All language subtitles for My.Blood.Bones.In.A.Flowing.Galaxy.2020.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Czech

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,778 --> 00:00:33,366 Takže, když bylo UFO sestřeleno, byli zabiti dva lidé. 2 00:00:33,950 --> 00:00:37,912 V žádném případě. Mýlíš se. Nebyli dva. 3 00:00:41,750 --> 00:00:43,293 Byli tři. 4 00:00:43,376 --> 00:00:47,213 Nemýlím se. Podívej, je to takhle… 5 00:00:47,297 --> 00:00:49,758 a takhle. 6 00:01:01,770 --> 00:01:03,104 Představ si to. 7 00:01:03,980 --> 00:01:07,859 Představ si, čím chceš být... 8 00:01:08,777 --> 00:01:10,570 co nejjasněji. 9 00:01:40,016 --> 00:01:42,727 Přeměnit! 10 00:01:42,811 --> 00:01:43,770 Nyní! 11 00:01:44,604 --> 00:01:47,440 Váš hrdina... je tady. 12 00:02:01,287 --> 00:02:03,414 Můj táta byl hrdina. 13 00:02:04,040 --> 00:02:09,295 Zemřel několik vzácných hodin před mým narozením. 14 00:02:10,922 --> 00:02:16,594 V ten den byla při povodni smetena ze silnice dodávka. 15 00:02:21,057 --> 00:02:24,644 Táta řekl ostatním, aby volali záchranku, 16 00:02:25,220 --> 00:02:28,032 a ponořil se do ledově studené řeky. 17 00:02:30,900 --> 00:02:33,570 Dobře... jsem připravený. 18 00:02:35,655 --> 00:02:41,327 Bílé krvinky jsou pryč. Použijte veškerou svou sílu k vytvoření imunitního silového pole! 19 00:02:41,411 --> 00:02:42,745 Ano! 20 00:02:45,498 --> 00:02:48,668 Z potopené dodávky zachránil úplně všechny. 21 00:02:49,160 --> 00:02:55,328 Nevzdal to, dokud nezachránil poslední dívku, která byla uvězněna pod vodou. 22 00:03:08,605 --> 00:03:14,444 Další den bylo jeho tělo objeveno několik kilometrů po směru řeky. 23 00:03:15,403 --> 00:03:20,950 Jak ho unášel proud, tak jeho tělo bylo tak otlučené, že byl k nepoznání. 24 00:03:23,411 --> 00:03:29,167 Kdykoli máma mluví o tátovi, zrudne jako školačka. 25 00:03:29,250 --> 00:03:31,502 Stydlivě i radostně. 26 00:03:31,586 --> 00:03:35,131 Hrdinové nebojují sami za sebe. 27 00:03:35,215 --> 00:03:40,094 Jako dítě mě máma naučila tři přikázání hrdinů. 28 00:03:40,670 --> 00:03:43,296 Hrdinové nejsou nikdy poraženi. 29 00:03:43,640 --> 00:03:45,600 Jednou se stanu hrdinou. 30 00:03:46,267 --> 00:03:50,521 Jednou se stanu hrdinou, stejně jako můj táta. 31 00:03:51,189 --> 00:03:52,982 Vždy o tom sním. 32 00:03:55,485 --> 00:03:59,051 Došlo mi, že tyto sny představují mé pouto s tátou. 33 00:04:01,908 --> 00:04:06,120 Přestavy se staly nově nalezenou realitou. 34 00:04:06,663 --> 00:04:12,252 Cítil jsem žár jeho kůže, cítil krev v jeho žilách. 35 00:04:12,752 --> 00:04:15,046 Byl se mnou… 36 00:04:15,964 --> 00:04:17,257 Můj táta. 37 00:04:18,540 --> 00:04:21,040 Můj otec byl skutečný hrdina. 38 00:04:21,532 --> 00:04:28,414 [My Blood & Bones in a Flowing Galaxy] 39 00:05:42,133 --> 00:05:45,386 Tyto praskliny zde… 40 00:05:46,012 --> 00:05:48,806 Kůže ztratila vlhkost. 41 00:05:49,390 --> 00:05:54,896 Záhyby poblíž kloubu se otevírají a zavírají jako ústa. 42 00:05:56,647 --> 00:05:59,817 Kůže může snadno vyschnout, 43 00:06:00,401 --> 00:06:05,364 jako nějaký nespotřebovaný rýžový koláček na Nový rok. 44 00:06:06,657 --> 00:06:09,577 Vlhkost se ztrácí a objevují se praskliny. 45 00:06:10,787 --> 00:06:13,581 Tomu se říká „odření“. 46 00:06:33,935 --> 00:06:35,061 Čí je to? 47 00:06:35,144 --> 00:06:36,521 Dostaneme se do problémů. 48 00:06:36,604 --> 00:06:38,189 Je to děsně vtipný. 49 00:06:41,690 --> 00:06:43,485 Přestaň. 50 00:06:44,070 --> 00:06:47,198 Byl to jen žert. Promiň. 51 00:07:10,596 --> 00:07:11,639 Ahoj. 52 00:07:13,015 --> 00:07:14,225 Víš... 53 00:07:15,640 --> 00:07:19,862 Viděl jsem, co se stalo. Stává se to často? 54 00:07:20,350 --> 00:07:23,222 Řekla jsi to učiteli? 55 00:07:25,480 --> 00:07:26,976 Poslouchej. 56 00:07:39,041 --> 00:07:40,751 Ne, já… 57 00:07:46,007 --> 00:07:47,091 Promiň. 58 00:07:53,222 --> 00:07:55,391 Omlouvám se. 59 00:08:00,813 --> 00:08:02,148 Pošuk. 60 00:08:03,065 --> 00:08:06,319 Zase ona? Je šílená. 61 00:08:17,780 --> 00:08:19,600 Kiyosumi? 62 00:08:21,250 --> 00:08:23,753 Kde jsi celou dobu byl? 63 00:08:23,836 --> 00:08:28,174 Měl jsem zpoždění, a tak jsem se zařadil za první ročníky. 64 00:08:29,008 --> 00:08:31,010 Proč ale vypadáš tak mimo? 65 00:08:31,093 --> 00:08:36,098 Před chvílí jsem byl svědkem šikany. 66 00:08:36,182 --> 00:08:37,517 Vážně? 67 00:08:37,600 --> 00:08:41,020 Tak jsem se je pokusil zastavit… 68 00:08:41,103 --> 00:08:42,355 Pěkně. 69 00:08:43,940 --> 00:08:47,902 Ale co to sakra... To nedávalo smysl. 70 00:08:58,579 --> 00:08:59,956 Šílená. 71 00:09:00,581 --> 00:09:02,542 - Šílená? - Ta prvačka. 72 00:09:02,625 --> 00:09:03,459 Co? 73 00:09:03,543 --> 00:09:05,878 - Tamta. - Která? 74 00:09:05,960 --> 00:09:08,045 -Mladší sestra. - Co? 75 00:09:08,214 --> 00:09:09,131 Moje. 76 00:09:09,632 --> 00:09:10,550 Tvoje? 77 00:09:11,050 --> 00:09:13,219 Jo, mluvily jsme o tom. 78 00:09:14,679 --> 00:09:16,847 Ty? Se svojí sestrou? 