. 308 00:45:26,300 --> 00:45:28,300 Always read. 309 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 She would make handwritten notes, 310 00:45:32,800 --> 00:45:35,300 usually within the book itself, 311 00:45:37,300 --> 00:45:40,300 in doing this she would breathe. 312 00:45:41,800 --> 00:45:43,800 She would read without stopping. 313 00:45:46,000 --> 00:45:51,000 The space that held her books and notations was sacred to her. 314 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 She took more care of it 315 00:45:55,500 --> 00:46:00,000 than anything else in the world. 316 00:46:02,900 --> 00:46:04,900 She told me more than once: 317 00:46:05,100 --> 00:46:10,600 Living without philosophy is living with your eyes closed. 318 00:46:14,200 --> 00:46:18,200 Over months, she would examine some of the pages. 319 00:46:22,800 --> 00:46:24,800 She wasn't a cold woman, 320 00:46:25,700 --> 00:46:27,700 quite the opposite. 321 00:46:28,200 --> 00:46:30,200 In certain situations 322 00:46:30,500 --> 00:46:35,500 she showed a lot of energy and warmth. 323 00:46:38,600 --> 00:46:41,600 She found herself too subtle, 324 00:46:41,900 --> 00:46:43,700 too intelligent, 325 00:46:43,800 --> 00:46:46,800 too perverse to be accepted. 326 00:46:50,600 --> 00:46:52,600 She died reading. 327 00:46:53,800 --> 00:46:56,800 Three years after my father's death. 328 00:47:00,300 --> 00:47:02,300 Strength from another time. 329 00:47:06,400 --> 00:47:08,400 Another world. 330 00:52:22,600 --> 00:52:24,600 To contemplate, 331 00:52:25,300 --> 00:52:28,300 is to participate. 332 00:52:34,300 --> 00:52:38,300 Sensitive souls are like Jacob’s ladder, 333 00:52:38,800 --> 00:52:41,800 wanting to know 334 00:52:46,800 --> 00:52:49,100 Reading for the mere love of reading 335 00:52:49,200 --> 00:52:52,100 is something incomprehensible, 336 00:52:52,200 --> 00:52:56,241 unacceptable in a world whose main character 337 00:52:56,301 --> 00:52:59,400 is marked by practical interests. 338 00:53:04,900 --> 00:53:09,900 After the deaths of my parents, when I saw myself alone, 339 00:53:10,400 --> 00:53:13,400 I needed a lot of illusion 340 00:53:13,800 --> 00:53:16,800 to handle the dark hours of life, 341 00:53:18,100 --> 00:53:20,100 on the days where everything seems so very 342 00:53:21,200 --> 00:53:23,200 sad and gloomy. 343 00:53:29,400 --> 00:53:32,400 I wrote a poem over a few years. 344 00:53:33,700 --> 00:53:37,700 I wouldn't call it an epic poem from my spirit, but almost. 345 00:53:38,600 --> 00:53:41,300 The souls vicissitudes 346 00:53:41,600 --> 00:53:43,600 in stellar spaces, 347 00:53:44,600 --> 00:53:47,600 and in intimate abysses 348 00:53:49,400 --> 00:53:52,400 A type of Primero Sueno 349 00:53:52,800 --> 00:53:54,800 much more modest than that from the Mexican nun, 350 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 much more. 351 00:53:57,300 --> 00:54:01,800 But even so, a thorough piece of work 352 00:54:02,700 --> 00:54:05,700 of sonorities and rhythms. 353 00:54:09,700 --> 00:54:11,700 Nobody writes like that. 354 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 No one. 355 00:54:16,000 --> 00:54:19,600 Above all, these poets are of the male sex 356 00:54:19,700 --> 00:54:21,700 that largely dominate today's world. 357 00:54:22,500 --> 00:54:27,500 I wanted to save the freedom of the female spirit from the shipwreck. 358 00:54:28,000 --> 00:54:31,000 My breathing was my seismograph, 359 00:54:31,200 --> 00:54:34,200 the seismograph of my unconscious. 360 00:54:34,700 --> 00:54:39,200 In my own way, I made a pyramidal shadow! 361 00:54:40,000 --> 00:54:43,000 I imposed freedom upon my soul. 362 00:54:43,300 --> 00:54:45,300 It's a dream of a dream. 