All language subtitles for Naruto - 011 - The Land Where A Hero Once Lived! [BD][800p][x264][AC3][Eng-Sub]-df68

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:09,950 C'mon! 2 00:00:16,300 --> 00:00:18,930 Running like a fugitive, 3 00:00:19,970 --> 00:00:22,130 Being chased by something 4 00:00:23,810 --> 00:00:26,470 Inside my heart is pounding 5 00:00:27,580 --> 00:00:30,200 My throat dry like it's withering 6 00:00:31,910 --> 00:00:35,010 For no single one, 7 00:00:35,520 --> 00:00:38,780 To none does belong, 8 00:00:40,260 --> 00:00:44,520 This time is ours, right now... 9 00:00:47,160 --> 00:00:49,030 Unraveling the pain, 10 00:00:49,130 --> 00:00:50,860 Unraveling our hearts, 11 00:00:50,930 --> 00:00:53,260 Unraveling shadows 12 00:00:54,800 --> 00:00:56,570 Stifling our breath, 13 00:00:56,640 --> 00:00:58,540 Reaching for beyond, 14 00:00:58,610 --> 00:01:01,040 Tearing through the dark 15 00:01:02,940 --> 00:01:09,510 In fighting and in love 16 00:01:10,490 --> 00:01:13,110 To the distant light above, 17 00:01:13,560 --> 00:01:16,750 Yes, we are on the way 18 00:01:21,500 --> 00:01:22,790 I wanna rock... 19 00:01:25,370 --> 00:01:26,890 Rockin' my heart 20 00:01:51,890 --> 00:01:53,720 It looks like you've got some time to kill there all by yourself. 21 00:01:55,960 --> 00:01:58,930 What happened to the blond boy and that stuck up boy? 22 00:01:59,500 --> 00:02:01,090 They're in the middle of the tree-climbing training. 23 00:02:01,600 --> 00:02:02,830 You don't have to do that? 24 00:02:03,470 --> 00:02:07,490 I'm exceptional, so Kakashi Sensei told me to guard you. 25 00:02:09,910 --> 00:02:10,600 Really? 26 00:02:11,710 --> 00:02:13,040 What?! 27 00:02:15,110 --> 00:02:16,630 You got a minute, Tazuna? 28 00:02:17,850 --> 00:02:19,400 Huh? What's up, Giichi? 29 00:02:20,120 --> 00:02:21,670 Uh, actually... 30 00:02:22,280 --> 00:02:24,220 I gave it a lot of thought. 31 00:02:24,690 --> 00:02:28,280 Building this bridge... will you let me quit? 32 00:02:28,760 --> 00:02:32,520 Why so suddenly? Not you too?! 33 00:02:33,560 --> 00:02:36,620 Tazuna, I've had a bond with you from the old days. 34 00:02:37,130 --> 00:02:39,400 I'd like to cooperate, but if we push it too far, 35 00:02:39,470 --> 00:02:41,870 Gato will set his sights on us, too. 36 00:02:44,270 --> 00:02:48,210 Also... if you get killed, everything is lost! 37 00:02:50,450 --> 00:02:54,140 Why don't you just stop building the bridge? 38 00:02:59,120 --> 00:03:00,610 Not a chance... 39 00:03:02,560 --> 00:03:04,580 This is our bridge. 40 00:03:05,290 --> 00:03:08,260 This is the bridge that everyone in town has built 41 00:03:08,400 --> 00:03:11,490 believing that it would generate distribution and transportation 42 00:03:11,570 --> 00:03:13,830 for this poor Land of Waves that has few resources. 43 00:03:14,540 --> 00:03:16,900 But if it goes so far as to take our lives... 44 00:03:17,810 --> 00:03:19,100 It's already afternoon... 45 00:03:19,540 --> 00:03:21,010 Let's call it a day. 46 00:03:23,180 --> 00:03:23,840 Tazuna! 