Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,523 --> 00:00:04,423
{\an8}The International Magic Conference of
the Seven Sages being held in North America
2
00:00:04,423 --> 00:00:09,703
{\an8}has been dominated by talk of recent changes
in the ecosystem and magical disasters.
3
00:00:09,703 --> 00:00:13,683
{\an8}The conference concluded with a joint
statement urging expert field surveys
4
00:00:13,683 --> 00:00:16,443
{\an8}to be conducted as soon as possible.
5
00:00:16,443 --> 00:00:16,863
Oh, it's over?
6
00:00:16,863 --> 00:00:19,413
{\an8}In response, governments have
sent investigation teams...
7
00:00:19,413 --> 00:00:21,323
One Week Earlier
8
00:00:21,323 --> 00:00:24,143
{\an8}Meg, I'll be gone for a while.
9
00:00:24,143 --> 00:00:25,733
Where are you off to this time?
10
00:00:25,733 --> 00:00:27,333
North America.
11
00:00:27,333 --> 00:00:30,143
The Seven Sages are meeting
at the Council of Magic.
12
00:00:31,613 --> 00:00:34,453
{\an8}...guidelines for large-scale surveys.
13
00:00:34,453 --> 00:00:34,783
{\an8}Cooperation between nations
will likely become the focus.
14
00:00:34,783 --> 00:00:37,703
My brief respite is already over, huh?
15
00:00:37,703 --> 00:00:39,163
{\an8}And now for our next story.
16
00:00:39,753 --> 00:00:42,083
{\an8}At a festival in South America,
17
00:00:42,083 --> 00:00:47,003
{\an8}Ms. Sophie Hayter of the Seven Sages
put on an impressive parade.
18
00:00:55,973 --> 00:00:57,993
Why?!
19
00:00:57,993 --> 00:01:01,063
She's my age and a witch like me!
20
00:01:01,323 --> 00:01:06,063
The whole world calls her a princess,
and she's all anyone talks about online!
21
00:01:06,063 --> 00:01:09,063
So why am I not one of the Seven Sages?!
22
00:01:09,773 --> 00:01:11,073
Answer me.
23
00:01:13,983 --> 00:01:18,453
That's the worst reaction I could've had!
24
00:01:22,743 --> 00:01:24,083
I'm going to bed.
25
00:01:24,303 --> 00:01:25,923
I'll sulk for awhile.
26
00:01:32,533 --> 00:01:33,723
Wake up.
27
00:01:34,643 --> 00:01:35,663
Wake up.
28
00:01:35,663 --> 00:01:36,633
That's an order.
29
00:01:44,813 --> 00:01:48,003
That stinks! Wh-What the hell?
30
00:01:51,033 --> 00:01:53,983
Rude. My feet don't stink that much!
31
00:01:58,493 --> 00:02:01,123
You've got some nerve.
32
00:02:10,633 --> 00:02:19,973
{\an8}Once Upon a Witch's Death
33
00:03:32,253 --> 00:03:32,473
Wisdom Visits From the East
Wisdom Visits From the East
34
00:03:32,473 --> 00:03:36,963
{\an8}Yes. I am Inori, one of the Seven Sages
and the Witch of Wisdom.
35
00:03:36,963 --> 00:03:38,633
{\an8}The Witch of Wisdom?
36
00:03:38,633 --> 00:03:43,723
Yes. I am Inori, the Witch of Wisdom
and one of Seven Sages.
37
00:03:43,723 --> 00:03:45,593
Huh. Really?
38
00:03:45,593 --> 00:03:50,523
I heard the Witch of Wisdom
was easily over 100 years old.
39
00:03:50,523 --> 00:03:53,853
So what's the Witch of Wisdom doing here?
40
00:03:54,713 --> 00:03:56,233
You don't watch the news?
41
00:03:56,693 --> 00:04:00,653
Magic is currently causing
changes to the ecosystem.
42
00:04:00,653 --> 00:04:03,653
Your mistress is off
investigating the matter.
43
00:04:03,653 --> 00:04:05,913
Oh, that news story.
44
00:04:05,913 --> 00:04:10,943
Since her return was delayed,
your mistress asked me to check on you.
45
00:04:10,943 --> 00:04:15,923
Oh, please. I'm 17 now. I can do household
chores fine. No need to worry about me.
