All language subtitles for Naruto - 018 - The Weapons Known as Shinobi! [BD][800p][x264][AC3][Eng-Sub]-df68

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi Download
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:09,960 C'mon! 2 00:00:16,310 --> 00:00:18,930 Running like a fugitive, 3 00:00:19,980 --> 00:00:22,140 Being chased by something 4 00:00:23,810 --> 00:00:26,470 Inside my heart is pounding 5 00:00:27,580 --> 00:00:30,210 My throat dry like it's withering 6 00:00:31,920 --> 00:00:35,010 For no single one, 7 00:00:35,660 --> 00:00:38,790 To none does belong, 8 00:00:40,260 --> 00:00:44,630 This time is ours, right now... 9 00:00:47,270 --> 00:00:49,030 Unraveling the pain, 10 00:00:49,140 --> 00:00:50,870 Unraveling our hearts, 11 00:00:50,940 --> 00:00:53,270 Unraveling shadows 12 00:00:54,810 --> 00:00:56,570 Stifling our breath, 13 00:00:56,650 --> 00:00:58,550 Reaching for beyond, 14 00:00:58,610 --> 00:01:01,050 Tearing through the dark 15 00:01:02,950 --> 00:01:09,520 In fighting and in love 16 00:01:10,630 --> 00:01:13,120 To the distant light above, 17 00:01:13,900 --> 00:01:16,760 Yes, we are on the way 18 00:01:21,600 --> 00:01:22,900 I wanna rock... 19 00:01:25,370 --> 00:01:26,900 Rockin' my heart 20 00:01:42,900 --> 00:01:45,670 Naruto and others are out there fighting! 21 00:01:47,970 --> 00:01:49,240 We should be too! 22 00:01:50,810 --> 00:01:56,580 The Weapon Known as Shinobi 23 00:01:58,390 --> 00:01:59,010 Old man! 24 00:01:59,820 --> 00:02:01,250 Old Man Giichi! 25 00:02:01,320 --> 00:02:02,910 Please open up! 26 00:02:04,320 --> 00:02:06,020 Let's go to the bridge! 27 00:02:06,160 --> 00:02:07,790 If we all do it together, 28 00:02:07,860 --> 00:02:10,190 we can beat Gatô and his men this time! 29 00:02:15,870 --> 00:02:16,800 Inari... 30 00:02:17,600 --> 00:02:20,330 I made up my mind not to fight anymore. 31 00:02:21,340 --> 00:02:22,970 Even your father... 32 00:02:24,240 --> 00:02:26,300 The man we called a hero... 33 00:02:27,280 --> 00:02:28,610 He's not with us anymore. 34 00:02:33,750 --> 00:02:37,310 If we were to fight, many lives would be lost. 35 00:02:38,590 --> 00:02:41,790 I don't want lose something that's special to me anymore. 36 00:02:43,000 --> 00:02:46,300 No one wants to regret again. 37 00:02:58,580 --> 00:02:59,410 I... 38 00:02:59,810 --> 00:03:02,040 I don't want to regret again, either. 39 00:03:03,420 --> 00:03:05,110 That's why we must fight! 40 00:03:06,490 --> 00:03:09,750 A man should live his life without regrets. 41 00:03:13,230 --> 00:03:15,320 I love Mommy and Grampa. 42 00:03:15,400 --> 00:03:17,490 And you too, Old Man Giichi! 43 00:03:17,560 --> 00:03:19,560 I love all the people here! 44 00:03:25,940 --> 00:03:27,960 I finally realized... 45 00:03:28,780 --> 00:03:31,970 Nothing is accomplished if I just cry all the time! 46 00:03:32,710 --> 00:03:34,270 I finally got it! 47 00:03:52,630 --> 00:03:57,260 Inari... has grown into a fine man. 48 00:03:59,740 --> 00:04:03,900 Will you just let Inari go there by himself? 49 00:04:10,380 --> 00:04:11,250 Open up! 50 00:04:11,380 --> 00:04:12,150 Hey! 51 00:04:13,590 --> 00:04:15,880 I'm asking you to fight with me! 52 00:04:17,360 --> 00:04:19,520 Old man! Please listen to me! 53 00:04:25,830 --> 00:04:26,890 Why... 54 00:04:27,470 --> 00:04:30,200 Why won't anyone open the door to me? 55 00:04:35,540 --> 00:04:37,170 You are strong! 56 00:04:39,780 --> 00:04:41,270 Naruto... 