47 00:03:25,910 --> 00:03:28,780 Giichi... you don't have to come back tomorrow. 48 00:03:34,690 --> 00:03:40,560 The Land Where a Hero Once Lived 49 00:03:42,030 --> 00:03:43,930 Damn it! 50 00:03:46,540 --> 00:03:48,500 What the heck is up with this? 51 00:04:05,390 --> 00:04:07,320 I won't lose to you! 52 00:04:23,670 --> 00:04:25,500 Say, where are we going? 53 00:04:25,770 --> 00:04:29,180 I was asked to get some ingredients for dinner on the way home... 54 00:04:29,310 --> 00:04:31,710 WILL DO ANY KIND OF WORK 55 00:04:32,110 --> 00:04:33,050 Thief! 56 00:04:40,390 --> 00:04:41,950 What's up with... this town? 57 00:04:43,460 --> 00:04:44,480 We're here... 58 00:04:45,560 --> 00:04:46,530 Welcome... 59 00:04:57,510 --> 00:04:59,130 There's hardly anything here... 60 00:05:05,810 --> 00:05:08,150 You pervert!! 61 00:05:09,120 --> 00:05:11,280 You're... wrong... 62 00:05:15,060 --> 00:05:17,720 Man, I was really surprised earlier. 63 00:05:18,160 --> 00:05:19,890 What's going on with this town?! 64 00:05:22,060 --> 00:05:22,690 Again? 65 00:05:23,870 --> 00:05:24,460 Hey, you... 66 00:05:28,540 --> 00:05:29,030 What? 67 00:05:30,570 --> 00:05:31,500 Gimme some! 68 00:05:42,850 --> 00:05:45,010 Oh... Here... 69 00:05:46,220 --> 00:05:47,120 Yaaay! 70 00:05:48,890 --> 00:05:49,920 Thank you. 71 00:05:55,530 --> 00:05:57,470 This is how it's been ever since Gato showed up. 72 00:05:58,270 --> 00:06:01,570 Here, all the adults have turned into cowards. 73 00:06:07,640 --> 00:06:11,240 So that's why now that bridge is necessary... 74 00:06:12,180 --> 00:06:13,610 It's a symbol of bravery... 75 00:06:14,250 --> 00:06:17,310 in order to restore their spirit, so they don't keep running away... 76 00:06:17,390 --> 00:06:18,880 For the people of this land... 77 00:06:18,950 --> 00:06:20,890 who have set their minds on remaining passive... 78 00:06:23,930 --> 00:06:28,660 If we can just... complete that bridge... 79 00:06:30,970 --> 00:06:33,460 this town will return to how it once was... 80 00:06:34,670 --> 00:06:36,540 and everyone will come back. 81 00:06:45,980 --> 00:06:48,040 Sasuke... Naruto... 82 00:07:05,670 --> 00:07:06,900 Damn it! Damn it! 83 00:07:07,240 --> 00:07:09,600 Are you telling me that Sasuke's still climbing?! 84 00:07:14,480 --> 00:07:15,070 Darn it... 85 00:07:15,380 --> 00:07:17,000 He's gradually catching up... 86 00:07:19,580 --> 00:07:22,780 Darn it! No! No! 87 00:07:23,450 --> 00:07:27,390 If I let myself get distracted by Sasuke, my concentration will be disturbed! 88 00:07:29,630 --> 00:07:33,290 Hey Sakura, can you give me some tips? 89 00:07:33,830 --> 00:07:34,230 Huh? 90 00:07:35,030 --> 00:07:37,190 Without telling Sasuke, okay, okay? 91 00:07:38,970 --> 00:07:39,660 Listen. 92 00:07:39,800 --> 00:07:45,000 Chakra uses spiritual energy, so you mustn't get too strained or frantic. 93 00:07:45,510 --> 00:07:48,670 Relax and concentrate on the tree so that you can constantly accumulate 94 00:07:48,740 --> 00:07:50,970 a fixed amount of Chakra in the bottom of your feet. 95 00:07:51,880 --> 00:07:53,540 Concentrate! Concentrate! 