363 00:54:46,300 --> 00:54:48,300 The poem ends in a fall, 364 00:54:49,000 --> 00:54:51,300 encountering the abyss, 365 00:54:51,700 --> 00:54:52,700 the emptiness, 366 00:54:53,300 --> 00:54:55,300 and the consciousness of nothing... 367 00:54:56,500 --> 00:55:01,500 This piece of organized matter that we call I, 368 00:55:01,700 --> 00:55:03,700 deteriorating, 369 00:55:04,300 --> 00:55:06,300 and decomposing, 370 00:55:06,800 --> 00:55:13,300 until re-entering and losing itself in the infinite of the universe.. 371 00:55:18,100 --> 00:55:22,100 A manual of our cultural twilight. 372 00:55:33,600 --> 00:55:35,600 I love you. 373 00:55:58,000 --> 00:56:02,000 Moon means the luminous one 374 00:56:02,200 --> 00:56:05,000 that expands its light over all, 375 00:56:05,200 --> 00:56:07,200 illuminating with its rays. 376 00:56:08,000 --> 00:56:11,000 The moon, the other celestial sphere, 377 00:56:11,600 --> 00:56:13,600 receives the light from the sun, 378 00:56:14,200 --> 00:56:17,200 and reflects it onto the earth. 379 00:56:17,700 --> 00:56:20,200 The sexual nature of the moon is twofold, 380 00:56:20,400 --> 00:56:22,400 androgynous, 381 00:56:22,700 --> 00:56:25,300 Luna and lunus together. 382 00:56:25,900 --> 00:56:27,900 Feminine in relation to the sun, 383 00:56:28,600 --> 00:56:31,600 masculine in relation to the earth, 384 00:56:31,900 --> 00:56:33,900 but above all feminine 385 00:56:34,300 --> 00:56:37,300 and only as a secondary masculine form 386 00:56:37,900 --> 00:56:44,200 that represents and interprets between mortals and immortals. 387 01:02:12,000 --> 01:02:14,000 Can I come in? 388 01:02:15,500 --> 01:02:17,500 Come in. 389 01:02:39,300 --> 01:02:41,300 I don't want you to deny it. 390 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 I only want to tell you who my son is, 391 01:02:44,800 --> 01:02:46,800 and who we are. 392 01:02:48,000 --> 01:02:50,000 We're not much of an ordinary family. 393 01:02:50,100 --> 01:02:53,100 There is nothing immoral about our friendship. 394 01:02:53,400 --> 01:02:55,400 Friendship? 395 01:02:57,000 --> 01:03:01,000 Yes, a friendship. 396 01:03:01,300 --> 01:03:06,300 Many chords of the heart know to vibrate by the hand of a friend. 397 01:03:06,600 --> 01:03:10,200 Leave this teacher's prudence aside. 398 01:03:10,400 --> 01:03:12,200 You're a cynic. 399 01:03:12,400 --> 01:03:14,400 You don't know anything. 400 01:03:14,700 --> 01:03:16,700 I'm going to tell you who my son is, 401 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 and who we are. 402 01:03:20,200 --> 01:03:22,200 Everything you say to my son, 403 01:03:22,900 --> 01:03:24,900 everything you do to him, 404 01:03:25,300 --> 01:03:29,000 I myself have already said and done. 405 01:03:30,300 --> 01:03:33,600 We had a delightful period. 406 01:03:34,900 --> 01:03:37,900 From the bosom I prepared him. 407 01:03:38,800 --> 01:03:39,800 Kissing, 408 01:03:40,500 --> 01:03:42,000 caressing, 409 01:03:42,100 --> 01:03:44,100 penetration. 410 01:03:44,300 --> 01:03:46,300 I taught him everything, 411 01:03:46,700 --> 01:03:48,700 he received pleasure with me. 412 01:03:49,000 --> 01:03:53,000 If you like, I'll give you the details... scandalous secret. 413 01:03:56,000 --> 01:03:58,500 Did he ever tell you about his sister? 414 01:03:59,300 --> 01:04:00,300 No. 415 01:04:00,500 --> 01:04:02,500 He had a sister. 416 01:04:03,600 --> 01:04:04,600 She died. 417 01:04:06,400 --> 01:04:08,400 He never touched on this subject. 418 01:04:09,200 --> 01:04:10,200 How did she die? 419 01:04:10,800 --> 01:04:11,800 Killed herself. 420 01:04:12,200 --> 01:04:13,200 Suicide. 421 01:04:14,300 --> 01:04:16,300 She jumped off a high rise terrace. 422 01:04:17,200 --> 01:04:19,200 She was a year older than him, 423 01:04:19,800 --> 01:04:21,800 in love with him. 424 01:04:23,200 --> 01:04:24,240 It brought the end of her life, 425 01:04:24,300 --> 01:04:25,700 her love for her brother. 