57 00:05:00,470 --> 00:05:01,590 Zabuza. 58 00:05:01,670 --> 00:05:03,660 You were too full of yourself. 59 00:05:04,540 --> 00:05:06,840 You're too ambitious for your own good. 60 00:05:10,110 --> 00:05:14,170 You assassinated the Mizukage, but failed to pull off a coup. 61 00:05:15,620 --> 00:05:18,180 You left the service with few men under you, 62 00:05:18,320 --> 00:05:20,250 and became a Rogue Ninja. 63 00:05:20,990 --> 00:05:25,150 Soon after, your name reached our Hidden Leaf Village. 64 00:05:26,090 --> 00:05:28,190 You needed to raise funds to strike back. 65 00:05:28,630 --> 00:05:29,990 And you needed to hide 66 00:05:30,060 --> 00:05:32,050 from the Tracking Unit's pursuit and retaliation. 67 00:05:32,930 --> 00:05:34,520 Isn't that about the reason why 68 00:05:34,600 --> 00:05:37,760 you hired yourself out to scum like Gatô? 69 00:05:39,070 --> 00:05:40,000 Zabuza... 70 00:05:40,070 --> 00:05:44,130 Do you really believe I've managed to survive with just Sharingan? 71 00:05:45,750 --> 00:05:49,810 Here's something I didn't copy, a technique of my own... 72 00:05:51,550 --> 00:05:52,780 to enlighten you! 73 00:06:06,530 --> 00:06:07,400 Lightning Blade! 74 00:06:09,100 --> 00:06:09,930 What the...?! 75 00:06:10,200 --> 00:06:13,200 His hand is... visibly overflowing with Chakra! 76 00:06:16,340 --> 00:06:18,140 You are too dangerous. 77 00:06:19,050 --> 00:06:21,710 Tazuna, the man you are trying to assassinate, 78 00:06:21,780 --> 00:06:23,340 is the symbol of courage in this land! 79 00:06:24,250 --> 00:06:27,810 The bridge he is building is the hope of this land! 80 00:06:28,620 --> 00:06:31,350 And your ambitions will sacrifice countless lives. 81 00:06:32,530 --> 00:06:36,590 That isn't how a Shinobi is supposed to behave. 82 00:06:37,300 --> 00:06:38,350 Who cares? 83 00:06:40,270 --> 00:06:43,830 I have always fought for my own ideals. 84 00:06:44,740 --> 00:06:48,370 And that will never ever change! 85 00:06:52,150 --> 00:06:53,670 I'll say it again. 86 00:06:54,050 --> 00:06:54,710 Huh? 87 00:06:55,350 --> 00:06:56,540 Give up. 88 00:07:00,290 --> 00:07:02,850 Your future is... death! 89 00:07:11,660 --> 00:07:12,720 Naruto... 90 00:07:13,300 --> 00:07:14,820 I want you to kill me. 91 00:07:18,270 --> 00:07:19,900 Please, make it quick. 92 00:07:24,780 --> 00:07:27,110 What are you hesitating for? 93 00:07:30,920 --> 00:07:32,510 I just don't get it! 94 00:07:32,920 --> 00:07:37,580 The only reason you are allowed to live is because you stay strong? 95 00:07:40,930 --> 00:07:43,190 There must be something other than just fighting... 96 00:07:43,300 --> 00:07:44,460 There must be some other way 97 00:07:44,530 --> 00:07:47,000 for you to make the others accept you! 98 00:07:48,430 --> 00:07:52,370 Remember when we met at the forest? Do you know what I thought? 99 00:07:52,440 --> 00:07:54,800 That you and I are much alike. 100 00:07:57,610 --> 00:07:59,340 I'm sure you can relate to me. 101 00:08:01,850 --> 00:08:05,510 I apologize for dirtying your hands with my blood. 102 00:08:06,790 --> 00:08:07,840 Is that it? 103 00:08:09,060 --> 00:08:11,110 Is there really no other way? 104 00:08:13,330 --> 00:08:14,190 No. 105 00:08:18,200 --> 00:08:21,260 If only... we had met under different circumstances, 106 00:08:21,330 --> 00:08:23,200 we could've been friends. 107 00:08:30,340 --> 00:08:33,940 Please...promise you will grasp your dream. 