46
00:04:15,923 --> 00:04:17,713
It's the house she's worried about.
47
00:04:17,713 --> 00:04:19,463
Oh, that.
48
00:04:19,463 --> 00:04:22,383
So yeah, I'll be staying for a few days.
49
00:04:22,383 --> 00:04:23,423
Uh-huh.
50
00:04:23,743 --> 00:04:27,433
Oh, right. Ms. Inori, there is
one thing you can do for me.
51
00:04:27,433 --> 00:04:28,513
What's that?
52
00:04:28,843 --> 00:04:32,563
Could you wash your feet?
They stink real bad.
53
00:04:33,443 --> 00:04:34,843
I'm going to kill you.
54
00:04:40,103 --> 00:04:42,433
Did you prepare those herbs?
55
00:04:42,943 --> 00:04:46,073
Oh, yes. I didn't think you'd notice.
56
00:04:46,073 --> 00:04:50,833
Granny Faust doesn't dabble much
in pharmaceutical science these days.
57
00:04:50,833 --> 00:04:52,283
Hm, that's true.
58
00:04:52,283 --> 00:04:57,543
My mistress is deeply versed in a variety
of magics, which makes her a busy person,
59
00:04:57,933 --> 00:05:02,843
especially since she's been dedicating
her time to researching time magic lately.
60
00:05:05,863 --> 00:05:07,383
Smells nice.
61
00:05:07,383 --> 00:05:12,813
I made them recently.
They're analeptic and good for the body.
62
00:05:13,193 --> 00:05:15,183
You must be tired after the conference.
63
00:05:15,183 --> 00:05:17,063
I'll make tea with them. Want some?
64
00:05:18,353 --> 00:05:19,643
Perhaps I will.
65
00:05:25,053 --> 00:05:26,073
It's good.
66
00:05:26,073 --> 00:05:29,993
I blend it with black tea and
cast magic on it to adjust the flavour.
67
00:05:29,993 --> 00:05:33,703
Huh. You sound fairly competent.
68
00:05:35,123 --> 00:05:36,913
Do you already have a nickname?
69
00:05:36,913 --> 00:05:39,073
Oh, no, not me.
70
00:05:39,073 --> 00:05:41,633
I'm just the world's greatest apprentice.
71
00:05:41,633 --> 00:05:43,213
And you brag about that?
72
00:05:43,213 --> 00:05:46,413
Skilled mages have nicknames.
Inori
The Witch
of Wisdom
Faust
The Eternal Witch
73
00:05:46,413 --> 00:05:50,623
My mistress's and Ms. Inori's nicknames
were given to them by the Council of Magic,
74
00:05:50,623 --> 00:05:54,603
and serve as proof that
they're first-class witches.
75
00:05:55,903 --> 00:05:57,733
An apprentice, huh?
76
00:05:58,603 --> 00:06:00,883
You know, I'd like to see more.
77
00:06:00,883 --> 00:06:03,973
These herbs are homegrown,
aren't they? Show me.
78
00:06:04,483 --> 00:06:08,493
What a coincidence! It just so happens
that I need to go to the garden, too.
79
00:06:09,263 --> 00:06:10,743
Are you going to pick something?
80
00:06:10,743 --> 00:06:16,663
An infusion of mint oil will make
the soles of your feet smell lovely!
81
00:06:17,713 --> 00:06:20,003
Do I really smell that bad?
82
00:06:23,043 --> 00:06:24,883
Listen closely, Meg Raspberry.
83
00:06:24,883 --> 00:06:28,473
Starting today, taking care
of these woods is your job.
84
00:06:28,473 --> 00:06:29,433
No!
85
00:06:29,433 --> 00:06:32,643
No objections! This is your job in this home.
86
00:06:32,643 --> 00:06:36,473
No, no, no! I'm busy!
87
00:06:36,473 --> 00:06:39,103
The only thing you're busy with is playing.
88
00:06:40,393 --> 00:06:45,113
That was the first job my mistress gave me.
89
00:06:47,443 --> 00:06:51,533
Over the next ten years,
I tended to these witch's woods, and...
90
00:06:53,883 --> 00:06:55,943
This is my herb garden.
91
00:06:55,943 --> 00:06:57,873
You take good care of it.
92
00:06:58,233 --> 00:07:00,663
It takes skill to look after the land.
