Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:02:26,600 --> 00:02:27,600
What is your name?
4
00:02:29,900 --> 00:02:30,900
Aureo
5
00:02:33,100 --> 00:02:35,100
Aureo…
6
00:02:36,100 --> 00:02:37,100
Yes.
7
00:02:38,600 --> 00:02:39,600
What's yours?
8
00:02:41,200 --> 00:02:43,200
Aurea
9
00:02:45,200 --> 00:02:49,200
The difference is only one letter.
10
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
Good, very good.
11
00:02:56,900 --> 00:03:00,900
I saw you.
I noticed you were looking at me.
12
00:03:01,400 --> 00:03:04,400
Like the Moon did with Endymion.
13
00:03:05,500 --> 00:03:06,500
Who?
14
00:03:07,400 --> 00:03:10,400
Endymion.
15
00:03:14,800 --> 00:03:15,800
Endymion…
16
00:03:16,800 --> 00:03:18,800
A young shepherd of rare beauty,
17
00:03:20,100 --> 00:03:21,140
who one day after hunting,
18
00:03:22,200 --> 00:03:24,200
went to rest in a cave.
19
00:03:25,800 --> 00:03:26,800
There, he fell asleep.
20
00:03:28,600 --> 00:03:29,600
The moon...
21
00:03:30,300 --> 00:03:33,300
a contemplative and observant Goddess,
22
00:03:34,700 --> 00:03:36,700
of an androgynous nature,
23
00:03:37,400 --> 00:03:38,400
became enamoured with him
24
00:03:39,600 --> 00:03:41,600
and took advantage of his sleepy state
25
00:03:42,600 --> 00:03:44,600
to give him a kiss.
26
00:03:45,600 --> 00:03:49,600
Love between a goddess and
a mortal is forbidden.
27
00:03:50,300 --> 00:03:53,300
The handsome Endymion was
turned immortal by Zeus,
28
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
but imprisoned in an endless sleep.
29
00:03:56,700 --> 00:04:01,700
Eternal sleep for having dared
aspired for the love of a Goddess
30
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
However, every night
31
00:04:07,100 --> 00:04:08,100
the moon,
32
00:04:08,800 --> 00:04:11,800
interpreter between mortals and immortals,
33
00:04:13,600 --> 00:04:15,600
would descend from heaven
34
00:04:16,400 --> 00:04:20,400
to reflect upon her beloved Endymion.
35
00:05:20,200 --> 00:05:22,200
It took you a long time
to get out of the water.
36
00:05:22,300 --> 00:05:24,300
Wasn't the water cold?
37
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Very cold.
38
00:05:27,900 --> 00:05:29,900
Do you like cold water?
39
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Not always.
40
00:05:32,800 --> 00:05:34,960
So why did it take you so long
to get out of the water?
41
00:05:37,600 --> 00:05:39,600
I had a hard-on.
42
00:05:48,500 --> 00:05:51,500
Before us is the infinite.
43
00:05:52,900 --> 00:05:54,900
Life is there.
44
00:05:56,600 --> 00:05:59,600
Here, it's a long paroxysm
45
00:06:00,600 --> 00:06:02,600
on a short day.
46
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
A love
47
00:06:30,200 --> 00:06:32,700
joined with another love, is to be costly.
48
00:06:36,200 --> 00:06:38,200
No, that's not right.
49
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
A love
50
00:06:43,500 --> 00:06:45,500
joined with another love,
51
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
is to be forgotten!
52
00:08:50,900 --> 00:08:52,900
It's porcelain, French
53
00:08:56,900 --> 00:08:58,900
eighteenth century…
54
00:09:16,500 --> 00:09:18,500
eighteenth century…
55
00:09:39,100 --> 00:09:41,100
Porcelain.
56
00:10:04,100 --> 00:10:06,100
Porcelain... French.
57
00:11:06,900 --> 00:11:08,900
I write with my left hand.
58
00:11:10,800 --> 00:11:12,000
In me...
59
00:11:12,500 --> 00:11:14,500
my left hand has primacy
over my right hand.
60
00:11:21,200 --> 00:11:23,200
After my mother died...
61
00:11:23,500 --> 00:11:25,500
I never wrote again.
62
00:11:27,300 --> 00:11:29,100
I don't know…
63
00:11:29,300 --> 00:11:31,300
don't know what happened,
64
00:11:31,900 --> 00:11:33,700
my desire was gone.
65
00:11:34,300 --> 00:11:36,300
I lost my anger.
66
00:11:41,200 --> 00:11:43,200
First comes the anger…
67
00:11:44,900 --> 00:11:46,900
which unfolds into hatred,
68
00:11:48,700 --> 00:11:50,700
which unfolds into delirium
69
00:11:53,100 --> 00:11:55,100
and with a final blow
70
00:11:55,800 --> 00:11:58,800
overflows into madness.
71
00:12:00,800 --> 00:12:03,300
Madness, anger...
72
00:12:05,500 --> 00:12:07,500
Did you feel anger towards your mother?
73
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
A lot.
74
00:12:10,400 --> 00:12:12,400
That's why I wrote…
75
00:12:12,800 --> 00:12:15,800
I wanted to die young, very young.
