All language subtitles for Naruto - 098 - Tsunades Warning! Ninja No More! [BD][800p][x264][AC3][Eng-Sub]-df68

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,060 --> 00:00:11,490 We are Fighting Dreamers aiming high 2 00:00:11,560 --> 00:00:15,090 Fighting Dreamers don't care what people think about them 3 00:00:15,160 --> 00:00:18,600 Fighting Dreamers follow what they believe 4 00:00:18,670 --> 00:00:22,260 Oli Oli Oli Oh! Just go my way 5 00:00:22,340 --> 00:00:25,600 Right here right now (Bang) Hit it straight like a line drive! 6 00:00:25,670 --> 00:00:27,610 Right here right now (Burn) 7 00:00:29,410 --> 00:00:32,350 Down a difficult road filled with endless struggles 8 00:00:32,410 --> 00:00:36,210 Where do you think you are going following someone else's map? 9 00:00:36,620 --> 00:00:43,460 An insightful crow comes along to tear up the map 10 00:00:43,690 --> 00:00:50,760 Now open your eyes and take a look at the truth (Yeah!) 11 00:00:51,070 --> 00:00:57,200 There's nothing to lose, so let's GO!!! 12 00:00:57,340 --> 00:01:01,600 We are Fighting Dreamers aiming high 13 00:01:01,680 --> 00:01:05,270 Fighting Dreamers don't care what people think about them 14 00:01:05,350 --> 00:01:08,680 Fighting Dreamers follow what they believe 15 00:01:08,750 --> 00:01:12,380 Oli Oli Oli Oh! Just go my way 16 00:01:12,450 --> 00:01:16,050 Right here right now (Bang) Hit it straight like a line drive! 17 00:01:16,120 --> 00:01:19,620 Right here right now (Burn) We're gonna do it and do our best! 18 00:01:19,690 --> 00:01:23,150 Right here right now (Bang) Hit it straight like a line drive! 19 00:01:23,360 --> 00:01:27,460 Right here right now (Burn) We're gonna do it and do our best! BANG! 20 00:01:39,490 --> 00:01:45,400 Tsunade's Warning. Ninja No More! 21 00:01:58,610 --> 00:02:01,100 Good work, Akamaru! You nailed it! 22 00:02:01,310 --> 00:02:03,510 Midair Dynamic Marking! 23 00:02:04,780 --> 00:02:06,610 Next, three twists! 24 00:02:06,920 --> 00:02:08,050 Aim carefully! 25 00:02:14,660 --> 00:02:18,760 Can one call that a walk? No, I don't think one can. 26 00:02:19,900 --> 00:02:22,300 I can't gather insects at ease. 27 00:02:24,340 --> 00:02:25,670 It's so great... 28 00:02:26,040 --> 00:02:29,500 that the three of you have things you're good at and that you love... 29 00:02:30,640 --> 00:02:32,230 I hope you'll find something like that too, Hinata. 30 00:02:33,450 --> 00:02:34,470 You're right... 31 00:02:35,650 --> 00:02:37,080 And, what is it? 32 00:02:38,880 --> 00:02:40,040 You had something to tell me, didn't you? 33 00:02:40,890 --> 00:02:41,780 Umm... 34 00:02:42,960 --> 00:02:43,850 Yeah... 35 00:02:46,160 --> 00:02:47,850 So, using that as a hint, 36 00:02:48,090 --> 00:02:51,530 think about the fastest way to get to the destination. 37 00:02:52,630 --> 00:02:53,620 Start! 38 00:03:06,350 --> 00:03:07,210 Everyone! 39 00:03:07,680 --> 00:03:10,740 I'm sorry this happens all the time, but class is over for today. 40 00:03:11,050 --> 00:03:11,950 Yippee! 41 00:03:12,020 --> 00:03:13,810 - Why? - Huh? Not again. 42 00:03:13,890 --> 00:03:15,550 The handout is your homework! 43 00:03:15,620 --> 00:03:17,150 - What?! - Huh?! 44 00:03:22,230 --> 00:03:25,320 I'm so happy we didn't have the class for Taijutsu. 