93
00:07:00,663 --> 00:07:06,133
Especially with the climate and the
environment in the state they're in.
94
00:07:06,853 --> 00:07:09,053
I wonder what the problem is.
95
00:07:09,633 --> 00:07:12,103
We've meddled with nature too much.
96
00:07:13,183 --> 00:07:16,633
We polluted the air and cut down forests.
97
00:07:17,313 --> 00:07:20,283
The land is no longer how it should be.
98
00:07:21,943 --> 00:07:27,693
But the people in charge think
we can fix what they've done with magic.
99
00:07:34,703 --> 00:07:41,213
Mistress, the mint...
The mint is overwhelming the patch!
100
00:07:41,213 --> 00:07:46,963
Mint is just a weed when it grows
too much. I told you to be careful.
101
00:07:47,633 --> 00:07:50,553
The witch's woods are done for.
102
00:07:50,553 --> 00:07:53,353
I'll set fire to it and
burn it all down to the roots.
103
00:07:53,353 --> 00:07:54,223
Don't do that.
104
00:07:54,223 --> 00:07:59,853
Listen to me, Meg. Everything has a life,
unique features, and a way of living.
105
00:08:01,553 --> 00:08:05,733
You must understand what
you're dealing with and adapt.
106
00:08:06,263 --> 00:08:10,103
Witches understand the laws of nature
and exist alongside them.
107
00:08:10,593 --> 00:08:14,613
Don't try to brute force everything.
108
00:08:18,693 --> 00:08:21,373
Clearing plants away or
reducing their numbers
109
00:08:21,373 --> 00:08:24,193
leaves magic in the land
with nowhere to go.
110
00:08:25,783 --> 00:08:30,273
As a result, that magic flows
towards large objects.
111
00:08:30,673 --> 00:08:33,793
If the power becomes too great,
it can go out of control.
112
00:08:34,273 --> 00:08:37,593
Maintaining the world's equilibrium
is an ironclad rule for mages.
113
00:08:38,103 --> 00:08:41,103
What would you do with power?
114
00:08:42,063 --> 00:08:46,943
Acquire wealth and fame, and build
a harem made up only of handsome men!
115
00:08:47,863 --> 00:08:49,403
You're hopeless.
116
00:08:49,673 --> 00:08:53,003
Discussing heavy subjects
just isn't my thing.
117
00:08:53,003 --> 00:08:55,363
People can die at any time.
118
00:08:56,663 --> 00:09:01,483
Our lives are short, so I believe we should
fill them with as much fun as possible.
119
00:09:02,363 --> 00:09:05,043
What do you think of as "fun"?
120
00:09:06,003 --> 00:09:08,503
Alcohol, tobacco, delicious food, women.
121
00:09:08,883 --> 00:09:09,903
You middle-aged man.
122
00:09:26,453 --> 00:09:29,073
Your legs are so smooth, miss.
123
00:09:29,073 --> 00:09:29,813
Stop that.
124
00:09:31,433 --> 00:09:34,033
Still, this is wonderful.
125
00:09:34,033 --> 00:09:36,443
I can't recall the last time
I took it this easy.
126
00:09:36,443 --> 00:09:38,323
You must've been exhausted.
127
00:09:38,703 --> 00:09:42,303
Seriously. It's not good to work too much.
128
00:09:42,303 --> 00:09:46,583
Now that I think about it, I've been
too busy to even bathe the last few days.
129
00:09:46,583 --> 00:09:49,793
I'll draw you a bath later,
so you can get clean.
130
00:09:49,793 --> 00:09:51,503
Promise me you'll get in it.
131
00:09:51,503 --> 00:09:54,003
Shut up. Being so meticulous
will make you go bald.
132
00:09:54,323 --> 00:09:55,493
Meticulous?
133
00:09:57,883 --> 00:10:01,223
You've got a lot of nerve,
looking at someone's face and laughing.
134
00:10:01,223 --> 00:10:02,513
I like you.
135
00:10:02,773 --> 00:10:06,773
Once you finish up your apprenticeship,
you should come be my assistant.
136
00:10:07,003 --> 00:10:07,953
Assistant?
137
00:10:09,763 --> 00:10:12,043
We'll develop medicines
together as partners.
138
00:10:13,263 --> 00:10:17,323
We'll work with pharmaceutical companies
to search for medicinal ingredients
139
00:10:17,323 --> 00:10:20,283
and research their effects.