76
00:12:18,900 --> 00:12:20,900
That's the second novel I wrote,
77
00:12:21,700 --> 00:12:22,700
the last one.
78
00:12:23,500 --> 00:12:25,500
You wrote two books?
79
00:12:26,700 --> 00:12:28,700
Two novels.
80
00:12:29,600 --> 00:12:33,000
I wrote a few essays, studies…
81
00:12:34,300 --> 00:12:36,300
wrote a poem.
82
00:12:37,700 --> 00:12:39,700
I never published anything,
83
00:12:40,200 --> 00:12:41,200
and I won't.
84
00:12:42,400 --> 00:12:43,600
I don't want to...
85
00:12:43,800 --> 00:12:44,800
it's in the past..
86
00:12:47,100 --> 00:12:48,300
This book...
87
00:12:48,900 --> 00:12:50,900
It's a novel
88
00:12:51,400 --> 00:12:53,200
that I didn't finish.
89
00:12:53,400 --> 00:12:56,400
It was fate that didn't want
for me to finish it.
90
00:12:57,200 --> 00:12:59,200
That's a reading I did of some poets
91
00:12:59,300 --> 00:13:02,400
and Brazilian artists of
the nineteenth century.
92
00:13:02,700 --> 00:13:04,700
Poets that died very young,
93
00:13:05,600 --> 00:13:07,600
before the age twenty five.
94
00:13:10,400 --> 00:13:14,400
As if poetry and talent were a curse.
95
00:13:16,900 --> 00:13:18,900
I would like to have known
96
00:13:19,800 --> 00:13:21,800
some of these poets
97
00:13:24,500 --> 00:13:26,500
Ghost poets,
98
00:13:27,600 --> 00:13:29,600
mystical ghosts,
99
00:13:30,400 --> 00:13:33,400
some, ghosts of camphor.
100
00:13:39,700 --> 00:13:41,700
The ghost,
101
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
the theme of the ghost,
102
00:13:45,300 --> 00:13:48,300
crosses through the history of eroticism
103
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
since long ago.
104
00:13:59,300 --> 00:14:02,300
Laurindo Rabelo, Junqueira Freire
105
00:14:02,400 --> 00:14:05,400
Alvares da Azevedo, Casimiro de Abreu
106
00:14:05,500 --> 00:14:07,600
Franco Sá,
107
00:14:07,700 --> 00:14:10,700
and the most unfortunately
famous of them all,
108
00:14:11,100 --> 00:14:13,100
Castro Alves.
109
00:14:15,400 --> 00:14:19,400
Cases like that of... Noel Rosa.
110
00:14:21,700 --> 00:14:23,100
There are others
111
00:14:23,300 --> 00:14:26,300
even younger and more obscure.
112
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
I didn't study them.
113
00:14:30,100 --> 00:14:32,100
I didn't have the time.
114
00:14:32,800 --> 00:14:33,800
They died young…
115
00:14:35,200 --> 00:14:37,200
they never had the time.
116
00:14:44,100 --> 00:14:46,100
No..
117
00:14:46,300 --> 00:14:48,300
they never had the time.
118
00:14:49,300 --> 00:14:53,300
The tyranny of economic policy
has hardened men's hearts.
119
00:14:55,600 --> 00:14:58,600
There is no longer a place for sensitivity.
120
00:14:59,200 --> 00:15:00,200
These days...
121
00:15:00,800 --> 00:15:03,400
obscenity is sensitivity.
122
00:15:08,300 --> 00:15:13,300
Many people are very ill informed
about the human heart.
123
00:15:15,000 --> 00:15:23,000
Sentimental Education
124
00:15:34,800 --> 00:15:37,800
It's a unique text,
125
00:15:39,500 --> 00:15:42,000
written in 1740.
126
00:15:44,200 --> 00:15:49,100
Its uniqueness is by having been
anonymously published by the author,
127
00:15:49,200 --> 00:15:53,200
with the purpose of drawing attention
to the importance of the original
128
00:15:53,700 --> 00:15:55,700
from the very same author.
129
00:15:58,600 --> 00:16:00,600
He summarized the text
130
00:16:00,900 --> 00:16:04,300
to make it more accessible to
131
00:16:05,100 --> 00:16:07,100
its few readers.
132
00:16:10,600 --> 00:16:11,600
To him,
133
00:16:12,200 --> 00:16:14,200
in human nature
134
00:16:14,300 --> 00:16:16,300
man is
135
00:16:18,600 --> 00:16:26,600
habit, resemblance, contingent, cause
136
00:16:26,900 --> 00:16:28,500
Habit…
137
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
It isn't reason that leads life, but habit.
138
00:16:33,400 --> 00:16:37,400
The reasons for which the
body acts, are unknown.
139
00:16:38,500 --> 00:16:40,500
Resemblance
140
00:16:41,000 --> 00:16:46,000
When we see a portrait,
we think of that which is portrayed.
141
00:16:46,700 --> 00:16:49,700
Contingent
142
00:16:50,200 --> 00:16:53,200
Saying that, Saint Denis
143
00:16:53,700 --> 00:16:58,700
occurs naturally, Paris.