96 00:07:53,850 --> 00:07:56,370 Okay. I'm getting good vibes, I say! 97 00:07:56,990 --> 00:07:58,450 Okay! This is it! 98 00:07:58,620 --> 00:07:59,380 Hey... Naruto! 99 00:08:01,960 --> 00:08:04,620 Jeez, what the heck's wrong with you?! 100 00:08:04,930 --> 00:08:06,860 Don't interfere while I'm trying to concentrate! 101 00:08:07,630 --> 00:08:10,430 U... Uh... Well... 102 00:08:11,400 --> 00:08:12,920 W What is it?! 103 00:08:14,570 --> 00:08:17,540 I'm not used to him speaking to me first... 104 00:08:20,480 --> 00:08:24,430 Y You asked Sakura to give you some tips before... 105 00:08:25,110 --> 00:08:26,770 What did she say to you? 106 00:08:31,450 --> 00:08:32,820 I'm not telling! 107 00:08:48,800 --> 00:08:49,740 Man... 108 00:08:49,810 --> 00:08:51,330 This is really fun! 109 00:08:51,410 --> 00:08:54,640 It's been a long time since we've had a meal with this many people! 110 00:09:01,350 --> 00:09:02,210 Seconds please! 111 00:09:08,220 --> 00:09:10,380 Stop eating if you're going to vomit! 112 00:09:10,890 --> 00:09:12,360 No, I'll eat. 113 00:09:13,230 --> 00:09:15,130 I have to eat even if it means enduring. 114 00:09:15,530 --> 00:09:18,020 I have to get strong as quickly as possible, so... 115 00:09:18,830 --> 00:09:19,800 Yes yes! 116 00:09:20,470 --> 00:09:22,800 But vomiting is different. 117 00:09:29,380 --> 00:09:33,310 Excuse me, why is there a torn picture hanging here? 118 00:09:34,250 --> 00:09:37,120 Inari was looking at this all through dinner. 119 00:09:37,290 --> 00:09:42,380 This torn part looks like someone who was in the picture was deliberately torn off. 120 00:09:47,660 --> 00:09:48,590 It's my husband... 121 00:09:50,870 --> 00:09:53,860 He's a man who was once called a hero of this town... 122 00:09:57,610 --> 00:09:59,200 Inari! Where are you going? 123 00:10:06,620 --> 00:10:07,380 Dad! 124 00:10:07,680 --> 00:10:10,550 I'm always telling you not to talk about that person in front of Inari! 125 00:10:21,930 --> 00:10:24,560 What're you saying happened with Inari? 126 00:10:25,600 --> 00:10:28,360 It appears there's some kind of good reason. 127 00:10:30,110 --> 00:10:33,470 Inari had a father not related by blood... 128 00:10:34,310 --> 00:10:37,970 It was like they were a real father and son who got along really well... 129 00:10:40,780 --> 00:10:44,410 Back then, Inari was a child who laughed all the time... 130 00:10:46,520 --> 00:10:47,320 However... 131 00:10:54,200 --> 00:10:55,220 However... 132 00:10:56,700 --> 00:11:02,400 Inari has changed... ever since that incident with his father. 133 00:11:07,110 --> 00:11:09,600 The word bravery was eternally taken 134 00:11:09,680 --> 00:11:14,050 from the people of this island and from Inari... 135 00:11:14,550 --> 00:11:17,380 With that day, that incident, as the trigger. 136 00:11:18,520 --> 00:11:21,490 That incident? What happened to Inari? 137 00:11:22,860 --> 00:11:25,730 To explain the incident, I must first... 