45 00:03:25,500 --> 00:03:29,430 But these days, class either finishes in the morning 46 00:03:29,500 --> 00:03:31,300 or we have the whole day off... 47 00:03:31,940 --> 00:03:34,200 I wonder if that's really okay. 48 00:03:34,510 --> 00:03:36,340 What's up with acting like a serious student? 49 00:03:36,480 --> 00:03:38,240 Right, Konohamaru? 50 00:03:38,940 --> 00:03:39,740 Huh? 51 00:03:45,620 --> 00:03:46,950 Konohamaru? 52 00:03:59,530 --> 00:04:01,000 Konohamaru! 53 00:04:06,370 --> 00:04:09,000 What do you think you're doing with Grandpa's things?! 54 00:04:10,610 --> 00:04:11,870 Honorable grandson... 55 00:04:12,780 --> 00:04:14,270 Those belong to my Grandpa! 56 00:04:14,550 --> 00:04:16,240 Where are you taking them?! 57 00:04:16,750 --> 00:04:19,080 Uh... you mean these? 58 00:04:19,990 --> 00:04:21,920 They are no longer used, 59 00:04:21,990 --> 00:04:24,460 so I thought I'd put them into storage in a different location. 60 00:04:25,320 --> 00:04:27,190 No longer used, you say... 61 00:04:27,830 --> 00:04:30,990 You think it's okay to take Grandpa's things away without permission?! 62 00:04:31,260 --> 00:04:34,360 The Fifth Hokage will be using the chambers, you know. 63 00:04:35,200 --> 00:04:36,260 The Fifth Hokage? 64 00:04:37,000 --> 00:04:38,440 Y Yes. 65 00:04:39,170 --> 00:04:41,640 The next Hokage has finally been decided. 66 00:04:42,410 --> 00:04:44,270 The village can have peace of mind now. 67 00:04:45,910 --> 00:04:48,510 That person apparently doesn't smoke tobacco... 68 00:04:49,780 --> 00:04:51,250 What do you mean, Fifth Hokage?! 69 00:04:51,520 --> 00:04:53,140 It's too soon for that! 70 00:04:53,690 --> 00:04:56,350 When you depended on the Old Man up to recently! 71 00:05:05,030 --> 00:05:07,060 What a lovely fragrance... 72 00:05:10,300 --> 00:05:11,130 Huh?! 73 00:05:12,240 --> 00:05:14,540 Wh What are you doing?! 74 00:05:14,770 --> 00:05:17,260 That's exactly my question for you! 75 00:05:17,540 --> 00:05:19,070 You perverted kid... 76 00:05:21,110 --> 00:05:22,600 I dare you to say that again! 77 00:05:22,950 --> 00:05:26,410 Huh? You want me to say it again? 78 00:05:27,120 --> 00:05:29,590 Per-vert-ed kid! 79 00:05:29,690 --> 00:05:31,880 Don't call me that! 80 00:05:31,960 --> 00:05:32,920 Lady Tsunade! 81 00:05:35,530 --> 00:05:38,760 The elders are all waiting, so we had better hurry. 82 00:05:42,230 --> 00:05:43,960 Yes, I know. 83 00:05:47,140 --> 00:05:49,540 Be careful, little boy. 84 00:05:49,940 --> 00:05:52,000 Please be more conscious of your actions. 85 00:05:52,080 --> 00:05:54,600 I'm the person who has to deal with the complaints... 86 00:05:54,950 --> 00:05:55,910 Okay, okay. 87 00:05:58,820 --> 00:06:00,980 I'm not a little boy! 88 00:06:07,090 --> 00:06:08,790 Who the heck are you?! 89 00:06:10,100 --> 00:06:11,460 That's my question... 90 00:06:11,530 --> 00:06:13,000 Naruto! 91 00:06:14,300 --> 00:06:15,930 Konohamaru? 92 00:06:16,800 --> 00:06:18,770 Long time no see! 93 00:06:20,410 --> 00:06:23,470 Hey, more importantly, have you seen a big boobed, scary old lady... 94 00:06:23,580 --> 00:06:25,570 I mean, young lady? 95 00:06:26,380 --> 00:06:27,850 I did see her! 96 00:06:28,450 --> 00:06:29,680 - Where did she go?! - Who the heck is she?! 97 00:06:31,820 --> 00:06:32,910 Who is she? 98 00:06:36,690 --> 00:06:40,060 She has to go to the hospital straightaway! 