Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,160 --> 00:00:09,950
C'mon!
2
00:00:16,300 --> 00:00:18,930
Running like a fugitive,
3
00:00:19,970 --> 00:00:22,130
Being chased by something
4
00:00:23,810 --> 00:00:26,470
Inside my heart is pounding
5
00:00:27,580 --> 00:00:30,200
My throat dry like it's withering
6
00:00:31,910 --> 00:00:35,010
For no single one,
7
00:00:35,520 --> 00:00:38,780
To none does belong,
8
00:00:40,260 --> 00:00:44,520
This time is ours, right now...
9
00:00:47,160 --> 00:00:49,030
Unraveling the pain,
10
00:00:49,130 --> 00:00:50,860
Unraveling our hearts,
11
00:00:50,930 --> 00:00:53,260
Unraveling shadows
12
00:00:54,800 --> 00:00:56,570
Stifling our breath,
13
00:00:56,640 --> 00:00:58,540
Reaching for beyond,
14
00:00:58,610 --> 00:01:01,040
Tearing through the dark
15
00:01:02,940 --> 00:01:09,510
In fighting and in love
16
00:01:10,490 --> 00:01:13,110
To the distant light above,
17
00:01:13,560 --> 00:01:16,750
Yes, we are on the way
18
00:01:21,500 --> 00:01:22,790
I wanna rock...
19
00:01:25,370 --> 00:01:26,890
Rockin' my heart
20
00:01:51,890 --> 00:01:53,720
It looks like you've got some time
to kill there all by yourself.
21
00:01:55,960 --> 00:01:58,930
What happened to the blond boy
and that stuck up boy?
22
00:01:59,500 --> 00:02:01,090
They're in the middle of
the tree-climbing training.
23
00:02:01,600 --> 00:02:02,830
You don't have to do that?
24
00:02:03,470 --> 00:02:07,490
I'm exceptional, so Kakashi Sensei
told me to guard you.
25
00:02:09,910 --> 00:02:10,600
Really?
26
00:02:11,710 --> 00:02:13,040
What?!
27
00:02:15,110 --> 00:02:16,630
You got a minute, Tazuna?
28
00:02:17,850 --> 00:02:19,400
Huh? What's up, Giichi?
29
00:02:20,120 --> 00:02:21,670
Uh, actually...
30
00:02:22,280 --> 00:02:24,220
I gave it a lot of thought.
31
00:02:24,690 --> 00:02:28,280
Building this bridge...
will you let me quit?
32
00:02:28,760 --> 00:02:32,520
Why so suddenly? Not you too?!
33
00:02:33,560 --> 00:02:36,620
Tazuna, I've had a bond
with you from the old days.
34
00:02:37,130 --> 00:02:39,400
I'd like to cooperate,
but if we push it too far,
35
00:02:39,470 --> 00:02:41,870
Gato will set his sights
on us, too.
36
00:02:44,270 --> 00:02:48,210
Also... if you get killed,
everything is lost!
37
00:02:50,450 --> 00:02:54,140
Why don't you just
stop building the bridge?
38
00:02:59,120 --> 00:03:00,610
Not a chance...
39
00:03:02,560 --> 00:03:04,580
This is our bridge.
40
00:03:05,290 --> 00:03:08,260
This is the bridge that
everyone in town has built
41
00:03:08,400 --> 00:03:11,490
believing that it would generate
distribution and transportation
42
00:03:11,570 --> 00:03:13,830
for this poor Land of Waves
that has few resources.
43
00:03:14,540 --> 00:03:16,900
But if it goes so far as
to take our lives...
44
00:03:17,810 --> 00:03:19,100
It's already afternoon...
45
00:03:19,540 --> 00:03:21,010
Let's call it a day.
46
00:03:23,180 --> 00:03:23,840
Tazuna!
47
00:03:25,910 --> 00:03:28,780
Giichi... you don't have to
come back tomorrow.