140
00:10:20,753 --> 00:10:24,453
I was just thinking I'd like an assistant
with good plant knowledge.
141
00:10:24,453 --> 00:10:27,583
I mean, this is all a bit sudden.
142
00:10:27,583 --> 00:10:30,083
B-Besides, what would my mistress say?
143
00:10:30,083 --> 00:10:33,253
That's why I said once you've
finished your apprenticeship.
144
00:10:33,523 --> 00:10:35,673
Youth is for going on adventures.
145
00:10:35,673 --> 00:10:39,423
When I was ten, I travelled
all around the world.
146
00:10:39,823 --> 00:10:43,613
Talking about your childhood like that
makes you sound like an old woman.
147
00:10:43,613 --> 00:10:44,813
An old woman?
148
00:10:45,973 --> 00:10:48,723
Going out into the world, huh?
149
00:10:52,933 --> 00:10:58,443
If you have no particular goals or
dreams for the future, why not consider it?
150
00:10:58,443 --> 00:11:00,823
Dreams or goals?
151
00:11:00,823 --> 00:11:02,283
Do you have any?
152
00:11:02,283 --> 00:11:03,903
World domination.
153
00:11:06,873 --> 00:11:08,093
Huh.
154
00:11:08,093 --> 00:11:10,343
C'mon now. Don't leave me hanging.
155
00:11:17,023 --> 00:11:19,823
You meditate at night?
You're a serious student.
156
00:11:20,653 --> 00:11:22,583
You don't, Ms. Inori?
157
00:11:22,583 --> 00:11:26,303
Never have. After all,
I'm the Witch of Wisdom.
158
00:11:26,303 --> 00:11:30,943
I'm a genius who developed her magic
using only knowledge and inspiration.
159
00:11:30,943 --> 00:11:32,363
Blow your own trumpet much?
160
00:11:35,453 --> 00:11:40,563
Ms. Inori, what would you do if you
were told you only had a year to live?
161
00:11:40,563 --> 00:11:42,823
Why? Are you dying?
162
00:11:43,133 --> 00:11:45,163
It's a hypothetical question.
163
00:11:45,163 --> 00:11:47,283
You don't have to hide it. I can tell.
164
00:11:48,603 --> 00:11:53,173
Your reaction seemed a bit flat
when we were discussing the future.
165
00:11:54,353 --> 00:11:57,563
Can't get anything past
one of the Seven Sages.
166
00:11:57,563 --> 00:11:59,633
So what's gonna kill you?
167
00:12:02,353 --> 00:12:03,563
A curse.
168
00:12:08,343 --> 00:12:15,733
I see. So you need immortality from a seed
of life to fight the effects of sudden aging.
169
00:12:16,313 --> 00:12:18,943
How many teardrops of joy
have you gathered so far?
170
00:12:19,323 --> 00:12:23,323
Four. But only two
are pure teardrops of joy.
171
00:12:23,323 --> 00:12:24,583
Well, that's no good.
172
00:12:24,583 --> 00:12:26,283
It's terrible.
173
00:12:26,743 --> 00:12:32,483
Since I swore to Granny Flare that I'd go on
living for her, I've been doing my best, but...
174
00:12:33,413 --> 00:12:36,563
I have no excuse. I'm a total failure.
175
00:12:36,563 --> 00:12:37,923
You're unbelievable.
176
00:12:39,533 --> 00:12:44,963
My mistress said seeds of life
are made of joy,
177
00:12:44,963 --> 00:12:48,353
so I should start by gathering
fragments of emotion.
178
00:12:48,353 --> 00:12:51,853
Are fragments of emotions
really that powerful?
179
00:12:51,853 --> 00:12:55,363
Who knows? I don't really know myself.
180
00:12:55,363 --> 00:12:57,673
What? Even though you're the Witch of Wisdom?
181
00:12:57,673 --> 00:13:02,113
Emotions aren't really used in modern magic.
182
00:13:02,113 --> 00:13:07,533
But since the olden days, tears have
been said to possess a mysterious power.
183
00:13:07,533 --> 00:13:12,203
Well, it's all dreams and fancy.
Not really my thing.
184
00:13:12,203 --> 00:13:14,733
You stop dreaming when you get old, huh?
