Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,778 --> 00:00:33,366
Takže, když bylo UFO
sestřeleno, byli zabiti dva lidé.
2
00:00:33,950 --> 00:00:37,912
V žádném případě. Mýlíš se. Nebyli dva.
3
00:00:41,750 --> 00:00:43,293
Byli tři.
4
00:00:43,376 --> 00:00:47,213
Nemýlím se. Podívej, je to takhle…
5
00:00:47,297 --> 00:00:49,758
a takhle.
6
00:01:01,770 --> 00:01:03,104
Představ si to.
7
00:01:03,980 --> 00:01:07,859
Představ si, čím chceš být...
8
00:01:08,777 --> 00:01:10,570
co nejjasněji.
9
00:01:40,016 --> 00:01:42,727
Přeměnit!
10
00:01:42,811 --> 00:01:43,770
Nyní!
11
00:01:44,604 --> 00:01:47,440
Váš hrdina... je tady.
12
00:02:01,287 --> 00:02:03,414
Můj táta byl hrdina.
13
00:02:04,040 --> 00:02:09,295
Zemřel několik vzácných
hodin před mým narozením.
14
00:02:10,922 --> 00:02:16,594
V ten den byla při povodni
smetena ze silnice dodávka.
15
00:02:21,057 --> 00:02:24,644
Táta řekl ostatním, aby volali záchranku,
16
00:02:25,220 --> 00:02:28,032
a ponořil se do ledově studené řeky.
17
00:02:30,900 --> 00:02:33,570
Dobře... jsem připravený.
18
00:02:35,655 --> 00:02:41,327
Bílé krvinky jsou pryč. Použijte veškerou
svou sílu k vytvoření imunitního silového pole!
19
00:02:41,411 --> 00:02:42,745
Ano!
20
00:02:45,498 --> 00:02:48,668
Z potopené dodávky
zachránil úplně všechny.
21
00:02:49,160 --> 00:02:55,328
Nevzdal to, dokud nezachránil poslední
dívku, která byla uvězněna pod vodou.
22
00:03:08,605 --> 00:03:14,444
Další den bylo jeho tělo objeveno
několik kilometrů po směru řeky.
23
00:03:15,403 --> 00:03:20,950
Jak ho unášel proud, tak jeho tělo
bylo tak otlučené, že byl k nepoznání.
24
00:03:23,411 --> 00:03:29,167
Kdykoli máma mluví o tátovi,
zrudne jako školačka.
25
00:03:29,250 --> 00:03:31,502
Stydlivě i radostně.
26
00:03:31,586 --> 00:03:35,131
Hrdinové nebojují sami za sebe.
27
00:03:35,215 --> 00:03:40,094
Jako dítě mě máma naučila
tři přikázání hrdinů.
28
00:03:40,670 --> 00:03:43,296
Hrdinové nejsou nikdy poraženi.
29
00:03:43,640 --> 00:03:45,600
Jednou se stanu hrdinou.
30
00:03:46,267 --> 00:03:50,521
Jednou se stanu hrdinou,
stejně jako můj táta.
31
00:03:51,189 --> 00:03:52,982
Vždy o tom sním.
32
00:03:55,485 --> 00:03:59,051
Došlo mi, že tyto sny představují mé pouto s tátou.
33
00:04:01,908 --> 00:04:06,120
Přestavy se staly nově nalezenou realitou.
34
00:04:06,663 --> 00:04:12,252
Cítil jsem žár jeho kůže,
cítil krev v jeho žilách.
35
00:04:12,752 --> 00:04:15,046
Byl se mnou…
36
00:04:15,964 --> 00:04:17,257
Můj táta.
37
00:04:18,540 --> 00:04:21,040
Můj otec byl skutečný hrdina.
38
00:04:21,532 --> 00:04:28,414
[My Blood & Bones in a Flowing Galaxy]
39
00:05:42,133 --> 00:05:45,386
Tyto praskliny zde…
40
00:05:46,012 --> 00:05:48,806
Kůže ztratila vlhkost.
41
00:05:49,390 --> 00:05:54,896
Záhyby poblíž kloubu se
otevírají a zavírají jako ústa.
42
00:05:56,647 --> 00:05:59,817
Kůže může snadno vyschnout,
43
00:06:00,401 --> 00:06:05,364
jako nějaký nespotřebovaný
rýžový koláček na Nový rok.
44
00:06:06,657 --> 00:06:09,577
Vlhkost se ztrácí a objevují se praskliny.
45
00:06:10,787 --> 00:06:13,581
Tomu se říká „odření“.
46
00:06:33,935 --> 00:06:35,061
Čí je to?
47
00:06:35,144 --> 00:06:36,521
Dostaneme se do problémů.
48
00:06:36,604 --> 00:06:38,189
Je to děsně vtipný.
49
00:06:41,690 --> 00:06:43,485
Přestaň.
50
00:06:44,070 --> 00:06:47,198
Byl to jen žert. Promiň.
51
00:07:10,596 --> 00:07:11,639
Ahoj.
52
00:07:13,015 --> 00:07:14,225
Víš...
53
00:07:15,640 --> 00:07:19,862
Viděl jsem, co se stalo.
Stává se to často?
54
00:07:20,350 --> 00:07:23,222
Řekla jsi to učiteli?
55
00:07:25,480 --> 00:07:26,976
Poslouchej.
56
00:07:39,041 --> 00:07:40,751
Ne, já…
57
00:07:46,007 --> 00:07:47,091
Promiň.
58
00:07:53,222 --> 00:07:55,391
Omlouvám se.
59
00:08:00,813 --> 00:08:02,148
Pošuk.
60
00:08:03,065 --> 00:08:06,319
Zase ona? Je šílená.
61
00:08:17,780 --> 00:08:19,600
Kiyosumi?
62
00:08:21,250 --> 00:08:23,753
Kde jsi celou dobu byl?
63
00:08:23,836 --> 00:08:28,174
Měl jsem zpoždění, a tak jsem
se zařadil za první ročníky.
64
00:08:29,008 --> 00:08:31,010
Proč ale vypadáš tak mimo?
65
00:08:31,093 --> 00:08:36,098
Před chvílí jsem byl svědkem šikany.
66
00:08:36,182 --> 00:08:37,517
Vážně?
67
00:08:37,600 --> 00:08:41,020
Tak jsem se je pokusil zastavit…
68
00:08:41,103 --> 00:08:42,355
Pěkně.
69
00:08:43,940 --> 00:08:47,902
Ale co to sakra... To nedávalo smysl.
70
00:08:58,579 --> 00:08:59,956
Šílená.
71
00:09:00,581 --> 00:09:02,542
- Šílená?
- Ta prvačka.
72
00:09:02,625 --> 00:09:03,459
Co?
73
00:09:03,543 --> 00:09:05,878
- Tamta.
- Která?
74
00:09:05,960 --> 00:09:08,045
-Mladší sestra.
- Co?
75
00:09:08,214 --> 00:09:09,131
Moje.
76
00:09:09,632 --> 00:09:10,550
Tvoje?
77
00:09:11,050 --> 00:09:13,219
Jo, mluvily jsme o tom.
78
00:09:14,679 --> 00:09:16,847
Ty? Se svojí sestrou?
79
00:09:16,931 --> 00:09:19,976
Jo, zmínila tě.
80
00:09:22,311 --> 00:09:27,149
Mohla bys mluvit delšími větami,
aby konverzace navazovala?
81
00:09:27,233 --> 00:09:29,944
Jak mluvíme, osychá mi jídlo.
82
00:09:30,611 --> 00:09:36,242
Mluvil jsi s ní na shromáždění.
Dívka. Divná prvačka.
83
00:09:39,704 --> 00:09:41,497
Aha, ten incident.
84
00:09:42,331 --> 00:09:43,583
Co?!
85
00:09:43,666 --> 00:09:48,379
Co? To byla tvoje sestra?!
Nejste si vůbec podobné.
86
00:09:48,462 --> 00:09:53,009
Ne, moje sestra je v prvním ročníku.
87
00:09:53,718 --> 00:09:57,263
Všichni prváci teď o tobě mluví.
88
00:09:58,014 --> 00:10:00,850
„Třeťák mluvil s Kuramoto Hari.“
89
00:10:01,559 --> 00:10:07,189
Říkali, že by ses měl od ní držet
dál. Nemá to v hlavě v pořádku.
90
00:10:07,690 --> 00:10:09,609
Všichni prváci ji nenávidí.
91
00:10:10,109 --> 00:10:12,903
Jmenuje se Kuramoto Hari?
92
00:10:12,980 --> 00:10:14,720
To je vše.
93
00:10:17,408 --> 00:10:20,244
Hari…
94
00:10:20,320 --> 00:10:24,752
Je to skutečné jméno? V angličtině
by to bylo Kuramoto Needle.
95
00:10:26,959 --> 00:10:30,171
Možná ji šikanují kvůli jejímu jménu.
96
00:10:30,254 --> 00:10:32,006
Tohle není základní škola.
97
00:10:32,089 --> 00:10:34,300
Ale je to chování děcek na základce.
98
00:10:34,383 --> 00:10:38,179
Jako když napíšou „chcípni“ na
list papíru. Je to neuvěřitelné.
99
00:10:38,262 --> 00:10:41,265
A předtím jí někdo hodil botu na hlavu.
100
00:10:41,349 --> 00:10:45,186
Jejda... To je hrozný.
Holky dokážou být vážně zlé.
101
00:10:45,269 --> 00:10:47,146
Tu botu hodil kluk.
102
00:10:47,229 --> 00:10:50,691
Kluci se přidávají? To je šílený.
103
00:10:51,567 --> 00:10:55,655
Myslím, že letošní prváci
jsou divoši. Chudák holka.
104
00:10:55,738 --> 00:11:01,243
A nakonec si vylila zlost na mně,
klukovi, co se jí snažil pomoct.
105
00:11:01,327 --> 00:11:06,332
Jo, tebe je mi líto nejvíc.
Opravdu to nedává smysl.
106
00:11:09,580 --> 00:11:13,337
Pokud ji celý ročník šikanuje…
107
00:11:13,631 --> 00:11:15,716
To je docela drsné, že?
108
00:11:17,590 --> 00:11:20,125
Jo. Myslím, že jo.
109
00:11:21,764 --> 00:11:23,849
- Zeptám se Ozaki.
- Na co?
110
00:11:23,933 --> 00:11:25,393
Do jaké třídy Kuramoto chodí.
111
00:11:25,476 --> 00:11:27,853
Půjdeš se za ní podívat? Hej, Kiyosumi!
112
00:11:51,627 --> 00:11:54,755
- Ryoto, jaká bude další hodina?
- Matematika.
113
00:11:54,839 --> 00:11:56,841
Matika... S panem Tanakou.
114
00:11:57,883 --> 00:12:01,053
Je to pekelná nuda. Nejradši bych se ulil.
115
00:12:02,847 --> 00:12:04,598
Nemůžu ho vystát.
116
00:12:05,683 --> 00:12:06,642
Ty...
117
00:12:08,350 --> 00:12:09,817
- Neuklouzni.
- Ježiš.
118
00:12:09,937 --> 00:12:11,564
Odkopněte tu špínu.
119
00:12:11,647 --> 00:12:12,773
Pozor na ni!
120
00:12:12,857 --> 00:12:14,316
Bacha, lidi!
121
00:12:15,776 --> 00:12:17,945
- Hnus...
- Je děsně nechutná.
122
00:12:18,028 --> 00:12:19,405
Sakra...
123
00:12:20,531 --> 00:12:23,451
Hýbe se to. Pozor.
124
00:12:23,534 --> 00:12:26,162
Páchne to. Smrdí, když vstane.
125
00:12:26,245 --> 00:12:27,955
- Nekecej.
- Je to pravda.
126
00:12:28,539 --> 00:12:30,332
- Smrdí.
- Vážně?
127
00:12:31,750 --> 00:12:34,525
Myslíš si, že jsi nějaký hrdina?
128
00:12:35,963 --> 00:12:38,257
Chápu, ale chystáme se promovat.
129
00:12:38,340 --> 00:12:39,897
Podívej se na to.
130
00:12:44,010 --> 00:12:45,920
Páni, tak děsivá.
131
00:12:49,142 --> 00:12:50,777
Neodpustitelné.
132
00:12:50,890 --> 00:12:53,177
Nikdy nenech zlo bez trestu.
133
00:12:53,439 --> 00:12:54,899
Co můžeš udělat?
134
00:12:54,982 --> 00:12:56,275
Hej, Kiyosumi!
135
00:12:56,358 --> 00:12:57,902
Šílený.
136
00:12:57,985 --> 00:12:59,487
Jsi opravdu děsivá...
137
00:13:43,614 --> 00:13:46,659
[KURAMOTO HARI]
138
00:14:27,116 --> 00:14:27,950
Kruci!
139
00:14:32,121 --> 00:14:33,622
Nemáte cígo?
140
00:14:35,791 --> 00:14:37,668
Dej pokoj.
141
00:14:43,340 --> 00:14:45,342
Opravdu? To je šílený.
142
00:14:45,426 --> 00:14:46,677
- Že jo?
- Kecáš!
143
00:14:46,760 --> 00:14:47,887
Co bylo pak?
144
00:15:25,299 --> 00:15:30,346
[KURAMOTO HARI]
145
00:15:42,350 --> 00:15:43,828
Informace.
146
00:15:44,060 --> 00:15:45,337
Sestra.
147
00:15:45,569 --> 00:15:47,196
Tvoje mladší sestra?
148
00:15:47,279 --> 00:15:49,114
- Ty.
- Já?
149
00:15:49,198 --> 00:15:50,908
Mezi prváky.
150
00:15:54,244 --> 00:15:56,372
Hej, ptal jsem se tě už předtím.
151
00:15:56,450 --> 00:16:00,857
Mohl bys mi, prosím, poskytovat
více informací, když mluvíš?
152
00:16:01,210 --> 00:16:05,464
Tvoje přezdívka je „Free-sen“.
153
00:16:05,540 --> 00:16:09,280
Zkratka pro „Senpai se
spoustou volného času“.
154
00:16:09,550 --> 00:16:11,851
Řekla mi to moje sestra.
155
00:16:12,050 --> 00:16:13,737
Je to vtipný.
156
00:16:14,014 --> 00:16:16,308
To je vše. Ahoj.
157
00:16:26,485 --> 00:16:28,946
I já byl jednou prvák.