48
00:03:34,690 --> 00:03:40,560
The Land Where a Hero Once Lived
49
00:03:42,030 --> 00:03:43,930
Damn it!
50
00:03:46,540 --> 00:03:48,500
What the heck is up with this?
51
00:04:05,390 --> 00:04:07,320
I won't lose to you!
52
00:04:23,670 --> 00:04:25,500
Say, where are we going?
53
00:04:25,770 --> 00:04:29,180
I was asked to get some ingredients
for dinner on the way home...
54
00:04:29,310 --> 00:04:31,710
WILL DO ANY KIND OF WORK
55
00:04:32,110 --> 00:04:33,050
Thief!
56
00:04:40,390 --> 00:04:41,950
What's up with... this town?
57
00:04:43,460 --> 00:04:44,480
We're here...
58
00:04:45,560 --> 00:04:46,530
Welcome...
59
00:04:57,510 --> 00:04:59,130
There's hardly anything here...
60
00:05:05,810 --> 00:05:08,150
You pervert!!
61
00:05:09,120 --> 00:05:11,280
You're... wrong...
62
00:05:15,060 --> 00:05:17,720
Man, I was really surprised earlier.
63
00:05:18,160 --> 00:05:19,890
What's going on with this town?!
64
00:05:22,060 --> 00:05:22,690
Again?
65
00:05:23,870 --> 00:05:24,460
Hey, you...
66
00:05:28,540 --> 00:05:29,030
What?
67
00:05:30,570 --> 00:05:31,500
Gimme some!
68
00:05:42,850 --> 00:05:45,010
Oh... Here...
69
00:05:46,220 --> 00:05:47,120
Yaaay!
70
00:05:48,890 --> 00:05:49,920
Thank you.
71
00:05:55,530 --> 00:05:57,470
This is how it's been ever
since Gato showed up.
72
00:05:58,270 --> 00:06:01,570
Here, all the adults
have turned into cowards.
73
00:06:07,640 --> 00:06:11,240
So that's why now
that bridge is necessary...
74
00:06:12,180 --> 00:06:13,610
It's a symbol of bravery...
75
00:06:14,250 --> 00:06:17,310
in order to restore their spirit,
so they don't keep running away...
76
00:06:17,390 --> 00:06:18,880
For the people of this land...
77
00:06:18,950 --> 00:06:20,890
who have set their minds
on remaining passive...
78
00:06:23,930 --> 00:06:28,660
If we can just...
complete that bridge...
79
00:06:30,970 --> 00:06:33,460
this town will return to
how it once was...
80
00:06:34,670 --> 00:06:36,540
and everyone will come back.
81
00:06:45,980 --> 00:06:48,040
Sasuke... Naruto...
82
00:07:05,670 --> 00:07:06,900
Damn it! Damn it!
83
00:07:07,240 --> 00:07:09,600
Are you telling me thatSasuke's still climbing?!
84
00:07:14,480 --> 00:07:15,070
Darn it...
85
00:07:15,380 --> 00:07:17,000
He's gradually catching up...
86
00:07:19,580 --> 00:07:22,780
Darn it! No! No!
87
00:07:23,450 --> 00:07:27,390
If I let myself get distracted by Sasuke,my concentration will be disturbed!
88
00:07:29,630 --> 00:07:33,290
Hey Sakura,
can you give me some tips?
89
00:07:33,830 --> 00:07:34,230
Huh?
90
00:07:35,030 --> 00:07:37,190
Without telling Sasuke, okay, okay?
91
00:07:38,970 --> 00:07:39,660
Listen.
92
00:07:39,800 --> 00:07:45,000
Chakra uses spiritual energy,
so you mustn't get too strained or frantic.
93
00:07:45,510 --> 00:07:48,670
Relax and concentrate on the tree
so that you can constantly accumulate
94
00:07:48,740 --> 00:07:50,970
a fixed amount of Chakra
in the bottom of your feet.