185
00:13:14,733 --> 00:13:16,003
I'm going to kill you.
186
00:13:17,963 --> 00:13:20,253
Hey, can I see that bottle?
187
00:13:20,253 --> 00:13:21,783
What? Uh, sure.
188
00:13:21,783 --> 00:13:25,343
If you give me all your money,
you can even break it if you like.
189
00:13:25,343 --> 00:13:26,803
Not on my life.
190
00:13:27,793 --> 00:13:29,683
Fragments of emotion, huh?
191
00:13:29,683 --> 00:13:31,043
It's a new one on me.
192
00:13:31,043 --> 00:13:33,433
But I do sense a mysterious power in them.
193
00:13:33,433 --> 00:13:39,453
If you were told to collect a thousand teardrops
of joy in a year, how would you do it?
194
00:13:39,453 --> 00:13:41,783
Hm, let me think...
195
00:13:41,783 --> 00:13:47,243
First, I'd gather data to determine
what makes something a "teardrop of joy."
196
00:13:47,243 --> 00:13:53,453
Then, I'd design medicines or spells to recreate
those conditions and find test subjects.
197
00:13:54,043 --> 00:13:56,433
That sounds so mechanical.
198
00:13:56,433 --> 00:13:58,503
That's what a scientist does.
199
00:13:58,503 --> 00:14:01,423
But it'd probably be difficult
to do in practice.
200
00:14:01,423 --> 00:14:03,243
Figures.
201
00:14:03,803 --> 00:14:09,063
In all honesty, when you invited me
to be your assistant, I was elated.
202
00:14:09,063 --> 00:14:13,693
I've only ever lived in Lapis,
so, uh... How should I put this?
203
00:14:13,693 --> 00:14:18,413
I was excited to stand in front of a door
leading to the rest of the big wide world.
204
00:14:19,563 --> 00:14:20,793
Meg...
205
00:14:20,793 --> 00:14:25,693
It's been a few weeks since my mistress
told me to collect teardrops of joy.
206
00:14:26,193 --> 00:14:29,543
People say that I'm monstrously positive,
207
00:14:29,543 --> 00:14:35,033
but even I know collecting a thousand tears
of joy in one year is close to impossible.
208
00:14:35,583 --> 00:14:36,913
Are you giving up?
209
00:14:38,603 --> 00:14:39,713
I see now.
210
00:14:40,633 --> 00:14:43,163
I was close to giving up.
211
00:14:43,793 --> 00:14:49,613
At some point, I'd been working on
accepting death instead of trying to live.
212
00:14:51,803 --> 00:14:55,283
Who laughs at someone
talking about life and death?
213
00:14:55,283 --> 00:14:58,933
Sorry, my bad. You're just so stupid.
214
00:14:59,713 --> 00:15:03,543
You'd almost given up and
still hadn't figured it out.
215
00:15:03,933 --> 00:15:05,313
You must be stupid.
216
00:15:05,313 --> 00:15:07,943
It sounds like you really
want to go to war with me.
217
00:15:07,943 --> 00:15:09,213
I'm sorry, all right?
218
00:15:09,513 --> 00:15:13,783
Then, since you're prepared to die,
I'll show you something special.
219
00:15:14,353 --> 00:15:16,903
I'll show you why I'm one of the Seven Sages.
220
00:15:17,413 --> 00:15:20,263
Did you know that tonight is
the peak of the meteor shower?
221
00:15:20,583 --> 00:15:22,423
It is?
222
00:15:22,423 --> 00:15:24,933
I don't see any shooting stars.
223
00:15:24,933 --> 00:15:28,993
That's because it's a full moon.
The sky is clear, but it's too bright.
224
00:15:28,993 --> 00:15:33,183
That's a shame. I would've wished
upon a star if I could see any.
225
00:15:33,183 --> 00:15:36,513
What would you wish for
when you're prepared to die?
226
00:15:36,733 --> 00:15:37,723
Money.
227
00:15:37,723 --> 00:15:39,523
Can't you sugarcoat it a little?
228
00:15:40,543 --> 00:15:43,423
Behold the power of one of the Seven Sages.
229
00:15:54,423 --> 00:15:55,823
Whoa.
230
00:15:56,093 --> 00:16:00,793
You'd probably have to travel to
the ends of the world to see a sight like this.
231
00:16:01,033 --> 00:16:03,333
But that's not all of it yet.