158
00:16:29,905 --> 00:16:36,704
Po nástupu na střední školu jsem chtěl
znovu objevit své chromé juniorské já.
159
00:16:37,496 --> 00:16:43,794
Myslel jsem, že moje místo
bude s cool a pohodovými kluky.
160
00:16:44,670 --> 00:16:47,131
Co? Co chceš?
161
00:16:49,383 --> 00:16:55,514
Myslel jsem, že nikdo nechce být mým
kamarádem, protože jsem bezcenný.
162
00:16:56,265 --> 00:17:01,103
Kdybych svou izolaci označil jako „šikanu“
163
00:17:01,645 --> 00:17:05,941
a považoval okolnosti za „útok“,
164
00:17:06,483 --> 00:17:12,489
tak bych se teď neměl
na střední škole tak dobře.
165
00:17:14,742 --> 00:17:18,078
Dobře! Omlouvám se za čekání.
166
00:17:18,162 --> 00:17:20,539
Žádný problém. Pojďme. Mám hlad.
167
00:17:20,622 --> 00:17:24,209
Ale nevěděl jsem, že to děláš každý den.
168
00:17:24,293 --> 00:17:27,838
Nikdo to po mně nechce
nebo tak, ale nemůžu si pomoct.
169
00:17:28,422 --> 00:17:30,007
Ale každý den…
170
00:17:30,507 --> 00:17:35,012
Ano, každý den. Stejně jako její šikana.
171
00:17:37,347 --> 00:17:42,186
To, že jsem byl izolovaný,
ze mě neudělalo oběť útoků.
172
00:17:42,269 --> 00:17:48,484
Musíš být laskavý ke svému trávicímu
a imunitnímu systému. Zdravím tvůj žaludek!
173
00:17:48,567 --> 00:17:53,530
Dokonce jsem byl překvapený,
jak rychle jsem byl zachráněný.
174
00:17:54,114 --> 00:17:58,619
Sotva jsem s ním mluvil,
ale v hodině nás dali do dvojice.
175
00:17:58,702 --> 00:18:04,708
Kupodivu jsme si sedli
a rychle se spřátelili.
176
00:18:05,209 --> 00:18:07,252
Jmenoval se Tamaru Gengo.
177
00:18:12,007 --> 00:18:16,220
Byli tu lidé, které jsem mohl nazvat
"přátelé", a ti, kteří mě tak i brali.
178
00:18:16,303 --> 00:18:19,139
Život na střední škole šel dobře.
179
00:18:19,807 --> 00:18:20,891
Jdi si pro židli!
180
00:18:23,477 --> 00:18:24,353
Aha, to?
181
00:18:27,022 --> 00:18:32,236
Kiyosumi, slyšel jsem o tvé přezdívce.
Prváci ti říkají „Free-sen“.
182
00:18:32,319 --> 00:18:36,740
"Free-sen"? Co to k čertu je?
Je to trochu chytlavé, ale štve mě to.
183
00:18:36,824 --> 00:18:40,160
Letošní prváci jsou děsně
neslušní! Co je s nimi?
184
00:18:40,244 --> 00:18:44,706
Vím! Stejně jako prváci
dneska ve škole na záchodech.
185
00:18:45,332 --> 00:18:51,213
Jako: "Promiň. Je tu trochu
plno. Můžeš jít jinam?"
186
00:18:51,296 --> 00:18:54,383
My bychom si nedovolili takhle
mluvit se staršími studenty.
187
00:18:54,466 --> 00:18:57,511
- Jo, to v žádném případě!
- Ani za nic!
188
00:18:57,594 --> 00:19:01,682
Promiňte... Promiňte. Promiňte!
Můžete se ztišit, prosím?
189
00:19:01,765 --> 00:19:03,142
Pardon.
190
00:19:09,106 --> 00:19:10,482
Čau!
191
00:19:15,529 --> 00:19:17,656
- Jsem plnej.
- Snědl jsem toho moc.
192
00:19:17,739 --> 00:19:20,242
Pamatujete si, jak mi vzala můj hamburger?
193
00:19:20,325 --> 00:19:21,618
Uvidíme se, Kiyosumi!
194
00:19:21,702 --> 00:19:23,829
Zítra. Myslím pondělí.
195
00:19:23,912 --> 00:19:25,664
- Jo.
- Ahoj.
196
00:19:32,296 --> 00:19:34,840
Zajímalo by mě, co teď Hari dělá.
197
00:19:36,383 --> 00:19:40,137
Dneska je sobota, Kuramoto Needle.
198
00:19:42,264 --> 00:19:46,727
Mrzne. Měl jsem se vyčůrat v restauraci.
199
00:19:54,109 --> 00:19:55,777
Naše záchody...
200
00:19:58,197 --> 00:20:01,366
Prváci je obsadili?
201
00:20:03,452 --> 00:20:05,412
Proč by se tam scházeli?
202
00:20:10,250 --> 00:20:12,252
Něco není v pořádku…
203
00:20:13,462 --> 00:20:17,466
Sakra... Raději se na to podívám.
204
00:21:02,630 --> 00:21:05,177
„Probíhá úklid.“
205
00:21:05,760 --> 00:21:08,777
Ale nikdo tu není.
206
00:21:25,367 --> 00:21:26,451
Haló?
207
00:21:27,452 --> 00:21:28,954
Je tady někdo?
208
00:21:44,136 --> 00:21:45,595
Pardon, jdu dovnitř!
209
00:21:47,973 --> 00:21:51,393
Je tam někdo? Jestli ano, tak něco řekni.
210
00:22:14,583 --> 00:22:15,792
Proč?
211
00:22:21,131 --> 00:22:23,925
[ČISTÍCÍ PROSTŘEDKY]
212
00:22:26,511 --> 00:22:29,973
Klíč! Dej mi ho, rychle!
213
00:22:34,186 --> 00:22:35,520
Co děláš?!
214
00:22:36,730 --> 00:22:40,817
S tím klíčem tě můžu dostat ven. Dej mi ho!
215
00:22:43,653 --> 00:22:45,363
Posloucháš?
216
00:22:46,490 --> 00:22:47,949
Musí ti být zima.
217
00:22:48,700 --> 00:22:52,079
Zemřeš tady! Nechceš jít domů?
218
00:23:00,337 --> 00:23:02,464
To jsem tak nesympatický?
219
00:23:03,799 --> 00:23:06,802
I když mě nenávidíš, tak na tom nezáleží.
220
00:23:07,344 --> 00:23:10,472
Není na to čas ani místo.
221
00:23:17,938 --> 00:23:20,899
N-Ne… já…
222
00:23:22,109 --> 00:23:24,361
Musíš si o mě asi myslet hrozné věci...
223
00:23:24,444 --> 00:23:29,241
Od... Odpad.
224
00:23:29,324 --> 00:23:32,077
Neulehčuješ mi to tímhle přístupem.
225
00:23:32,953 --> 00:23:34,621
Opravdu…
226
00:23:34,704 --> 00:23:37,415
Špatně jsi to pochopil...
227
00:23:38,125 --> 00:23:39,793
Já...
228
00:23:39,876 --> 00:23:44,214
Chtěla jsem se omluvit…
229
00:23:44,297 --> 00:23:46,383
už dlouhou dobu.
230
00:23:47,384 --> 00:23:51,888
Na shromáždění jsi...
231
00:23:51,972 --> 00:23:56,434
tys mě tam oslovil.
232
00:23:57,144 --> 00:24:00,647
Jen jsem nepochopila…
233
00:24:02,310 --> 00:24:05,634
co jsi tím myslel.
234
00:24:06,444 --> 00:24:09,781
Pak jsi se mě najednou dotkl...
235
00:24:09,865 --> 00:24:13,493
Já... dostala jsem strach.
236
00:24:13,577 --> 00:24:16,872
Proto...
237
00:24:18,456 --> 00:24:19,708
Víš...
238
00:24:20,876 --> 00:24:26,214
Pro... Promiň!
239
00:24:29,718 --> 00:24:33,597
Hari mi nevěnovala nenávistný pohled.
240
00:24:34,806 --> 00:24:39,769
Jen se snažila zadržet slzy.
241
00:24:43,773 --> 00:24:48,195
Štítek na mém botníku…
242
00:24:48,904 --> 00:24:52,365
To jsi byl ty, že?
243
00:24:55,869 --> 00:24:58,622
To nic nebylo.
244
00:24:59,164 --> 00:25:04,920
Dě... Děkuji... moc.
245
00:25:06,004 --> 00:25:11,134
Když jsem to viděla…
246
00:25:12,010 --> 00:25:15,764
Byla jsem... hrozně šťastná.
247
00:25:15,847 --> 00:25:16,806
Opravdu?
248
00:25:18,308 --> 00:25:19,476
V pohodě.
249
00:25:21,102 --> 00:25:22,479
Teď to chápu.
250
00:25:24,189 --> 00:25:25,982
Přál jsem si, aby byla divnější.
251
00:25:26,524 --> 00:25:33,031
Bylo by jednodušší, kdyby to bylo
dítě, které se neumí socializovat.
252
00:25:34,783 --> 00:25:38,203
Tato dívka... cítí bolest a může plakat.
253
00:25:38,870 --> 00:25:40,038
Byla normální.
254
00:25:43,375 --> 00:25:46,169
Dostaneme tě odsud.
255
00:25:47,295 --> 00:25:48,964
Chceš jít domů, ne?
256
00:25:51,007 --> 00:25:55,053
Já... nemůžu jít domů.
257
00:25:55,679 --> 00:25:56,930
Proč ne?
258
00:25:57,847 --> 00:26:01,559
Byla jsem... nasáklá vodou.
259
00:26:02,102 --> 00:26:03,561
Jo, to vidím.
260
00:26:04,521 --> 00:26:09,609
Myslela jsem, že počkám, než uschnu.
261
00:26:10,193 --> 00:26:14,906
Neuschneš. Jsme uprostřed
zimy. Tak snadno to nevyschne.
262
00:26:14,990 --> 00:26:18,994
Ale... pokud nebudu suchá,
263
00:26:19,953 --> 00:26:22,622
tak nemůžu jít domů.
264
00:26:24,499 --> 00:26:28,461
Nechci, aby to doma věděli.
265
00:26:29,296 --> 00:26:32,048
Tvoji rodiče? O šikaně?
266
00:26:33,008 --> 00:26:39,973
M-Můj táta se bude hodně trápit...
267
00:26:42,100 --> 00:26:46,438
Nechci mu přidělávat...
268
00:26:46,520 --> 00:26:50,548
strach o mě... Bez ohledu na šikanu.
269
00:26:51,860 --> 00:26:54,114
A co tvoje máma?
270
00:26:57,282 --> 00:27:01,453
Mám babičku...
271
00:27:04,414 --> 00:27:08,126
Rozumím. Pak ti pomůžu.
272
00:27:10,587 --> 00:27:11,796
Ale…
273
00:27:11,880 --> 00:27:13,089
Pomůžu ti!
274
00:27:14,424 --> 00:27:19,679
Vymyslím způsob, jak tě dostat domů,
aniž bychom tvému otci přidělali starosti.
275
00:27:20,430 --> 00:27:24,434
Každopádně mi ten klíč podej.
276
00:27:25,894 --> 00:27:28,104
Ale…
277
00:27:29,314 --> 00:27:32,484
To je v pořádku. Věř mi.
278
00:27:35,320 --> 00:27:36,529
Hari.
279
00:27:41,326 --> 00:27:45,330
Je to hezké jméno. Dobré jméno.
280
00:27:47,248 --> 00:27:51,252
Nejmenuje se tvoje máma náhodou Ruri?
281
00:27:53,088 --> 00:27:56,257
Ano.
282
00:27:57,050 --> 00:28:02,347
Páni. Jak jsi to věděl?
283
00:28:03,890 --> 00:28:06,184
„Ruri i Hari září ve světle.“
284
00:28:06,684 --> 00:28:10,980
Z knihy idiomů. Jsem rád,
že jsem si to přečetl na záchodě.
285
00:28:12,774 --> 00:28:17,904
To je tvoje... čtení na záchodě?
286
00:28:20,198 --> 00:28:22,325
Dvě stránky každé ráno.
287
00:28:29,624 --> 00:28:31,543
Senpaii...
288
00:28:32,877 --> 00:28:35,755
Věřím ti.
289
00:28:40,719 --> 00:28:42,429
"Free-sene."
290
00:28:45,680 --> 00:28:49,577
Není to tak, že bych měl moc volného času!
291
00:29:08,370 --> 00:29:10,000
Sundej si oblečení.
292
00:29:16,212 --> 00:29:19,758
4 kbelíky.
293
00:29:20,383 --> 00:29:21,593
Čeho?
294
00:30:03,635 --> 00:30:09,974
Vody. Vylili na mě 4 kbelíky vody.
295
00:30:10,058 --> 00:30:12,769
Pojď. Zapni si to!
296
00:30:15,396 --> 00:30:22,111
Myslela jsem, že jsou to démoni.
297
00:30:26,241 --> 00:30:30,745
Ale... byla to voda z vodovodu.
298
00:30:31,246 --> 00:30:34,207
Možná z toho umyvadla.
299
00:30:34,707 --> 00:30:39,796
Takže jsem byla ráda...
300
00:30:58,273 --> 00:31:00,316
Máš to i přes pusu...
301
00:31:00,400 --> 00:31:07,115
Kdyby to byl odpad, voda ze záchodu...
302
00:31:07,198 --> 00:31:12,412
Pokud to byla špinavá voda, pak…
303
00:31:13,538 --> 00:31:15,790
Opravdu umíš mluvit, co?
304
00:31:18,167 --> 00:31:23,006
Pokud mlčíš, je to horší. Jen mluv dál.
305
00:31:23,756 --> 00:31:24,966
Dobře.
306
00:31:25,049 --> 00:31:29,345
Nebylo to, víš... tak hrozné.
307
00:31:31,222 --> 00:31:35,018
Svým způsobem by to mohla
být jejich laskavost...
308
00:31:35,101 --> 00:31:40,315
Poslední kbelík byl teplý,
což bylo příjemné.
309
00:31:40,398 --> 00:31:42,984
Ačkoli se to docela rychle ochladilo.
310
00:31:43,610 --> 00:31:46,070
Kdy se to všechno stalo?
311
00:31:46,154 --> 00:31:50,783
Asi ve dvě, myslím.