79 00:09:16,931 --> 00:09:19,976 Jo, zmínila tě. 80 00:09:22,311 --> 00:09:27,149 Mohla bys mluvit delšími větami, aby konverzace navazovala? 81 00:09:27,233 --> 00:09:29,944 Jak mluvíme, osychá mi jídlo. 82 00:09:30,611 --> 00:09:36,242 Mluvil jsi s ní na shromáždění. Dívka. Divná prvačka. 83 00:09:39,704 --> 00:09:41,497 Aha, ten incident. 84 00:09:42,331 --> 00:09:43,583 Co?! 85 00:09:43,666 --> 00:09:48,379 Co? To byla tvoje sestra?! Nejste si vůbec podobné. 86 00:09:48,462 --> 00:09:53,009 Ne, moje sestra je v prvním ročníku. 87 00:09:53,718 --> 00:09:57,263 Všichni prváci teď o tobě mluví. 88 00:09:58,014 --> 00:10:00,850 „Třeťák mluvil s Kuramoto Hari.“ 89 00:10:01,559 --> 00:10:07,189 Říkali, že by ses měl od ní držet dál. Nemá to v hlavě v pořádku. 90 00:10:07,690 --> 00:10:09,609 Všichni prváci ji nenávidí. 91 00:10:10,109 --> 00:10:12,903 Jmenuje se Kuramoto Hari? 92 00:10:12,980 --> 00:10:14,720 To je vše. 93 00:10:17,408 --> 00:10:20,244 Hari… 94 00:10:20,320 --> 00:10:24,752 Je to skutečné jméno? V angličtině by to bylo Kuramoto Needle. 95 00:10:26,959 --> 00:10:30,171 Možná ji šikanují kvůli jejímu jménu. 96 00:10:30,254 --> 00:10:32,006 Tohle není základní škola. 97 00:10:32,089 --> 00:10:34,300 Ale je to chování děcek na základce. 98 00:10:34,383 --> 00:10:38,179 Jako když napíšou „chcípni“ na list papíru. Je to neuvěřitelné. 99 00:10:38,262 --> 00:10:41,265 A předtím jí někdo hodil botu na hlavu. 100 00:10:41,349 --> 00:10:45,186 Jejda... To je hrozný. Holky dokážou být vážně zlé. 101 00:10:45,269 --> 00:10:47,146 Tu botu hodil kluk. 102 00:10:47,229 --> 00:10:50,691 Kluci se přidávají? To je šílený. 103 00:10:51,567 --> 00:10:55,655 Myslím, že letošní prváci jsou divoši. Chudák holka. 104 00:10:55,738 --> 00:11:01,243 A nakonec si vylila zlost na mně, klukovi, co se jí snažil pomoct. 105 00:11:01,327 --> 00:11:06,332 Jo, tebe je mi líto nejvíc. Opravdu to nedává smysl. 106 00:11:09,580 --> 00:11:13,337 Pokud ji celý ročník šikanuje… 107 00:11:13,631 --> 00:11:15,716 To je docela drsné, že? 108 00:11:17,590 --> 00:11:20,125 Jo. Myslím, že jo. 109 00:11:21,764 --> 00:11:23,849 - Zeptám se Ozaki. - Na co? 110 00:11:23,933 --> 00:11:25,393 Do jaké třídy Kuramoto chodí. 111 00:11:25,476 --> 00:11:27,853 Půjdeš se za ní podívat? Hej, Kiyosumi! 112 00:11:51,627 --> 00:11:54,755 - Ryoto, jaká bude další hodina? - Matematika. 113 00:11:54,839 --> 00:11:56,841 Matika... S panem Tanakou. 114 00:11:57,883 --> 00:12:01,053 Je to pekelná nuda. Nejradši bych se ulil. 115 00:12:02,847 --> 00:12:04,598 Nemůžu ho vystát. 116 00:12:05,683 --> 00:12:06,642 Ty... 117 00:12:08,350 --> 00:12:09,817 - Neuklouzni. - Ježiš. 118 00:12:09,937 --> 00:12:11,564 Odkopněte tu špínu. 119 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Pozor na ni! 120 00:12:12,857 --> 00:12:14,316 Bacha, lidi! 121 00:12:15,776 --> 00:12:17,945 - Hnus... - Je děsně nechutná. 122 00:12:18,028 --> 00:12:19,405 Sakra... 123 00:12:20,531 --> 00:12:23,451 Hýbe se to. Pozor. 124 00:12:23,534 --> 00:12:26,162 Páchne to. Smrdí, když vstane. 125 00:12:26,245 --> 00:12:27,955 - Nekecej. - Je to pravda. 126 00:12:28,539 --> 00:12:30,332 - Smrdí. - Vážně? 127 00:12:31,750 --> 00:12:34,525 Myslíš si, že jsi nějaký hrdina? 128 00:12:35,963 --> 00:12:38,257 Chápu, ale chystáme se promovat. 129 00:12:38,340 --> 00:12:39,897 Podívej se na to. 130 00:12:44,010 --> 00:12:45,920 Páni, tak děsivá. 131 00:12:49,142 --> 00:12:50,777 Neodpustitelné. 132 00:12:50,890 --> 00:12:53,177 Nikdy nenech zlo bez trestu. 133 00:12:53,439 --> 00:12:54,899 Co můžeš udělat? 134 00:12:54,982 --> 00:12:56,275 Hej, Kiyosumi! 135 00:12:56,358 --> 00:12:57,902 Šílený. 136 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 Jsi opravdu děsivá... 137 00:13:43,614 --> 00:13:46,659 [KURAMOTO HARI] 138 00:14:27,116 --> 00:14:27,950 Kruci! 139 00:14:32,121 --> 00:14:33,622 Nemáte cígo? 140 00:14:35,791 --> 00:14:37,668 Dej pokoj. 141 00:14:43,340 --> 00:14:45,342 Opravdu? To je šílený. 142 00:14:45,426 --> 00:14:46,677 - Že jo? - Kecáš! 143 00:14:46,760 --> 00:14:47,887 Co bylo pak? 144 00:15:25,299 --> 00:15:30,346 [KURAMOTO HARI] 145 00:15:42,350 --> 00:15:43,828 Informace. 146 00:15:44,060 --> 00:15:45,337 Sestra. 147 00:15:45,569 --> 00:15:47,196 Tvoje mladší sestra? 148 00:15:47,279 --> 00:15:49,114 - Ty. - Já? 149 00:15:49,198 --> 00:15:50,908 Mezi prváky. 150 00:15:54,244 --> 00:15:56,372 Hej, ptal jsem se tě už předtím. 151 00:15:56,450 --> 00:16:00,857 Mohl bys mi, prosím, poskytovat více informací, když mluvíš? 152 00:16:01,210 --> 00:16:05,464 Tvoje přezdívka je „Free-sen“. 153 00:16:05,540 --> 00:16:09,280 Zkratka pro „Senpai se spoustou volného času“. 154 00:16:09,550 --> 00:16:11,851 Řekla mi to moje sestra. 155 00:16:12,050 --> 00:16:13,737 Je to vtipný. 156 00:16:14,014 --> 00:16:16,308 To je vše. Ahoj. 157 00:16:26,485 --> 00:16:28,946 I já byl jednou prvák. 