99 00:06:40,730 --> 00:06:41,730 Hospital? 100 00:06:41,730 --> 00:06:43,290 That lady may not look it, 101 00:06:43,360 --> 00:06:44,950 but she's an awesome Medical Corps Ninja! 102 00:06:45,430 --> 00:06:48,370 She finally came back to the village to become the Hokage, so... 103 00:06:48,630 --> 00:06:51,160 what is she taking her sweet time for?! 104 00:06:51,740 --> 00:06:52,700 Hokage... 105 00:06:53,270 --> 00:06:55,000 The Fifth Hokage. 106 00:06:57,440 --> 00:07:01,070 She better do what she promised to do. 107 00:07:02,510 --> 00:07:03,450 You're lying... 108 00:07:03,520 --> 00:07:04,240 Huh? 109 00:07:04,780 --> 00:07:05,980 I don't believe you! 110 00:07:06,350 --> 00:07:07,820 It's a lie! 111 00:07:10,020 --> 00:07:10,820 What? 112 00:07:41,250 --> 00:07:45,710 There are seven birds within 50 meters behind me in the direction of the "2." 113 00:07:49,390 --> 00:07:50,260 Tenten...? 114 00:07:51,100 --> 00:07:52,090 Neji! 115 00:07:56,100 --> 00:07:58,630 I just heard that that Lady Tsunade has returned! 116 00:07:59,100 --> 00:08:01,700 It's the real McCoy. Wanna go see her? 117 00:08:03,510 --> 00:08:04,500 Sorry. 118 00:08:05,480 --> 00:08:06,570 But I'm not interested. 119 00:08:07,380 --> 00:08:08,210 Huh? 120 00:08:10,280 --> 00:08:11,370 So there were... 121 00:08:11,950 --> 00:08:13,280 eight birds, huh... 122 00:08:14,890 --> 00:08:16,290 Listen carefully, Tsunade. 123 00:08:16,350 --> 00:08:18,410 We must call the feudal lords 124 00:08:18,490 --> 00:08:21,820 and announce the fact that the Fifth Hokage has been chosen. 125 00:08:22,530 --> 00:08:26,760 We will start preparations today for the inauguration ceremony in the village. 126 00:08:27,230 --> 00:08:30,690 Feudal lords and ceremonies are just a big pain. 127 00:08:30,870 --> 00:08:31,840 Tsunade! 128 00:08:32,670 --> 00:08:37,940 Yes, yes, I know... This is also the job of the Hokage. 129 00:08:38,840 --> 00:08:40,000 - Genma! - Here! 130 00:08:40,080 --> 00:08:41,510 - Aoba! - Here! 131 00:08:42,650 --> 00:08:43,940 Issue an official notice and 132 00:08:44,220 --> 00:08:47,810 convey this matter to those in the village within the next few days. 133 00:08:48,890 --> 00:08:50,950 We must introduce the Fifth Hokage. 134 00:08:51,490 --> 00:08:52,650 - Yes, ma'am! - Yes, ma'am! 135 00:08:58,230 --> 00:08:59,420 I hate you, Grandpa! 136 00:08:59,870 --> 00:09:01,800 Why did you have to die? 137 00:09:03,540 --> 00:09:04,730 The Fifth Hokage... 138 00:09:11,140 --> 00:09:13,840 Gimme a break, my shoulders are so stiff. 139 00:09:14,480 --> 00:09:18,920 I wish I could just down a nice cup of hot sake and relax. 140 00:09:18,980 --> 00:09:19,880 Lady Tsunade! 141 00:09:19,950 --> 00:09:21,350 Wait a second! 142 00:09:21,690 --> 00:09:22,710 Before you do that, 143 00:09:22,790 --> 00:09:25,150 you have something else you need to do, Old Lady Tsunade! 144 00:09:26,660 --> 00:09:27,520 What was it? 145 00:09:27,990 --> 00:09:29,430 I told you, didn't I?! 146 00:09:29,490 --> 00:09:32,430 About Kakashi Sensei and Sasuke and Bushy Brow! 147 00:09:32,900 --> 00:09:34,830 Oh... right, right. 