312
00:31:51,284 --> 00:31:55,705
To bylo více než před 3 hodinami.
To je od nich fakt pěkný.
313
00:31:59,584 --> 00:32:01,294
Dobře. Vše připraveno.
314
00:32:02,879 --> 00:32:06,299
Pojďme! Mrzne, tak zkus nezemřít.
315
00:32:06,799 --> 00:32:10,386
Ano! Pokusím se...
316
00:32:11,054 --> 00:32:13,932
Počkej, kam jdeme?
317
00:32:14,807 --> 00:32:16,351
Za profíkem.
318
00:32:17,143 --> 00:32:18,061
P…
319
00:32:22,231 --> 00:32:25,151
Senpaii, není ti zima?
320
00:32:26,152 --> 00:32:28,696
Ne, trénoval jsem!
321
00:32:31,282 --> 00:32:35,703
Hamada! Jmenuju se Hamada Kiyosumi!
322
00:32:36,204 --> 00:32:39,332
- Shibada Kiyosumi.
- Hamada!
323
00:32:39,415 --> 00:32:42,085
- Habáda.
- Je to Hamada!
324
00:32:42,168 --> 00:32:44,420
- Habada!
- Hamada! Kiyosumi!
325
00:32:44,504 --> 00:32:47,674
- Habada Kiyosupi!
- Je to Hamada Kiyosumi.
326
00:32:47,757 --> 00:32:49,509
Předtím jsi to řekla dobře.
327
00:32:49,592 --> 00:32:54,889
Promiň. Mám frzlý fos...
328
00:32:55,431 --> 00:32:57,058
Co říkáš?!
329
00:33:01,312 --> 00:33:02,855
Nerozumím.
330
00:33:05,316 --> 00:33:07,777
Děsíš mě!
331
00:33:12,156 --> 00:33:14,200
Vlez dovnitř!
332
00:33:17,286 --> 00:33:18,454
Teto!
333
00:33:20,456 --> 00:33:23,668
Co se děje? Jsi v pořádku?
334
00:33:23,751 --> 00:33:26,713
Teto, chtěl bych tě požádat o laskavost.
335
00:33:26,796 --> 00:33:30,675
Dokážeš usušit tuhle uniformou a kabát?
336
00:33:30,758 --> 00:33:36,139
Nová várka se bude dělat zítra v poledne.
337
00:33:36,222 --> 00:33:42,103
Žádné čištění, pouze sušení.
Tahle prvačka má potíže.
338
00:33:42,186 --> 00:33:45,898
Proč je mokrá? Pršelo?
339
00:33:45,982 --> 00:33:51,112
Šikanují ji. Nalili na ni 4 kýble vody.
340
00:33:51,195 --> 00:33:52,530
V tomhle chladném počasí?!
341
00:33:52,613 --> 00:33:56,868
Jo! A zůstala celé hodiny ve tmě.
342
00:33:56,951 --> 00:33:58,995
Páni, jak hrozné!
343
00:33:59,078 --> 00:34:03,374
Že jo? Můžeš nám teda
pomoct usušit její oblečení?
344
00:34:04,208 --> 00:34:06,252
Nemůže takhle jít domů.
345
00:34:06,335 --> 00:34:09,005
Uvidíme. Bez čištění…
346
00:34:10,965 --> 00:34:12,300
Tak dlouho.
347
00:34:13,259 --> 00:34:15,845
Můžeš počkat dvě hodiny?
348
00:34:16,554 --> 00:34:23,102
Ne… dvě hodiny jsou příliš dlouho.
Můj otec se vrací domů v sedm.
349
00:34:24,353 --> 00:34:26,022
Co třeba jednu?
350
00:34:27,148 --> 00:34:28,858
Udělám, co budu moci!
351
00:34:29,484 --> 00:34:30,735
Děkuji…
352
00:34:30,818 --> 00:34:34,822
Ale děti dnes dělají
tedy pěkně hrozné věci.
353
00:34:34,906 --> 00:34:36,074
Pojď.
354
00:34:36,157 --> 00:34:39,285
Dej mi všechno mokré oblečení.
355
00:34:39,368 --> 00:34:40,411
Jistě...
356
00:35:00,473 --> 00:35:03,935
Promiň... Půjčila jsem si tvoje oblečení.
357
00:35:04,018 --> 00:35:07,939
To je v pořádku. I když
jsem je dva měsíce nepral.
358
00:35:09,357 --> 00:35:10,399
Co to je?
359
00:35:12,902 --> 00:35:15,905
K jídlu nám dala instantní polévku.
360
00:35:16,572 --> 00:35:18,866
Řekla, že se za hodinu vrátí.
361
00:35:20,034 --> 00:35:22,245
Hodina je v pořádku, že?
362
00:35:23,496 --> 00:35:24,622
Ano.
363
00:35:26,165 --> 00:35:29,085
A počkat jen minutu.
364
00:35:30,962 --> 00:35:32,130
Ani hodinu?
365
00:35:33,131 --> 00:35:37,718
Uvnitř je mochi. Není to úžasné?
366
00:35:38,219 --> 00:35:39,929
Aha, myslíš polévku.
367
00:35:41,264 --> 00:35:46,018
No... Počkejme tedy u mě.
368
00:35:46,644 --> 00:35:47,937
Díky, teto!
369
00:35:49,105 --> 00:35:51,482
Dáme si polévku a vrátíme se.
370
00:35:59,615 --> 00:36:04,495
Chudáček. Ví to její učitel?
371
00:36:05,037 --> 00:36:07,748
Ne. Řeknu mu o dnešku.
372
00:36:08,708 --> 00:36:11,252
Prosím, podpoř ji, ano?
373
00:36:12,420 --> 00:36:13,421
Dobře.
374
00:36:30,938 --> 00:36:32,356
Sleduj čas.
375
00:36:33,316 --> 00:36:36,611
Sladká fazolová polévka. Mochi.
376
00:36:37,195 --> 00:36:38,905
Odpočítej jednu minutu.
377
00:36:39,488 --> 00:36:40,406
Dobře!
378
00:36:57,715 --> 00:37:01,844
Hej, tváříš se děsivě.
379
00:37:05,431 --> 00:37:08,726
Zbývá třicet sekund. Připrav se prosím.
380
00:37:09,435 --> 00:37:10,978
Připravit se?
381
00:37:13,940 --> 00:37:15,524
Takhle?
382
00:37:17,360 --> 00:37:19,987
Patnáct sekund. Budu odpočítávat.
383
00:37:21,072 --> 00:37:24,659
Deset, devět, osm, sedm,
384
00:37:25,243 --> 00:37:28,287
šest, pět, čtyři…
385
00:37:31,540 --> 00:37:32,416
Teď!
386
00:37:38,148 --> 00:37:39,965
- Co?!
- Co je?
387
00:37:40,549 --> 00:37:43,844
Senpaii. Máme tu problém!
388
00:37:44,762 --> 00:37:50,101
Tady jsou... Uvnitř mám 2x mochi.
389
00:37:50,851 --> 00:37:53,854
Balení ale ukazuje, že je tam jen jedno.
390
00:37:53,938 --> 00:37:55,231
No a?
391
00:37:56,190 --> 00:37:58,234
Co bych měla udělat?
392
00:37:58,734 --> 00:38:00,361
Máš ráda mochi?
393
00:38:00,945 --> 00:38:04,490
Ano, moc.
394
00:38:04,991 --> 00:38:09,287
Dobře. Tak to ber jako štěstí.
395
00:38:10,204 --> 00:38:12,873
Ale je to opravdu v pořádku?
396
00:38:12,957 --> 00:38:16,085
Je to v pořádku. Všechny jsou tvoje.
397
00:38:19,755 --> 00:38:21,132
Páni…
398
00:38:21,215 --> 00:38:23,884
Polévka z fazolí. Mochi…
399
00:38:24,427 --> 00:38:30,182
Polévka je vážně dobrá. A mochi…
400
00:38:35,479 --> 00:38:37,857
Senpaii, není to dobré?
401
00:38:38,399 --> 00:38:39,650
Jo, je to dobrý.
402
00:38:44,697 --> 00:38:50,411
Je trochu těžké jíst, když někdo zírá.
403
00:38:52,705 --> 00:38:53,789
Poslyš...
404
00:38:55,666 --> 00:39:00,963
Když si uděláš vlasy takhle,
405
00:39:01,464 --> 00:39:05,134
a tvoje čelo je vidět, tak je to fajn.
406
00:39:06,135 --> 00:39:08,429
Co je fajn?
407
00:39:10,130 --> 00:39:12,274
Vypadáš roztomile.
408
00:39:12,800 --> 00:39:17,885
Měla bys to tak nosit pořád. Sluší ti to.
409
00:39:22,360 --> 00:39:26,947
A neskláněj se dopředu se sklopenýma očima.
410
00:39:27,031 --> 00:39:29,658
Hlavu vzhůru.
411
00:39:32,620 --> 00:39:38,167
A zkus mluvit čistým hlasem. Jako to dělám teď.
412
00:39:39,293 --> 00:39:41,170
Dobře…
413
00:39:41,921 --> 00:39:47,301
Pokud to uděláš, tak to,
že jsi ve skutečnosti roztomilá,
414
00:39:47,802 --> 00:39:52,681
všestranně dobré dítě
a docela zábavný člověk,
415
00:39:53,307 --> 00:39:57,603
si každý časem uvědomí. Stejně jako já.
416
00:40:02,191 --> 00:40:03,943
Říkám ti…
417
00:40:04,735 --> 00:40:06,112
Co je?!
418
00:40:07,071 --> 00:40:08,697
Co?! Jsi tak hlasitá…
419
00:40:08,781 --> 00:40:13,828
Senpaii! Ty nemáš žádné mochi.
420
00:40:15,024 --> 00:40:18,410
To znamená...
421
00:40:22,711 --> 00:40:24,171
Je to trik.
422
00:40:24,255 --> 00:40:25,423
Trik?
423
00:40:26,215 --> 00:40:31,095
Dal jsi mochi do mé polévky, že?
424
00:40:33,180 --> 00:40:34,432
Myslím, že ne.
425
00:40:34,515 --> 00:40:38,978
Nepokoušej se mě oklamat.
Celou dobu jsem tě sledovala.
426
00:40:39,061 --> 00:40:41,981
„Své mochi nejedl. Kdy ho bude jíst?“
427
00:40:42,064 --> 00:40:46,652
„Šetří si ho k jídlu jako poslední?
Ale bude chutnat dobře?“
428
00:40:46,735 --> 00:40:51,407
„Co když nemá rád sladké
věci, jako je mochi?“
429
00:40:51,907 --> 00:40:54,660
To je vše, na co jsem myslela.
430
00:40:55,202 --> 00:40:57,163
„Dá mi své mochi?“
431
00:40:57,246 --> 00:40:58,914
To ne!
432
00:40:59,915 --> 00:41:04,962
Ty jsi opravdu…
433
00:41:05,045 --> 00:41:06,714
Víš...
434
00:41:12,595 --> 00:41:14,221
Hodný.
435
00:41:14,763 --> 00:41:16,765
Jako hrdina.
436
00:41:18,559 --> 00:41:21,854
Ale proč?
437
00:41:23,314 --> 00:41:26,567
Proč bys mi pomáhal?
438
00:41:30,237 --> 00:41:35,868
Potřebují hrdinové důvod
k tomu, aby byli hrdiny?
439
00:41:41,040 --> 00:41:45,753
Nikomu neříkej, že jsem hrdina.
440
00:41:56,680 --> 00:42:00,142
Mistr... Sladko-fazolový muž.
441
00:42:01,685 --> 00:42:04,396
Tuhle scénu nikomu neukazuj.
442
00:42:05,564 --> 00:42:08,275
Může to být porušení autorských práv.
443
00:42:10,903 --> 00:42:16,575
Senpaii, jsi opravdu úžasný…
444
00:42:18,160 --> 00:42:21,288
Jak můžu být silná jako ty?
445
00:42:22,540 --> 00:42:24,124
Chceš být silná?
446
00:42:24,667 --> 00:42:25,960
Ano, chci!
447
00:42:27,086 --> 00:42:31,465
Vždy jsem chtěla být silná.
448
00:42:32,550 --> 00:42:38,097
Chci se stát silnou jako ty a bojovat!
449
00:42:39,340 --> 00:42:41,968
Proti svým šikanátorům?
450
00:42:43,519 --> 00:42:44,562
Ne…
451
00:42:47,565 --> 00:42:49,441
Sestřelím UFO.
452
00:42:52,861 --> 00:42:55,072
Když už si povídáme, můžu ti o tom říct?
453
00:42:55,155 --> 00:42:55,990
Ne.
454
00:42:56,657 --> 00:43:00,160
Ne, to je... Počkej chvíli.
455
00:43:00,244 --> 00:43:02,288
- Ale UFO existuje!
- Ne, počkej. Dost.
456
00:43:02,871 --> 00:43:08,419
Dobře! Dáme pauzu. Dojíme naši sladkou
fazolovou polévku. Studená polévka není dobrá.
457
00:43:09,044 --> 00:43:10,129
Dobře!
458
00:43:21,557 --> 00:43:22,725
Aha!
459
00:43:23,309 --> 00:43:26,061
Chápu to! To jsi měla na mysli?
460
00:43:27,062 --> 00:43:29,857
Myslel sis, že to myslím vážně?
461
00:43:29,940 --> 00:43:31,609
Jo, trochu.
462
00:43:33,360 --> 00:43:37,740
Můj otec byl první, kdo mluvil o UFO.
463
00:43:40,159 --> 00:43:45,539
Před čtyřmi zimami odešla moje máma.
464
00:43:46,749 --> 00:43:47,875
Rozvod?
465
00:43:48,834 --> 00:43:51,503
Ani si nejsem jistá, kde bydlí.
466
00:43:52,546 --> 00:43:54,256
Ona zmizela?
467
00:43:54,757 --> 00:43:59,595
Zdá se, že můj otec ví, kde je.
Očividně si s ní šel promluvit.
468
00:44:00,429 --> 00:44:04,725
Vypadá to, že má novou rodinu.
469
00:44:06,477 --> 00:44:07,686
Chápu…
470
00:44:10,105 --> 00:44:12,483
Svým způsobem jí rozumím.
471
00:44:13,192 --> 00:44:18,072
Můj otec je opravdu přísný
a nemluvil s ní hezky.