95
00:07:51,880 --> 00:07:53,540
Concentrate!Concentrate!
96
00:07:53,850 --> 00:07:56,370
Okay. I'm getting good vibes, I say!
97
00:07:56,990 --> 00:07:58,450
Okay! This is it!
98
00:07:58,620 --> 00:07:59,380
Hey... Naruto!
99
00:08:01,960 --> 00:08:04,620
Jeez, what the heck's
wrong with you?!
100
00:08:04,930 --> 00:08:06,860
Don't interfere while
I'm trying to concentrate!
101
00:08:07,630 --> 00:08:10,430
U... Uh... Well...
102
00:08:11,400 --> 00:08:12,920
W What is it?!
103
00:08:14,570 --> 00:08:17,540
I'm not used tohim speaking to me first...
104
00:08:20,480 --> 00:08:24,430
Y You asked Sakura to give
you some tips before...
105
00:08:25,110 --> 00:08:26,770
What did she say to you?
106
00:08:31,450 --> 00:08:32,820
I'm not telling!
107
00:08:48,800 --> 00:08:49,740
Man...
108
00:08:49,810 --> 00:08:51,330
This is really fun!
109
00:08:51,410 --> 00:08:54,640
It's been a long time since we've had
a meal with this many people!
110
00:09:01,350 --> 00:09:02,210
Seconds please!
111
00:09:08,220 --> 00:09:10,380
Stop eating if you're going to vomit!
112
00:09:10,890 --> 00:09:12,360
No, I'll eat.
113
00:09:13,230 --> 00:09:15,130
I have to eat even
if it means enduring.
114
00:09:15,530 --> 00:09:18,020
I have to get strong
as quickly as possible, so...
115
00:09:18,830 --> 00:09:19,800
Yes yes!
116
00:09:20,470 --> 00:09:22,800
But vomiting is different.
117
00:09:29,380 --> 00:09:33,310
Excuse me, why is there
a torn picture hanging here?
118
00:09:34,250 --> 00:09:37,120
Inari was looking at this
all through dinner.
119
00:09:37,290 --> 00:09:42,380
This torn part looks like someone who was
in the picture was deliberately torn off.
120
00:09:47,660 --> 00:09:48,590
It's my husband...
121
00:09:50,870 --> 00:09:53,860
He's a man who was
once called a hero of this town...
122
00:09:57,610 --> 00:09:59,200
Inari! Where are you going?
123
00:10:06,620 --> 00:10:07,380
Dad!
124
00:10:07,680 --> 00:10:10,550
I'm always telling you not to
talk about that person in front of Inari!
125
00:10:21,930 --> 00:10:24,560
What're you saying happened with Inari?
126
00:10:25,600 --> 00:10:28,360
It appears there's
some kind of good reason.
127
00:10:30,110 --> 00:10:33,470
Inari had a father
not related by blood...
128
00:10:34,310 --> 00:10:37,970
It was like they were a real father
and son who got along really well...
129
00:10:40,780 --> 00:10:44,410
Back then, Inari was a child
who laughed all the time...
130
00:10:46,520 --> 00:10:47,320
However...
131
00:10:54,200 --> 00:10:55,220
However...
132
00:10:56,700 --> 00:11:02,400
Inari has changed...
ever since that incident with his father.
133
00:11:07,110 --> 00:11:09,600
The word bravery was eternally taken
134
00:11:09,680 --> 00:11:14,050
from the people of this island
and from Inari...
135
00:11:14,550 --> 00:11:17,380
With that day,
that incident, as the trigger.
136
00:11:18,520 --> 00:11:21,490
That incident?
What happened to Inari?
137
00:11:22,860 --> 00:11:25,730
To explain the incident,
I must first...
138
00:11:26,500 --> 00:11:30,900
tell you about the man
who was called the hero of this land.
139
00:11:31,470 --> 00:11:32,400
Hero?
140
00:11:33,340 --> 00:11:35,270
It was around three years ago...