138 00:11:26,500 --> 00:11:30,900 tell you about the man who was called the hero of this land. 139 00:11:31,470 --> 00:11:32,400 Hero? 140 00:11:33,340 --> 00:11:35,270 It was around three years ago... 141 00:11:35,940 --> 00:11:38,410 when Inari met the man... 142 00:11:41,310 --> 00:11:42,110 Potchi!! 143 00:11:42,280 --> 00:11:43,110 Potchi!! 144 00:11:45,750 --> 00:11:46,510 Wrong! 145 00:11:46,950 --> 00:11:49,080 His name's Shooting Star... 146 00:11:49,520 --> 00:11:51,080 As of today, he's my dog! 147 00:11:51,350 --> 00:11:54,650 He's not Shooting Star! He's my Potchi! Give him back! 148 00:11:55,090 --> 00:11:56,620 Potchi's my friend! 149 00:11:56,890 --> 00:11:59,090 Who's going to give him to the likes of you?! 150 00:12:01,100 --> 00:12:02,000 Shut up! 151 00:12:08,910 --> 00:12:09,600 Potchi!! 152 00:12:13,510 --> 00:12:15,810 That's cuz you wouldn't hand him over quietly... 153 00:12:16,310 --> 00:12:18,370 Now I couldn't care less about that dog! 154 00:12:19,320 --> 00:12:20,710 Hey, let him go! 155 00:12:22,350 --> 00:12:25,520 What have you done?! Are you trying to kill Potchi?! 156 00:12:26,160 --> 00:12:29,120 Heh! He's your special mutt, right? 157 00:12:29,430 --> 00:12:31,190 Then save him, quick. 158 00:12:33,400 --> 00:12:34,830 What's the matter? 159 00:12:35,470 --> 00:12:37,060 Is it okay with you if he dies?! 160 00:12:44,340 --> 00:12:46,000 Of course I'm not okay with him dying! 161 00:12:46,280 --> 00:12:48,870 He's my only friend! 162 00:12:49,850 --> 00:12:51,640 - But... - Look. He can't even dog paddle 163 00:12:51,710 --> 00:12:53,940 - even though he's a dog! - But... 164 00:12:54,350 --> 00:12:58,150 I'm sorry, Potchi... I can't swim... 165 00:12:59,190 --> 00:13:02,280 Hey! If you're his owner, dive in after him! 166 00:13:09,470 --> 00:13:13,330 This is bad, Akane. What if he can't swim? 167 00:13:15,570 --> 00:13:16,500 S Save me! 168 00:13:17,110 --> 00:13:17,770 Leave him be. 169 00:13:18,710 --> 00:13:19,370 B-But... 170 00:13:21,080 --> 00:13:24,140 Then why don't you go save him if you like? 171 00:13:26,550 --> 00:13:29,280 I I don't want to die... Somebody save me! 172 00:13:32,490 --> 00:13:33,390 P-Potchi! 173 00:13:34,960 --> 00:13:35,980 Potchi! 174 00:13:36,560 --> 00:13:38,080 I'm gonna digress, but... 175 00:13:38,900 --> 00:13:41,690 Potchi learned how to dog paddle then. 176 00:13:45,170 --> 00:13:46,530 Potchi! 177 00:13:53,780 --> 00:13:55,740 Shooting Star escaped. Get him! 178 00:14:07,390 --> 00:14:11,380 Ohhh... I can't breathe... This... is it... 179 00:14:18,630 --> 00:14:20,230 Are you awake, boy? 180 00:14:25,710 --> 00:14:28,800 I gave those kids a good scolding. 181 00:14:29,550 --> 00:14:30,670 Here, eat! 182 00:14:32,250 --> 00:14:34,380 Is this God? Oh... 183 00:14:34,920 --> 00:14:37,010 Did you... save me? 184 00:14:37,850 --> 00:14:40,880 Just eat! Start with that. 185 00:14:43,060 --> 00:14:45,650 I see. You were betrayed by your dog, too... 186 00:14:46,430 --> 00:14:50,300 In my country, dogs are creatures that have a keen sense of loyalty... 