232
00:16:04,753 --> 00:16:05,673
Come.
233
00:16:10,103 --> 00:16:11,883
Wow.
234
00:16:12,143 --> 00:16:15,143
How'd you do all this with a single gesture?
235
00:16:15,143 --> 00:16:17,883
I simply changed the path
of the meteors a bit.
236
00:16:18,193 --> 00:16:23,153
Doesn't seeing all these stars make
your own worries seem really small?
237
00:16:23,633 --> 00:16:28,113
You're right. Not that I was
worried about anything.
238
00:16:28,113 --> 00:16:29,173
You should be.
239
00:16:30,593 --> 00:16:32,373
I'd given up.
240
00:16:32,783 --> 00:16:36,163
I'd given up and was trying to accept death.
241
00:16:36,163 --> 00:16:40,493
But I realized something
after seeing this meteor shower.
242
00:16:40,833 --> 00:16:43,703
The potential of magic is limitless.
243
00:16:45,293 --> 00:16:48,923
Make a wish, Meg.
For whatever you want most.
244
00:16:48,923 --> 00:16:50,833
World domination?
245
00:16:50,833 --> 00:16:52,303
Not that.
246
00:16:52,523 --> 00:16:55,083
To survive. To not die.
247
00:16:55,083 --> 00:16:57,453
To become a witch
who goes out into the world.
248
00:16:57,453 --> 00:16:59,863
Isn't that what you should wish for?
249
00:17:01,103 --> 00:17:02,403
Ms. Inori.
250
00:17:03,383 --> 00:17:04,583
Very well.
251
00:17:07,453 --> 00:17:14,573
At first, I thought it was strange
that Granny Faust took an apprentice.
252
00:17:14,573 --> 00:17:16,453
Isn't that just how things turned out?
253
00:17:21,343 --> 00:17:24,023
Meg, you'll make a good witch.
254
00:17:30,863 --> 00:17:32,423
Mith-treth.
255
00:17:32,423 --> 00:17:33,843
Wel-fum 'ack.
256
00:17:33,843 --> 00:17:35,513
What's wrong with you two?
257
00:17:35,873 --> 00:17:38,763
Don't greet me with food in your mouths.
258
00:17:39,373 --> 00:17:42,993
Thank you for looking after her, Inori.
259
00:17:43,443 --> 00:17:46,433
It's fine. I had a pretty fun time, too.
260
00:17:46,783 --> 00:17:50,403
By the way, Granny Faust,
I'd like to discuss something with you.
261
00:17:50,403 --> 00:17:54,283
That's unusual for you, Inori. What is it?
262
00:17:54,283 --> 00:17:58,463
Can I make this girl my future assistant?
263
00:17:59,733 --> 00:18:01,203
Ms. Inori, you win!
264
00:18:01,203 --> 00:18:03,763
{\an8}I submit! I submit!
She's still an apprentice.
265
00:18:04,153 --> 00:18:09,213
But should the time come,
perhaps that's not such a bad idea.
266
00:18:09,433 --> 00:18:10,973
Then, it's decided.
267
00:18:13,003 --> 00:18:15,673
Listen up, Meg. You'd better not die.
268
00:18:15,913 --> 00:18:19,113
You'll be my right-hand woman,
so you have to live even if you die.
269
00:18:19,113 --> 00:18:20,553
That's a crazy demand to make.
270
00:18:20,553 --> 00:18:21,683
Well?
271
00:18:21,683 --> 00:18:24,103
Okay. I swear I won't die.
272
00:18:24,103 --> 00:18:29,733
After all, I'm gonna become
a greater witch than you or my mistress.
273
00:18:31,523 --> 00:18:35,153
I like your spirit. Now that's what
you call monstrously positive.
274
00:18:35,153 --> 00:18:37,953
What? Who's monstrously positive?
275
00:18:37,953 --> 00:18:39,813
Uh, you called yourself that.
276
00:18:40,243 --> 00:18:42,823
You two are just like sisters.
277
00:18:42,823 --> 00:18:46,133
You hear that, Meg?
You can call me "big sis" if you want.
278
00:18:46,133 --> 00:18:47,203
What?
279
00:18:48,083 --> 00:18:51,723
I believe the Witch of Wisdom
gave me a dream.