148 00:09:35,830 --> 00:09:37,600 Hey, if it isn't Naruto! 149 00:09:37,670 --> 00:09:40,140 Huh? Shikamaru? 150 00:09:40,570 --> 00:09:43,170 Why are you in a place like this? 151 00:09:43,480 --> 00:09:44,500 That's my question- 152 00:09:44,580 --> 00:09:46,600 Why are you in a place like this? 153 00:09:47,250 --> 00:09:48,770 I have no idea why, 154 00:09:48,850 --> 00:09:50,680 but my father told me to come along with him. 155 00:09:51,850 --> 00:09:53,320 What's up with that? 156 00:09:53,890 --> 00:09:56,290 Long time no see, Lady Tsunade. 157 00:09:56,660 --> 00:09:59,060 Oh, the kid from the Nara Family, huh. 158 00:09:59,420 --> 00:10:01,360 Are you taking proper care of the deer? 159 00:10:01,690 --> 00:10:04,590 The antlers of the deer from that area make very good medicine. 160 00:10:04,660 --> 00:10:06,390 Yes, I'm somehow managing. 161 00:10:07,070 --> 00:10:08,620 Hey, Naruto, who's that person 162 00:10:08,700 --> 00:10:10,960 who acts like such a big shot when she's so young? 163 00:10:11,200 --> 00:10:13,140 That's apparently the new Hokage. 164 00:10:13,340 --> 00:10:14,000 Huh?! 165 00:10:14,970 --> 00:10:17,970 Despite her appearance, she's an old lady in her fifties. 166 00:10:18,040 --> 00:10:18,840 Yikes! 167 00:10:19,340 --> 00:10:21,240 Well, see you again sometime. 168 00:10:21,550 --> 00:10:22,380 Yes, ma'am. 169 00:10:22,450 --> 00:10:24,420 All right, to the hospital! 170 00:10:24,720 --> 00:10:27,010 See you later, Shikamaru. 171 00:10:27,420 --> 00:10:30,180 I'm will show you an awesome new technique I learned! 172 00:10:30,820 --> 00:10:32,720 That's the new Fifth Hokage...? 173 00:10:33,290 --> 00:10:35,230 Hey, Shikamaru. 174 00:10:35,930 --> 00:10:40,460 That person is the strongest and most beautiful person in the world. 175 00:10:40,800 --> 00:10:41,600 Huh? 176 00:10:42,210 --> 00:10:46,470 I mean, she's the one female amongst the Legendary Sannin. 177 00:10:48,170 --> 00:10:49,970 Huh... A female Hokage!? 178 00:10:50,740 --> 00:10:54,080 I'm not very comfortable with women... 179 00:10:54,580 --> 00:10:55,570 Huh? 180 00:10:55,910 --> 00:10:59,780 Even though they're unusually frank, they always hang around and 181 00:10:59,850 --> 00:11:03,720 you're never quite sure whose side they're on. 182 00:11:05,190 --> 00:11:08,850 They always think they can make men do whatever they want. 183 00:11:09,730 --> 00:11:11,720 Anyway, they're just a pain. 184 00:11:14,370 --> 00:11:15,830 Hey Shikamaru... 185 00:11:16,330 --> 00:11:19,390 Without women, men wouldn't be born. 186 00:11:20,770 --> 00:11:24,610 If women weren't around, nothing good would come of men. 187 00:11:25,640 --> 00:11:27,700 No matter how hard edged a woman might be, 188 00:11:27,910 --> 00:11:30,610 she'll show her gentle side to the man she loves. 189 00:11:31,450 --> 00:11:34,540 I can't believe that Pa's saying that... 190 00:11:34,620 --> 00:11:36,640 when he's tied to Mom's apron strings. 191 00:11:38,820 --> 00:11:41,310 You'll understand once you reach that age. 192 00:11:42,130 --> 00:11:43,530 Oh no! 193 00:11:43,930 --> 00:11:45,920 Let's hurry up and get our business done... 194 00:11:46,400 --> 00:11:49,160 because Mom will chew us out if we're late. 195 00:11:49,630 --> 00:11:51,360 Hurry up, Shikamaru! 