All language subtitles for Naruto - 007 - The Assassin Of The Mist! [BD][800p][x264][AC3][Eng-Sub]-df68

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,220 --> 00:00:09,950 C'mon! 2 00:00:16,460 --> 00:00:19,020 Running like a fugitive, 3 00:00:20,170 --> 00:00:22,230 Being chased by something 4 00:00:23,910 --> 00:00:26,570 Inside my heart is pounding 5 00:00:27,910 --> 00:00:30,540 My throat dry like it's withering 6 00:00:32,180 --> 00:00:35,270 For no single one, 7 00:00:35,950 --> 00:00:39,010 To none does belong, 8 00:00:40,360 --> 00:00:44,620 This time is ours, right now... 9 00:00:47,400 --> 00:00:49,260 Unraveling the pain, 10 00:00:49,360 --> 00:00:51,090 Unraveling our hearts, 11 00:00:51,170 --> 00:00:53,500 Unraveling shadows 12 00:00:55,040 --> 00:00:56,800 Stifling our breath, 13 00:00:56,870 --> 00:00:58,770 Reaching for beyond, 14 00:00:58,840 --> 00:01:01,270 Tearing through the dark 15 00:01:03,180 --> 00:01:09,740 In fighting and in love 16 00:01:10,720 --> 00:01:13,350 To the distant light above, 17 00:01:14,020 --> 00:01:16,990 Yes, we are on the way 18 00:01:21,730 --> 00:01:23,030 I wanna rock... 19 00:01:25,600 --> 00:01:27,120 Rockin' my heart 20 00:01:47,980 --> 00:01:50,470 This is quite some fog. I can't see ahead. 21 00:02:02,970 --> 00:02:04,690 The bridge should be visible soon. 22 00:02:05,770 --> 00:02:08,530 When we reach the side of the bridge, we'll be in the Land of the Waves. 23 00:02:30,430 --> 00:02:33,360 Wooow! It's huge! 24 00:02:33,830 --> 00:02:36,020 H -Hey! Please keep it down. 25 00:02:36,730 --> 00:02:38,700 I took this boat out under cover of fog. 26 00:02:39,500 --> 00:02:41,870 And I cut the engine and am rowing by hand. 27 00:02:42,640 --> 00:02:45,230 If they find us, we'll be in deep trouble. 28 00:02:51,180 --> 00:02:52,150 Mr. Tazuna. 29 00:02:55,620 --> 00:03:00,350 I want to ask you something before we arrive at the pier. 30 00:03:04,490 --> 00:03:09,160 The identity of your assailants, and the reason why they are after you. 31 00:03:09,530 --> 00:03:11,160 If you don't tell us... 32 00:03:11,230 --> 00:03:15,970 our mission may end when you make landfall. 33 00:03:19,640 --> 00:03:25,550 The Assassin of the Mist 34 00:03:38,930 --> 00:03:41,230 It appears I have no choice but to tell you. 35 00:03:41,800 --> 00:03:44,270 Frankly, I'd like you to listen. 36 00:03:45,330 --> 00:03:47,030 Just as you said, 37 00:03:47,100 --> 00:03:50,130 this may be beyond the scope of your mission. 38 00:03:51,040 --> 00:03:56,030 Actually, I am being targeted by a terrifying man. 39 00:03:57,080 --> 00:03:58,570 A terrifying man? 40 00:04:01,450 --> 00:04:02,080 Who? 41 00:04:04,550 --> 00:04:08,010 You guys have probably heard at least his name before. 42 00:04:08,960 --> 00:04:13,950 A shipping magnate by the name of Gato. 43 00:04:14,260 --> 00:04:18,170 What? Gato... of the Gato Company? 44 00:04:18,870 --> 00:04:21,500 One of the world's richest men? 45 00:04:21,740 --> 00:04:23,830 Who? What? 46 00:04:24,970 --> 00:04:25,560 Yes... 47 00:04:26,240 --> 00:04:30,470 On the surface, he's the chief executive of a shipping company... 48 00:04:31,910 --> 00:04:33,750 But underneath, he is into drug trafficking 49 00:04:33,820 --> 00:04:36,980 and deals in contraband using gangs and Ninjas. 50 00:04:37,220 --> 00:04:39,480 Moreover, he runs a despicable business, 51 00:04:39,560 --> 00:04:43,220 ruthlessly taking over nations and enterprises. 