144
00:17:13,200 --> 00:17:15,200
Cause…
145
00:17:15,400 --> 00:17:17,400
When we think of the child,
146
00:17:17,800 --> 00:17:20,800
we are able to transfer our attention
147
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
to the father.
148
00:17:44,500 --> 00:17:51,500
Inner diversity is a source of enrichment.
149
00:17:56,000 --> 00:18:00,500
Philology doesn't rely only
on scholars for its disciples.
150
00:18:00,800 --> 00:18:04,400
There are many men full
of imagination in this field.
151
00:18:05,100 --> 00:18:07,700
Sometimes with a great
deal of imagination...
152
00:18:07,900 --> 00:18:09,900
which for me is a virtue.
153
00:18:11,800 --> 00:18:13,200
One of these
154
00:18:13,700 --> 00:18:15,700
suggests that the five vowels
155
00:18:16,900 --> 00:18:18,900
are the language of laughter.
156
00:18:20,800 --> 00:18:22,800
Men laugh in A,
157
00:18:24,300 --> 00:18:27,300
women laugh in E,
158
00:18:28,400 --> 00:18:31,400
devotees laugh in I,
159
00:18:32,500 --> 00:18:36,500
peasants laugh in O,
160
00:18:37,100 --> 00:18:39,600
and finally, old women
161
00:18:40,600 --> 00:18:44,600
laugh in... U
162
00:19:02,300 --> 00:19:04,500
Expanding the method,
163
00:19:04,900 --> 00:19:07,900
In 1662
164
00:19:09,000 --> 00:19:12,200
the Italian Astrologer, Abade Damaceno
165
00:19:12,800 --> 00:19:14,800
said that doctors could notice differences
166
00:19:15,200 --> 00:19:18,200
of temperament in their patients
167
00:19:19,100 --> 00:19:21,700
by tickling their bodies.
168
00:19:27,300 --> 00:19:30,000
If they laughed in A,
169
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
they were phlegmatic.
170
00:19:34,300 --> 00:19:36,300
If they laughed in E,
171
00:19:36,600 --> 00:19:38,600
they were unemotional.
172
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
If they laughed in I,
173
00:19:42,500 --> 00:19:44,500
they were sickly.
174
00:19:45,300 --> 00:19:47,300
If they laughed in O,
175
00:19:47,400 --> 00:19:50,400
they were vibrant.
176
00:19:51,507 --> 00:19:54,507
And if they laughed in
177
00:19:54,700 --> 00:19:56,700
U,
178
00:19:57,400 --> 00:19:58,400
they were something
179
00:19:59,500 --> 00:20:02,900
that he didn't define, he left it blank
180
00:20:03,100 --> 00:20:07,100
for each doctor to interpret
in their own way.
181
00:20:09,600 --> 00:20:11,600
Very good.
182
00:20:13,700 --> 00:20:15,700
The old world is unordinary.
183
00:20:52,400 --> 00:20:54,400
It's the same age as me.
184
00:20:56,200 --> 00:20:58,700
It was born to live life
185
00:20:59,200 --> 00:21:01,200
like its great-great grandparents,
186
00:21:01,400 --> 00:21:04,400
the formally abundant chelonian turtles.
187
00:21:11,800 --> 00:21:14,800
Nowadays, men work seriously
188
00:21:15,800 --> 00:21:17,800
to live as much,
189
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
or more...
190
00:21:20,600 --> 00:21:22,600
than a turtle.
191
00:21:24,000 --> 00:21:29,000
Living two, three, four...
192
00:21:30,100 --> 00:21:32,100
five times...
193
00:21:33,200 --> 00:21:36,200
more than a turtle
194
00:21:37,500 --> 00:21:41,500
and then finally...
195
00:21:43,300 --> 00:21:45,300
die.
196
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Curious mirror,
197
00:21:54,700 --> 00:21:56,700
life is ironic, isn't it...
198
00:22:20,800 --> 00:22:22,800
Those who are familiar with animals
199
00:22:23,800 --> 00:22:26,800
insist that they are
200
00:22:27,300 --> 00:22:29,900
intelligent
201
00:22:30,200 --> 00:22:32,200
and have language.
202
00:22:34,600 --> 00:22:36,300
This is old.
203
00:22:36,500 --> 00:22:37,500
Plato,
204
00:22:38,100 --> 00:22:40,100
Flávio Josefo,
205
00:22:40,800 --> 00:22:41,800
Saint Basil,
206
00:22:42,500 --> 00:22:43,500
believe this.
207
00:22:47,000 --> 00:22:50,300
Saint Basil wrote that in heaven,
208
00:22:50,400 --> 00:22:52,400
animals talked to each other
209
00:22:53,400 --> 00:22:58,400
and understood each other… in a sane way.
210
00:23:04,400 --> 00:23:06,000
A wise Italian,
211
00:23:06,100 --> 00:23:08,100
the Jesuit Mario Bettini,
212
00:23:08,800 --> 00:23:12,300
author of a pastoral entitled “Rubenus”,
213
00:23:12,700 --> 00:23:16,700
he was the first author to
translate it to human language.
214
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
The nightingale's singing,
215
00:23:20,700 --> 00:23:23,600
that should be pronounced
according to him...