196 00:11:52,800 --> 00:11:54,640 Looks like nothing will come of some men 197 00:11:54,710 --> 00:11:57,000 even if they have a woman. 198 00:11:58,210 --> 00:12:01,740 Konoha Hospital 199 00:12:06,290 --> 00:12:07,280 I'm coming in. 200 00:12:09,560 --> 00:12:10,610 Who are you...? 201 00:12:15,300 --> 00:12:16,490 What a beautiful woman... 202 00:12:17,400 --> 00:12:19,060 Sakura, Sakura! 203 00:12:19,130 --> 00:12:20,620 Everything will be all right now! 204 00:12:21,100 --> 00:12:22,530 I brought along an awesome person. 205 00:12:24,500 --> 00:12:26,530 Sasuke will be fine now! 206 00:12:28,140 --> 00:12:29,110 Naruto... 207 00:12:33,110 --> 00:12:36,140 Those two flowers aren't from the same day. 208 00:12:37,020 --> 00:12:39,250 So this kid is coming here every day, huh... 209 00:12:40,490 --> 00:12:42,820 I heard from Guy Sensei... 210 00:12:43,720 --> 00:12:45,590 Please save Sasuke. 211 00:12:46,460 --> 00:12:48,590 OK, leave it to me. 212 00:13:27,200 --> 00:13:28,060 Sasuke! 213 00:13:28,600 --> 00:13:29,530 Sasuke... 214 00:13:39,950 --> 00:13:41,180 Sasuke! 215 00:13:42,650 --> 00:13:44,080 Sasuke, you...! 216 00:14:11,810 --> 00:14:16,150 Hmm, despite his appearance, that Naruto is pretty considerate. 217 00:14:16,780 --> 00:14:17,480 Huh? 218 00:14:18,090 --> 00:14:19,110 Next! Next! 219 00:14:22,160 --> 00:14:24,090 How disgraceful! 220 00:14:25,560 --> 00:14:28,590 To be taken down by just two insurgents. 221 00:14:29,900 --> 00:14:32,460 And here I thought you were a genius. 222 00:14:34,430 --> 00:14:35,370 I'm sorry... 223 00:14:36,340 --> 00:14:38,860 All right! Kakashi Sensei's done! 224 00:14:38,970 --> 00:14:40,460 Next, Bushy Brow! 225 00:14:40,810 --> 00:14:43,300 Please hurry up and take a look at my disciple Lee! 226 00:14:46,610 --> 00:14:47,510 Lee! 227 00:14:49,250 --> 00:14:51,480 I brought Lady Tsunade here! 228 00:15:02,960 --> 00:15:04,520 That's your disciple? 229 00:15:04,830 --> 00:15:08,230 Yes! My beloved, beloved disciple! 230 00:15:09,640 --> 00:15:10,430 I see... 231 00:15:12,710 --> 00:15:13,500 Naruto. 232 00:15:13,570 --> 00:15:14,340 Huh? 233 00:15:14,780 --> 00:15:17,400 Is it really okay for you to be idling away your time here like this? 234 00:15:17,480 --> 00:15:18,880 Uh, I almost forgot! 235 00:15:18,980 --> 00:15:21,710 I had an appointment to meet Iruka Sensei! 236 00:15:22,120 --> 00:15:23,170 Go on! 237 00:15:23,250 --> 00:15:25,910 OK! I'll leave the rest in your hands! 238 00:15:26,190 --> 00:15:26,850 All right! 239 00:15:31,530 --> 00:15:33,150 Hey, Naruto! 240 00:15:33,230 --> 00:15:35,130 You're late, Iruka Sensei! 241 00:15:35,200 --> 00:15:36,490 Sorry, sorry. 242 00:15:36,560 --> 00:15:39,290 There were lots of things to do with respect to the Fifth Hokage. 243 00:15:39,570 --> 00:15:41,090 I guess... 244 00:15:45,670 --> 00:15:46,700 Thanks for waiting! 245 00:15:47,040 --> 00:15:48,700 I'm digging in! 246 00:15:52,580 --> 00:15:53,600 Naruto. 247 00:15:53,680 --> 00:15:54,410 Huh? 248 00:15:55,120 --> 00:15:59,280 You have really developed compared to the time when you wanted this. 249 00:15:59,350 --> 00:16:00,440 I have, haven't I? 250 00:16:00,620 --> 00:16:02,380 You think so too, right? 