52 00:04:48,460 --> 00:04:49,930 It was about one year ago... 53 00:04:50,370 --> 00:04:53,630 when that man first set his eyes on the Land of the Waves... 54 00:04:54,170 --> 00:04:57,660 He used his wealth and violence to enter this country, 55 00:04:57,840 --> 00:04:59,360 and before anyone knew it, 56 00:04:59,440 --> 00:05:04,440 he had taken complete control of the island's maritime transportation and shipping. 57 00:05:05,680 --> 00:05:10,180 Having a tight grip on the ocean, in an island nation like the Land of the Waves, 58 00:05:10,250 --> 00:05:14,450 means having control of finance, the government, the people... everything. 59 00:05:15,590 --> 00:05:18,820 The one thing Gato fears... 60 00:05:20,060 --> 00:05:22,290 is the completion of the bridge... 61 00:05:24,600 --> 00:05:26,800 that has been under construction for some time now. 62 00:05:30,070 --> 00:05:30,900 I see. 63 00:05:30,970 --> 00:05:34,810 Since you're the one building the bridge, you've become a hindrance. 64 00:05:35,810 --> 00:05:39,840 Then, those Ninjas from before were Gato's men...? 65 00:05:43,420 --> 00:05:45,510 But I don't understand. 66 00:05:45,820 --> 00:05:48,650 Your opponent is a dangerous one, who will even use Ninja. 67 00:05:48,990 --> 00:05:51,650 Why did you hide that fact from us when you made your request? 68 00:05:52,630 --> 00:05:54,260 The Land of the Waves... 69 00:05:55,230 --> 00:06:00,570 is a very poor nation, and even feudal lords have no money. 70 00:06:03,340 --> 00:06:06,000 Of course, we ordinary citizens have no money either. 71 00:06:06,610 --> 00:06:10,770 We cannot afford to make requests of Rank B or higher... 72 00:06:11,850 --> 00:06:16,440 Well, if you pull out of the mission when I land ashore, 73 00:06:16,690 --> 00:06:19,420 I will, no doubt, be killed. 74 00:06:19,790 --> 00:06:22,520 Killed sometime before I make it home. 75 00:06:23,560 --> 00:06:25,990 But there's no need for concern! 76 00:06:26,730 --> 00:06:30,660 Should I die, my cute grandchild who will turn eight... 77 00:06:30,800 --> 00:06:34,000 will only cry his heart out! 78 00:06:34,540 --> 00:06:35,530 Oh! 79 00:06:36,410 --> 00:06:40,070 And... my daughter will only blame the Hidden Leaves Ninja 80 00:06:40,140 --> 00:06:44,580 for the rest of her life and grieve in solitude! 81 00:06:48,020 --> 00:06:50,880 Oh, it's not your fault at all! 82 00:06:57,130 --> 00:06:57,750 Well... 83 00:06:57,830 --> 00:06:59,260 I guess we have no choice. 84 00:06:59,530 --> 00:07:01,090 Let's continue as his bodyguards. 85 00:07:01,460 --> 00:07:03,760 Oh! I am most grateful! 86 00:07:06,600 --> 00:07:07,500 I won! 87 00:07:11,410 --> 00:07:12,930 We'll be arriving soon. 88 00:07:19,280 --> 00:07:20,080 Tazuna. 89 00:07:20,150 --> 00:07:23,170 It appears we haven't been noticed up until this point... 90 00:07:23,950 --> 00:07:24,980 Thanks. 91 00:08:05,590 --> 00:08:06,860 This is as far as I go. 92 00:08:07,360 --> 00:08:08,190 See you around. 93 00:08:08,560 --> 00:08:11,050 Yeah. You've been a big help. 94 00:08:12,130 --> 00:08:12,930 Be careful. 95 00:08:25,450 --> 00:08:26,210 Okay! 96 00:08:26,280 --> 00:08:29,650 Get me home safely. 97 00:08:29,890 --> 00:08:31,110 Right. 98 00:08:31,990 --> 00:08:37,190 When they next attack, it won't be Chunin, but elite level Jonin. 99 00:08:37,960 --> 00:08:39,390 Cripes! 