158 00:16:29,905 --> 00:16:36,704 Po nástupu na střední školu jsem chtěl znovu objevit své chromé juniorské já. 159 00:16:37,496 --> 00:16:43,794 Myslel jsem, že moje místo bude s cool a pohodovými kluky. 160 00:16:44,670 --> 00:16:47,131 Co? Co chceš? 161 00:16:49,383 --> 00:16:55,514 Myslel jsem, že nikdo nechce být mým kamarádem, protože jsem bezcenný. 162 00:16:56,265 --> 00:17:01,103 Kdybych svou izolaci označil jako „šikanu“ 163 00:17:01,645 --> 00:17:05,941 a považoval okolnosti za „útok“, 164 00:17:06,483 --> 00:17:12,489 tak bych se teď neměl na střední škole tak dobře. 165 00:17:14,742 --> 00:17:18,078 Dobře! Omlouvám se za čekání. 166 00:17:18,162 --> 00:17:20,539 Žádný problém. Pojďme. Mám hlad. 167 00:17:20,622 --> 00:17:24,209 Ale nevěděl jsem, že to děláš každý den. 168 00:17:24,293 --> 00:17:27,838 Nikdo to po mně nechce nebo tak, ale nemůžu si pomoct. 169 00:17:28,422 --> 00:17:30,007 Ale každý den… 170 00:17:30,507 --> 00:17:35,012 Ano, každý den. Stejně jako její šikana. 171 00:17:37,347 --> 00:17:42,186 To, že jsem byl izolovaný, ze mě neudělalo oběť útoků. 172 00:17:42,269 --> 00:17:48,484 Musíš být laskavý ke svému trávicímu a imunitnímu systému. Zdravím tvůj žaludek! 173 00:17:48,567 --> 00:17:53,530 Dokonce jsem byl překvapený, jak rychle jsem byl zachráněný. 174 00:17:54,114 --> 00:17:58,619 Sotva jsem s ním mluvil, ale v hodině nás dali do dvojice. 175 00:17:58,702 --> 00:18:04,708 Kupodivu jsme si sedli a rychle se spřátelili. 176 00:18:05,209 --> 00:18:07,252 Jmenoval se Tamaru Gengo. 177 00:18:12,007 --> 00:18:16,220 Byli tu lidé, které jsem mohl nazvat "přátelé", a ti, kteří mě tak i brali. 178 00:18:16,303 --> 00:18:19,139 Život na střední škole šel dobře. 179 00:18:19,807 --> 00:18:20,891 Jdi si pro židli! 180 00:18:23,477 --> 00:18:24,353 Aha, to? 181 00:18:27,022 --> 00:18:32,236 Kiyosumi, slyšel jsem o tvé přezdívce. Prváci ti říkají „Free-sen“. 182 00:18:32,319 --> 00:18:36,740 "Free-sen"? Co to k čertu je? Je to trochu chytlavé, ale štve mě to. 183 00:18:36,824 --> 00:18:40,160 Letošní prváci jsou děsně neslušní! Co je s nimi? 184 00:18:40,244 --> 00:18:44,706 Vím! Stejně jako prváci dneska ve škole na záchodech. 185 00:18:45,332 --> 00:18:51,213 Jako: "Promiň. Je tu trochu plno. Můžeš jít jinam?" 186 00:18:51,296 --> 00:18:54,383 My bychom si nedovolili takhle mluvit se staršími studenty. 187 00:18:54,466 --> 00:18:57,511 - Jo, to v žádném případě! - Ani za nic! 188 00:18:57,594 --> 00:19:01,682 Promiňte... Promiňte. Promiňte! Můžete se ztišit, prosím? 189 00:19:01,765 --> 00:19:03,142 Pardon. 190 00:19:09,106 --> 00:19:10,482 Čau! 191 00:19:15,529 --> 00:19:17,656 - Jsem plnej. - Snědl jsem toho moc. 192 00:19:17,739 --> 00:19:20,242 Pamatujete si, jak mi vzala můj hamburger? 193 00:19:20,325 --> 00:19:21,618 Uvidíme se, Kiyosumi! 194 00:19:21,702 --> 00:19:23,829 Zítra. Myslím pondělí. 195 00:19:23,912 --> 00:19:25,664 - Jo. - Ahoj. 196 00:19:32,296 --> 00:19:34,840 Zajímalo by mě, co teď Hari dělá. 197 00:19:36,383 --> 00:19:40,137 Dneska je sobota, Kuramoto Needle. 198 00:19:42,264 --> 00:19:46,727 Mrzne. Měl jsem se vyčůrat v restauraci. 199 00:19:54,109 --> 00:19:55,777 Naše záchody... 200 00:19:58,197 --> 00:20:01,366 Prváci je obsadili? 201 00:20:03,452 --> 00:20:05,412 Proč by se tam scházeli? 202 00:20:10,250 --> 00:20:12,252 Něco není v pořádku… 203 00:20:13,462 --> 00:20:17,466 Sakra... Raději se na to podívám. 204 00:21:02,630 --> 00:21:05,177 „Probíhá úklid.“ 205 00:21:05,760 --> 00:21:08,777 Ale nikdo tu není. 206 00:21:25,367 --> 00:21:26,451 Haló? 207 00:21:27,452 --> 00:21:28,954 Je tady někdo? 208 00:21:44,136 --> 00:21:45,595 Pardon, jdu dovnitř! 209 00:21:47,973 --> 00:21:51,393 Je tam někdo? Jestli ano, tak něco řekni. 210 00:22:14,583 --> 00:22:15,792 Proč? 211 00:22:21,131 --> 00:22:23,925 [ČISTÍCÍ PROSTŘEDKY] 212 00:22:26,511 --> 00:22:29,973 Klíč! Dej mi ho, rychle! 213 00:22:34,186 --> 00:22:35,520 Co děláš?! 214 00:22:36,730 --> 00:22:40,817 S tím klíčem tě můžu dostat ven. Dej mi ho! 215 00:22:43,653 --> 00:22:45,363 Posloucháš? 216 00:22:46,490 --> 00:22:47,949 Musí ti být zima. 217 00:22:48,700 --> 00:22:52,079 Zemřeš tady! Nechceš jít domů? 218 00:23:00,337 --> 00:23:02,464 To jsem tak nesympatický? 219 00:23:03,799 --> 00:23:06,802 I když mě nenávidíš, tak na tom nezáleží. 220 00:23:07,344 --> 00:23:10,472 Není na to čas ani místo. 221 00:23:17,938 --> 00:23:20,899 N-Ne… já… 222 00:23:22,109 --> 00:23:24,361 Musíš si o mě asi myslet hrozné věci... 223 00:23:24,444 --> 00:23:29,241 Od... Odpad. 224 00:23:29,324 --> 00:23:32,077 Neulehčuješ mi to tímhle přístupem. 225 00:23:32,953 --> 00:23:34,621 Opravdu… 226 00:23:34,704 --> 00:23:37,415 Špatně jsi to pochopil... 227 00:23:38,125 --> 00:23:39,793 Já... 228 00:23:39,876 --> 00:23:44,214 Chtěla jsem se omluvit… 229 00:23:44,297 --> 00:23:46,383 už dlouhou dobu. 230 00:23:47,384 --> 00:23:51,888 Na shromáždění jsi... 231 00:23:51,972 --> 00:23:56,434 tys mě tam oslovil. 