141
00:11:35,940 --> 00:11:38,410
when Inari met the man...
142
00:11:41,310 --> 00:11:42,110
Potchi!!
143
00:11:42,280 --> 00:11:43,110
Potchi!!
144
00:11:45,750 --> 00:11:46,510
Wrong!
145
00:11:46,950 --> 00:11:49,080
His name's Shooting Star...
146
00:11:49,520 --> 00:11:51,080
As of today, he's my dog!
147
00:11:51,350 --> 00:11:54,650
He's not Shooting Star!
He's my Potchi! Give him back!
148
00:11:55,090 --> 00:11:56,620
Potchi's my friend!
149
00:11:56,890 --> 00:11:59,090
Who's going to give him
to the likes of you?!
150
00:12:01,100 --> 00:12:02,000
Shut up!
151
00:12:08,910 --> 00:12:09,600
Potchi!!
152
00:12:13,510 --> 00:12:15,810
That's cuz you wouldn't
hand him over quietly...
153
00:12:16,310 --> 00:12:18,370
Now I couldn't care less
about that dog!
154
00:12:19,320 --> 00:12:20,710
Hey, let him go!
155
00:12:22,350 --> 00:12:25,520
What have you done?!
Are you trying to kill Potchi?!
156
00:12:26,160 --> 00:12:29,120
Heh! He's your special mutt, right?
157
00:12:29,430 --> 00:12:31,190
Then save him, quick.
158
00:12:33,400 --> 00:12:34,830
What's the matter?
159
00:12:35,470 --> 00:12:37,060
Is it okay with you if he dies?!
160
00:12:44,340 --> 00:12:46,000
Of course I'm not okaywith him dying!
161
00:12:46,280 --> 00:12:48,870
He's my only friend!
162
00:12:49,850 --> 00:12:51,640
- But...
- Look. He can't even dog paddle
163
00:12:51,710 --> 00:12:53,940
- even though he's a dog!
- But...
164
00:12:54,350 --> 00:12:58,150
I'm sorry, Potchi...I can't swim...
165
00:12:59,190 --> 00:13:02,280
Hey! If you're his owner,
dive in after him!
166
00:13:09,470 --> 00:13:13,330
This is bad, Akane.
What if he can't swim?
167
00:13:15,570 --> 00:13:16,500
S Save me!
168
00:13:17,110 --> 00:13:17,770
Leave him be.
169
00:13:18,710 --> 00:13:19,370
B-But...
170
00:13:21,080 --> 00:13:24,140
Then why don't you go
save him if you like?
171
00:13:26,550 --> 00:13:29,280
I I don't want to die...Somebody save me!
172
00:13:32,490 --> 00:13:33,390
P-Potchi!
173
00:13:34,960 --> 00:13:35,980
Potchi!
174
00:13:36,560 --> 00:13:38,080
I'm gonna digress, but...
175
00:13:38,900 --> 00:13:41,690
Potchi learned
how to dog paddle then.
176
00:13:45,170 --> 00:13:46,530
Potchi!
177
00:13:53,780 --> 00:13:55,740
Shooting Star escaped. Get him!
178
00:14:07,390 --> 00:14:11,380
Ohhh... I can't breathe...This... is it...
179
00:14:18,630 --> 00:14:20,230
Are you awake, boy?
180
00:14:25,710 --> 00:14:28,800
I gave those kids
a good scolding.
181
00:14:29,550 --> 00:14:30,670
Here, eat!
182
00:14:32,250 --> 00:14:34,380
Is this God? Oh...
183
00:14:34,920 --> 00:14:37,010
Did you... save me?
184
00:14:37,850 --> 00:14:40,880
Just eat! Start with that.
185
00:14:43,060 --> 00:14:45,650
I see. You were betrayed
by your dog, too...
186
00:14:46,430 --> 00:14:50,300
In my country, dogs are creatures
that have a keen sense of loyalty...