216
00:23:23,700 --> 00:23:27,700
in the Italian language.
217
00:23:49,200 --> 00:23:51,200
A movie,
218
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
a...
219
00:23:54,700 --> 00:23:56,700
film.
220
00:23:58,200 --> 00:24:01,700
It has today an archaeological value.
221
00:24:03,200 --> 00:24:09,700
It will soon be at the
“Museum of lost sensibilities”.
222
00:24:12,800 --> 00:24:14,800
Do you like cinema?
223
00:24:17,300 --> 00:24:19,300
Yes…
224
00:24:19,700 --> 00:24:21,700
Very much...
225
00:24:22,200 --> 00:24:24,200
I have always gone to the movies.
226
00:24:25,700 --> 00:24:29,200
In my youth I attended a place,
that at the time was called,
227
00:24:29,400 --> 00:24:30,400
cineclub,
228
00:24:33,600 --> 00:24:35,400
It passed on,
229
00:24:36,300 --> 00:24:40,300
the movie passed on...
230
00:24:40,500 --> 00:24:44,500
the cineclub closed.
231
00:24:46,600 --> 00:24:49,600
I kept this film
232
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
this tape
233
00:24:53,300 --> 00:24:55,300
as a feeling,
234
00:24:56,700 --> 00:24:58,700
as a sweet memory.
235
00:25:14,600 --> 00:25:16,600
Transparent.
236
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Cast by the light
237
00:25:22,300 --> 00:25:24,300
that it projects.
238
00:26:36,900 --> 00:26:40,300
In this long list of
Brazilian poets and artists
239
00:26:40,400 --> 00:26:42,400
that died while still very young,
240
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
there is a singer
241
00:26:44,800 --> 00:26:46,800
called Vassourinha.
242
00:26:48,300 --> 00:26:50,100
Do you know him?
243
00:26:50,300 --> 00:26:52,300
No.
244
00:26:54,400 --> 00:26:56,900
He died at the age of nineteen,
245
00:26:57,600 --> 00:26:59,300
of a horrible disease
246
00:26:59,600 --> 00:27:00,600
in his bones.
247
00:27:02,600 --> 00:27:04,100
Listen to it.
248
00:27:04,400 --> 00:27:06,100
It's modern,
249
00:27:06,300 --> 00:27:08,000
it anticipates...
250
00:27:08,700 --> 00:27:12,000
his voice is composed of many voices,
251
00:27:12,500 --> 00:27:16,500
he paints with his voice.
252
00:41:15,800 --> 00:41:18,800
I suffered from a kidney inflammation,
253
00:41:20,700 --> 00:41:23,300
and stayed two days in a coma.
254
00:41:28,400 --> 00:41:32,400
I had a kind of Kekule dream.
255
00:41:33,000 --> 00:41:37,000
I saw a serpent bite its own tail.
256
00:41:43,000 --> 00:41:47,000
I never felt so good as I when
I thought I was going to die.
257
00:41:48,600 --> 00:41:51,300
My life has always been sad.
258
00:41:56,600 --> 00:41:58,600
An image that tortures me...
259
00:42:00,100 --> 00:42:02,100
that haunts me...
260
00:42:02,600 --> 00:42:05,100
has all my life. Always.
261
00:42:06,400 --> 00:42:09,400
A wound with no scab
262
00:42:10,300 --> 00:42:12,300
that hasn't healed.
263
00:42:15,700 --> 00:42:17,700
My father was a free thinker,
264
00:42:19,100 --> 00:42:21,100
a methodical man,
265
00:42:21,300 --> 00:42:22,300
liberal.
266
00:42:23,300 --> 00:42:28,800
He wanted to take his self-investigation
to the ultimate consequence
267
00:42:29,300 --> 00:42:33,200
of untangling the human
roots trapped in the
268
00:42:33,300 --> 00:42:40,300
mineral, plant and animal kingdom.
269
00:42:42,600 --> 00:42:44,600
A noble
270
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
and difficult task.
271
00:42:50,600 --> 00:42:52,200
He distanced himself from those,
272
00:42:52,300 --> 00:42:55,300
who by laziness and fear of others,
273
00:42:55,500 --> 00:42:59,800
behave in accordance with the conventions
274
00:43:00,500 --> 00:43:02,500
and follow like a herd of cattle.
275
00:43:10,800 --> 00:43:12,800
One day, on a holiday,
276
00:43:13,300 --> 00:43:14,300
a rainy day
277
00:43:15,600 --> 00:43:17,600
in the afternoon,
278
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
a peaceful afternoon,
279
00:43:22,500 --> 00:43:24,500
too peaceful
280
00:43:26,900 --> 00:43:28,900
he...
281
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
He suffocated himself with gas
282
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
in the kitchen oven.
283
00:43:45,700 --> 00:43:47,700
In the depths of his connection,
284
00:43:48,600 --> 00:43:49,760
there was a misunderstanding,
285
00:43:50,500 --> 00:43:51,500
something unsaid.
286
00:43:53,200 --> 00:43:55,200
It just came to light
287
00:43:55,900 --> 00:43:57,900
and his connection was broken.