232 00:23:57,144 --> 00:24:00,647 Jen jsem nepochopila… 233 00:24:02,310 --> 00:24:05,634 co jsi tím myslel. 234 00:24:06,444 --> 00:24:09,781 Pak jsi se mě najednou dotkl... 235 00:24:09,865 --> 00:24:13,493 Já... dostala jsem strach. 236 00:24:13,577 --> 00:24:16,872 Proto... 237 00:24:18,456 --> 00:24:19,708 Víš... 238 00:24:20,876 --> 00:24:26,214 Pro... Promiň! 239 00:24:29,718 --> 00:24:33,597 Hari mi nevěnovala nenávistný pohled. 240 00:24:34,806 --> 00:24:39,769 Jen se snažila zadržet slzy. 241 00:24:43,773 --> 00:24:48,195 Štítek na mém botníku… 242 00:24:48,904 --> 00:24:52,365 To jsi byl ty, že? 243 00:24:55,869 --> 00:24:58,622 To nic nebylo. 244 00:24:59,164 --> 00:25:04,920 Dě... Děkuji... moc. 245 00:25:06,004 --> 00:25:11,134 Když jsem to viděla… 246 00:25:12,010 --> 00:25:15,764 Byla jsem... hrozně šťastná. 247 00:25:15,847 --> 00:25:16,806 Opravdu? 248 00:25:18,308 --> 00:25:19,476 V pohodě. 249 00:25:21,102 --> 00:25:22,479 Teď to chápu. 250 00:25:24,189 --> 00:25:25,982 Přál jsem si, aby byla divnější. 251 00:25:26,524 --> 00:25:33,031 Bylo by jednodušší, kdyby to bylo dítě, které se neumí socializovat. 252 00:25:34,783 --> 00:25:38,203 Tato dívka... cítí bolest a může plakat. 253 00:25:38,870 --> 00:25:40,038 Byla normální. 254 00:25:43,375 --> 00:25:46,169 Dostaneme tě odsud. 255 00:25:47,295 --> 00:25:48,964 Chceš jít domů, ne? 256 00:25:51,007 --> 00:25:55,053 Já... nemůžu jít domů. 257 00:25:55,679 --> 00:25:56,930 Proč ne? 258 00:25:57,847 --> 00:26:01,559 Byla jsem... nasáklá vodou. 259 00:26:02,102 --> 00:26:03,561 Jo, to vidím. 260 00:26:04,521 --> 00:26:09,609 Myslela jsem, že počkám, než uschnu. 261 00:26:10,193 --> 00:26:14,906 Neuschneš. Jsme uprostřed zimy. Tak snadno to nevyschne. 262 00:26:14,990 --> 00:26:18,994 Ale... pokud nebudu suchá, 263 00:26:19,953 --> 00:26:22,622 tak nemůžu jít domů. 264 00:26:24,499 --> 00:26:28,461 Nechci, aby to doma věděli. 265 00:26:29,296 --> 00:26:32,048 Tvoji rodiče? O šikaně? 266 00:26:33,008 --> 00:26:39,973 M-Můj táta se bude hodně trápit... 267 00:26:42,100 --> 00:26:46,438 Nechci mu přidělávat... 268 00:26:46,520 --> 00:26:50,548 strach o mě... Bez ohledu na šikanu. 269 00:26:51,860 --> 00:26:54,114 A co tvoje máma? 270 00:26:57,282 --> 00:27:01,453 Mám babičku... 271 00:27:04,414 --> 00:27:08,126 Rozumím. Pak ti pomůžu. 272 00:27:10,587 --> 00:27:11,796 Ale… 273 00:27:11,880 --> 00:27:13,089 Pomůžu ti! 274 00:27:14,424 --> 00:27:19,679 Vymyslím způsob, jak tě dostat domů, aniž bychom tvému ​​otci přidělali starosti. 275 00:27:20,430 --> 00:27:24,434 Každopádně mi ten klíč podej. 276 00:27:25,894 --> 00:27:28,104 Ale… 277 00:27:29,314 --> 00:27:32,484 To je v pořádku. Věř mi. 278 00:27:35,320 --> 00:27:36,529 Hari. 279 00:27:41,326 --> 00:27:45,330 Je to hezké jméno. Dobré jméno. 280 00:27:47,248 --> 00:27:51,252 Nejmenuje se tvoje máma náhodou Ruri? 281 00:27:53,088 --> 00:27:56,257 Ano. 282 00:27:57,050 --> 00:28:02,347 Páni. Jak jsi to věděl? 283 00:28:03,890 --> 00:28:06,184 „Ruri i Hari září ve světle.“ 284 00:28:06,684 --> 00:28:10,980 Z knihy idiomů. Jsem rád, že jsem si to přečetl na záchodě. 285 00:28:12,774 --> 00:28:17,904 To je tvoje... čtení na záchodě? 286 00:28:20,198 --> 00:28:22,325 Dvě stránky každé ráno. 287 00:28:29,624 --> 00:28:31,543 Senpaii... 288 00:28:32,877 --> 00:28:35,755 Věřím ti. 289 00:28:40,719 --> 00:28:42,429 "Free-sene." 290 00:28:45,680 --> 00:28:49,577 Není to tak, že bych měl moc volného času! 291 00:29:08,370 --> 00:29:10,000 Sundej si oblečení. 292 00:29:16,212 --> 00:29:19,758 4 kbelíky. 293 00:29:20,383 --> 00:29:21,593 Čeho? 294 00:30:03,635 --> 00:30:09,974 Vody. Vylili na mě 4 kbelíky vody. 295 00:30:10,058 --> 00:30:12,769 Pojď. Zapni si to! 296 00:30:15,396 --> 00:30:22,111 Myslela jsem, že jsou to démoni. 297 00:30:26,241 --> 00:30:30,745 Ale... byla to voda z vodovodu. 298 00:30:31,246 --> 00:30:34,207 Možná z toho umyvadla. 299 00:30:34,707 --> 00:30:39,796 Takže jsem byla ráda... 300 00:30:58,273 --> 00:31:00,316 Máš to i přes pusu... 301 00:31:00,400 --> 00:31:07,115 Kdyby to byl odpad, voda ze záchodu... 302 00:31:07,198 --> 00:31:12,412 Pokud to byla špinavá voda, pak… 303 00:31:13,538 --> 00:31:15,790 Opravdu umíš mluvit, co? 304 00:31:18,167 --> 00:31:23,006 Pokud mlčíš, je to horší. Jen mluv dál. 305 00:31:23,756 --> 00:31:24,966 Dobře. 306 00:31:25,049 --> 00:31:29,345 Nebylo to, víš... tak hrozné. 307 00:31:31,222 --> 00:31:35,018 Svým způsobem by to mohla být jejich laskavost... 308 00:31:35,101 --> 00:31:40,315 Poslední kbelík byl teplý, což bylo příjemné. 309 00:31:40,398 --> 00:31:42,984 Ačkoli se to docela rychle ochladilo. 310 00:31:43,610 --> 00:31:46,070 Kdy se to všechno stalo? 311 00:31:46,154 --> 00:31:50,783 Asi ve dvě, myslím. 