187
00:14:50,930 --> 00:14:53,870
Well, you betrayed
your dog's trust first,
188
00:14:53,940 --> 00:14:55,400
so there's nothing
you can do about that.
189
00:14:57,140 --> 00:14:59,800
I was scared and couldn't move.
190
00:15:02,510 --> 00:15:04,170
I wanted to save him...
191
00:15:04,650 --> 00:15:07,310
But... I have no guts, so...
192
00:15:07,650 --> 00:15:08,740
That's right.
193
00:15:10,020 --> 00:15:13,080
Of course a kid your age
would be scared.
194
00:15:14,790 --> 00:15:15,880
But you know... boy.
195
00:15:16,660 --> 00:15:18,320
Just remember this.
196
00:15:18,860 --> 00:15:19,290
Huh?
197
00:15:20,360 --> 00:15:23,160
If you're a man choose
a lifestyle you won't regret...
198
00:15:25,330 --> 00:15:28,030
For things I truly
hold dear to myself,
199
00:15:28,270 --> 00:15:31,500
I'll protect them until the very end
with both these arms.
200
00:15:31,740 --> 00:15:34,770
Even if it's tough, or sad,
I'll stick it out...
201
00:15:34,840 --> 00:15:37,470
even if it looks like
I might lose my life!
202
00:15:41,980 --> 00:15:43,540
His name was Kaiza and
203
00:15:43,920 --> 00:15:48,320
he was a fisherman who'd come to this land
from another country in search of his dreams.
204
00:15:49,260 --> 00:15:52,390
After that, Inari really took to Kaiza.
205
00:15:52,830 --> 00:15:55,960
It may have been because Inari
had lost his real father
206
00:15:56,030 --> 00:15:57,970
when he was too young
to remember anything.
207
00:15:58,300 --> 00:16:01,330
But he was very attached to Kaiza.
208
00:16:01,400 --> 00:16:02,800
They were like father and son...
209
00:16:04,710 --> 00:16:07,470
It didn't take long
for Kaiza to become...
210
00:16:07,940 --> 00:16:09,910
a member of the family.
211
00:16:12,010 --> 00:16:15,880
And he was a man
this town needed.
212
00:16:16,790 --> 00:16:18,650
We... we've got trouble, Kaiza!
213
00:16:18,860 --> 00:16:21,050
The river dam has broken
from this rain!
214
00:16:21,360 --> 00:16:23,720
At this rate,
District D will be consumed!
215
00:16:24,060 --> 00:16:24,720
What?!
216
00:16:25,030 --> 00:16:25,580
Dad!
217
00:16:25,900 --> 00:16:27,800
Inari, go out back and
get some rope!
218
00:16:27,930 --> 00:16:28,360
Okay!
219
00:16:29,330 --> 00:16:29,920
Its no good!
220
00:16:30,200 --> 00:16:32,030
The only thing we can do is
to attach a rope and pull...
221
00:16:32,500 --> 00:16:35,060
Don't talk nonsense!
How are we going to attach a rope?!
222
00:16:35,370 --> 00:16:38,170
We'd die if we were to go
into such a furious current!
223
00:16:38,440 --> 00:16:41,210
But if we drag our feet,
District D will be annihilated!
224
00:16:41,610 --> 00:16:42,640
What should we do?
225
00:16:43,180 --> 00:16:43,840
I'll do it.
226
00:16:46,620 --> 00:16:47,280
Kaiza!
227
00:16:47,780 --> 00:16:48,940
Don't be foolish!
228
00:16:49,250 --> 00:16:50,950
Even you wouldn't be able to!
229
00:16:51,750 --> 00:16:52,410
Dad!
230
00:16:53,060 --> 00:16:54,250
Don't worry...
231
00:16:55,090 --> 00:16:56,460
Your dad's unmatched.
232
00:16:57,060 --> 00:17:00,790
Your dad loves the town
you're from, so...
233
00:17:04,930 --> 00:17:07,630
For things I truly hold dear to myself...