187 00:14:50,930 --> 00:14:53,870 Well, you betrayed your dog's trust first, 188 00:14:53,940 --> 00:14:55,400 so there's nothing you can do about that. 189 00:14:57,140 --> 00:14:59,800 I was scared and couldn't move. 190 00:15:02,510 --> 00:15:04,170 I wanted to save him... 191 00:15:04,650 --> 00:15:07,310 But... I have no guts, so... 192 00:15:07,650 --> 00:15:08,740 That's right. 193 00:15:10,020 --> 00:15:13,080 Of course a kid your age would be scared. 194 00:15:14,790 --> 00:15:15,880 But you know... boy. 195 00:15:16,660 --> 00:15:18,320 Just remember this. 196 00:15:18,860 --> 00:15:19,290 Huh? 197 00:15:20,360 --> 00:15:23,160 If you're a man choose a lifestyle you won't regret... 198 00:15:25,330 --> 00:15:28,030 For things I truly hold dear to myself, 199 00:15:28,270 --> 00:15:31,500 I'll protect them until the very end with both these arms. 200 00:15:31,740 --> 00:15:34,770 Even if it's tough, or sad, I'll stick it out... 201 00:15:34,840 --> 00:15:37,470 even if it looks like I might lose my life! 202 00:15:41,980 --> 00:15:43,540 His name was Kaiza and 203 00:15:43,920 --> 00:15:48,320 he was a fisherman who'd come to this land from another country in search of his dreams. 204 00:15:49,260 --> 00:15:52,390 After that, Inari really took to Kaiza. 205 00:15:52,830 --> 00:15:55,960 It may have been because Inari had lost his real father 206 00:15:56,030 --> 00:15:57,970 when he was too young to remember anything. 207 00:15:58,300 --> 00:16:01,330 But he was very attached to Kaiza. 208 00:16:01,400 --> 00:16:02,800 They were like father and son... 209 00:16:04,710 --> 00:16:07,470 It didn't take long for Kaiza to become... 210 00:16:07,940 --> 00:16:09,910 a member of the family. 211 00:16:12,010 --> 00:16:15,880 And he was a man this town needed. 212 00:16:16,790 --> 00:16:18,650 We... we've got trouble, Kaiza! 213 00:16:18,860 --> 00:16:21,050 The river dam has broken from this rain! 214 00:16:21,360 --> 00:16:23,720 At this rate, District D will be consumed! 215 00:16:24,060 --> 00:16:24,720 What?! 216 00:16:25,030 --> 00:16:25,580 Dad! 217 00:16:25,900 --> 00:16:27,800 Inari, go out back and get some rope! 218 00:16:27,930 --> 00:16:28,360 Okay! 219 00:16:29,330 --> 00:16:29,920 Its no good! 220 00:16:30,200 --> 00:16:32,030 The only thing we can do is to attach a rope and pull... 221 00:16:32,500 --> 00:16:35,060 Don't talk nonsense! How are we going to attach a rope?! 222 00:16:35,370 --> 00:16:38,170 We'd die if we were to go into such a furious current! 223 00:16:38,440 --> 00:16:41,210 But if we drag our feet, District D will be annihilated! 224 00:16:41,610 --> 00:16:42,640 What should we do? 225 00:16:43,180 --> 00:16:43,840 I'll do it. 226 00:16:46,620 --> 00:16:47,280 Kaiza! 227 00:16:47,780 --> 00:16:48,940 Don't be foolish! 228 00:16:49,250 --> 00:16:50,950 Even you wouldn't be able to! 229 00:16:51,750 --> 00:16:52,410 Dad! 230 00:16:53,060 --> 00:16:54,250 Don't worry... 231 00:16:55,090 --> 00:16:56,460 Your dad's unmatched. 232 00:16:57,060 --> 00:17:00,790 Your dad loves the town you're from, so... 233 00:17:04,930 --> 00:17:07,630 For things I truly hold dear to myself... 