312 00:31:51,284 --> 00:31:55,705 To bylo více než před 3 hodinami. To je od nich fakt pěkný. 313 00:31:59,584 --> 00:32:01,294 Dobře. Vše připraveno. 314 00:32:02,879 --> 00:32:06,299 Pojďme! Mrzne, tak zkus nezemřít. 315 00:32:06,799 --> 00:32:10,386 Ano! Pokusím se... 316 00:32:11,054 --> 00:32:13,932 Počkej, kam jdeme? 317 00:32:14,807 --> 00:32:16,351 Za profíkem. 318 00:32:17,143 --> 00:32:18,061 P… 319 00:32:22,231 --> 00:32:25,151 Senpaii, není ti zima? 320 00:32:26,152 --> 00:32:28,696 Ne, trénoval jsem! 321 00:32:31,282 --> 00:32:35,703 Hamada! Jmenuju se Hamada Kiyosumi! 322 00:32:36,204 --> 00:32:39,332 - Shibada Kiyosumi. - Hamada! 323 00:32:39,415 --> 00:32:42,085 - Habáda. - Je to Hamada! 324 00:32:42,168 --> 00:32:44,420 - Habada! - Hamada! Kiyosumi! 325 00:32:44,504 --> 00:32:47,674 - Habada Kiyosupi! - Je to Hamada Kiyosumi. 326 00:32:47,757 --> 00:32:49,509 Předtím jsi to řekla dobře. 327 00:32:49,592 --> 00:32:54,889 Promiň. Mám frzlý fos... 328 00:32:55,431 --> 00:32:57,058 Co říkáš?! 329 00:33:01,312 --> 00:33:02,855 Nerozumím. 330 00:33:05,316 --> 00:33:07,777 Děsíš mě! 331 00:33:12,156 --> 00:33:14,200 Vlez dovnitř! 332 00:33:17,286 --> 00:33:18,454 Teto! 333 00:33:20,456 --> 00:33:23,668 Co se děje? Jsi v pořádku? 334 00:33:23,751 --> 00:33:26,713 Teto, chtěl bych tě požádat o laskavost. 335 00:33:26,796 --> 00:33:30,675 Dokážeš usušit tuhle uniformou a kabát? 336 00:33:30,758 --> 00:33:36,139 Nová várka se bude dělat zítra v poledne. 337 00:33:36,222 --> 00:33:42,103 Žádné čištění, pouze sušení. Tahle prvačka má potíže. 338 00:33:42,186 --> 00:33:45,898 Proč je mokrá? Pršelo? 339 00:33:45,982 --> 00:33:51,112 Šikanují ji. Nalili na ni 4 kýble vody. 340 00:33:51,195 --> 00:33:52,530 V tomhle chladném počasí?! 341 00:33:52,613 --> 00:33:56,868 Jo! A zůstala celé hodiny ve tmě. 342 00:33:56,951 --> 00:33:58,995 Páni, jak hrozné! 343 00:33:59,078 --> 00:34:03,374 Že jo? Můžeš nám teda pomoct usušit její oblečení? 344 00:34:04,208 --> 00:34:06,252 Nemůže takhle jít domů. 345 00:34:06,335 --> 00:34:09,005 Uvidíme. Bez čištění… 346 00:34:10,965 --> 00:34:12,300 Tak dlouho. 347 00:34:13,259 --> 00:34:15,845 Můžeš počkat dvě hodiny? 348 00:34:16,554 --> 00:34:23,102 Ne… dvě hodiny jsou příliš dlouho. Můj otec se vrací domů v sedm. 349 00:34:24,353 --> 00:34:26,022 Co třeba jednu? 350 00:34:27,148 --> 00:34:28,858 Udělám, co budu moci! 351 00:34:29,484 --> 00:34:30,735 Děkuji… 352 00:34:30,818 --> 00:34:34,822 Ale děti dnes dělají tedy pěkně hrozné věci. 353 00:34:34,906 --> 00:34:36,074 Pojď. 354 00:34:36,157 --> 00:34:39,285 Dej mi všechno mokré oblečení. 355 00:34:39,368 --> 00:34:40,411 Jistě... 356 00:35:00,473 --> 00:35:03,935 Promiň... Půjčila jsem si tvoje oblečení. 357 00:35:04,018 --> 00:35:07,939 To je v pořádku. I když jsem je dva měsíce nepral. 358 00:35:09,357 --> 00:35:10,399 Co to je? 359 00:35:12,902 --> 00:35:15,905 K jídlu nám dala instantní polévku. 360 00:35:16,572 --> 00:35:18,866 Řekla, že se za hodinu vrátí. 361 00:35:20,034 --> 00:35:22,245 Hodina je v pořádku, že? 362 00:35:23,496 --> 00:35:24,622 Ano. 363 00:35:26,165 --> 00:35:29,085 A počkat jen minutu. 364 00:35:30,962 --> 00:35:32,130 Ani hodinu? 365 00:35:33,131 --> 00:35:37,718 Uvnitř je mochi. Není to úžasné? 366 00:35:38,219 --> 00:35:39,929 Aha, myslíš polévku. 367 00:35:41,264 --> 00:35:46,018 No... Počkejme tedy u mě. 368 00:35:46,644 --> 00:35:47,937 Díky, teto! 369 00:35:49,105 --> 00:35:51,482 Dáme si polévku a vrátíme se. 370 00:35:59,615 --> 00:36:04,495 Chudáček. Ví to její učitel? 371 00:36:05,037 --> 00:36:07,748 Ne. Řeknu mu o dnešku. 372 00:36:08,708 --> 00:36:11,252 Prosím, podpoř ji, ano? 373 00:36:12,420 --> 00:36:13,421 Dobře. 374 00:36:30,938 --> 00:36:32,356 Sleduj čas. 375 00:36:33,316 --> 00:36:36,611 Sladká fazolová polévka. Mochi. 376 00:36:37,195 --> 00:36:38,905 Odpočítej jednu minutu. 377 00:36:39,488 --> 00:36:40,406 Dobře! 378 00:36:57,715 --> 00:37:01,844 Hej, tváříš se děsivě. 379 00:37:05,431 --> 00:37:08,726 Zbývá třicet sekund. Připrav se prosím. 380 00:37:09,435 --> 00:37:10,978 Připravit se? 381 00:37:13,940 --> 00:37:15,524 Takhle? 382 00:37:17,360 --> 00:37:19,987 Patnáct sekund. Budu odpočítávat. 383 00:37:21,072 --> 00:37:24,659 Deset, devět, osm, sedm, 384 00:37:25,243 --> 00:37:28,287 šest, pět, čtyři… 385 00:37:31,540 --> 00:37:32,416 Teď! 386 00:37:38,148 --> 00:37:39,965 - Co?! - Co je? 387 00:37:40,549 --> 00:37:43,844 Senpaii. Máme tu problém! 388 00:37:44,762 --> 00:37:50,101 Tady jsou... Uvnitř mám 2x mochi. 389 00:37:50,851 --> 00:37:53,854 Balení ale ukazuje, že je tam jen jedno. 390 00:37:53,938 --> 00:37:55,231 No a? 391 00:37:56,190 --> 00:37:58,234 Co bych měla udělat? 392 00:37:58,734 --> 00:38:00,361 Máš ráda mochi? 393 00:38:00,945 --> 00:38:04,490 Ano, moc. 394 00:38:04,991 --> 00:38:09,287 Dobře. Tak to ber jako štěstí. 395 00:38:10,204 --> 00:38:12,873 Ale je to opravdu v pořádku? 