288
00:44:00,000 --> 00:44:06,500
What came from the light was part
of a shadow that reigns within all of us,
289
00:44:07,400 --> 00:44:09,400
an odd feeling,
290
00:44:10,100 --> 00:44:13,100
a dryness in our hearts.
291
00:44:17,400 --> 00:44:22,900
When we are afraid of being
afraid, we do some scary things.
292
00:44:27,400 --> 00:44:29,400
He left me, and my mother.
293
00:44:31,200 --> 00:44:33,200
I never understood that,
294
00:44:33,400 --> 00:44:35,400
I still don't understand.
295
00:44:38,100 --> 00:44:42,900
But depriving is also a way of having.
296
00:44:45,800 --> 00:44:48,800
Some years after my mother died,
297
00:44:50,400 --> 00:44:52,700
I faced the world.
298
00:44:54,600 --> 00:44:55,600
Your mother was a writer?
299
00:44:56,600 --> 00:44:58,400
A writer no,
300
00:44:59,200 --> 00:45:00,900
But she wrote, yes.
301
00:45:01,100 --> 00:45:03,100
She had her doctorate in Philosophy.
302
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Never gave a class.
303
00:45:07,300 --> 00:45:08,300
She didn't want to.
304
00:45:09,200 --> 00:45:12,200
She didn't feel attracted
to it, didn't like it…
305
00:45:14,200 --> 00:45:17,200
She considered its popularity an insult.
306
00:45:20,500 --> 00:45:22,500
She only liked to read.
307
00:45:23,300 --> 00:45:25,300
She loved reading.
308
00:45:26,300 --> 00:45:28,300
Always read.
309
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
She would make handwritten notes,
310
00:45:32,800 --> 00:45:35,300
usually within the book itself,
311
00:45:37,300 --> 00:45:40,300
in doing this she would breathe.
312
00:45:41,800 --> 00:45:43,800
She would read without stopping.
313
00:45:46,000 --> 00:45:51,000
The space that held her books
and notations was sacred to her.
314
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
She took more care of it
315
00:45:55,500 --> 00:46:00,000
than anything else in the world.
316
00:46:02,900 --> 00:46:04,900
She told me more than once:
317
00:46:05,100 --> 00:46:10,600
Living without philosophy
is living with your eyes closed.
318
00:46:14,200 --> 00:46:18,200
Over months, she would
examine some of the pages.
319
00:46:22,800 --> 00:46:24,800
She wasn't a cold woman,
320
00:46:25,700 --> 00:46:27,700
quite the opposite.
321
00:46:28,200 --> 00:46:30,200
In certain situations
322
00:46:30,500 --> 00:46:35,500
she showed a lot of energy and warmth.
323
00:46:38,600 --> 00:46:41,600
She found herself too subtle,
324
00:46:41,900 --> 00:46:43,700
too intelligent,
325
00:46:43,800 --> 00:46:46,800
too perverse to be accepted.
326
00:46:50,600 --> 00:46:52,600
She died reading.
327
00:46:53,800 --> 00:46:56,800
Three years after my father's death.
328
00:47:00,300 --> 00:47:02,300
Strength from another time.
329
00:47:06,400 --> 00:47:08,400
Another world.
330
00:52:22,600 --> 00:52:24,600
To contemplate,
331
00:52:25,300 --> 00:52:28,300
is to participate.
332
00:52:34,300 --> 00:52:38,300
Sensitive souls are like Jacob’s ladder,
333
00:52:38,800 --> 00:52:41,800
wanting to know
334
00:52:46,800 --> 00:52:49,100
Reading for the mere love of reading
335
00:52:49,200 --> 00:52:52,100
is something incomprehensible,
336
00:52:52,200 --> 00:52:56,241
unacceptable in a world
whose main character
337
00:52:56,301 --> 00:52:59,400
is marked by
practical interests.
338
00:53:04,900 --> 00:53:09,900
After the deaths of my parents,
when I saw myself alone,
339
00:53:10,400 --> 00:53:13,400
I needed a lot of illusion
340
00:53:13,800 --> 00:53:16,800
to handle the dark hours of life,
341
00:53:18,100 --> 00:53:20,100
on the days where everything seems so very
342
00:53:21,200 --> 00:53:23,200
sad and gloomy.
343
00:53:29,400 --> 00:53:32,400
I wrote a poem over a few years.
344
00:53:33,700 --> 00:53:37,700
I wouldn't call it an epic poem
from my spirit, but almost.
345
00:53:38,600 --> 00:53:41,300
The souls vicissitudes
346
00:53:41,600 --> 00:53:43,600
in stellar spaces,
347
00:53:44,600 --> 00:53:47,600
and in intimate abysses
348
00:53:49,400 --> 00:53:52,400
A type of Primero Sueno
349
00:53:52,800 --> 00:53:54,800
much more modest than
that from the Mexican nun,
350
00:53:55,000 --> 00:53:57,000
much more.
351
00:53:57,300 --> 00:54:01,800
But even so, a thorough piece of work
352
00:54:02,700 --> 00:54:05,700
of sonorities and rhythms.
353
00:54:09,700 --> 00:54:11,700
Nobody writes like that.
354
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
No one.