234 00:17:16,310 --> 00:17:18,410 Even if I lose my life... 235 00:17:21,650 --> 00:17:24,550 I'll protect them to the end... with both these arms! 236 00:17:26,720 --> 00:17:29,050 Dad, hang in there! 237 00:17:36,670 --> 00:17:39,660 He did it! The rope... the rope's attached! 238 00:17:39,740 --> 00:17:41,640 Okay, everybody pull! 239 00:17:41,700 --> 00:17:42,730 Yeah! 240 00:17:43,670 --> 00:17:47,940 From then on... the people of this land called Kaiza a hero. 241 00:17:48,010 --> 00:17:52,310 And he became a father that Inari could be proud of. 242 00:17:53,850 --> 00:17:57,380 It was around that time when Gato set his sights on this land. 243 00:17:57,720 --> 00:18:00,310 And then, one night... 244 00:18:14,500 --> 00:18:15,700 I heard... 245 00:18:15,970 --> 00:18:18,910 That you're going to protect this town with those arms... 246 00:18:26,480 --> 00:18:28,540 I dare you to! 247 00:18:59,350 --> 00:19:00,320 Listen up! 248 00:19:00,680 --> 00:19:05,050 This man resisted through force, the policies of the Gato corporation 249 00:19:05,120 --> 00:19:07,250 and disturbed the order of this nation. 250 00:19:08,360 --> 00:19:10,520 Therefore, he will now be executed! 251 00:19:17,130 --> 00:19:21,400 I just hope that such trivial matters will never occur again. 252 00:19:21,800 --> 00:19:22,430 Dad! 253 00:19:23,170 --> 00:19:24,370 Stop, Inari... 254 00:19:32,550 --> 00:19:33,240 Do it... 255 00:19:37,590 --> 00:19:38,280 Dad... 256 00:19:44,630 --> 00:19:46,120 Dad! 257 00:19:54,500 --> 00:19:55,990 Didn't you tell me? 258 00:19:59,980 --> 00:20:03,000 That you'd... protect... 259 00:20:07,550 --> 00:20:11,610 me and the people of this land... with both your arms? 260 00:20:12,990 --> 00:20:15,220 Dad, you liar... 261 00:20:19,400 --> 00:20:22,630 Ever since then, Inari has changed... 262 00:20:23,430 --> 00:20:25,900 as well as Tsunami... and the townspeople... 263 00:20:30,110 --> 00:20:34,480 Hero, that's just stupid. There's no such thing! 264 00:20:52,460 --> 00:20:54,220 What're you doing, Naruto? 265 00:20:54,630 --> 00:20:58,090 You've had enough training for today. You've built up too much Chakra. 266 00:20:58,630 --> 00:21:00,160 You'll die if you move any more than that. 267 00:21:01,570 --> 00:21:02,870 I'll prove it. 268 00:21:04,670 --> 00:21:05,540 Prove what? 269 00:21:08,280 --> 00:21:09,270 I'll prove that... 270 00:21:09,880 --> 00:21:12,640 there are heroes... 271 00:21:16,250 --> 00:21:17,410 in this world! 272 00:22:52,670 --> 00:22:54,790 Huh? What do you want, lady? 273 00:22:55,140 --> 00:22:56,630 As for me, I'm training right now. 274 00:22:56,700 --> 00:22:58,800 Cuz we don't know when Zabuza will strike next... 275 00:22:59,540 --> 00:23:02,670 Getting strong for someone special is something I understand very well. 276 00:23:02,910 --> 00:23:05,470 So I'm going to get stronger and stronger. 277 00:23:06,110 --> 00:23:09,210 I'll show Inari that there are heroes in this world. 278 00:23:10,590 --> 00:23:13,850 Next time: "Battle on the Bridge! Zabuza Returns!" 279 00:23:13,920 --> 00:23:16,520 As for me, I'm going to kick butt once again! 33100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.