396 00:38:12,957 --> 00:38:16,085 Je to v pořádku. Všechny jsou tvoje. 397 00:38:19,755 --> 00:38:21,132 Páni… 398 00:38:21,215 --> 00:38:23,884 Polévka z fazolí. Mochi… 399 00:38:24,427 --> 00:38:30,182 Polévka je vážně dobrá. A mochi… 400 00:38:35,479 --> 00:38:37,857 Senpaii, není to dobré? 401 00:38:38,399 --> 00:38:39,650 Jo, je to dobrý. 402 00:38:44,697 --> 00:38:50,411 Je trochu těžké jíst, když někdo zírá. 403 00:38:52,705 --> 00:38:53,789 Poslyš... 404 00:38:55,666 --> 00:39:00,963 Když si uděláš vlasy takhle, 405 00:39:01,464 --> 00:39:05,134 a tvoje čelo je vidět, tak je to fajn. 406 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 Co je fajn? 407 00:39:10,130 --> 00:39:12,274 Vypadáš roztomile. 408 00:39:12,800 --> 00:39:17,885 Měla bys to tak nosit pořád. Sluší ti to. 409 00:39:22,360 --> 00:39:26,947 A neskláněj se dopředu se sklopenýma očima. 410 00:39:27,031 --> 00:39:29,658 Hlavu vzhůru. 411 00:39:32,620 --> 00:39:38,167 A zkus mluvit čistým hlasem. Jako to dělám teď. 412 00:39:39,293 --> 00:39:41,170 Dobře… 413 00:39:41,921 --> 00:39:47,301 Pokud to uděláš, tak to, že jsi ve skutečnosti roztomilá, 414 00:39:47,802 --> 00:39:52,681 všestranně dobré dítě a docela zábavný člověk, 415 00:39:53,307 --> 00:39:57,603 si každý časem uvědomí. Stejně jako já. 416 00:40:02,191 --> 00:40:03,943 Říkám ti… 417 00:40:04,735 --> 00:40:06,112 Co je?! 418 00:40:07,071 --> 00:40:08,697 Co?! Jsi tak hlasitá… 419 00:40:08,781 --> 00:40:13,828 Senpaii! Ty nemáš žádné mochi. 420 00:40:15,024 --> 00:40:18,410 To znamená... 421 00:40:22,711 --> 00:40:24,171 Je to trik. 422 00:40:24,255 --> 00:40:25,423 Trik? 423 00:40:26,215 --> 00:40:31,095 Dal jsi mochi do mé polévky, že? 424 00:40:33,180 --> 00:40:34,432 Myslím, že ne. 425 00:40:34,515 --> 00:40:38,978 Nepokoušej se mě oklamat. Celou dobu jsem tě sledovala. 426 00:40:39,061 --> 00:40:41,981 „Své mochi nejedl. Kdy ho bude jíst?“ 427 00:40:42,064 --> 00:40:46,652 „Šetří si ho k jídlu jako poslední? Ale bude chutnat dobře?“ 428 00:40:46,735 --> 00:40:51,407 „Co když nemá rád sladké věci, jako je mochi?“ 429 00:40:51,907 --> 00:40:54,660 To je vše, na co jsem myslela. 430 00:40:55,202 --> 00:40:57,163 „Dá mi své mochi?“ 431 00:40:57,246 --> 00:40:58,914 To ne! 432 00:40:59,915 --> 00:41:04,962 Ty jsi opravdu… 433 00:41:05,045 --> 00:41:06,714 Víš... 434 00:41:12,595 --> 00:41:14,221 Hodný. 435 00:41:14,763 --> 00:41:16,765 Jako hrdina. 436 00:41:18,559 --> 00:41:21,854 Ale proč? 437 00:41:23,314 --> 00:41:26,567 Proč bys mi pomáhal? 438 00:41:30,237 --> 00:41:35,868 Potřebují hrdinové důvod k tomu, aby byli hrdiny? 439 00:41:41,040 --> 00:41:45,753 Nikomu neříkej, že jsem hrdina. 440 00:41:56,680 --> 00:42:00,142 Mistr... Sladko-fazolový muž. 441 00:42:01,685 --> 00:42:04,396 Tuhle scénu nikomu neukazuj. 442 00:42:05,564 --> 00:42:08,275 Může to být porušení autorských práv. 443 00:42:10,903 --> 00:42:16,575 Senpaii, jsi opravdu úžasný… 444 00:42:18,160 --> 00:42:21,288 Jak můžu být silná jako ty? 445 00:42:22,540 --> 00:42:24,124 Chceš být silná? 446 00:42:24,667 --> 00:42:25,960 Ano, chci! 447 00:42:27,086 --> 00:42:31,465 Vždy jsem chtěla být silná. 448 00:42:32,550 --> 00:42:38,097 Chci se stát silnou jako ty a bojovat! 449 00:42:39,340 --> 00:42:41,968 Proti svým šikanátorům? 450 00:42:43,519 --> 00:42:44,562 Ne… 451 00:42:47,565 --> 00:42:49,441 Sestřelím UFO. 452 00:42:52,861 --> 00:42:55,072 Když už si povídáme, můžu ti o tom říct? 453 00:42:55,155 --> 00:42:55,990 Ne. 454 00:42:56,657 --> 00:43:00,160 Ne, to je... Počkej chvíli. 455 00:43:00,244 --> 00:43:02,288 - Ale UFO existuje! - Ne, počkej. Dost. 456 00:43:02,871 --> 00:43:08,419 Dobře! Dáme pauzu. Dojíme naši sladkou fazolovou polévku. Studená polévka není dobrá. 457 00:43:09,044 --> 00:43:10,129 Dobře! 458 00:43:21,557 --> 00:43:22,725 Aha! 459 00:43:23,309 --> 00:43:26,061 Chápu to! To jsi měla na mysli? 460 00:43:27,062 --> 00:43:29,857 Myslel sis, že to myslím vážně? 461 00:43:29,940 --> 00:43:31,609 Jo, trochu. 462 00:43:33,360 --> 00:43:37,740 Můj otec byl první, kdo mluvil o UFO. 463 00:43:40,159 --> 00:43:45,539 Před čtyřmi zimami odešla moje máma. 464 00:43:46,749 --> 00:43:47,875 Rozvod? 465 00:43:48,834 --> 00:43:51,503 Ani si nejsem jistá, kde bydlí. 466 00:43:52,546 --> 00:43:54,256 Ona zmizela? 467 00:43:54,757 --> 00:43:59,595 Zdá se, že můj otec ví, kde je. Očividně si s ní šel promluvit. 468 00:44:00,429 --> 00:44:04,725 Vypadá to, že má novou rodinu. 469 00:44:06,477 --> 00:44:07,686 Chápu… 470 00:44:10,105 --> 00:44:12,483 Svým způsobem jí rozumím. 471 00:44:13,192 --> 00:44:18,072 Můj otec je opravdu přísný a nemluvil s ní hezky. 472 00:44:19,198 --> 00:44:21,700 Kdokoli by chtěl odejít. 473 00:44:22,868 --> 00:44:28,999 Ale tehdy jsem mohla křičet jen „Proč?“ a „Kde je moje máma?“. 474 00:44:30,209 --> 00:44:35,631 Myslela jsem, že mě nechce, a že to byla moje chyba, že odešla. 