355
00:54:16,000 --> 00:54:19,600
Above all, these poets are of the male sex
356
00:54:19,700 --> 00:54:21,700
that largely dominate today's world.
357
00:54:22,500 --> 00:54:27,500
I wanted to save the freedom
of the female spirit from the shipwreck.
358
00:54:28,000 --> 00:54:31,000
My breathing was my seismograph,
359
00:54:31,200 --> 00:54:34,200
the seismograph of my unconscious.
360
00:54:34,700 --> 00:54:39,200
In my own way, I made a pyramidal shadow!
361
00:54:40,000 --> 00:54:43,000
I imposed freedom upon my soul.
362
00:54:43,300 --> 00:54:45,300
It's a dream of a dream.
363
00:54:46,300 --> 00:54:48,300
The poem ends in a fall,
364
00:54:49,000 --> 00:54:51,300
encountering the abyss,
365
00:54:51,700 --> 00:54:52,700
the emptiness,
366
00:54:53,300 --> 00:54:55,300
and the consciousness of nothing...
367
00:54:56,500 --> 00:55:01,500
This piece of organized
matter that we call I,
368
00:55:01,700 --> 00:55:03,700
deteriorating,
369
00:55:04,300 --> 00:55:06,300
and decomposing,
370
00:55:06,800 --> 00:55:13,300
until re-entering and losing itself
in the infinite of the universe..
371
00:55:18,100 --> 00:55:22,100
A manual of our cultural twilight.
372
00:55:33,600 --> 00:55:35,600
I love you.
373
00:55:58,000 --> 00:56:02,000
Moon means the luminous one
374
00:56:02,200 --> 00:56:05,000
that expands its light over all,
375
00:56:05,200 --> 00:56:07,200
illuminating with its rays.
376
00:56:08,000 --> 00:56:11,000
The moon, the other celestial sphere,
377
00:56:11,600 --> 00:56:13,600
receives the light from the sun,
378
00:56:14,200 --> 00:56:17,200
and reflects it onto the earth.
379
00:56:17,700 --> 00:56:20,200
The sexual nature of the moon is twofold,
380
00:56:20,400 --> 00:56:22,400
androgynous,
381
00:56:22,700 --> 00:56:25,300
Luna and lunus together.
382
00:56:25,900 --> 00:56:27,900
Feminine in relation to the sun,
383
00:56:28,600 --> 00:56:31,600
masculine in relation to the earth,
384
00:56:31,900 --> 00:56:33,900
but above all feminine
385
00:56:34,300 --> 00:56:37,300
and only as a secondary masculine form
386
00:56:37,900 --> 00:56:44,200
that represents and interprets
between mortals and immortals.
387
01:02:12,000 --> 01:02:14,000
Can I come in?
388
01:02:15,500 --> 01:02:17,500
Come in.
389
01:02:39,300 --> 01:02:41,300
I don't want you to deny it.
390
01:02:42,000 --> 01:02:44,000
I only want to tell you who my son is,
391
01:02:44,800 --> 01:02:46,800
and who we are.
392
01:02:48,000 --> 01:02:50,000
We're not much of an ordinary family.
393
01:02:50,100 --> 01:02:53,100
There is nothing immoral
about our friendship.
394
01:02:53,400 --> 01:02:55,400
Friendship?
395
01:02:57,000 --> 01:03:01,000
Yes, a friendship.
396
01:03:01,300 --> 01:03:06,300
Many chords of the heart know
to vibrate by the hand of a friend.
397
01:03:06,600 --> 01:03:10,200
Leave this teacher's prudence aside.
398
01:03:10,400 --> 01:03:12,200
You're a cynic.
399
01:03:12,400 --> 01:03:14,400
You don't know anything.
400
01:03:14,700 --> 01:03:16,700
I'm going to tell you who my son is,
401
01:03:17,000 --> 01:03:19,000
and who we are.
402
01:03:20,200 --> 01:03:22,200
Everything you say to my son,
403
01:03:22,900 --> 01:03:24,900
everything you do to him,
404
01:03:25,300 --> 01:03:29,000
I myself have already said and done.
405
01:03:30,300 --> 01:03:33,600
We had a delightful period.
406
01:03:34,900 --> 01:03:37,900
From the bosom I prepared him.
407
01:03:38,800 --> 01:03:39,800
Kissing,
408
01:03:40,500 --> 01:03:42,000
caressing,
409
01:03:42,100 --> 01:03:44,100
penetration.
410
01:03:44,300 --> 01:03:46,300
I taught him everything,
411
01:03:46,700 --> 01:03:48,700
he received pleasure with me.
412
01:03:49,000 --> 01:03:53,000
If you like, I'll give you the details...
scandalous secret.
413
01:03:56,000 --> 01:03:58,500
Did he ever tell you about his sister?
414
01:03:59,300 --> 01:04:00,300
No.
415
01:04:00,500 --> 01:04:02,500
He had a sister.
416
01:04:03,600 --> 01:04:04,600
She died.
417
01:04:06,400 --> 01:04:08,400
He never touched on this subject.
418
01:04:09,200 --> 01:04:10,200
How did she die?
419
01:04:10,800 --> 01:04:11,800
Killed herself.