100 00:08:51,510 --> 00:08:54,370 I won't let this guy do all the fun stuff anymore! 101 00:09:00,650 --> 00:09:01,270 There! 102 00:09:14,200 --> 00:09:16,530 Heh... Just a mouse. 103 00:09:16,600 --> 00:09:18,860 Quit trying to show off! 104 00:09:18,930 --> 00:09:21,230 There was nothing there in the first place! 105 00:09:21,500 --> 00:09:22,800 Please, Naruto. 106 00:09:22,870 --> 00:09:24,630 Don't use Kunai Knives recklessly. 107 00:09:24,710 --> 00:09:25,900 They're really dangerous. 108 00:09:27,080 --> 00:09:29,840 Hey brat! Don't be doing anything confusing! 109 00:09:30,180 --> 00:09:32,270 Huh? I sense a presence there! 110 00:09:32,410 --> 00:09:34,110 No, over here?! 111 00:09:37,420 --> 00:09:38,010 There! 112 00:09:40,120 --> 00:09:41,710 Stop it, already! 113 00:09:44,430 --> 00:09:49,090 S-Someone's really been targeting us the whole time! 114 00:09:49,160 --> 00:09:50,430 Yeah right! 115 00:09:50,500 --> 00:09:52,900 Knock it off, you! 116 00:09:58,170 --> 00:10:00,270 Naruto! What have you done?! 117 00:10:00,340 --> 00:10:01,570 It's a bunny! 118 00:10:04,110 --> 00:10:05,170 I'm sorry. 119 00:10:05,250 --> 00:10:08,340 I didn't mean to... I'm sorry, bunny. 120 00:10:08,420 --> 00:10:09,910 It's just a rabbit, eh. 121 00:10:12,050 --> 00:10:13,450 That's a snow rabbit. 122 00:10:14,260 --> 00:10:16,780 But that doesn't explain its fur color... 123 00:10:17,960 --> 00:10:21,920 The coat turns white only during winter when there is little sunlight. 124 00:10:32,570 --> 00:10:34,100 Which means... 125 00:10:34,180 --> 00:10:39,240 that snow rabbit was raised indoors without sunlight to be used as a substitution. 126 00:10:48,660 --> 00:10:50,320 Guess they're already here... 127 00:10:50,530 --> 00:10:52,050 I'm sorry... 128 00:10:52,690 --> 00:10:58,160 I see... The Demon Brothers wouldn't be enough to take on these guys. 129 00:10:59,200 --> 00:11:01,470 The Copy Ninja from the Village of the Hidden Leaves. 130 00:11:02,240 --> 00:11:05,260 "Sharingan" Kakashi is with them... 131 00:11:10,210 --> 00:11:11,040 Everyone, get down! 132 00:11:30,970 --> 00:11:32,460 If I'm not mistaken, he's... 133 00:11:38,470 --> 00:11:39,570 Here we go! 134 00:11:39,640 --> 00:11:41,440 Here we go, here we go, here we go! 135 00:11:41,910 --> 00:11:44,280 I'm going to do it this time. 136 00:11:44,350 --> 00:11:46,310 I won't lose to Sasuke! 137 00:11:47,380 --> 00:11:49,040 Well, well. 138 00:11:49,120 --> 00:11:53,020 If it isn't the Rogue Ninja of the Hidden Mist, Zabuza Momochi! 139 00:11:53,790 --> 00:11:57,380 Rogue Ninja? Whatever. What's important now is... 140 00:11:57,830 --> 00:11:59,120 Ready... 141 00:11:59,190 --> 00:11:59,720 Go! 142 00:12:02,700 --> 00:12:03,290 You're in the way. 143 00:12:04,400 --> 00:12:05,490 Get back, you guys. 144 00:12:05,670 --> 00:12:06,630 Why?! 145 00:12:07,040 --> 00:12:10,160 He's on a totally different level from the guys from the other day. 146 00:12:12,840 --> 00:12:14,570 His being our opponent means... 147 00:12:16,080 --> 00:12:16,840 Huh? 148 00:12:17,110 --> 00:12:17,840 Oh. 149 00:12:19,280 --> 00:12:21,680 That things might be tricky as I am now. 150 00:12:22,750 --> 00:12:25,450 I assume you are Kakashi, the Sharingan user... 151 00:12:30,960 --> 00:12:32,480 Sorry, but... 152 00:12:32,890 --> 00:12:35,330 I'll have you hand over the old man. 153 00:12:49,910 --> 00:12:53,350 Huh? Huh? Sharingan? What's that? 154 00:12:53,820 --> 00:12:56,280 What? What is he talking about? 