475 00:44:37,299 --> 00:44:39,468 Tehdy mi táta řekl: 476 00:44:40,094 --> 00:44:44,223 „Hari, to bylo UFO. Nebyla to tvoje chyba.“ 477 00:44:47,309 --> 00:44:52,564 Možná řekl, že to není tvoje chyba, 478 00:44:52,648 --> 00:44:55,984 ale zdá se, že to byla jeho chyba, ne? 479 00:44:56,527 --> 00:44:59,238 No, tak nějak. 480 00:44:59,822 --> 00:45:04,076 Ale když jsem na to myslela, cítíla jsem se za tátu špatně. 481 00:45:04,993 --> 00:45:07,830 Teď jsem všechno, co má. 482 00:45:10,499 --> 00:45:12,668 Říkala jsi, že máš babičku. 483 00:45:16,630 --> 00:45:17,881 To mám. 484 00:45:17,965 --> 00:45:21,427 Je to matka tvého otce? 485 00:45:21,969 --> 00:45:25,931 Ne, z matčiny strany. 486 00:45:27,307 --> 00:45:31,270 Chápu. To musí být nepříjemné. 487 00:45:33,605 --> 00:45:35,441 Nemluví. 488 00:45:36,567 --> 00:45:39,570 Ona jen mlčí. Úplně. 489 00:45:42,531 --> 00:45:46,034 Ale... to není moje chyba. 490 00:45:47,870 --> 00:45:53,041 Není to chyba mého táty ani mé mámy. 491 00:45:54,460 --> 00:45:59,256 To i tamto, všechno je kvůli UFO. 492 00:46:06,096 --> 00:46:08,599 Myslela jsem, že jsem s tím v pořádku. 493 00:46:09,892 --> 00:46:14,855 V určitém okamžiku jsem si řekla, že jsem s tím v pořádku. 494 00:46:15,772 --> 00:46:20,360 O šikaně a všech těchto věcech. 495 00:46:22,321 --> 00:46:28,702 Nemůžete je vidět ani se jich dotknout. Nikdo jim nevěří. 496 00:46:31,660 --> 00:46:34,742 Může za to UFO na mém nebi. 497 00:46:35,667 --> 00:46:39,421 Nezbývá mi nic jiného, ​​než to přijmout. 498 00:46:41,548 --> 00:46:45,260 Ale tys to UFO našel. 499 00:46:47,179 --> 00:46:49,765 Našel? Kdy? 500 00:46:50,265 --> 00:46:54,102 V pondělí. Tehdy jsem to poznala. 501 00:46:54,728 --> 00:46:59,024 Najednou se objevil hrdina a viděl, jak na mě útočí UFO. 502 00:46:59,566 --> 00:47:05,822 Chránil mě, bojoval za mě a zůstal po mém boku. 503 00:47:06,907 --> 00:47:11,828 Od pondělí se celý můj svět obrátil správnou stranou nahoru. 504 00:47:12,579 --> 00:47:17,251 Jako by bylo všechno jinak. 505 00:47:19,670 --> 00:47:21,797 Neudělal jsem tolik… 506 00:47:22,297 --> 00:47:24,466 Ano, udělal! 507 00:47:26,134 --> 00:47:28,679 Donutil jsi mě něco si uvědomit. 508 00:47:29,972 --> 00:47:33,892 Že je v pořádku bránit se. 509 00:47:38,397 --> 00:47:39,648 Senpaii... 510 00:47:40,607 --> 00:47:45,862 UFO na mě právě teď vrhá síť. 511 00:47:47,906 --> 00:47:51,159 To je neskutečné. Síť? 512 00:47:51,910 --> 00:47:57,791 Chci být silná a sestřelit to UFO. Jak to můžu udělat? 513 00:48:03,755 --> 00:48:05,591 Nejdůležitější je… 514 00:48:07,217 --> 00:48:08,844 jak se cítíš. 515 00:48:09,761 --> 00:48:14,099 Hrdinové se musí cítit, jako hrdinové. 516 00:48:17,185 --> 00:48:23,442 Pokud chtějí být hrdiny, volají po síle a změně. 517 00:48:24,610 --> 00:48:26,653 Změna… 518 00:48:29,197 --> 00:48:31,908 Myslíš přeměnu? 519 00:48:32,409 --> 00:48:34,494 Ano, přeměnu. 520 00:48:38,790 --> 00:48:39,916 Takže... 521 00:48:41,752 --> 00:48:46,256 Buď silná. Já budu taky silný. 522 00:48:47,674 --> 00:48:53,263 Musíš po tom toužit, věřit tomu a přeměnit se. 523 00:48:54,264 --> 00:48:55,390 Dobře. 524 00:48:56,016 --> 00:49:00,896 Přeměním se pro ni. Pak budu tím, v koho věří. 525 00:49:01,938 --> 00:49:04,691 Budu pro ni opravdovým hrdinou. 526 00:49:05,776 --> 00:49:06,985 Připravena? 527 00:49:09,655 --> 00:49:14,660 Hrdinové nikdy nenechají zlo bez trestu. 528 00:49:16,119 --> 00:49:20,957 „Hrdinové nikdy nenechají zlo bez trestu.“ 529 00:49:21,625 --> 00:49:26,380 Hrdinové nebojují sami za sebe. 530 00:49:27,172 --> 00:49:31,385 „Hrdinové nebojují sami za sebe.“ 531 00:49:32,219 --> 00:49:36,640 A hrdinové nejsou nikdy poraženi. 532 00:49:37,808 --> 00:49:39,017 Vůbec nikdy. 533 00:49:40,102 --> 00:49:44,815 „Hrdinové nejsou nikdy poraženi. Vůbec nikdy.“ 534 00:49:46,650 --> 00:49:48,652 To je skutečný hrdina. 535 00:49:49,403 --> 00:49:53,323 To je pravděpodobně to, co znamená být silný. 536 00:49:55,784 --> 00:49:58,620 Jsem si jistá, že máš pravdu. 537 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 Už bych měla jít. 538 00:50:03,542 --> 00:50:04,793 Doprovodím tě. 539 00:50:04,876 --> 00:50:07,337 Odtud dojdu sama. 540 00:50:08,547 --> 00:50:12,509 Děkuji moc za dnešek. 541 00:50:21,059 --> 00:50:22,269 Hari! 542 00:50:25,230 --> 00:50:26,314 Ano? 543 00:50:27,107 --> 00:50:28,900 Prostě jsem musel, 544 00:50:28,984 --> 00:50:30,360 Takhle! 545 00:50:32,237 --> 00:50:34,197 vidět její úsměv. 546 00:50:41,455 --> 00:50:44,624 Přeměnit! 547 00:50:45,208 --> 00:50:46,460 Nyní! 548 00:50:48,670 --> 00:50:50,005 Tvůj hrdina… 549 00:50:51,381 --> 00:50:52,507 je tady! 550 00:50:52,591 --> 00:50:55,969 Hari... Usměj se na mě. 551 00:50:58,305 --> 00:51:02,392 Nepotřebuješ masku Sladko-fazolového muže? 552 00:51:04,644 --> 00:51:10,776 No jo... moje břicho je už plné. 553 00:51:11,943 --> 00:51:15,614 Z mých pórů vyzařují živiny. 