108 00:08:35,110 --> 00:08:37,010 He too... 109 00:08:38,280 --> 00:08:41,410 Sasuke also had dreams of his own! 110 00:08:49,930 --> 00:08:53,390 Thank you... You will become stronger. 111 00:08:55,430 --> 00:08:56,260 Hmm... 112 00:08:56,340 --> 00:08:59,240 The super thick fog has finally begun to clear. 113 00:09:01,770 --> 00:09:03,110 There are two over there! 114 00:09:03,380 --> 00:09:04,540 They are facing off each other. 115 00:09:04,610 --> 00:09:05,440 Huh? 116 00:09:06,210 --> 00:09:07,540 I can't see well... 117 00:09:08,610 --> 00:09:10,310 Which one is Kakashi Sensei... 118 00:09:11,820 --> 00:09:12,810 One moved! 119 00:09:17,390 --> 00:09:18,120 Huh? 120 00:09:28,430 --> 00:09:30,230 Forgive me, Naruto... 121 00:09:38,380 --> 00:09:40,610 I cannot die yet! 122 00:09:54,790 --> 00:09:55,890 Is this the end...? 123 00:10:11,840 --> 00:10:12,900 What was that? 124 00:11:10,670 --> 00:11:12,160 Zabuza... 125 00:11:15,910 --> 00:11:18,900 Did you say my future was death? 126 00:11:20,810 --> 00:11:24,810 You're off the mark again, Kakashi! 127 00:11:29,660 --> 00:11:30,490 No... 128 00:11:30,560 --> 00:11:32,120 You're not to go to the bridge alone! 129 00:11:35,360 --> 00:11:38,760 I went all over the town, but no one wants to come. 130 00:11:39,500 --> 00:11:40,520 I have no choice! 131 00:11:42,440 --> 00:11:43,730 But... 132 00:11:54,780 --> 00:11:58,120 Wait! You're just a child! 133 00:11:59,250 --> 00:12:04,690 I may be a child, but I already know what it means to fight. 134 00:12:05,960 --> 00:12:08,290 Because I'm my father's son! 135 00:12:14,300 --> 00:12:15,230 My dear... 136 00:12:18,370 --> 00:12:20,100 Wait a moment, Inari! 137 00:12:29,080 --> 00:12:30,810 Where did he go...? 138 00:12:32,920 --> 00:12:36,860 I didn't notice, but the fog is starting to lift... 139 00:12:38,330 --> 00:12:40,050 Huh? Is he over there? 140 00:12:43,160 --> 00:12:43,990 Huh?! 141 00:12:55,880 --> 00:12:58,370 What the heck is going on here?! 142 00:13:04,920 --> 00:13:07,080 Isn't that the masked boy? 143 00:13:09,260 --> 00:13:11,950 I didn't expect him to jump in to save Zabuza... 144 00:13:18,500 --> 00:13:21,800 The boy...is already dead. 145 00:13:26,140 --> 00:13:27,540 You did great, Haku. 146 00:13:34,010 --> 00:13:35,000 Kakashi Sensei! 147 00:13:36,580 --> 00:13:38,610 He intends to slash me along with the boy?! 148 00:13:39,920 --> 00:13:43,380 That was really a great find I made! 149 00:13:43,920 --> 00:13:45,590 Even in his final moment, 150 00:13:45,660 --> 00:13:48,250 he gave me such a perfect opportunity! 151 00:13:56,870 --> 00:13:58,670 Haku, bad news. 152 00:14:00,010 --> 00:14:02,910 I have to leave Land of Water as of tonight. 153 00:14:04,810 --> 00:14:08,940 However, I'll return to this land someday. 154 00:14:09,650 --> 00:14:11,910 I will rule over this land. 155 00:14:12,790 --> 00:14:14,620 To do that, 156 00:14:14,690 --> 00:14:19,130 what I need isn't consolation, encouragement or empty words. 157 00:14:20,190 --> 00:14:21,790 What I really need is... 158 00:14:22,060 --> 00:14:23,190 I already know. 159 00:14:23,330 --> 00:14:24,760 You have nothing to fear. 160 00:14:25,130 --> 00:14:27,330 I am your weapon, Zabuza. 161 00:14:27,570 --> 00:14:31,900 Keep me by you as a mere tool that heeds your every word. 162 00:14:35,110 --> 00:14:36,370 You're a good boy! 163 00:14:55,000 --> 00:14:57,290 Haku died and you were able to move, huh? 164 00:14:59,170 --> 00:15:00,330 I won't forgive you! 165 00:15:00,400 --> 00:15:01,330 Naruto! 166 00:15:01,400 --> 00:15:02,800 You just stay there and watch! 