426 01:04:25,900 --> 01:04:27,900 Carnal love. 427 01:04:29,200 --> 01:04:30,000 But they... 428 01:04:30,100 --> 01:04:32,600 They were lovers since they were children, 429 01:04:33,800 --> 01:04:35,700 They drank, smoked, 430 01:04:35,800 --> 01:04:37,800 spoke in obscenities, 431 01:04:38,300 --> 01:04:40,600 took off their clothes to sleep together. 432 01:04:40,700 --> 01:04:42,100 And under the influence of alcohol, 433 01:04:42,500 --> 01:04:44,800 they opened themselves to all types of things, 434 01:04:45,600 --> 01:04:47,600 drunk, naked. 435 01:04:47,900 --> 01:04:49,900 They urinated throughout the house 436 01:04:50,400 --> 01:04:51,300 and had orgies 437 01:04:51,400 --> 01:04:54,400 with the 70 year old housekeeper. 438 01:04:54,900 --> 01:04:59,300 They liked it. They said that senile sex was good. 439 01:04:59,700 --> 01:05:01,900 At night, the both of them would go out to the street. 440 01:05:02,000 --> 01:05:06,000 Him dressed as a woman, and her as a male prostitute. 441 01:05:07,700 --> 01:05:11,500 When their father died in a car accident, 442 01:05:11,600 --> 01:05:14,400 they threw a party at a friend's house. 443 01:05:14,600 --> 01:05:15,900 It was more than a party, 444 01:05:16,100 --> 01:05:19,400 because when a volcano spews its red-hot lava, 445 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 it devours everything in its path. 446 01:05:22,200 --> 01:05:23,900 The orgy went on for more than a week. 447 01:05:24,000 --> 01:05:26,000 Don't say anymore! 448 01:05:26,700 --> 01:05:27,700 Shut-up. 449 01:05:29,500 --> 01:05:34,000 When something smells bad, keep your nose clean. 450 01:05:36,700 --> 01:05:38,700 You're an impostor. 451 01:05:39,500 --> 01:05:43,300 I'm witness to a farce. 452 01:05:44,500 --> 01:05:46,300 Even masked, 453 01:05:46,500 --> 01:05:48,700 even hidden, 454 01:05:48,800 --> 01:05:49,800 what you don't say 455 01:05:50,000 --> 01:05:52,000 appears from inside. 456 01:05:53,000 --> 01:05:55,000 Your lips say it, 457 01:05:55,400 --> 01:05:58,400 your heart denies it. 458 01:06:00,900 --> 01:06:02,800 Orgy, 459 01:06:03,000 --> 01:06:04,900 incest, 460 01:06:05,000 --> 01:06:06,900 fellatio, 461 01:06:07,500 --> 01:06:09,900 troilism. 462 01:06:11,700 --> 01:06:14,700 Everything passes through a pornographic mind, 463 01:06:15,800 --> 01:06:17,600 depraved, 464 01:06:18,700 --> 01:06:20,900 puerile, 465 01:06:21,900 --> 01:06:24,400 ignorant! 466 01:06:24,500 --> 01:06:26,500 I'm going to call an ambulance. 467 01:06:26,800 --> 01:06:28,800 You should be admitted. 468 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 Seductress, wanton! 469 01:06:32,600 --> 01:06:34,800 Old porn hag! 470 01:12:27,600 --> 01:12:28,600 Camera 471 01:12:37,700 --> 01:12:38,700 Jose… 472 01:12:43,800 --> 01:12:45,800 Cut. 473 01:12:46,200 --> 01:12:47,100 Did you hurt yourself? 474 01:12:47,200 --> 01:12:48,200 No, no. 475 01:12:48,500 --> 01:12:49,300 Fall to the side, just like that. Go. 476 01:12:49,400 --> 01:12:50,760 It doesn't work, because here... 477 01:12:51,500 --> 01:12:52,500 No, no, it was great. 478 01:12:52,800 --> 01:12:53,800 It was difficult. 479 01:12:54,200 --> 01:12:56,200 That's right, this is it then. 480 01:12:57,900 --> 01:12:59,900 Adorable pose… 481 01:13:06,700 --> 01:13:08,700 Now do it. 482 01:13:11,800 --> 01:13:12,800 Stop! 483 01:13:14,300 --> 01:13:14,900 Did you hurt yourself? 484 01:13:15,100 --> 01:13:16,100 No, no. 485 01:13:16,500 --> 01:13:17,200 Fall to the side, just like that. Go. 486 01:13:17,300 --> 01:13:18,660 It doesn't work, because here... 487 01:13:19,400 --> 01:13:20,400 It's good. 488 01:13:20,800 --> 01:13:21,800 It was pretty difficult… 489 01:13:23,800 --> 01:13:25,800 Cauldron roll 13/15 and first 490 01:13:28,200 --> 01:13:30,200 Silence guys there on the broom! We're rolling! 