472
00:44:19,198 --> 00:44:21,700
Kdokoli by chtěl odejít.
473
00:44:22,868 --> 00:44:28,999
Ale tehdy jsem mohla křičet jen
„Proč?“ a „Kde je moje máma?“.
474
00:44:30,209 --> 00:44:35,631
Myslela jsem, že mě nechce,
a že to byla moje chyba, že odešla.
475
00:44:37,299 --> 00:44:39,468
Tehdy mi táta řekl:
476
00:44:40,094 --> 00:44:44,223
„Hari, to bylo UFO. Nebyla to tvoje chyba.“
477
00:44:47,309 --> 00:44:52,564
Možná řekl, že to není tvoje chyba,
478
00:44:52,648 --> 00:44:55,984
ale zdá se, že to byla jeho chyba, ne?
479
00:44:56,527 --> 00:44:59,238
No, tak nějak.
480
00:44:59,822 --> 00:45:04,076
Ale když jsem na to myslela,
cítíla jsem se za tátu špatně.
481
00:45:04,993 --> 00:45:07,830
Teď jsem všechno, co má.
482
00:45:10,499 --> 00:45:12,668
Říkala jsi, že máš babičku.
483
00:45:16,630 --> 00:45:17,881
To mám.
484
00:45:17,965 --> 00:45:21,427
Je to matka tvého otce?
485
00:45:21,969 --> 00:45:25,931
Ne, z matčiny strany.
486
00:45:27,307 --> 00:45:31,270
Chápu. To musí být nepříjemné.
487
00:45:33,605 --> 00:45:35,441
Nemluví.
488
00:45:36,567 --> 00:45:39,570
Ona jen mlčí. Úplně.
489
00:45:42,531 --> 00:45:46,034
Ale... to není moje chyba.
490
00:45:47,870 --> 00:45:53,041
Není to chyba mého táty ani mé mámy.
491
00:45:54,460 --> 00:45:59,256
To i tamto, všechno je kvůli UFO.
492
00:46:06,096 --> 00:46:08,599
Myslela jsem, že jsem s tím v pořádku.
493
00:46:09,892 --> 00:46:14,855
V určitém okamžiku jsem si
řekla, že jsem s tím v pořádku.
494
00:46:15,772 --> 00:46:20,360
O šikaně a všech těchto věcech.
495
00:46:22,321 --> 00:46:28,702
Nemůžete je vidět ani se
jich dotknout. Nikdo jim nevěří.
496
00:46:31,660 --> 00:46:34,742
Může za to UFO na mém nebi.
497
00:46:35,667 --> 00:46:39,421
Nezbývá mi nic jiného, než to přijmout.
498
00:46:41,548 --> 00:46:45,260
Ale tys to UFO našel.
499
00:46:47,179 --> 00:46:49,765
Našel? Kdy?
500
00:46:50,265 --> 00:46:54,102
V pondělí. Tehdy jsem to poznala.
501
00:46:54,728 --> 00:46:59,024
Najednou se objevil hrdina
a viděl, jak na mě útočí UFO.
502
00:46:59,566 --> 00:47:05,822
Chránil mě, bojoval za mě
a zůstal po mém boku.
503
00:47:06,907 --> 00:47:11,828
Od pondělí se celý můj svět
obrátil správnou stranou nahoru.
504
00:47:12,579 --> 00:47:17,251
Jako by bylo všechno jinak.
505
00:47:19,670 --> 00:47:21,797
Neudělal jsem tolik…
506
00:47:22,297 --> 00:47:24,466
Ano, udělal!
507
00:47:26,134 --> 00:47:28,679
Donutil jsi mě něco si uvědomit.
508
00:47:29,972 --> 00:47:33,892
Že je v pořádku bránit se.
509
00:47:38,397 --> 00:47:39,648
Senpaii...
510
00:47:40,607 --> 00:47:45,862
UFO na mě právě teď vrhá síť.
511
00:47:47,906 --> 00:47:51,159
To je neskutečné. Síť?
512
00:47:51,910 --> 00:47:57,791
Chci být silná a sestřelit
to UFO. Jak to můžu udělat?
513
00:48:03,755 --> 00:48:05,591
Nejdůležitější je…
514
00:48:07,217 --> 00:48:08,844
jak se cítíš.
515
00:48:09,761 --> 00:48:14,099
Hrdinové se musí cítit, jako hrdinové.
516
00:48:17,185 --> 00:48:23,442
Pokud chtějí být hrdiny, volají po síle a změně.
517
00:48:24,610 --> 00:48:26,653
Změna…
518
00:48:29,197 --> 00:48:31,908
Myslíš přeměnu?
519
00:48:32,409 --> 00:48:34,494
Ano, přeměnu.
520
00:48:38,790 --> 00:48:39,916
Takže...
521
00:48:41,752 --> 00:48:46,256
Buď silná. Já budu taky silný.
522
00:48:47,674 --> 00:48:53,263
Musíš po tom toužit, věřit tomu a přeměnit se.
523
00:48:54,264 --> 00:48:55,390
Dobře.
524
00:48:56,016 --> 00:49:00,896
Přeměním se pro ni.
Pak budu tím, v koho věří.
525
00:49:01,938 --> 00:49:04,691
Budu pro ni opravdovým hrdinou.
526
00:49:05,776 --> 00:49:06,985
Připravena?
527
00:49:09,655 --> 00:49:14,660
Hrdinové nikdy nenechají zlo bez trestu.
528
00:49:16,119 --> 00:49:20,957
„Hrdinové nikdy nenechají zlo bez trestu.“
529
00:49:21,625 --> 00:49:26,380
Hrdinové nebojují sami za sebe.
530
00:49:27,172 --> 00:49:31,385
„Hrdinové nebojují sami za sebe.“
531
00:49:32,219 --> 00:49:36,640
A hrdinové nejsou nikdy poraženi.
532
00:49:37,808 --> 00:49:39,017
Vůbec nikdy.
533
00:49:40,102 --> 00:49:44,815
„Hrdinové nejsou nikdy
poraženi. Vůbec nikdy.“
534
00:49:46,650 --> 00:49:48,652
To je skutečný hrdina.
535
00:49:49,403 --> 00:49:53,323
To je pravděpodobně to,
co znamená být silný.
536
00:49:55,784 --> 00:49:58,620
Jsem si jistá, že máš pravdu.
537
00:49:59,955 --> 00:50:02,499
Už bych měla jít.
538
00:50:03,542 --> 00:50:04,793
Doprovodím tě.
539
00:50:04,876 --> 00:50:07,337
Odtud dojdu sama.
540
00:50:08,547 --> 00:50:12,509
Děkuji moc za dnešek.
541
00:50:21,059 --> 00:50:22,269
Hari!
542
00:50:25,230 --> 00:50:26,314
Ano?
543
00:50:27,107 --> 00:50:28,900
Prostě jsem musel,
544
00:50:28,984 --> 00:50:30,360
Takhle!
545
00:50:32,237 --> 00:50:34,197
vidět její úsměv.
546
00:50:41,455 --> 00:50:44,624
Přeměnit!
547
00:50:45,208 --> 00:50:46,460
Nyní!
548
00:50:48,670 --> 00:50:50,005
Tvůj hrdina…
549
00:50:51,381 --> 00:50:52,507
je tady!
550
00:50:52,591 --> 00:50:55,969
Hari... Usměj se na mě.
551
00:50:58,305 --> 00:51:02,392
Nepotřebuješ masku
Sladko-fazolového muže?
552
00:51:04,644 --> 00:51:10,776
No jo... moje břicho je už plné.
553
00:51:11,943 --> 00:51:15,614
Z mých pórů vyzařují živiny.
554
00:51:16,114 --> 00:51:21,578
Můj obličej bude automaticky chráněn obalem.
555
00:51:30,754 --> 00:51:36,718
Chtěl jsem tu tvář vidět navždy.
Žít s tím hlasem v mých uších.
556
00:51:37,630 --> 00:51:40,896
Chtěl jsem, aby nikdy neztratila ten úsměv.
557
00:51:41,765 --> 00:51:43,308
Dobrou noc.
558
00:52:00,534 --> 00:52:02,661
- Jdu.
- Měj hezký den.
559
00:52:05,163 --> 00:52:06,540
Počkej, Kiyosumi!
560
00:52:08,291 --> 00:52:10,210
Zapomněl jsi na šálu.
561
00:52:10,293 --> 00:52:11,837
Díky. Uvidíme se.
562
00:52:11,920 --> 00:52:13,213
Sbohem.
563
00:52:14,297 --> 00:52:18,844
Stihla jsem tě! Tohle jsem připravila!
Dej to té dívce. Fazolové koláčky.
564
00:52:18,927 --> 00:52:21,179
- Fazolové koláčky?
- Jaká dívka?
565
00:52:21,847 --> 00:52:27,519
Kiyosumi najednou přišel v sobotu do
mého obchodu spolu s roztomilou dívkou.
566
00:52:27,602 --> 00:52:33,859
Nějací tyrani na ni vylili vodu.
V zimě, za všech okolností!
567
00:52:34,359 --> 00:52:39,322
Měla také pohmožděniny
na pažích a zádech.
568
00:52:39,406 --> 00:52:43,869
Úplně mě to rozplakalo.
Chtěla jsem pro ni něco udělat.
569
00:52:45,287 --> 00:52:47,664
Co se tak tváříš?
570
00:52:47,747 --> 00:52:51,960
Nic. Jen: „Páni, chápu.“
571
00:52:53,253 --> 00:52:54,546
Jdu.
572
00:52:55,171 --> 00:52:57,757
- Uchovej to na chladném místě.
- Jo!
573
00:53:07,180 --> 00:53:10,352
Možná se jí nebude líbit,
když ji tu překvapím.
574
00:53:12,397 --> 00:53:13,315
Ahoj.
575
00:53:13,398 --> 00:53:14,274
Čau.
576
00:53:14,357 --> 00:53:16,443
Hej, nikdy tu nejsi tak brzy.
577
00:53:17,527 --> 00:53:20,113
Nejdeš? Čekáš na Gengeho?
578
00:53:20,780 --> 00:53:23,158
Jo, přesně tak.
579
00:53:24,326 --> 00:53:28,538
Vsadím se, že čekáš
na tu šikanovanou prvačku.
580
00:53:30,206 --> 00:53:31,124
Nekecej...
581
00:53:31,207 --> 00:53:34,169
Bez obav. Hodně štěstí. Uvidíme se později.
582
00:53:35,045 --> 00:53:36,379
Uvidíme se pak.
583
00:53:51,436 --> 00:53:54,439
Jsem takový ňouma.
584
00:53:55,148 --> 00:53:59,277
Ve všem zacházím příliš daleko. Přeháním to.
585
00:53:59,903 --> 00:54:05,116
Jsem v pohodě jen mezi kluky.
Proto jsem neustále nezadaný.
586
00:54:09,620 --> 00:54:11,600
Kdy ses sem dostala?!
587
00:54:11,998 --> 00:54:13,792
Měla jsi něco říct.
588
00:54:18,296 --> 00:54:21,257
Dobré ráno, senpaii.
589
00:54:22,384 --> 00:54:23,593
Dobré.
590
00:54:25,011 --> 00:54:27,639
Tvoje vlasy…
591
00:54:28,974 --> 00:54:32,686
Snažila jsem se ze všech
sil, aby to vypadalo hezky.
592
00:54:36,523 --> 00:54:42,153
Vypadá to dobře! Pochopila
jsi to přesně. Je to perfektní!
593
00:54:43,363 --> 00:54:45,907
Proč tady sedíš?
594
00:54:46,449 --> 00:54:50,829
Nebolí tě z toho zadek?
595
00:54:53,331 --> 00:54:57,711
Sedím kolmo na zadek,
takže jsem v pořádku.
596
00:54:58,795 --> 00:55:00,255
Chápu…
597
00:55:02,507 --> 00:55:04,342
Čekal jsem na tebe.
598
00:55:05,135 --> 00:55:05,969
Co?
599
00:55:08,680 --> 00:55:10,557
Máš ráda fazolové koláčky?
600
00:55:11,141 --> 00:55:15,353
Teta mi je přinesla, abych ti je dal. Tady.
601
00:55:16,438 --> 00:55:20,608
Miluji je. Opravdu ano!
602
00:55:21,651 --> 00:55:26,364
Věděl jsem to. Dobře.
Sněz si je k obědu.
603
00:55:30,994 --> 00:55:33,038
Miluješ je tak moc?
604
00:55:33,580 --> 00:55:35,540
Hrozně moc.
605
00:55:35,623 --> 00:55:40,545
Pak můžou jít fazolové koláčky
do nebe, když je sníš ty.
606
00:55:41,129 --> 00:55:44,382
Mají fazolové koláčky boha?
607
00:55:44,466 --> 00:55:48,678
Řekl bych, že ano. Konec konců,
existuje nekonečně mnoho bohů.
608
00:55:49,220 --> 00:55:55,226
Jde tedy o destiláty rýže
mochi, fazole adzuki a cukr.
609
00:55:55,310 --> 00:55:57,353
To zní super slabě.
610
00:55:57,437 --> 00:56:03,401
Ne, rýže mochi by měla být silná.
Rýže je koneckonců základní potravina.
611
00:56:03,485 --> 00:56:07,655
Ale pořád je to rýže mochi.
Liší se od běžné rýže.
612
00:56:08,281 --> 00:56:12,368
Rýže je rýže. Lepivost jí dodává extra sílu.
613
00:56:12,911 --> 00:56:16,164
Aha, lepkavost. Asi víc škrobu.
614
00:56:16,748 --> 00:56:22,462
Ano. Nemůžeš podceňovat
škrob. A fazole taky.
615
00:56:22,545 --> 00:56:26,466
Fazole jsou plné výživy. A pro dívky…
616
00:56:26,549 --> 00:56:27,759
Kuramoto?
617
00:56:30,470 --> 00:56:36,142
A "Free-sen"? Jsi to ty, ne?
618
00:56:37,268 --> 00:56:39,312
Vypadáš jinak.
619
00:56:47,403 --> 00:56:53,201
Někdy je nosíš ve třídě.
Potřebuješ je, že jo?
620
00:57:05,547 --> 00:57:09,592
V sobotu jsem byla na karaoke.
621
00:57:10,176 --> 00:57:12,762
Myslím, že to bylo kolem sedmé hodiny.