251 00:16:02,920 --> 00:16:05,360 This headband that I received from Iruka Sensei 252 00:16:05,590 --> 00:16:07,920 suits me perfectly, don't you think? 253 00:16:10,860 --> 00:16:12,530 Stop being so cocky! 254 00:16:12,670 --> 00:16:14,760 You still have a long, long way to go! 255 00:16:15,000 --> 00:16:16,990 You have lots of work to do! 256 00:16:18,710 --> 00:16:20,000 Listen carefully, Naruto! 257 00:16:21,070 --> 00:16:23,200 The Leaf Village is in a very difficult situation right now. 258 00:16:23,880 --> 00:16:27,900 Starting with the Third Hokage, we lost many fine Shinobi. 259 00:16:28,150 --> 00:16:30,910 The current strength of the Leaf is less than half what it normally is. 260 00:16:31,520 --> 00:16:33,820 Despite that, we must continue to carry out our missions. 261 00:16:34,020 --> 00:16:35,350 Why is that? 262 00:16:35,420 --> 00:16:37,360 If you don't have enough manpower, you should turn it down. 263 00:16:37,520 --> 00:16:39,010 No, that won't do... 264 00:16:39,660 --> 00:16:41,090 If we turn down our missions, 265 00:16:41,160 --> 00:16:44,260 it would be like announcing to other countries our weakened state. 266 00:16:45,170 --> 00:16:48,620 Even Kakashi Sensei who is still ailing will probably be assigned to missions. 267 00:16:49,470 --> 00:16:52,230 I see... these are difficult times. 268 00:16:53,440 --> 00:16:55,640 Hey! This concerns you too! 269 00:16:55,980 --> 00:16:58,670 You need to play an active role and carry out your duties 270 00:16:58,750 --> 00:17:00,040 in order to aid Lady Tsunade. 271 00:17:00,110 --> 00:17:00,700 Yeah. 272 00:17:01,050 --> 00:17:04,040 But, before I do that, I need to satisfy my stomach. 273 00:17:07,120 --> 00:17:08,850 That's just like you. 274 00:17:12,930 --> 00:17:14,120 Do your best! 275 00:17:17,830 --> 00:17:18,890 Seconds! 276 00:17:18,970 --> 00:17:20,690 Hey, hey! How'd you finish so fast?! 277 00:17:25,970 --> 00:17:27,440 I'll be straight with you. 278 00:17:28,480 --> 00:17:30,030 Give up being a Shinobi. 279 00:17:42,360 --> 00:17:47,320 L Lady Tsunade... don't joke like that. 280 00:17:48,600 --> 00:17:52,730 There are numerous bone fragments in the area around important nerves. 281 00:17:52,900 --> 00:17:55,300 Moreover, they are deeply embedded. 282 00:17:56,870 --> 00:18:00,430 You're not physically capable of carrying out the missions of a Shinobi. 283 00:18:02,240 --> 00:18:05,180 Come now, Lady Tsunade, don't joke like that... 284 00:18:05,610 --> 00:18:07,380 Even if I were to operate... 285 00:18:07,710 --> 00:18:09,110 Don't be fooled, Lee! 286 00:18:09,420 --> 00:18:11,480 That Lady Tsunade is an impostor! 287 00:18:11,950 --> 00:18:14,390 You changed yourself using the Transformation Jutsu, 288 00:18:14,450 --> 00:18:15,510 you evil woman! 289 00:18:15,860 --> 00:18:17,350 Who the heck are you?! 290 00:18:31,500 --> 00:18:34,470 Don't I have any... chance? 291 00:18:36,140 --> 00:18:38,630 There is no one besides me who is capable of doing the surgery 292 00:18:38,710 --> 00:18:40,340 and it would take too much time. 293 00:18:41,280 --> 00:18:43,480 Furthermore, there is a huge risk... 294 00:18:44,350 --> 00:18:45,250 Risk? 295 00:18:45,850 --> 00:18:49,690 The probability of a successful surgery is 50% at best, 296 00:18:50,620 --> 00:18:51,750 and if it fails... 