155 00:12:56,890 --> 00:12:58,250 Is this guy strong? 156 00:12:58,550 --> 00:12:59,610 Sharingan... 157 00:13:00,120 --> 00:13:02,960 Get in Manji battle formation, you guys. 158 00:13:03,060 --> 00:13:04,420 Protect Tazuna... 159 00:13:05,930 --> 00:13:07,920 Don't involve yourselves in the fight. 160 00:13:08,160 --> 00:13:08,630 Huh? 161 00:13:09,530 --> 00:13:11,660 That's the teamwork in this situation. 162 00:13:15,940 --> 00:13:16,800 Huh?! 163 00:13:21,380 --> 00:13:22,670 Fight me. 164 00:13:24,780 --> 00:13:27,010 W What's this eye...? 165 00:13:27,920 --> 00:13:29,010 Well now... 166 00:13:29,090 --> 00:13:32,680 I never expected to see the rumored Sharingan this soon... 167 00:13:32,760 --> 00:13:34,020 This is an honor. 168 00:13:34,520 --> 00:13:36,890 Everyone's been saying Sharingan... 169 00:13:36,960 --> 00:13:38,020 What is it?! 170 00:13:39,230 --> 00:13:40,220 ...Sharingan. 171 00:13:41,000 --> 00:13:44,020 Power that the light of the eye generates, and the pupil emanates. 172 00:13:46,440 --> 00:13:48,200 The user of the so -called Visual Jutsu (Art) 173 00:13:48,270 --> 00:13:51,000 Is said to possess the vision to see through all Genjutsu (Illusionary Art), 174 00:13:51,070 --> 00:13:53,340 Taijutsu (Physical Art), and Ninjutsu (Ninja Art), 175 00:13:53,410 --> 00:13:55,340 and is able to deflect them. 176 00:13:58,150 --> 00:14:01,550 The Sharingan is a type of eye that is unique 177 00:14:01,620 --> 00:14:03,520 to the user of the Visual Art. 178 00:14:04,950 --> 00:14:08,790 However, that is not the only power of the Sharingan. 179 00:14:13,300 --> 00:14:14,850 Well said. 180 00:14:15,130 --> 00:14:17,030 That is not all. 181 00:14:17,430 --> 00:14:20,630 What's more frightening is that such an eye 182 00:14:20,700 --> 00:14:24,400 can assess an opponent's techniques and copy them. 183 00:14:31,910 --> 00:14:34,880 When I was in the Anbu Black Ops of the Hidden Mist, 184 00:14:34,950 --> 00:14:37,320 search information about you was in the Bingo Book 185 00:14:37,390 --> 00:14:39,950 I would carry around with me. 186 00:14:41,320 --> 00:14:43,520 There was also something else in the book... 187 00:14:44,190 --> 00:14:47,390 About the man who has copied over one thousand skills... 188 00:14:47,460 --> 00:14:49,360 Kakashi the Copy Ninja. 189 00:14:54,970 --> 00:14:58,960 What? Kakashi Sensei is that incredible a Ninja? 190 00:14:59,810 --> 00:15:01,540 W Wow! 191 00:15:04,810 --> 00:15:06,110 What does this mean? 192 00:15:06,580 --> 00:15:09,240 The Sharingan...is a special trait 193 00:15:09,320 --> 00:15:12,250 that appears in only a select few even among the Uchiha clan. 194 00:15:13,760 --> 00:15:15,350 Could it be, that this guy... 195 00:15:18,790 --> 00:15:21,130 Let's end the talking here. 196 00:15:22,000 --> 00:15:24,970 I must kill that old man immediately. 197 00:15:36,280 --> 00:15:40,940 But, Kakashi, it seems I have to defeat you first. 198 00:15:49,730 --> 00:15:50,590 Over there! 199 00:15:50,660 --> 00:15:51,720 And he's even on the water? 200 00:16:01,670 --> 00:16:03,660 He's building up quite a bit of Chakra! 201 00:16:11,950 --> 00:16:14,810 Ninja Art, Hidden Mist Jutsu. 202 00:16:24,990 --> 00:16:25,760 He's vanished?! 203 00:16:28,400 --> 00:16:29,060 Sensei! 204 00:16:29,530 --> 00:16:32,130 He'll probably come to erase me first... 