622
00:57:13,513 --> 00:57:17,267
Slyšela jsme zvěsti,
že tě zamkli na záchodě.
623
00:57:18,726 --> 00:57:24,607
Běželi jsme na ten záchod,
ale nikdo tam nebyl.
624
00:57:25,692 --> 00:57:28,153
A to bylo na podlaze.
625
00:57:31,614 --> 00:57:34,325
Jsou hrozní.
626
00:57:35,493 --> 00:57:37,287
Opravdu to není vtipný.
627
00:57:47,922 --> 00:57:53,386
To je jedno. Myslím, že to není moje věc.
628
00:57:54,762 --> 00:57:55,972
Počkej!
629
00:57:58,558 --> 00:58:04,314
Mohla bys chvilku počkat?
Hari má něco, co chce říct.
630
00:58:04,856 --> 00:58:07,317
Mluv, Hari.
631
00:58:07,400 --> 00:58:11,446
Řekni, co máš na srdci,
hlasitým a jasným hlasem.
632
00:58:12,030 --> 00:58:16,701
Není to jen pro tebe.
Je to pro člověka, se kterým mluvíš.
633
00:58:18,286 --> 00:58:22,457
D... Děkuji… ti.
634
00:58:23,124 --> 00:58:26,836
Pomohla jsi mi.
635
00:58:30,590 --> 00:58:33,885
Děkuji ti, Ozaki.
636
00:58:37,138 --> 00:58:39,390
Páni! Co?
637
00:58:40,475 --> 00:58:43,895
Ty přeci jen umíš mluvit?
638
00:58:45,146 --> 00:58:50,568
Chtěla jsem ti to říct.
639
00:58:53,154 --> 00:58:56,366
Děkuji…
640
00:58:57,158 --> 00:59:01,287
a promiň.
641
00:59:02,163 --> 00:59:04,666
O nic nejde.
642
00:59:06,125 --> 00:59:10,797
Nikdy jsem si nemyslela,
643
00:59:11,548 --> 00:59:14,592
že ty a tvoje kamarádky,
644
00:59:15,552 --> 00:59:18,680
by jste mě šly hledat.
645
00:59:20,348 --> 00:59:25,895
Ale šla jsi mezi ty tyrany
sama. Zbláznila ses?
646
00:59:26,896 --> 00:59:33,278
Byla sobota. Myslela jsem,
že tam nikdo nebude.
647
00:59:35,530 --> 00:59:39,136
Příště choď na záchod,
až tam budeme my.
648
00:59:40,159 --> 00:59:42,787
Ale jsem rád, že ses odtamtud dostala.
649
00:59:44,789 --> 00:59:49,877
Tady senpai mě zachránil.
650
00:59:49,961 --> 00:59:51,879
Co?! Vážně?
651
00:59:52,630 --> 00:59:54,424
Free-sene!
652
00:59:55,717 --> 00:59:57,135
Jsi zabiják!
653
00:59:59,012 --> 01:00:02,265
To má být kompliment?
654
01:00:02,348 --> 01:00:03,266
Jop.
655
01:00:03,850 --> 01:00:07,937
„Jop" je další způsob, jak říci „ano“?
656
01:00:08,021 --> 01:00:10,607
Jop. Starší sestra.
657
01:00:12,025 --> 01:00:14,193
- Čí?
- Moje.
658
01:00:14,277 --> 01:00:15,737
V mé třídě?
659
01:00:18,531 --> 01:00:21,326
Aha, ty jsi mladší sestra Ozaki!
660
01:00:21,409 --> 01:00:23,536
Jop. Řekla mi to.
661
01:00:24,162 --> 01:00:25,538
Co ti řekla?
662
01:00:25,622 --> 01:00:27,081
Tohle. Tehdy.
663
01:00:27,665 --> 01:00:28,750
Co?
664
01:00:28,833 --> 01:00:34,631
„Pokud uděláš něco trapnýho, jako
někoho šikanovat, nakopu tě.“
665
01:00:35,882 --> 01:00:39,552
Chápu... Takže ji to taky zajímá.
666
01:00:40,130 --> 01:00:46,411
Řekla, že nezabíjíš jen čas.
Myslí si, že to, co děláš, je skvělé.
667
01:00:46,640 --> 01:00:52,868
A mnozí z nás si myslí, že to,
co se stalo v sobotu, zašlo příliš daleko.
668
01:00:53,274 --> 01:00:56,944
Už to tak nenecháme.
669
01:00:58,363 --> 01:01:00,948
Chápu. To je dobré slyšet.
670
01:01:02,075 --> 01:01:07,664
Počkej. "Skvělé"? To řekla?
671
01:01:09,082 --> 01:01:11,501
Buď trochu detailnější.
672
01:01:11,584 --> 01:01:13,711
Jakým tónem? Skrytou touhou nebo...
673
01:01:13,795 --> 01:01:15,254
To je vše.
674
01:01:19,384 --> 01:01:21,969
Kuramoto, uvidíme se později.
675
01:01:33,773 --> 01:01:35,316
Jsi štastná?
676
01:01:48,287 --> 01:01:49,414
To je Ozaki.
677
01:01:49,914 --> 01:01:53,960
Slyšel jsem, že řekla, že jsem skvělej.
678
01:01:54,043 --> 01:01:55,169
V žádném případě!
679
01:01:55,962 --> 01:01:57,505
Hej, Ozaki!
680
01:01:58,005 --> 01:02:01,801
Kiyosumi má na tebe očividně zálusk!
681
01:02:02,677 --> 01:02:03,594
Co?
682
01:02:03,678 --> 01:02:05,096
Co chceš, Hamado?
683
01:02:06,723 --> 01:02:09,892
Ale nic. Promiň.
684
01:02:13,229 --> 01:02:16,691
Podívala se na tebe, jako bys byl hmyz.
685
01:02:17,275 --> 01:02:18,693
Možná je stydlivá.
686
01:02:18,776 --> 01:02:22,864
Že se nestydíš? O čem to vůbec mluvila?
687
01:02:23,400 --> 01:02:26,834
Řekla, že je ráda, že jsem
zasáhl do šikany té prvačky.
688
01:02:26,834 --> 01:02:28,786
A že je to skvělý.
689
01:02:28,845 --> 01:02:30,780
Řekla mi to mladší sestra Ozaki.
690
01:02:30,872 --> 01:02:32,457
Vážně?
691
01:02:32,957 --> 01:02:34,959
A ta její mladší sestra?
692
01:02:35,040 --> 01:02:37,776
Roztomilá a pravděpodobně zabraná.
693
01:02:38,296 --> 01:02:40,923
Asi žádné překvapení.
694
01:02:41,674 --> 01:02:44,051
Kuramoto Hari je taky roztomilá.
695
01:02:45,970 --> 01:02:48,514
Myslíš? Nevím…
696
01:02:57,482 --> 01:03:02,069
To stačí! Tahle třída je
opravdu mozkově mrtvá!
697
01:03:02,153 --> 01:03:07,784
Přestaňte s tím svinstvem!
V sobotu taky. Co je s vámi?!
698
01:03:09,243 --> 01:03:13,456
Je to jen vtip. Co vyšiluješ?
699
01:03:13,956 --> 01:03:16,417
Všichni se tomu vtipu jen smějí.
700
01:03:16,501 --> 01:03:19,587
A donedávna ses smála s námi.
701
01:03:19,670 --> 01:03:23,341
To ty to asi nemáš v hlavě v pořádku.
702
01:03:23,420 --> 01:03:26,576
Jeden blbej vtip a pukáš vzteky.
703
01:03:26,844 --> 01:03:30,515
Možná už blázníš. Jsi tak děsivá!
704
01:03:33,851 --> 01:03:37,063
Vypadá to, že tě teď všichni nenávidí.
705
01:03:38,272 --> 01:03:43,236
Dobře, ukážu ti svůj rychlý míč!
706
01:03:57,667 --> 01:04:03,256
Nebojuju teď za sebe.
707
01:04:08,594 --> 01:04:14,392
Kdybych to byla já, snesla bych to. Ale...
708
01:04:14,475 --> 01:04:17,270
Drž hubu! Nikoho to nezajímá!
709
01:04:21,190 --> 01:04:22,400
Senpaii...
710
01:04:24,151 --> 01:04:27,989
To bolelo... Fazolovej koláček je pěkně tvrdej.
711
01:04:28,531 --> 01:04:30,700
Senpaii! To ne…
712
01:04:30,783 --> 01:04:32,952
Takový nepořádek.
713
01:04:33,828 --> 01:04:35,162
Tvůj nos…
714
01:04:37,290 --> 01:04:38,499
krvácí.
715
01:04:42,837 --> 01:04:43,796
Vážně?
716
01:04:44,297 --> 01:04:45,548
"Free-sene."
717
01:04:49,218 --> 01:04:52,889
Dej mi víc. Celé balení.
718
01:04:52,972 --> 01:04:53,931
Žádné nemám.
719
01:04:54,015 --> 01:04:56,100
- A odkud máš tohle?
- Z kapsy.
720
01:04:56,183 --> 01:04:57,351
Je použitej?
721
01:04:57,435 --> 01:04:58,311
Jo.
722
01:04:59,140 --> 01:05:02,352
Fuj, to je tvoje rozžvýkaná žvýkačka.
723
01:05:08,237 --> 01:05:10,781
Kiyosumi, co se stalo?
724
01:05:10,865 --> 01:05:11,991
Jsem v pořádku.
725
01:05:12,074 --> 01:05:14,577
Co se děje…
726
01:05:17,121 --> 01:05:18,247
Hamado?
727
01:05:20,166 --> 01:05:21,542
To je zajímavý pohled.
728
01:05:22,084 --> 01:05:23,669
To není zajímavý.
729
01:05:23,753 --> 01:05:26,380
Máte nějaké kapesníky?
730
01:05:28,215 --> 01:05:30,301
Vypadáš děsně mrzutě.
731
01:05:31,886 --> 01:05:35,556
Nemohla jsem sníst ty fazolové koláčky.
732
01:05:37,725 --> 01:05:43,272
Jo, to je škoda. Viděl jsem je na podlaze.
733
01:05:44,607 --> 01:05:46,901
Měl jsem tam být pro tebe.
734
01:05:47,777 --> 01:05:48,945
Promiň.
735
01:05:50,780 --> 01:05:52,740
Není to tvoje chyba.
736
01:05:54,033 --> 01:05:57,703
Skutečně. Může za to UFO.
737
01:05:59,455 --> 01:06:03,250
Na fazolové koláčky jsem se moc těšila.
738
01:06:04,418 --> 01:06:06,545
Přinesu ti jiné.
739
01:06:09,423 --> 01:06:15,096
Řekli o tom učitelé tvému tátovi?
740
01:06:18,640 --> 01:06:21,488
Jednou mu to budeš muset říct.
741
01:06:22,220 --> 01:06:23,616
O čem mu mám říct?
742
01:06:25,398 --> 01:06:29,360
Co? Zjevně o téhle šikaně.
743
01:06:30,403 --> 01:06:33,656
Vím, že mu nechceš přidělat starosti, ale...
744
01:06:35,241 --> 01:06:40,538
Řekla jsem učiteli, že to chci
zkusit vydržet trochu déle.
745
01:06:41,664 --> 01:06:47,336
Není to tak, že by mě fyzicky mlátili.
Vlastně jsem nikdy nebyla zraněná.
746
01:06:48,540 --> 01:06:52,800
Bylo by nejlepší, pokud bych
to zvládla potichu přetrpět.
747
01:06:54,051 --> 01:06:55,177
Hari...
748
01:06:56,637 --> 01:06:57,888
Jsou…
749
01:06:59,348 --> 01:07:03,394
Moje hlava byla plná myšlenek na Hari.
750
01:07:03,936 --> 01:07:05,312
Jsou…
751
01:07:07,023 --> 01:07:09,692
Jsou fazolové koláčky tvoje oblíbené?
752
01:07:10,276 --> 01:07:15,990
Těžko říct, jestli jsou mé oblíbené.
753
01:07:16,907 --> 01:07:18,492
Západní sladkosti nebo japonské?
754
01:07:18,576 --> 01:07:20,494
Mám ráda japonské sladkosti.
755
01:07:22,580 --> 01:07:27,710
Chtěl jsem být s ní každou vteřinu, co to šlo.
756
01:07:28,252 --> 01:07:29,545
Náplň z červených fazolí?
757
01:07:29,628 --> 01:07:32,840
Tu miluju! A mochi!
758
01:07:32,923 --> 01:07:36,010
Pak musíš milovat i daifuku.
759
01:07:36,093 --> 01:07:39,096
Miluji daifuku! Děsně moc!
760
01:07:40,389 --> 01:07:42,892
Takže víš, teta...
761
01:07:52,777 --> 01:07:54,236
Dobré ráno.
762
01:07:54,320 --> 01:07:55,362
Ahoj.
763
01:07:55,863 --> 01:08:00,534
Zase tam sedíš. Nebolí tě zadek?
764
01:08:01,994 --> 01:08:04,622
Je to kolmé na můj zadek.
765
01:08:12,880 --> 01:08:15,925
Au! Nech můj tlakový bod.
766
01:08:16,008 --> 01:08:17,760
Docela s holkama válíš.
767
01:08:17,843 --> 01:08:19,303
To opravdu bolelo.
768
01:08:20,262 --> 01:08:21,972
Hej, přestaň! To bolí!
769
01:08:23,390 --> 01:08:24,934
Bože...
770
01:08:28,187 --> 01:08:29,396
Dobré ráno.
771
01:08:29,480 --> 01:08:31,232
Ahoj.
772
01:08:32,191 --> 01:08:34,235
Kolmé.
773
01:08:34,318 --> 01:08:35,361
Kolmé…
774
01:08:42,576 --> 01:08:46,288
Našla jsem Free-sena a Kuramoto! Dobré ráno!
775
01:08:46,831 --> 01:08:50,334
Kuramoto, pro tebe. Pudingová chuť.
776
01:08:50,417 --> 01:08:52,670
Děkuju.
777
01:08:53,379 --> 01:08:54,964
A pro mě nemáš?
778
01:08:56,173 --> 01:08:57,299
Jop.
779
01:08:58,050 --> 01:08:58,884
Jop...
780
01:09:07,601 --> 01:09:08,727
Dobré ráno.
781
01:09:09,436 --> 01:09:12,273
Tamaru, pojď sem.