280
00:18:52,563 --> 00:18:55,133
One waiting for me
once I have overcome this year.
281
00:18:55,133 --> 00:18:59,093
A dream of possibilities
and a world I haven't seen yet.
282
00:18:59,093 --> 00:19:04,353
So for now, I think I'll do all I can
about what's in front of me,
283
00:19:04,713 --> 00:19:07,353
while dreaming of a day
that will someday arrive.
284
00:19:10,403 --> 00:19:13,153
Several Weeks Later
285
00:19:20,743 --> 00:19:23,323
{\an8}The Otherworld Festival
is just one week away.
286
00:19:23,323 --> 00:19:25,993
{\an8}Lots of tourists have descended on Lapis
287
00:19:25,993 --> 00:19:29,953
{\an8}to interact with the inhabitants
of the other world this year.
288
00:19:30,223 --> 00:19:35,963
{\an8}The Eternal Witch, Ms. Faust, who will begin the
festival by opening the gate to the other world,
289
00:19:35,963 --> 00:19:38,423
{\an8}sat down with Mayor Carter.
290
00:19:38,423 --> 00:19:40,723
Yes, everything's coming along nicely.
291
00:19:43,063 --> 00:19:43,983
Ouch.
292
00:19:43,983 --> 00:19:48,433
I got in touch with Mr. Hendy.
You should rest up for a while.
293
00:19:48,433 --> 00:19:53,203
Well, this isn't good.
How will I open the gate in a week?
294
00:19:54,223 --> 00:19:56,183
Oh, that's right. I'd forgotten.
295
00:19:56,183 --> 00:20:01,033
The Otherworld Festival, Lapis's biggest
annual festival, is just around the corner.
296
00:20:01,363 --> 00:20:03,153
Maybe they'll cancel it this year.
297
00:20:03,403 --> 00:20:06,323
We won't be able to
release the magic power.
298
00:20:06,323 --> 00:20:08,163
Right.
299
00:20:08,643 --> 00:20:15,083
Magic tends to gather in Lapis.
The excess needs to be consumed.
300
00:20:15,083 --> 00:20:20,133
Opening the gate to the other world
is an important ritual for doing that.
301
00:20:20,893 --> 00:20:23,063
What are we doing to do?
302
00:20:23,063 --> 00:20:24,973
Perhaps I'll call in a substitute.
303
00:20:25,673 --> 00:20:26,853
A substitute?
304
00:20:33,343 --> 00:20:34,893
So cold.
305
00:20:38,963 --> 00:20:41,123
It's chilly today, isn't it?
306
00:20:52,503 --> 00:20:54,413
That's toasty.
307
00:20:57,583 --> 00:20:58,293
Hey.
308
00:21:00,043 --> 00:21:01,253
What are you doing?
309
00:21:01,253 --> 00:21:03,723
I could ask you the same thing!
310
00:21:08,593 --> 00:21:09,853
I-I-It's...
311
00:21:09,853 --> 00:21:14,573
It's an illusion of Sophie! A ghost!
312
00:21:17,693 --> 00:21:20,573
Mistress, the substitute you mentioned...
313
00:21:20,573 --> 00:21:24,563
Yes. In exchange for allowing Sophie
to stay here for a few days,
314
00:21:24,563 --> 00:21:27,073
she'll open the otherworld gate.
315
00:21:27,303 --> 00:21:31,163
My back will have healed after that.
316
00:21:31,163 --> 00:21:34,433
You really are one of the Seven Sages.
317
00:21:34,433 --> 00:21:37,023
What do you mean by that? Ouch.
318
00:21:38,793 --> 00:21:44,133
Listen to me, Meg. You will accompany
Sophie until I can move around again.
319
00:21:44,133 --> 00:21:45,523
Me?!
320
00:21:45,523 --> 00:21:50,363
You know more about the town
and the otherworld gate, don't you?
321
00:21:50,363 --> 00:21:52,353
What?
322
00:21:52,353 --> 00:21:55,933
Sophie's a genius.
Learn what you can from her.
323
00:21:55,933 --> 00:21:57,383
Oh, uh, okay.
324
00:23:35,203 --> 00:23:39,963
Blessings With the Opening of the Gate
Blessings With the Opening of the Gate
325
00:23:39,963 --> 00:23:44,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
326
00:23:39,963 --> 00:23:49,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
24987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.