205 00:16:32,800 --> 00:16:34,290 What is he? 206 00:16:34,900 --> 00:16:36,130 Zabuza Momochi. 207 00:16:36,770 --> 00:16:38,870 He's a Anbu Black Ops member in the Hidden Mist and 208 00:16:38,940 --> 00:16:41,740 is known as "the silent killing" technique expert. 209 00:16:41,940 --> 00:16:42,930 S Silent? 210 00:16:43,450 --> 00:16:44,880 As the name suggests... 211 00:16:45,410 --> 00:16:49,940 it's a killing skill that's implemented in an instant in silence. 212 00:16:57,930 --> 00:16:58,890 By the time you realize it, 213 00:16:58,960 --> 00:17:01,120 it's possible you may find yourself in the afterlife. 214 00:17:01,960 --> 00:17:05,160 I haven't totally mastered the use of my Sharingan. 215 00:17:05,730 --> 00:17:07,460 So don't lower your guard, you guys. 216 00:17:13,240 --> 00:17:15,540 Well, if we fail, we'll only die. 217 00:17:15,910 --> 00:17:17,400 How can you be so carefree?! 218 00:17:23,920 --> 00:17:26,250 The mist is steadily getting thicker! 219 00:17:26,560 --> 00:17:29,050 The Land of the Waves is surrounded by ocean. 220 00:17:29,530 --> 00:17:31,580 So mist rises very easily. 221 00:17:34,960 --> 00:17:35,590 Sensei! 222 00:17:46,310 --> 00:17:47,370 Eight spots. 223 00:17:47,680 --> 00:17:49,230 Huh? What? 224 00:17:50,380 --> 00:17:53,350 The larynx, the spine, the lungs, the liver... 225 00:17:54,020 --> 00:17:56,540 The jugular and the subclavian veins. 226 00:17:56,890 --> 00:17:59,250 The kidneys, the heart. 227 00:18:00,560 --> 00:18:03,350 Now then, which vulnerable spot would be good? 228 00:18:31,020 --> 00:18:32,680 What an intense thirst for blood! 229 00:18:33,960 --> 00:18:36,860 If I take even one breath, or move my eyes, 230 00:18:36,930 --> 00:18:40,590 I will be marked and killed that's what I'm feeling. 231 00:18:41,730 --> 00:18:45,560 If I'm stuck like this for an hour, I'll go mad! 232 00:18:47,370 --> 00:18:49,360 Facing a Jonin's intent to kill... 233 00:18:50,340 --> 00:18:53,400 This sensation is like having my life being held in limbo... 234 00:18:55,840 --> 00:18:59,870 No way! I'd rather die to escape this feeling! 235 00:19:01,950 --> 00:19:02,780 Sasuke. 236 00:19:03,620 --> 00:19:07,280 Don't worry. I'll protect you with my life. 237 00:19:10,060 --> 00:19:14,090 I will not allow my comrades to get killed. 238 00:19:19,400 --> 00:19:22,000 I wonder about that... 239 00:19:28,540 --> 00:19:29,510 It's over. 240 00:20:00,440 --> 00:20:01,670 Sensei! Behind you! 241 00:20:06,850 --> 00:20:08,180 Die! 242 00:20:19,730 --> 00:20:21,160 The Water Clone Jutsu? 243 00:20:22,870 --> 00:20:23,760 It can't be! 244 00:20:38,050 --> 00:20:39,640 In this mist... 245 00:20:45,450 --> 00:20:47,620 did he actually copy me? 246 00:20:51,890 --> 00:20:52,590 Don't move. 247 00:21:07,640 --> 00:21:08,540 It's over. 248 00:22:52,380 --> 00:22:53,650 O Oh no! 249 00:22:53,720 --> 00:22:56,410 Even Kakashi Sensei fell under Zabuza's Jutsu. 250 00:22:56,890 --> 00:22:57,580 I've got to escape. 251 00:22:57,660 --> 00:22:59,950 I'll get killed, for real. 252 00:23:01,260 --> 00:23:02,230 This pain. 253 00:23:03,060 --> 00:23:05,430 What am I doing?! 254 00:23:05,900 --> 00:23:09,700 I'd decided, hadn't I? Not to run away no matter what happens. 255 00:23:10,770 --> 00:23:13,200 Next episode: "The Oath of Pain!" 256 00:23:13,540 --> 00:23:16,440 I'm going to kick butt once again! 30615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.