782
01:09:14,024 --> 01:09:17,403
Chytni mě na chvíli za zápěstí.
783
01:09:17,987 --> 01:09:19,822
Takhle?
784
01:09:19,905 --> 01:09:23,033
Ne, silněji. Jako: „Hej, ty parchante!“
785
01:09:23,826 --> 01:09:27,037
Bastarde! Jak se opovažuješ mít takové štěstí!
786
01:09:27,121 --> 01:09:29,039
Au!
787
01:09:29,665 --> 01:09:31,208
Promiň. Jsi v pořádku?
788
01:09:48,517 --> 01:09:50,686
Učíš se na závěrečky?
789
01:09:50,769 --> 01:09:55,149
Ano, ale nejsem moc dobrá v matematice.
790
01:09:56,066 --> 01:09:57,776
Chceš nějaké staré testy?
791
01:09:58,485 --> 01:10:00,654
Ano! Máš nějaké?
792
01:10:00,738 --> 01:10:01,780
Jo.
793
01:10:02,656 --> 01:10:06,493
Po škole se zastav u mě doma a já ti je dám.
794
01:10:07,161 --> 01:10:11,707
Můžu se tedy zastavit?
795
01:10:12,333 --> 01:10:13,375
Jasně.
796
01:10:17,421 --> 01:10:19,048
Sladkost pro tebe.
797
01:10:19,590 --> 01:10:20,758
Děkuji.
798
01:10:43,906 --> 01:10:48,160
Moje máma se pravděpodobně brzy vrátí domů.
799
01:10:48,869 --> 01:10:50,204
Z práce?
800
01:10:50,287 --> 01:10:52,831
Jo. Je zdravotní sestrou
v městské nemocnici.
801
01:10:53,374 --> 01:10:57,127
Řeknu ti to rovnou. Má hroznou
povídavou, tak se připrav.
802
01:10:57,920 --> 01:11:01,298
Půjdu do pokoje vyhrabat ty testy.
803
01:11:01,882 --> 01:11:02,883
Dobře.
804
01:11:12,017 --> 01:11:13,560
Jsem doma.
805
01:11:14,311 --> 01:11:18,482
Právě jsem slyšela, že jsi byl s tou dívkou.
806
01:11:18,565 --> 01:11:21,652
Bylo to jako rande?
807
01:11:21,735 --> 01:11:22,695
Páni!
808
01:11:23,279 --> 01:11:25,447
Ona je tady! V domě.
809
01:11:26,532 --> 01:11:31,036
Jsi doslova první dívka,
kterou si přivedl domů.
810
01:11:31,120 --> 01:11:33,038
Jsi jeho přítelkyně?
811
01:11:33,122 --> 01:11:35,124
Buď zticha. Do toho ti nic není.
812
01:11:35,207 --> 01:11:39,003
Červenáš se! Takže to je vážné?
813
01:11:39,503 --> 01:11:42,464
Pořádně mi ji představ.
814
01:11:42,548 --> 01:11:45,843
Hari, tohle je moje máma.
Promiň, že je otravná.
815
01:11:45,926 --> 01:11:49,471
Je to tak trapný. Za starých
časů bych spáchal seppuku.
816
01:11:49,555 --> 01:11:50,764
Neříkej, že…
817
01:11:50,840 --> 01:11:52,400
Jaký jsi ročník?
818
01:11:53,934 --> 01:11:55,811
Toto je Kuramoto Hari.
819
01:11:57,229 --> 01:12:02,276
Můžu ti udělat čaj nebo kávu.
Kiyosumi, podej šálky z police.
820
01:12:02,818 --> 01:12:06,155
Ujisti se, že jí dáš ten nejroztomilejší.
821
01:12:06,238 --> 01:12:10,868
Který je nejroztomilejší? Králík nebo květiny?
822
01:12:10,951 --> 01:12:11,785
Květiny.
823
01:12:11,869 --> 01:12:13,996
Dobře, tady.
824
01:12:15,539 --> 01:12:20,461
Bylo by vtipný, kdyby na něm
místo květin byly pytle s moukou.
825
01:12:20,544 --> 01:12:23,672
Proč? Existují takové hrnky.
826
01:12:23,756 --> 01:12:25,257
V žádném případě. Kde?
827
01:12:25,341 --> 01:12:26,467
V kavárnách.
828
01:12:26,550 --> 01:12:27,843
To je hustý.
829
01:12:29,803 --> 01:12:34,391
Tohle byl vánoční večírek. Tady je Kiyosumi.
830
01:12:34,475 --> 01:12:38,145
- Páni. Je tak malý!
- Že?
831
01:12:40,064 --> 01:12:45,194
A co tato stránka? Myslíš si,
že je v pořádku to ukázat Hari?
832
01:12:45,277 --> 01:12:46,111
Co?
833
01:12:46,195 --> 01:12:49,573
V létě byl s nahým zadkem
v nafukovacím bazénu.
834
01:12:49,656 --> 01:12:51,450
- Ne, ne.
- Chci to vidět!
835
01:12:51,533 --> 01:12:54,161
- Chceme to vidět. Proč ne?
- Přestaň už s tím!
836
01:12:54,244 --> 01:12:56,705
- Jsi tak stydlivej...
- Dost.
837
01:12:56,789 --> 01:12:58,123
Ježiši...
838
01:12:58,207 --> 01:13:01,960
Měla bys zavolat domů a zůstat na večeři.
839
01:13:02,503 --> 01:13:04,296
Musím jít!
840
01:13:09,635 --> 01:13:11,720
- Nezapomeň na testy.
- Jo, vlastně.
841
01:13:12,471 --> 01:13:17,643
Můžeš ji odvézt, mami? Její tátá je
přísný na to, aby se vracela domů brzy.
842
01:13:17,726 --> 01:13:23,023
Opravdu? Omlouvám se,
nevšimla jsem si času. Odvezu tě.
843
01:13:23,107 --> 01:13:24,691
Pojedu taky.
844
01:13:24,775 --> 01:13:28,153
Žije s otcem a babičkou.
845
01:13:28,237 --> 01:13:29,530
Bydlíš i s babičkou?
846
01:13:30,447 --> 01:13:31,448
Ano.
847
01:13:31,532 --> 01:13:36,370
Pokud ale Hari nebude brzy
doma, tak se její táta rozzlobí.
848
01:13:36,453 --> 01:13:38,372
V sedm se vrací domů, že?
849
01:13:38,455 --> 01:13:39,706
Ano…
850
01:13:39,790 --> 01:13:42,167
Sedm? To zvládneme. Pojďte.
851
01:13:42,251 --> 01:13:43,836
Pojďte. Pojďme.
852
01:13:51,760 --> 01:13:54,346
Mami, nejeď moc rychle, když vezeme Hari.
853
01:13:57,683 --> 01:13:59,226
To je auto mého táty!
854
01:14:00,080 --> 01:14:02,816
Zajímalo by mě, jestli si toho všimne.
855
01:14:05,732 --> 01:14:08,652
Tati! Tati!
856
01:14:17,786 --> 01:14:19,246
Cože?
857
01:14:23,917 --> 01:14:24,960
Vydrž…
858
01:14:25,627 --> 01:14:26,920
Hej, hej!
859
01:14:36,096 --> 01:14:37,389
Tati!
860
01:14:44,313 --> 01:14:46,440
Hari, co je to?
861
01:14:47,149 --> 01:14:49,526
Dovezli mě domů.
862
01:14:49,610 --> 01:14:51,528
Co? Kdo?
863
01:14:52,196 --> 01:14:55,574
Senpai ze školy. Povídali jsme si.
864
01:14:55,657 --> 01:15:00,787
Povídali? O čem? Do teď? Kde?
865
01:15:02,080 --> 01:15:07,377
O škole. Jsem hotová. Pojďme.
866
01:15:10,380 --> 01:15:11,632
Dobrý večer!
867
01:15:12,216 --> 01:15:14,801
Ráda vás poznávám. Jsem Hamada.
868
01:15:15,636 --> 01:15:19,640
Naše povídání se trochu protáhlo,
a tak jsem Hari odvezla domů.
869
01:15:20,265 --> 01:15:24,207
Omlouvám se, že jsem vaši
dceru nechala venku tak dlouho.
870
01:15:27,022 --> 01:15:31,318
Jsem Hamada Kiyosumi.
Třeťák na stejné škole.
871
01:15:36,448 --> 01:15:40,744
Chápu. Děkuji za péči o Hari.
872
01:15:42,246 --> 01:15:43,330
Pojďme.
873
01:15:45,165 --> 01:15:49,878
Víte, slyšela jsem, že Hari
žije také s její babičkou.
874
01:15:49,962 --> 01:15:52,965
Náhodou, staráte se o ni doma?
875
01:15:53,048 --> 01:15:56,426
Pokud ano, musí to být těžké... každý den.
876
01:15:57,135 --> 01:15:57,970
Co?
877
01:16:01,098 --> 01:16:04,810
Co jsi jim řekla, Hari?
878
01:16:06,853 --> 01:16:09,064
Mluvila jsi o naší rodině, že?
879
01:16:09,648 --> 01:16:13,694
Ne, ne. Nic.
880
01:16:14,695 --> 01:16:19,074
Chci jít domů. Pojďme teď.
881
01:16:22,286 --> 01:16:26,540
Ne, Hari mi vlastně nic neřekla.
882
01:16:26,623 --> 01:16:29,459
Jen jsem tušila, že to může být obtížné.
883
01:16:29,543 --> 01:16:34,923
Zodpovědnost v práci a doma,
a navíc péče o někoho navíc.
884
01:16:35,007 --> 01:16:37,259
Musíte být zaneprázdněni každý den.
885
01:16:37,884 --> 01:16:41,221
Nevyžaduje to zvláštní péči. Děkuju za optání.
886
01:16:41,305 --> 01:16:43,473
Chodí k vám domů někdo?
887
01:16:43,557 --> 01:16:47,644
Ne. Všechno zvládáme sami.
888
01:16:47,728 --> 01:16:52,274
Chápu. Pak musí být
babička poměrně zdravá.
889
01:16:52,357 --> 01:16:55,485
Pořád dělá věci jako domácí práce?
890
01:16:56,111 --> 01:16:57,904
Už u nás doma nebydlí.
891
01:16:59,615 --> 01:17:01,867
Aha, je v domově důchodců?
892
01:17:01,950 --> 01:17:03,222
Ne tak docela...
893
01:17:04,036 --> 01:17:10,834
Moje tchýně je stará a slabá.
Už je dlouho v nemocnici.
894
01:17:11,668 --> 01:17:16,757
Jako svobodný otec toho moc nezmůžu…
895
01:17:17,257 --> 01:17:20,427
Ale snažíme se ji navštěvovat.
896
01:17:21,011 --> 01:17:22,554
Chápu.
897
01:17:23,055 --> 01:17:28,310
Myslím, že starší lidé chodí do
Saiseienu nebo do městské nemocnice.
898
01:17:28,393 --> 01:17:34,650
Onoda nebo prefekturní nemocnice
jsou docela daleko. Nebo je někde jinde?
899
01:17:35,317 --> 01:17:36,360
Městská nemocnice.
900
01:17:36,443 --> 01:17:38,695
Tati! Pojďme domů.
901
01:17:42,032 --> 01:17:48,205
Omlouvám se za to, že jsem tak
upovídaná. Omlouvám se, že vás zdržuji.
902
01:17:48,288 --> 01:17:50,540
Tak sbohem.
903
01:17:52,167 --> 01:17:53,293
Sbohem.
904
01:18:30,372 --> 01:18:32,499
[KURAMOTO HARI]
905
01:18:47,760 --> 01:18:49,952
Kuramoto nepřišla s tebou?
906
01:18:51,768 --> 01:18:53,145
Netuším.
907
01:18:54,271 --> 01:18:56,982
Dobře. Díky.
908
01:19:00,193 --> 01:19:05,157
UFO na Harině obloze... letělo mou oblohou.
909
01:19:06,324 --> 01:19:10,912
Její UFO se stalo naším UFO…
910
01:19:11,413 --> 01:19:12,956
Tady, fazolové koláčky.
911
01:19:14,875 --> 01:19:17,669
Dones je k ní domů.
912
01:19:19,838 --> 01:19:22,382
Děkuju. Bude mít radost.
913
01:19:24,342 --> 01:19:25,761
Uvidíme se.
914
01:19:25,844 --> 01:19:27,554
- Měj se!
- Měj se!
915
01:19:57,959 --> 01:19:59,795
Můžeš zavolat Hari?
916
01:20:02,005 --> 01:20:06,384
Kuramoto. "Free-sen" je tady.
917
01:20:09,304 --> 01:20:10,180
Co?
918
01:20:11,515 --> 01:20:13,809
Vážně? Neuvěřitelný.
919
01:20:15,268 --> 01:20:18,313
Je to moje chyba. Vrátím se.
920
01:20:20,440 --> 01:20:21,900
Hej, "Free-sene".
921
01:20:22,567 --> 01:20:25,904
Co děláš o zimních prázdninách? Mám volno.
922
01:20:25,987 --> 01:20:30,450
Já ale ne. Mám přijímací
zkoušky na vysokou školu.
923
01:20:31,034 --> 01:20:32,828
Tak to je nuda.
924
01:20:33,328 --> 01:20:38,875
Nemáš volný čas... Takže nejsi "Free-sen"!
925
01:20:40,293 --> 01:20:41,378
Jsi "Hama-sen".
926
01:20:41,461 --> 01:20:43,964
Máš ráda zkracování věcí, co?
927
01:20:44,047 --> 01:20:45,090
Jop.
928
01:20:47,384 --> 01:20:49,594
Tady. Pro tebe.
929
01:20:51,555 --> 01:20:52,973
Je to opravdu dobré.
930
01:20:59,896 --> 01:21:01,022
Hari...
931
01:21:07,195 --> 01:21:08,113
Hari!
932
01:21:12,367 --> 01:21:13,368
Hari!
933
01:21:15,078 --> 01:21:16,746
Vezmi si alespoň tohle.
934
01:21:19,207 --> 01:21:24,880
Teta řekla, že je musíš
vyzkoušet. Udělala je pro tebe.
935
01:21:27,299 --> 01:21:30,886
To se mnou nemá nic společného.
936
01:21:31,469 --> 01:21:35,098
Jsem jen kluk, který je doručuje.
937
01:21:37,475 --> 01:21:39,686
Co máš za problém?!