491 01:13:40,200 --> 01:13:43,200 Rolling here, look at the sound of the broom! Vassourinha. 492 01:13:47,200 --> 01:13:49,200 Attention guys. Sound. 493 01:13:49,300 --> 01:13:50,100 Sound, go. 494 01:13:50,200 --> 01:13:51,200 14 and first. 495 01:13:51,700 --> 01:13:52,700 Recording. 496 01:13:53,200 --> 01:13:54,200 I'll give action. 497 01:14:06,000 --> 01:14:08,000 Great. Did something happen Fabio? 498 01:14:11,800 --> 01:14:13,800 Shit... there was a voice. 499 01:14:16,700 --> 01:14:18,700 Ok. Rolled. 500 01:14:19,700 --> 01:14:21,700 Going back to roll 20 501 01:14:23,200 --> 01:14:24,200 Camera 502 01:14:24,400 --> 01:14:26,200 And... rolling. 503 01:14:26,400 --> 01:14:27,400 Cut, thank you. 504 01:14:28,200 --> 01:14:30,200 Perfect. Great. 505 01:14:30,600 --> 01:14:32,600 This little plane doesn't stick 506 01:14:32,900 --> 01:14:34,900 but the other one, was a little better. 507 01:14:35,200 --> 01:14:37,200 No... I think. 508 01:15:45,500 --> 01:15:46,100 Stop. 509 01:15:46,200 --> 01:15:48,700 Good... Camera there. Clapboard. 510 01:15:49,000 --> 01:15:50,600 Good, for me it came out perfect. 511 01:15:50,700 --> 01:15:51,700 Clapboard five. 512 01:15:52,400 --> 01:15:53,400 Thank you. 513 01:15:56,400 --> 01:15:57,400 Come on. 514 01:15:59,200 --> 01:16:00,520 Come on filming her in this piece 515 01:16:00,800 --> 01:16:01,800 There, stop there. 516 01:16:01,900 --> 01:16:02,900 Go, go, go close-up go. 517 01:16:04,000 --> 01:16:05,940 Go… go, Bernardo. 518 01:16:06,000 --> 01:16:08,000 Go, you can go. 519 01:16:10,400 --> 01:16:11,000 Stop. 520 01:16:11,100 --> 01:16:12,140 Clapboard. End. Thank you. 521 01:16:14,000 --> 01:16:16,040 Sorry Claudio, but I'm going to have some of her sound. 522 01:16:16,100 --> 01:16:17,100 Ok. 523 01:16:21,500 --> 01:16:23,500 Another in the sequence. 524 01:16:26,000 --> 01:16:27,160 Sorry, I'm going to cut here… 525 01:16:27,500 --> 01:16:29,438 The battery is going to run out here in the middle 526 01:16:29,498 --> 01:16:31,300 of the plane, It's going to create a problem. 527 01:16:43,700 --> 01:16:44,700 No. Perfect. 528 01:16:49,000 --> 01:16:50,800 Ok, cut. Excellent. 529 01:16:51,000 --> 01:16:52,000 Very good, ok. 530 01:16:52,100 --> 01:16:53,100 Cut. 531 01:17:16,000 --> 01:17:17,040 Was there a problem Fabio? 532 01:17:17,300 --> 01:17:18,100 No. 533 01:17:18,300 --> 01:17:20,700 Great. That was excellent, Very good. 534 01:17:42,200 --> 01:17:44,200 Just concentrate. 535 01:17:46,000 --> 01:17:47,000 Rolling. 536 01:17:56,900 --> 01:17:58,900 This here is very good. If the camera was... 537 01:17:59,600 --> 01:18:01,600 I had to go at this movement. The entrance... 538 01:18:03,200 --> 01:18:05,200 What you did with her, was spectacular. 539 01:18:05,500 --> 01:18:07,500 If it weren't, I would see the head again, 540 01:18:08,100 --> 01:18:10,100 So you have to go to really compensate. 541 01:18:28,700 --> 01:18:29,981 Camera. Two. 542 01:18:42,500 --> 01:18:44,500 There… There's time. 543 01:18:48,200 --> 01:18:49,200 Did you feel it? 544 01:18:53,800 --> 01:18:54,800 Adorable pose. 545 01:19:02,600 --> 01:19:03,600 Now do it. Recording. 546 01:19:09,000 --> 01:19:11,000 Cut. 547 01:19:11,500 --> 01:19:12,200 Did you hurt yourself? 548 01:19:12,300 --> 01:19:13,300 No, no. 549 01:19:13,700 --> 01:19:14,500 Fall to the side. 550 01:19:14,600 --> 01:19:15,920 It doesn't work, because here.... 551 01:19:16,500 --> 01:19:18,500 No, no, it was fine. It was difficult. 552 01:19:19,400 --> 01:19:20,400 All right, we're here. 553 01:20:08,400 --> 01:20:09,800 Clapboard and end. Oh... okay. 554 01:20:10,200 --> 01:20:11,200 Go. 33639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.