420
01:04:12,200 --> 01:04:13,200
Suicide.
421
01:04:14,300 --> 01:04:16,300
She jumped off a high rise terrace.
422
01:04:17,200 --> 01:04:19,200
She was a year older than him,
423
01:04:19,800 --> 01:04:21,800
in love with him.
424
01:04:23,200 --> 01:04:24,240
It brought the end of her life,
425
01:04:24,300 --> 01:04:25,700
her love for her brother.
426
01:04:25,900 --> 01:04:27,900
Carnal love.
427
01:04:29,200 --> 01:04:30,000
But they...
428
01:04:30,100 --> 01:04:32,600
They were lovers since they were children,
429
01:04:33,800 --> 01:04:35,700
They drank, smoked,
430
01:04:35,800 --> 01:04:37,800
spoke in obscenities,
431
01:04:38,300 --> 01:04:40,600
took off their clothes to sleep together.
432
01:04:40,700 --> 01:04:42,100
And under the influence of alcohol,
433
01:04:42,500 --> 01:04:44,800
they opened themselves
to all types of things,
434
01:04:45,600 --> 01:04:47,600
drunk, naked.
435
01:04:47,900 --> 01:04:49,900
They urinated throughout the house
436
01:04:50,400 --> 01:04:51,300
and had orgies
437
01:04:51,400 --> 01:04:54,400
with the 70 year old housekeeper.
438
01:04:54,900 --> 01:04:59,300
They liked it.
They said that senile sex was good.
439
01:04:59,700 --> 01:05:01,900
At night, the both of them
would go out to the street.
440
01:05:02,000 --> 01:05:06,000
Him dressed as a woman,
and her as a male prostitute.
441
01:05:07,700 --> 01:05:11,500
When their father died in a car accident,
442
01:05:11,600 --> 01:05:14,400
they threw a party at a friend's house.
443
01:05:14,600 --> 01:05:15,900
It was more than a party,
444
01:05:16,100 --> 01:05:19,400
because when a volcano
spews its red-hot lava,
445
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
it devours everything in its path.
446
01:05:22,200 --> 01:05:23,900
The orgy went on for more than a week.
447
01:05:24,000 --> 01:05:26,000
Don't say anymore!
448
01:05:26,700 --> 01:05:27,700
Shut-up.
449
01:05:29,500 --> 01:05:34,000
When something smells bad,
keep your nose clean.
450
01:05:36,700 --> 01:05:38,700
You're an impostor.
451
01:05:39,500 --> 01:05:43,300
I'm witness to a farce.
452
01:05:44,500 --> 01:05:46,300
Even masked,
453
01:05:46,500 --> 01:05:48,700
even hidden,
454
01:05:48,800 --> 01:05:49,800
what you don't say
455
01:05:50,000 --> 01:05:52,000
appears from inside.
456
01:05:53,000 --> 01:05:55,000
Your lips say it,
457
01:05:55,400 --> 01:05:58,400
your heart denies it.
458
01:06:00,900 --> 01:06:02,800
Orgy,
459
01:06:03,000 --> 01:06:04,900
incest,
460
01:06:05,000 --> 01:06:06,900
fellatio,
461
01:06:07,500 --> 01:06:09,900
troilism.
462
01:06:11,700 --> 01:06:14,700
Everything passes through
a pornographic mind,
463
01:06:15,800 --> 01:06:17,600
depraved,
464
01:06:18,700 --> 01:06:20,900
puerile,
465
01:06:21,900 --> 01:06:24,400
ignorant!
466
01:06:24,500 --> 01:06:26,500
I'm going to call an ambulance.
467
01:06:26,800 --> 01:06:28,800
You should be admitted.
468
01:06:30,000 --> 01:06:32,000
Seductress, wanton!
469
01:06:32,600 --> 01:06:34,800
Old porn hag!
470
01:12:27,600 --> 01:12:28,600
Camera
471
01:12:37,700 --> 01:12:38,700
Jose…
472
01:12:43,800 --> 01:12:45,800
Cut.
473
01:12:46,200 --> 01:12:47,100
Did you hurt yourself?
474
01:12:47,200 --> 01:12:48,200
No, no.
475
01:12:48,500 --> 01:12:49,300
Fall to the side, just like that. Go.
476
01:12:49,400 --> 01:12:50,760
It doesn't work, because here...
477
01:12:51,500 --> 01:12:52,500
No, no, it was great.
478
01:12:52,800 --> 01:12:53,800
It was difficult.
479
01:12:54,200 --> 01:12:56,200
That's right, this is it then.
480
01:12:57,900 --> 01:12:59,900
Adorable pose…
481
01:13:06,700 --> 01:13:08,700
Now do it.
482
01:13:11,800 --> 01:13:12,800
Stop!
483
01:13:14,300 --> 01:13:14,900
Did you hurt yourself?
484
01:13:15,100 --> 01:13:16,100
No, no.
485
01:13:16,500 --> 01:13:17,200
Fall to the side, just like that. Go.
486
01:13:17,300 --> 01:13:18,660
It doesn't work, because here...
487
01:13:19,400 --> 01:13:20,400
It's good.