234
00:17:16,310 --> 00:17:18,410
Even if I lose my life...
235
00:17:21,650 --> 00:17:24,550
I'll protect them to the end...with both these arms!
236
00:17:26,720 --> 00:17:29,050
Dad, hang in there!
237
00:17:36,670 --> 00:17:39,660
He did it!
The rope... the rope's attached!
238
00:17:39,740 --> 00:17:41,640
Okay, everybody pull!
239
00:17:41,700 --> 00:17:42,730
Yeah!
240
00:17:43,670 --> 00:17:47,940
From then on... the people of this land
called Kaiza a hero.
241
00:17:48,010 --> 00:17:52,310
And he became a father
that Inari could be proud of.
242
00:17:53,850 --> 00:17:57,380
It was around that time when Gato
set his sights on this land.
243
00:17:57,720 --> 00:18:00,310
And then, one night...
244
00:18:14,500 --> 00:18:15,700
I heard...
245
00:18:15,970 --> 00:18:18,910
That you're going to protect
this town with those arms...
246
00:18:26,480 --> 00:18:28,540
I dare you to!
247
00:18:59,350 --> 00:19:00,320
Listen up!
248
00:19:00,680 --> 00:19:05,050
This man resisted through force,
the policies of the Gato corporation
249
00:19:05,120 --> 00:19:07,250
and disturbed the order
of this nation.
250
00:19:08,360 --> 00:19:10,520
Therefore, he will now be executed!
251
00:19:17,130 --> 00:19:21,400
I just hope that such trivial matters
will never occur again.
252
00:19:21,800 --> 00:19:22,430
Dad!
253
00:19:23,170 --> 00:19:24,370
Stop, Inari...
254
00:19:32,550 --> 00:19:33,240
Do it...
255
00:19:37,590 --> 00:19:38,280
Dad...
256
00:19:44,630 --> 00:19:46,120
Dad!
257
00:19:54,500 --> 00:19:55,990
Didn't you tell me?
258
00:19:59,980 --> 00:20:03,000
That you'd... protect...
259
00:20:07,550 --> 00:20:11,610
me and the people of this land...
with both your arms?
260
00:20:12,990 --> 00:20:15,220
Dad, you liar...
261
00:20:19,400 --> 00:20:22,630
Ever since then,
Inari has changed...
262
00:20:23,430 --> 00:20:25,900
as well as Tsunami...
and the townspeople...
263
00:20:30,110 --> 00:20:34,480
Hero, that's just stupid.
There's no such thing!
264
00:20:52,460 --> 00:20:54,220
What're you doing, Naruto?
265
00:20:54,630 --> 00:20:58,090
You've had enough training for today.
You've built up too much Chakra.
266
00:20:58,630 --> 00:21:00,160
You'll die if you move
any more than that.
267
00:21:01,570 --> 00:21:02,870
I'll prove it.
268
00:21:04,670 --> 00:21:05,540
Prove what?
269
00:21:08,280 --> 00:21:09,270
I'll prove that...
270
00:21:09,880 --> 00:21:12,640
there are heroes...
271
00:21:16,250 --> 00:21:17,410
in this world!
272
00:22:52,670 --> 00:22:54,790
Huh? What do you want, lady?
273
00:22:55,140 --> 00:22:56,630
As for me, I'm training right now.
274
00:22:56,700 --> 00:22:58,800
Cuz we don't know when
Zabuza will strike next...
275
00:22:59,540 --> 00:23:02,670
Getting strong for someone special
is something I understand very well.
276
00:23:02,910 --> 00:23:05,470
So I'm going to get
stronger and stronger.
277
00:23:06,110 --> 00:23:09,210
I'll show Inari that there are heroes
in this world.
278
00:23:10,590 --> 00:23:13,850
Next time:
"Battle on the Bridge! Zabuza Returns!"
279
00:23:13,920 --> 00:23:16,520
As for me, I'm going to
kick butt once again!
33100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.