167 00:15:25,360 --> 00:15:26,590 This is... 168 00:15:27,660 --> 00:15:29,290 my battle! 169 00:15:34,500 --> 00:15:35,430 Naruto... 170 00:15:36,700 --> 00:15:39,300 Naruto! It's good to see you! 171 00:15:41,110 --> 00:15:42,170 Sakura... 172 00:15:43,580 --> 00:15:44,670 Where's Sasuke? 173 00:15:48,520 --> 00:15:51,640 Naruto! Where is Sasuke? 174 00:16:01,500 --> 00:16:02,390 Sakura... 175 00:16:03,930 --> 00:16:05,060 Kakashi! 176 00:16:05,330 --> 00:16:07,300 You have no time to take your eyes off me! 177 00:16:11,510 --> 00:16:13,530 Why don't I go with you? 178 00:16:13,840 --> 00:16:18,040 That way, you won't be going against your Sensei's word. 179 00:16:19,180 --> 00:16:20,010 Right... 180 00:16:34,290 --> 00:16:35,420 Sasuke... 181 00:16:42,440 --> 00:16:43,460 Huh?! 182 00:17:11,770 --> 00:17:12,890 He's cold. 183 00:17:13,500 --> 00:17:16,300 This isn't Genjutsu, is it? 184 00:17:18,740 --> 00:17:21,710 Don't mind me. 185 00:17:22,540 --> 00:17:26,000 This isn't the time to hold back your emotions... 186 00:17:34,990 --> 00:17:41,020 I I always got perfect scores at the Ninja Academy... 187 00:17:42,830 --> 00:17:43,660 Huh? 188 00:17:45,370 --> 00:17:48,890 I memorized all the hundreds of Shinobi rules. 189 00:17:49,540 --> 00:17:52,560 All the tests were a breeze. 190 00:17:53,640 --> 00:17:56,770 Until one day, this question came up... 191 00:17:59,250 --> 00:18:03,110 State Rule # 25 of the Ways of the Shinobi... 192 00:18:04,420 --> 00:18:08,650 As always, I simply wrote down the answer without batting an eye. 193 00:18:15,100 --> 00:18:18,030 "A Shinobi must never show his true feelings 194 00:18:18,100 --> 00:18:19,930 under any circumstances, no matter what... 195 00:18:21,130 --> 00:18:22,900 The mission always comes first. 196 00:18:23,300 --> 00:18:27,300 A Ninja must have the strength of character never to shed any tears..." 197 00:18:36,080 --> 00:18:39,680 Is this...how it must be for a Shinobi? 198 00:18:41,690 --> 00:18:43,380 That is so unbearably painful... 199 00:18:45,360 --> 00:18:46,260 Sasuke... 200 00:19:13,820 --> 00:19:17,450 Why...? Why can't I keep up? 201 00:19:20,460 --> 00:19:21,980 Darn you! 202 00:19:39,350 --> 00:19:40,310 Why you...! 203 00:19:51,290 --> 00:19:54,020 You can't possibly defeat me the way you are now. 204 00:19:54,530 --> 00:19:55,650 What was that? 205 00:19:56,560 --> 00:20:01,160 You still don't know... What true strength means! 206 00:20:07,040 --> 00:20:09,470 Let's see how things are going... 207 00:20:16,880 --> 00:20:19,320 Goodbye, Demon! 208 00:20:45,810 --> 00:20:48,470 Both your arms have now been disabled. 209 00:20:49,980 --> 00:20:51,470 You can't even weave a sign. 210 00:20:55,120 --> 00:20:55,880 Huh? 211 00:21:00,660 --> 00:21:04,190 Oh! You really got it this time. 212 00:21:07,100 --> 00:21:10,040 You disappoint me, Zabuza. 213 00:22:52,970 --> 00:22:55,070 Huh?! You! 214 00:22:55,310 --> 00:22:57,500 What the heck are you doing?! 215 00:22:58,150 --> 00:23:00,510 Don't you have anything to say, Zabuza?! 216 00:23:00,720 --> 00:23:02,150 He was your comrade, right?! 217 00:23:02,350 --> 00:23:05,080 You were always, always together, weren't you? 218 00:23:05,290 --> 00:23:07,810 He really liked you, you know! 219 00:23:08,260 --> 00:23:13,220 You really don't feel anything?! 220 00:23:14,400 --> 00:23:17,160 Next Episode: "The Demon in the Snow 25369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.