488
01:13:20,800 --> 01:13:21,800
It was pretty difficult…
489
01:13:23,800 --> 01:13:25,800
Cauldron roll 13/15 and first
490
01:13:28,200 --> 01:13:30,200
Silence guys there on the broom!
We're rolling!
491
01:13:40,200 --> 01:13:43,200
Rolling here, look at the sound
of the broom! Vassourinha.
492
01:13:47,200 --> 01:13:49,200
Attention guys.
Sound.
493
01:13:49,300 --> 01:13:50,100
Sound, go.
494
01:13:50,200 --> 01:13:51,200
14 and first.
495
01:13:51,700 --> 01:13:52,700
Recording.
496
01:13:53,200 --> 01:13:54,200
I'll give action.
497
01:14:06,000 --> 01:14:08,000
Great. Did something happen Fabio?
498
01:14:11,800 --> 01:14:13,800
Shit... there was a voice.
499
01:14:16,700 --> 01:14:18,700
Ok. Rolled.
500
01:14:19,700 --> 01:14:21,700
Going back to roll 20
501
01:14:23,200 --> 01:14:24,200
Camera
502
01:14:24,400 --> 01:14:26,200
And... rolling.
503
01:14:26,400 --> 01:14:27,400
Cut, thank you.
504
01:14:28,200 --> 01:14:30,200
Perfect. Great.
505
01:14:30,600 --> 01:14:32,600
This little plane doesn't stick
506
01:14:32,900 --> 01:14:34,900
but the other one, was a little better.
507
01:14:35,200 --> 01:14:37,200
No... I think.
508
01:15:45,500 --> 01:15:46,100
Stop.
509
01:15:46,200 --> 01:15:48,700
Good... Camera there. Clapboard.
510
01:15:49,000 --> 01:15:50,600
Good, for me it came out perfect.
511
01:15:50,700 --> 01:15:51,700
Clapboard five.
512
01:15:52,400 --> 01:15:53,400
Thank you.
513
01:15:56,400 --> 01:15:57,400
Come on.
514
01:15:59,200 --> 01:16:00,520
Come on filming her in this piece
515
01:16:00,800 --> 01:16:01,800
There, stop there.
516
01:16:01,900 --> 01:16:02,900
Go, go, go close-up go.
517
01:16:04,000 --> 01:16:05,940
Go… go, Bernardo.
518
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
Go, you can go.
519
01:16:10,400 --> 01:16:11,000
Stop.
520
01:16:11,100 --> 01:16:12,140
Clapboard. End. Thank you.
521
01:16:14,000 --> 01:16:16,040
Sorry Claudio, but I'm going
to have some of her sound.
522
01:16:16,100 --> 01:16:17,100
Ok.
523
01:16:21,500 --> 01:16:23,500
Another in the sequence.
524
01:16:26,000 --> 01:16:27,160
Sorry, I'm going to cut here…
525
01:16:27,500 --> 01:16:29,438
The battery is going to run
out here in the middle
526
01:16:29,498 --> 01:16:31,300
of the plane, It's going
to create a problem.
527
01:16:43,700 --> 01:16:44,700
No. Perfect.
528
01:16:49,000 --> 01:16:50,800
Ok, cut. Excellent.
529
01:16:51,000 --> 01:16:52,000
Very good, ok.
530
01:16:52,100 --> 01:16:53,100
Cut.
531
01:17:16,000 --> 01:17:17,040
Was there a problem Fabio?
532
01:17:17,300 --> 01:17:18,100
No.
533
01:17:18,300 --> 01:17:20,700
Great. That was excellent, Very good.
534
01:17:42,200 --> 01:17:44,200
Just concentrate.
535
01:17:46,000 --> 01:17:47,000
Rolling.
536
01:17:56,900 --> 01:17:58,900
This here is very good.
If the camera was...
537
01:17:59,600 --> 01:18:01,600
I had to go at this movement.
The entrance...
538
01:18:03,200 --> 01:18:05,200
What you did with her, was spectacular.
539
01:18:05,500 --> 01:18:07,500
If it weren't, I would see the head again,
540
01:18:08,100 --> 01:18:10,100
So you have to go to really compensate.
541
01:18:28,700 --> 01:18:29,981
Camera. Two.
542
01:18:42,500 --> 01:18:44,500
There… There's time.
543
01:18:48,200 --> 01:18:49,200
Did you feel it?
544
01:18:53,800 --> 01:18:54,800
Adorable pose.
545
01:19:02,600 --> 01:19:03,600
Now do it. Recording.
546
01:19:09,000 --> 01:19:11,000
Cut.
547
01:19:11,500 --> 01:19:12,200
Did you hurt yourself?
548
01:19:12,300 --> 01:19:13,300
No, no.
549
01:19:13,700 --> 01:19:14,500
Fall to the side.
550
01:19:14,600 --> 01:19:15,920
It doesn't work, because here....
551
01:19:16,500 --> 01:19:18,500
No, no, it was fine.
It was difficult.
552
01:19:19,400 --> 01:19:20,400
All right, we're here.
553
01:20:08,400 --> 01:20:09,800
Clapboard and end. Oh... okay.
554
01:20:10,200 --> 01:20:11,200
Go.
33639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.