938
01:21:46,568 --> 01:21:47,736
Hari!
939
01:21:47,819 --> 01:21:49,863
Hej! Nechoď za ní!
940
01:21:49,946 --> 01:21:51,698
Jen ji nech být!
941
01:21:52,824 --> 01:21:53,658
Kuramoto...
942
01:21:53,742 --> 01:21:54,701
Zklidni se!
943
01:21:54,784 --> 01:21:55,744
Hari!
944
01:21:57,287 --> 01:21:58,872
- Hari!
- Dost!
945
01:21:59,497 --> 01:22:01,207
Znovu ne…
946
01:22:06,546 --> 01:22:08,214
Myslela jsem…
947
01:22:10,008 --> 01:22:13,261
že jsem ti začala rozumět...
948
01:22:19,309 --> 01:22:23,772
Ségra... jsem já ta hloupá?
949
01:22:27,233 --> 01:22:31,571
Nejsi to ty, kdo je hloupý.
950
01:22:35,075 --> 01:22:35,951
Že jo?
951
01:23:22,706 --> 01:23:24,958
[KURAMOTO]
952
01:23:33,758 --> 01:23:34,884
Hari!
953
01:23:36,428 --> 01:23:37,721
Jsi tam?
954
01:23:38,722 --> 01:23:39,723
Hari!
955
01:23:40,598 --> 01:23:41,683
Hari!
956
01:23:43,601 --> 01:23:44,811
Hari!
957
01:23:51,901 --> 01:23:52,944
Hari!
958
01:23:55,530 --> 01:23:56,489
Hari!
959
01:23:58,700 --> 01:23:59,909
Hari!
960
01:24:11,713 --> 01:24:16,426
Vím, že se Hari někde skrývá a volá mé jméno.
961
01:24:19,804 --> 01:24:20,972
Jen se dívej.
962
01:24:24,050 --> 01:24:27,188
Za každou cenu tě sestřelím.
963
01:25:00,720 --> 01:25:01,971
Hari, jsi to ty?
964
01:25:06,059 --> 01:25:08,019
Pospěš si a pojď dovnitř!
965
01:25:08,812 --> 01:25:10,438
Senpaii!
966
01:25:11,731 --> 01:25:17,654
Půjdu, ale můžeš nejprve zhasnout světla?
967
01:25:18,696 --> 01:25:21,533
Dobře, tak si pospěš dovnitř.
968
01:25:33,294 --> 01:25:36,214
Promiň. Vím, že jsi zaneprázdněný učením.
969
01:25:36,297 --> 01:25:38,591
Na tom nezáleží. Pojď dovnitř.
970
01:25:38,675 --> 01:25:44,097
Je tu něco, co ti musím říct.
971
01:25:46,266 --> 01:25:51,271
Nebezpečí se blíží. Prosím,
utečte. Ty i tvoje matka.
972
01:25:53,439 --> 01:25:54,357
Co?
973
01:25:55,066 --> 01:26:00,280
Opravdu. Tady je to nebezpečné. Prosím, utečte.
974
01:26:01,865 --> 01:26:03,408
Co je nebezpečné?
975
01:26:05,368 --> 01:26:09,789
UFO. Připravuje se k útoku.
976
01:26:13,668 --> 01:26:15,044
Vydrž…
977
01:26:17,255 --> 01:26:21,050
Omlouvám se za upřímnost, ale...
978
01:26:22,385 --> 01:26:24,345
Myslíš svého otce, že?
979
01:26:26,306 --> 01:26:29,976
Jak nebezpečné? Jaký útok?
980
01:26:30,059 --> 01:26:32,729
To je jedno. Mně to nevadí.
981
01:26:33,438 --> 01:26:34,898
Hlavně se odtud dostaňte.
982
01:26:34,981 --> 01:26:37,275
Máme zavolat policii?
983
01:26:37,358 --> 01:26:38,443
To nemůžete!
984
01:26:39,319 --> 01:26:41,905
Jen chci, abys utekl.
985
01:26:43,406 --> 01:26:45,491
Kde je tvoje máma?
986
01:26:46,868 --> 01:26:50,371
V práci. Vrátí se až ráno.
987
01:26:51,748 --> 01:26:53,166
Chápu…
988
01:26:54,500 --> 01:26:58,379
Pokud je v nemocnici, je to asi nejlepší.
989
01:27:01,591 --> 01:27:03,009
Proč jsi lhala?
990
01:27:03,551 --> 01:27:05,136
Prostě odtud uteč.
991
01:27:05,678 --> 01:27:06,804
Poslyš...
992
01:27:08,264 --> 01:27:10,016
Proč jsi lhala?
993
01:27:12,101 --> 01:27:15,438
Jak ty, tak tvůj otec.
994
01:27:16,022 --> 01:27:20,610
Bylo děsně snadné zjistit, že tvoje
babička není v městské nemocnici.
995
01:27:20,693 --> 01:27:22,570
Není to bezpečné!
996
01:27:23,738 --> 01:27:24,948
Prosím…
997
01:27:25,615 --> 01:27:28,034
- Žádám vás, abyste utekli.
- Nejdřív mi odpověz!
998
01:27:28,117 --> 01:27:29,202
Uteč!
999
01:27:36,501 --> 01:27:37,794
Můj otec je…
1000
01:27:41,422 --> 01:27:42,674
nebezpečný.
1001
01:27:45,593 --> 01:27:46,761
Hari...
1002
01:27:48,596 --> 01:27:53,977
Poznáš to podle mého vzhledu. Že jo?
1003
01:27:57,105 --> 01:27:59,190
Počkej chvíli.
1004
01:28:49,949 --> 01:28:51,326
Jsi v pořádku?
1005
01:28:53,411 --> 01:28:55,371
Samozřejmě, že nejsi.
1006
01:28:56,873 --> 01:28:58,333
Musí to hodně bolet.
1007
01:29:09,510 --> 01:29:10,887
Prosím, běž.
1008
01:29:13,470 --> 01:29:16,368
Jde si pro tebe a tvoji matku.
1009
01:29:18,227 --> 01:29:20,021
Je to moje chyba.
1010
01:29:21,773 --> 01:29:23,149
Omlouvám se.
1011
01:29:26,650 --> 01:29:35,211
Řekla jsem mu, že tvoje máma
pracuje v městské nemocnici.
1012
01:29:38,039 --> 01:29:42,835
Uvědomil si, že jeho lež
bude odhalena, a začal jančit.
1013
01:29:44,962 --> 01:29:46,589
Nevím, co udělá.
1014
01:30:03,606 --> 01:30:06,651
Chtěl vaši adresu.
1015
01:30:08,486 --> 01:30:12,240
Dala jsem mu falešnou.
1016
01:30:14,283 --> 01:30:17,120
Takovou, která neexistuje.
1017
01:30:19,247 --> 01:30:22,917
Ale on vaši skutečnou adresu zjistí.
1018
01:30:24,377 --> 01:30:27,839
Proto vám říkám, abyste utekli. Hned teď.
1019
01:30:30,341 --> 01:30:31,884
Když uteču...
1020
01:30:33,636 --> 01:30:35,221
co budeš dělat?
1021
01:30:39,433 --> 01:30:41,102
Půjdu domů.
1022
01:30:43,104 --> 01:30:46,732
Víš, byla jsem tam uvězněná.
1023
01:30:48,484 --> 01:30:52,613
Moje ložnice byla zvenčí zamčená.
1024
01:30:55,908 --> 01:30:59,537
Ale věděla jsem, že jsi přišel do mého domu.
1025
01:31:00,955 --> 01:31:04,041
Viděla jsem tě skrz mezeru v okenici.
1026
01:31:06,290 --> 01:31:08,656
Byla jsem hrozně šťastná.
1027
01:31:12,383 --> 01:31:16,053
Jak ses dostala ven?
1028
01:31:17,889 --> 01:31:22,143
Vyskočila jsem z okna na nějaké kytky.
1029
01:31:25,354 --> 01:31:27,481
A to úplně sama?
1030
01:31:29,942 --> 01:31:31,986
Bez mé pomoci?
1031
01:31:33,279 --> 01:31:34,322
Pak…
1032
01:31:35,781 --> 01:31:40,703
jsi přišla pomoct mě a mojí mámě?
1033
01:31:43,372 --> 01:31:44,498
Ano.
1034
01:31:49,921 --> 01:31:54,926
To je úžasné. Jsi tak silná...
1035
01:32:02,800 --> 01:32:05,904
Děkuju, že jsi nás přišla zachránit.
1036
01:32:06,771 --> 01:32:08,105
Myslím to vážně.
1037
01:32:13,319 --> 01:32:15,446
Ale jak nad tím přemýšlím...
1038
01:32:18,324 --> 01:32:24,997
Nepošlu tě zpátky domů. Nemůžu.
1039
01:32:30,836 --> 01:32:34,840
Nenechám nikoho…
1040
01:32:37,460 --> 01:32:40,208
aby ti ještě někdy ubližoval.
1041
01:32:41,889 --> 01:32:44,308
Od teď tě budu chránit.
1042
01:32:51,691 --> 01:32:54,318
Společně sestřelíme UFO.
1043
01:32:56,195 --> 01:32:58,614
Je načase, abychom to udělali.
1044
01:33:00,032 --> 01:33:03,244
Rozdrtíme ho na kusy.
1045
01:33:04,704 --> 01:33:08,499
Jsme hrdinové.
1046
01:33:11,660 --> 01:33:13,771
Já také?
1047
01:33:14,750 --> 01:33:16,331
Samozřejmě.
1048
01:33:17,710 --> 01:33:20,000
Můžu být hrdinou?
1049
01:33:21,050 --> 01:33:23,074
Někdo jako já?
1050
01:33:25,182 --> 01:33:27,810
Jsi hrdinou už dlouho.
1051
01:33:30,855 --> 01:33:35,985
Nemůžeme nechat zlo nepotrestané.
1052
01:33:37,278 --> 01:33:42,408
Budu bojovat za tebe a ty budeš bojovat za mě.
1053
01:33:44,610 --> 01:33:47,725
A vůbec nikdy nebudeme…
1054
01:33:50,916 --> 01:33:52,626
Zbytek znáš.
1055
01:34:01,510 --> 01:34:02,970
Nebudeme...
1056
01:34:04,638 --> 01:34:06,265
Hrdinové nebudou...
1057
01:34:08,559 --> 01:34:13,939
nikdy poraženi! Vůbec nikdy!
1058
01:34:29,747 --> 01:34:31,415
Babička…
1059
01:34:33,542 --> 01:34:35,169
Moje babička…
1060
01:35:11,205 --> 01:35:13,791
Hari!
1061
01:35:15,042 --> 01:35:16,001
Hari!
1062
01:35:17,545 --> 01:35:18,671
Hari!
1063
01:35:25,719 --> 01:35:29,348
Teď je z tebe spolupachatel.
1064
01:36:10,973 --> 01:36:14,602
Mrzne! Teče mi z nosu jako z kohoutku.
1065
01:36:14,685 --> 01:36:17,188
Promiň. Jsi mi velkou pomocí.
1066
01:36:17,271 --> 01:36:20,107
Proč se chceš v zimě plavit?
1067
01:36:20,191 --> 01:36:23,444
Vysvětlím ti to později. Teď musím běžet.
1068
01:36:24,695 --> 01:36:28,073
Nejde o Kuramoto, že ne?
1069
01:36:29,325 --> 01:36:30,826
Ne…
1070
01:36:31,619 --> 01:36:33,329
Stále se můžeš vrátit.
1071
01:36:34,163 --> 01:36:36,665
Koukni se. Je tu čára.
1072
01:36:37,374 --> 01:36:41,462
Támhle a tady. Stále se
můžeš vrátit na tuhle stranu.
1073
01:36:41,540 --> 01:36:43,728
Kuramoto je za tou čárou jediná.
1074
01:36:46,008 --> 01:36:49,762
Chápeš to? Určitě sis vybral správně?
1075
01:36:51,680 --> 01:36:53,516
Vyber si moji stranu.
1076
01:36:55,059 --> 01:36:58,437
Pokud nejsi poblíž…
1077
01:37:00,230 --> 01:37:02,384
tak je život nuda.
1078
01:37:05,319 --> 01:37:09,865
Senpaii, až tahle situace
skončí, můžeme být spolu?
1079
01:37:10,407 --> 01:37:13,953
Jo! Spolu. Budu po tvém boku!
1080
01:37:14,036 --> 01:37:19,833
Dobře! Chci být s tebou
navždy. Spolu je to nejlepší.
1081
01:37:20,334 --> 01:37:24,463
Být s tebou je veliká zábava.
Jsem tak nejšťastnější.
1082
01:37:24,964 --> 01:37:26,507
Dáme si kvíz!
1083
01:37:27,049 --> 01:37:28,425
Co tak najednou?
1084
01:37:28,509 --> 01:37:31,387
Jaké síly mají hrdinové?
1085
01:37:32,221 --> 01:37:33,847
Výživové?
1086
01:37:36,475 --> 01:37:38,143
Protein!
1087
01:37:38,227 --> 01:37:41,105
Píííp! Správná odpověď je kyslík.
1088
01:37:41,605 --> 01:37:48,028
Pro mě jsi můj kyslík. Stačí být vedle tebe.
1089
01:37:48,112 --> 01:37:54,159
Vydechuju veškeré utrpení a smutek.
Dokonce i moje umírající buňky jsou oživeny.
1090
01:37:54,660 --> 01:37:58,289
Jsem znovuzrozená znovu a znovu!
1091
01:37:58,956 --> 01:38:01,625
Pak budeme spolu žít navždy!
1092
01:38:02,167 --> 01:38:06,255
Protože energie, kterou potřebuju, je tvoje štěstí.
1093
01:38:06,880 --> 01:38:09,800
Nikdy neskončíme!
1094
01:38:09,883 --> 01:38:14,388
To se nestane! Ani kdyby svět skončil!
1095
01:38:14,888 --> 01:38:21,562
I když nás vymažou ze světa, začneme znovu.
Následovala bych tě do pekla a zpět!
1096
01:38:21,640 --> 01:38:24,754
Radši než do pekla, miřme do nebe!
1097
01:38:36,910 --> 01:38:38,829
Kufr…
1098
01:38:39,955 --> 01:38:42,082
Vytáhnu ho.
1099
01:38:55,054 --> 01:38:56,430
Tady?