297 00:18:53,890 --> 00:18:54,720 You'll die. 298 00:19:07,540 --> 00:19:08,470 Guy Sensei! 299 00:19:08,810 --> 00:19:11,800 I'm not at all ready to throw in the towel! 300 00:19:14,850 --> 00:19:18,780 Guy Sensei, what's this god awful bitter rice dumpling? 301 00:19:19,520 --> 00:19:22,450 They are Youthful Vigor Herbal Pills. 302 00:19:22,860 --> 00:19:25,450 If you eat one hundred of them, they should heal your wound. 303 00:19:26,160 --> 00:19:28,290 I see, if I don't eat one hundred of them, 304 00:19:28,360 --> 00:19:30,020 my wound won't heal, right? 305 00:19:34,300 --> 00:19:36,570 N Not in a single day! 306 00:19:37,900 --> 00:19:41,100 It's better that you give up being a Shinobi and look for a different path. 307 00:19:42,940 --> 00:19:43,810 Lee... 308 00:20:10,570 --> 00:20:11,430 Lee... 309 00:20:32,290 --> 00:20:35,160 If I knew this was going to happen, I shouldn't have brought you to him. 310 00:20:35,630 --> 00:20:36,560 Don't say that...! 311 00:20:38,000 --> 00:20:42,730 I am painfully aware of how you feel, but it's better to be clear. 312 00:20:43,740 --> 00:20:46,100 Because it's something he'll have to understand sooner or later. 313 00:20:48,040 --> 00:20:49,300 The longer we wait... 314 00:20:50,580 --> 00:20:52,840 the harder it will be for him. 315 00:21:05,630 --> 00:21:10,320 I believe your promise, its a true heart give me courage 316 00:21:10,400 --> 00:21:14,730 Always I feel it the precious time with you 317 00:21:15,340 --> 00:21:18,860 On your still shoulder 318 00:21:20,110 --> 00:21:24,570 I feel the wind that blows towards tomorrow 319 00:21:24,740 --> 00:21:30,180 The city lights are like pieces of stars 320 00:21:30,680 --> 00:21:34,980 That hold us together 321 00:21:35,460 --> 00:21:44,690 "Each one of us glows differently," 322 00:21:44,760 --> 00:21:47,360 you say laughingly 323 00:21:47,600 --> 00:21:53,270 but you look most dazzling 324 00:21:53,840 --> 00:21:58,210 Like a comet, 325 00:21:58,280 --> 00:22:04,380 like the rainbow after the storm 326 00:22:04,450 --> 00:22:11,550 You bring light into my heart 327 00:22:12,560 --> 00:22:21,930 Being lost can be the answer 328 00:22:23,270 --> 00:22:30,800 Let's promise we won't cheat 329 00:22:30,880 --> 00:22:34,870 Uh...like a shooting star, we do go ahead. 330 00:22:37,720 --> 00:22:41,050 Konohamaru, just come out from there already! 331 00:22:41,120 --> 00:22:41,880 Shut up! 332 00:22:42,160 --> 00:22:44,250 Listen, I'll treat you to a bowl of ramen! 333 00:22:44,590 --> 00:22:45,460 Don't want any! 334 00:22:45,960 --> 00:22:49,360 OK then. I'll add pork slices and eggs. 335 00:22:49,630 --> 00:22:50,720 You're such a pest! 336 00:22:50,800 --> 00:22:52,390 What did you just say?! 337 00:22:52,800 --> 00:22:55,320 In that case, I'll pull you out by force! 338 00:22:55,400 --> 00:22:56,830 Be ready for that! 339 00:22:57,600 --> 00:22:59,970 Next time: "The Will of Fire Still Burns!" 340 00:23:00,040 --> 00:23:01,670 Don't miss it! 40474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.