1100
01:39:19,495 --> 01:39:20,871
Zůstaň tam!
1101
01:39:22,164 --> 01:39:23,290
Nechoď sem!
1102
01:39:24,249 --> 01:39:25,167
Jsem v pohodě.
1103
01:39:49,775 --> 01:39:50,859
Senpaii...
1104
01:39:51,527 --> 01:39:53,362
Senpaii!
1105
01:39:54,613 --> 01:39:55,489
Senpaii!
1106
01:39:56,949 --> 01:39:58,200
Senpaii!
1107
01:40:50,794 --> 01:40:51,754
Senpaii...
1108
01:40:53,922 --> 01:40:54,965
Tohle...
1109
01:40:56,341 --> 01:40:57,301
není on.
1110
01:40:59,803 --> 01:41:03,098
Ne, ne, ne…
1111
01:41:03,182 --> 01:41:05,392
Ne, ne, ne!
1112
01:41:08,680 --> 01:41:12,656
Tohle není... ten kufr.
1113
01:41:14,860 --> 01:41:16,948
Tohle je…
1114
01:41:19,150 --> 01:41:22,754
kufr mé mámy.
1115
01:41:26,371 --> 01:41:30,751
Když moje máma odešla,
vzala si ho s sebou.
1116
01:41:30,834 --> 01:41:34,463
Vždy jsem si myslela…
1117
01:41:45,840 --> 01:41:48,754
Její náušnice…
1118
01:41:55,310 --> 01:42:01,097
On zabil... i maminku.
1119
01:42:08,121 --> 01:42:09,248
Hari...
1120
01:42:13,660 --> 01:42:15,611
Pojďme na policii.
1121
01:42:33,355 --> 01:42:36,692
Co budeme dělat? Nemám klíč.
1122
01:42:37,359 --> 01:42:40,320
Zapomněla jsem přinést klíč.
1123
01:42:40,400 --> 01:42:42,032
Nedostaneme se dovnitř?
1124
01:42:42,197 --> 01:42:44,741
Co použít telefon?
1125
01:42:52,848 --> 01:42:55,344
Budeme si muset jeden půjčit.
1126
01:43:05,512 --> 01:43:07,514
Vzdej to.
1127
01:44:34,309 --> 01:44:35,769
Ty nás...
1128
01:44:37,100 --> 01:44:38,960
chceš zapálit?
1129
01:44:40,148 --> 01:44:43,193
Hej... Jsi živá?
1130
01:44:44,486 --> 01:44:46,780
Tati?
1131
01:44:47,990 --> 01:44:50,701
Chceš to tu zapálit?
1132
01:44:51,284 --> 01:44:53,954
Ano. Nemám jinou možnost.
1133
01:44:55,080 --> 01:44:57,916
Byl jsem připravený spálit jeho dům,
1134
01:44:58,875 --> 01:45:02,421
ale nemohl jsem ho najít.
Dokonce ani na mapě.
1135
01:45:04,506 --> 01:45:07,884
A ty. Ty spratku…
1136
01:45:09,219 --> 01:45:11,263
Taková adresa neexistuje.
1137
01:45:12,472 --> 01:45:15,308
Lhaní je jediné, co umíš.
1138
01:45:18,140 --> 01:45:21,616
Nemůžeš se chovat vzorně
ani v den, kdy zemřeš?
1139
01:45:21,898 --> 01:45:25,193
Právě proto tě musím zabít, hlupačko!
1140
01:45:27,487 --> 01:45:28,572
Hej.
1141
01:45:30,323 --> 01:45:31,616
Posloucháš?
1142
01:45:34,369 --> 01:45:35,620
Umíráš?
1143
01:45:39,166 --> 01:45:42,085
Umíráš i bez mého svolení?
1144
01:45:42,753 --> 01:45:46,840
To snad... Přestaň se vrtět.
1145
01:46:39,601 --> 01:46:42,437
Copak? Pohnul ses?
1146
01:46:43,897 --> 01:46:46,254
Právě ses pohnul.
1147
01:46:53,365 --> 01:46:55,909
Řekl jsem, ať se nevrtíte.
1148
01:47:12,634 --> 01:47:15,887
Hari není mrtvá...
1149
01:47:20,016 --> 01:47:21,143
Hari.
1150
01:47:22,519 --> 01:47:25,564
Budu tvůj hrdina.
1151
01:47:28,024 --> 01:47:29,651
Jak to udělám?
1152
01:49:11,211 --> 01:49:12,504
Senpaii.
1153
01:49:14,631 --> 01:49:18,301
Já tě mám ráda.
1154
01:49:22,681 --> 01:49:25,058
Co máš rád ty?
1155
01:49:28,353 --> 01:49:30,647
Vždy šlo jen o mě.
1156
01:49:32,941 --> 01:49:35,402
Ani nevím…
1157
01:49:37,279 --> 01:49:41,116
jaké jsou tvoje oblíbené věci.
1158
01:49:44,619 --> 01:49:46,329
Prosím, řekni mi.
1159
01:49:47,870 --> 01:49:49,234
Poslyš...
1160
01:49:50,166 --> 01:49:52,544
Co máš rád?
1161
01:50:03,555 --> 01:50:05,348
Sbohem...
1162
01:50:08,852 --> 01:50:09,978
Ki…
1163
01:50:43,887 --> 01:50:45,513
Kiyosumi!
1164
01:50:47,265 --> 01:50:48,933
Kiyosumi!
1165
01:50:51,227 --> 01:50:53,521
Kiyosumi!
1166
01:51:37,524 --> 01:51:40,318
Její jméno už nemůžu říkat.
1167
01:51:40,402 --> 01:51:44,781
Změnila si jméno a vymazala svoji minulost.
1168
01:51:45,323 --> 01:51:46,616
Úplně nový život.
1169
01:51:46,699 --> 01:51:49,828
Jaký jste měl vztah se slečnou Kuramoto Hari?
1170
01:51:51,413 --> 01:51:54,707
Byla prvačkou na mé střední škole.
1171
01:51:55,450 --> 01:51:59,920
Proč jste se s ní zapletl,
když jste v jiném ročníku?
1172
01:52:02,298 --> 01:52:04,572
Protože se mi líbila.
1173
01:52:06,845 --> 01:52:08,513
Ta dívka zemřela.
1174
01:52:09,389 --> 01:52:14,853
Měli bychom nechat hrdiny zalité červeným
deštěm, aby se ponořili do tichého spánku.
1175
01:52:17,647 --> 01:52:19,858
Jenže ji musím opustit.
1176
01:52:20,525 --> 01:52:22,944
Chtěl jsem jí dát všechno.
1177
01:52:23,445 --> 01:52:27,115
Dát Hari celou moji budoucnost.
1178
01:52:28,070 --> 01:52:30,112
Dát jí všechno, co jsem měl.
1179
01:52:32,120 --> 01:52:34,000
Proto je to takhle v pořádku.
1180
01:52:34,247 --> 01:52:35,790
Samota je v pořádku.
1181
01:52:36,332 --> 01:52:39,502
Hrdina a padající UFO zemřeli společně.
1182
01:52:42,046 --> 01:52:46,551
Poté se moje samota
dlouho zdržovala ve vzduchu.
1183
01:52:48,011 --> 01:52:51,848
Brzy jsem si uvědomil,
že se z toho stalo nové UFO.
1184
01:52:55,727 --> 01:53:01,191
Ale stále jsem slyšel její hlas,
nekonečně volat mé jméno.
1185
01:53:01,733 --> 01:53:03,818
Roční období se dvakrát změnily.
1186
01:53:03,902 --> 01:53:05,987
Když přišlo jaro potřetí,
1187
01:53:06,613 --> 01:53:11,659
setkal jsem se v davu,
tváří v tvář, s jejím novým já.
1188
01:53:19,410 --> 01:53:23,552
Těsně před svatbou jsem ji
seznámil se svým novým UFO.
1189
01:53:24,756 --> 01:53:29,719
Řekla, že ho také vidí.
1190
01:53:43,566 --> 01:53:47,278
Mohla vidět jinou stránku věci, ale možná…
1191
01:53:48,154 --> 01:53:51,741
existujeme pod stejným objektem na obloze.
1192
01:53:53,284 --> 01:53:58,331
UFO nezmizí na obloze
obarvené červeným deštěm.
1193
01:53:59,207 --> 01:54:03,086
Jednou by na nás mohlo znovu zaútočit.
1194
01:54:05,755 --> 01:54:07,006
Pospěšte si!
1195
01:54:17,050 --> 01:54:19,008
Zavolejte záchrannou službu!
1196
01:54:22,730 --> 01:54:24,440
Někdo!
1197
01:54:33,658 --> 01:54:36,828
Nemám telefon. Má někdo mobil?
1198
01:54:37,662 --> 01:54:39,289
Pospěšte si!
1199
01:54:40,248 --> 01:54:41,624
Potápějí se!
1200
01:54:42,125 --> 01:54:44,210
- Uvnitř jsou stále lidé!
- Co?
1201
01:54:44,294 --> 01:54:45,753
Jsou tam!
1202
01:54:50,800 --> 01:54:52,802
Pospěšte si a dostaňte je ven!
1203
01:54:53,300 --> 01:54:55,268
Máte někdo lano?
1204
01:56:09,128 --> 01:56:11,005
Něco takového se už stalo dříve.
1205
01:56:12,632 --> 01:56:17,762
Natáhl jsem ruku, něco
popadl a vytáhl nahoru.
1206
01:56:17,845 --> 01:56:19,305
Pokusil jsem se ji zachránit.
1207
01:56:19,632 --> 01:56:24,260
Poprvé jsem ji zachránil,
ale podruhé jsem neuspěl.
1208
01:56:34,529 --> 01:56:40,493
Jak se to mohlo stát?
Dnes je den zúčtování.
1209
01:56:42,620 --> 01:56:45,344
Poté, co jsme se konečně dali dohromady.
1210
01:56:45,580 --> 01:56:49,056
Poté, co jsme se konečně stali rodinou.
1211
01:56:54,132 --> 01:56:59,470
Nechal jsem ji samotnou v červeném dešti...
1212
01:57:01,222 --> 01:57:06,144
Začal jsem nový život se tvým novým já.
1213
01:57:07,020 --> 01:57:09,647
Nechali jsme za sebou mrtvou Hari.
1214
01:57:10,732 --> 01:57:13,067
Ale možná tam Hari stále je.
1215
01:57:13,693 --> 01:57:17,947
Možná je osamělá, pluje pod naší oblohou.
1216
01:57:19,032 --> 01:57:22,493
Je mi líto, že jsi úplně sama.
1217
01:57:23,369 --> 01:57:28,666
Hari... už dlouho jsem to jméno neřekl.
1218
01:57:29,917 --> 01:57:34,881
Reinkarnuji se do Hari. Sestřelím UFO.
1219
01:57:35,506 --> 01:57:39,135
Tentokrát budu hrdinou já.
1220
01:57:39,969 --> 01:57:42,430
Tudy! Hari!
1221
01:57:42,513 --> 01:57:46,142
Věř mi! Už tě nikdy neopustím!
1222
01:57:49,850 --> 01:57:55,024
Hari, ukážu ti zářící krásu tohoto světa.
1223
01:58:27,809 --> 01:58:31,270
Uvolněte se! Velký nádech. Velký výdech.
1224
01:58:49,330 --> 01:58:54,043
Hari, podívej se na tu
neuvěřitelnou Mléčnou dráhu.
1225
01:58:54,750 --> 01:59:02,880
Malé UFO, kterému jsem dal svůj život,
se stalo čistým deštěm, který všechno smývá.
1226
01:59:03,630 --> 01:59:06,928
Ten déšť se vsákne do všech věcí.
1227
01:59:08,641 --> 01:59:12,812
Pak se stanu vším, co Hari vidí.
1228
01:59:13,396 --> 01:59:18,067
Záclony, knihy, škrábance na zdi...
1229
01:59:19,068 --> 01:59:24,115
Moje láska k Hari bude trvat věčnost.
1230
01:59:26,325 --> 01:59:30,580
Už nejsem vázán fyzickými omezeními.
1231
01:59:31,080 --> 01:59:35,696
Můžu cestovat časem a jít se
podívat na svého budoucího syna.
1232
01:59:46,721 --> 01:59:49,724
Přeměna!
1233
01:59:49,807 --> 01:59:50,892
Nyní!
1234
01:59:51,893 --> 01:59:55,271
Váš hrdina je tady!
1235
02:00:13,581 --> 02:00:15,333
Čemu se směješ?
1236
02:00:15,416 --> 02:00:17,919
Promiň, ale je to tak zábavné.
1237
02:00:18,002 --> 02:00:19,837
Nech toho!
1238
02:00:20,421 --> 02:00:24,342
Nemůžeš se přeměnit! To je nemožné!
1239
02:00:25,259 --> 02:00:30,223
Okna jsou dokořán!
Akorát rušíš sousedy!
1240
02:00:37,438 --> 02:00:43,110
Vždy jsem po tvém boku
a vždy tě držím v náručí.
1241
02:00:54,330 --> 02:01:00,514
Může přijít den, kdy tě
naučím, jak se přeměnit.
1242
02:01:15,720 --> 02:01:17,776
Kdy ten den přijde?
1243
02:01:18,562 --> 02:01:23,109
Nejprve buď dobrým dítětem
a poté řádným dospělým.
1244
02:01:24,819 --> 02:01:29,824
Možná se do té doby sama
přeměníš ve starou dámu.
1245
02:01:29,907 --> 02:01:30,741
Co?!
1246
02:01:31,284 --> 02:01:33,828
Jak můžeš něco takového říct?
1247
02:01:33,911 --> 02:01:37,039
Utiš se. Každý nás může slyšet.
1248
02:01:38,207 --> 02:01:43,462
Máma je tady. Jsem tu já. A je tu i táta.
1249
02:01:44,088 --> 02:01:45,631
A všichni věříme,
1250
02:01:46,507 --> 02:01:49,051
že láska je věčná.
1251
02:02:41,854 --> 02:02:44,774
Jsem takový ňouma.
1252
02:02:58,070 --> 02:03:02,450
Jsem v pohodě jen mezi kluky.
Proto jsem neustále nezadaný.
1253
02:03:02,540 --> 02:03:05,728
Senpaii... Senpaii...
1254
02:03:17,410 --> 02:05:31,211
Do češtiny přeložila MStoryline.
88222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.