554 00:51:16,114 --> 00:51:21,578 Můj obličej bude automaticky chráněn obalem. 555 00:51:30,754 --> 00:51:36,718 Chtěl jsem tu tvář vidět navždy. Žít s tím hlasem v mých uších. 556 00:51:37,630 --> 00:51:40,896 Chtěl jsem, aby nikdy neztratila ten úsměv. 557 00:51:41,765 --> 00:51:43,308 Dobrou noc. 558 00:52:00,534 --> 00:52:02,661 - Jdu. - Měj hezký den. 559 00:52:05,163 --> 00:52:06,540 Počkej, Kiyosumi! 560 00:52:08,291 --> 00:52:10,210 Zapomněl jsi na šálu. 561 00:52:10,293 --> 00:52:11,837 Díky. Uvidíme se. 562 00:52:11,920 --> 00:52:13,213 Sbohem. 563 00:52:14,297 --> 00:52:18,844 Stihla jsem tě! Tohle jsem připravila! Dej to té dívce. Fazolové koláčky. 564 00:52:18,927 --> 00:52:21,179 - Fazolové koláčky? - Jaká dívka? 565 00:52:21,847 --> 00:52:27,519 Kiyosumi najednou přišel v sobotu do mého obchodu spolu s roztomilou dívkou. 566 00:52:27,602 --> 00:52:33,859 Nějací tyrani na ni vylili vodu. V zimě, za všech okolností! 567 00:52:34,359 --> 00:52:39,322 Měla také pohmožděniny na pažích a zádech. 568 00:52:39,406 --> 00:52:43,869 Úplně mě to rozplakalo. Chtěla jsem pro ni něco udělat. 569 00:52:45,287 --> 00:52:47,664 Co se tak tváříš? 570 00:52:47,747 --> 00:52:51,960 Nic. Jen: „Páni, chápu.“ 571 00:52:53,253 --> 00:52:54,546 Jdu. 572 00:52:55,171 --> 00:52:57,757 - Uchovej to na chladném místě. - Jo! 573 00:53:07,180 --> 00:53:10,352 Možná se jí nebude líbit, když ji tu překvapím. 574 00:53:12,397 --> 00:53:13,315 Ahoj. 575 00:53:13,398 --> 00:53:14,274 Čau. 576 00:53:14,357 --> 00:53:16,443 Hej, nikdy tu nejsi tak brzy. 577 00:53:17,527 --> 00:53:20,113 Nejdeš? Čekáš na Gengeho? 578 00:53:20,780 --> 00:53:23,158 Jo, přesně tak. 579 00:53:24,326 --> 00:53:28,538 Vsadím se, že čekáš na tu šikanovanou prvačku. 580 00:53:30,206 --> 00:53:31,124 Nekecej... 581 00:53:31,207 --> 00:53:34,169 Bez obav. Hodně štěstí. Uvidíme se později. 582 00:53:35,045 --> 00:53:36,379 Uvidíme se pak. 583 00:53:51,436 --> 00:53:54,439 Jsem takový ňouma. 584 00:53:55,148 --> 00:53:59,277 Ve všem zacházím příliš daleko. Přeháním to. 585 00:53:59,903 --> 00:54:05,116 Jsem v pohodě jen mezi kluky. Proto jsem neustále nezadaný. 586 00:54:09,620 --> 00:54:11,600 Kdy ses sem dostala?! 587 00:54:11,998 --> 00:54:13,792 Měla jsi něco říct. 588 00:54:18,296 --> 00:54:21,257 Dobré ráno, senpaii. 589 00:54:22,384 --> 00:54:23,593 Dobré. 590 00:54:25,011 --> 00:54:27,639 Tvoje vlasy… 591 00:54:28,974 --> 00:54:32,686 Snažila jsem se ze všech sil, aby to vypadalo hezky. 592 00:54:36,523 --> 00:54:42,153 Vypadá to dobře! Pochopila jsi to přesně. Je to perfektní! 593 00:54:43,363 --> 00:54:45,907 Proč tady sedíš? 594 00:54:46,449 --> 00:54:50,829 Nebolí tě z toho zadek? 595 00:54:53,331 --> 00:54:57,711 Sedím kolmo na zadek, takže jsem v pořádku. 596 00:54:58,795 --> 00:55:00,255 Chápu… 597 00:55:02,507 --> 00:55:04,342 Čekal jsem na tebe. 598 00:55:05,135 --> 00:55:05,969 Co? 599 00:55:08,680 --> 00:55:10,557 Máš ráda fazolové koláčky? 600 00:55:11,141 --> 00:55:15,353 Teta mi je přinesla, abych ti je dal. Tady. 601 00:55:16,438 --> 00:55:20,608 Miluji je. Opravdu ano! 602 00:55:21,651 --> 00:55:26,364 Věděl jsem to. Dobře. Sněz si je k obědu. 603 00:55:30,994 --> 00:55:33,038 Miluješ je tak moc? 604 00:55:33,580 --> 00:55:35,540 Hrozně moc. 605 00:55:35,623 --> 00:55:40,545 Pak můžou jít fazolové koláčky do nebe, když je sníš ty. 606 00:55:41,129 --> 00:55:44,382 Mají fazolové koláčky boha? 607 00:55:44,466 --> 00:55:48,678 Řekl bych, že ano. Konec konců, existuje nekonečně mnoho bohů. 608 00:55:49,220 --> 00:55:55,226 Jde tedy o destiláty rýže mochi, fazole adzuki a cukr. 609 00:55:55,310 --> 00:55:57,353 To zní super slabě. 610 00:55:57,437 --> 00:56:03,401 Ne, rýže mochi by měla být silná. Rýže je koneckonců základní potravina. 611 00:56:03,485 --> 00:56:07,655 Ale pořád je to rýže mochi. Liší se od běžné rýže. 612 00:56:08,281 --> 00:56:12,368 Rýže je rýže. Lepivost jí dodává extra sílu. 613 00:56:12,911 --> 00:56:16,164 Aha, lepkavost. Asi víc škrobu. 614 00:56:16,748 --> 00:56:22,462 Ano. Nemůžeš podceňovat škrob. A fazole taky. 615 00:56:22,545 --> 00:56:26,466 Fazole jsou plné výživy. A pro dívky… 616 00:56:26,549 --> 00:56:27,759 Kuramoto? 617 00:56:30,470 --> 00:56:36,142 A "Free-sen"? Jsi to ty, ne? 618 00:56:37,268 --> 00:56:39,312 Vypadáš jinak. 619 00:56:47,403 --> 00:56:53,201 Někdy je nosíš ve třídě. Potřebuješ je, že jo? 620 00:57:05,547 --> 00:57:09,592 V sobotu jsem byla na karaoke. 621 00:57:10,176 --> 00:57:12,762 Myslím, že to bylo kolem sedmé hodiny. 622 00:57:13,513 --> 00:57:17,267 Slyšela jsme zvěsti, že tě zamkli na záchodě. 623 00:57:18,726 --> 00:57:24,607 Běželi jsme na ten záchod, ale nikdo tam nebyl. 624 00:57:25,692 --> 00:57:28,153 A to bylo na podlaze. 625 00:57:31,614 --> 00:57:34,325 Jsou hrozní. 626 00:57:35,493 --> 00:57:37,287 Opravdu to není vtipný. 627 00:57:47,922 --> 00:57:53,386 To je jedno. Myslím, že to není moje věc. 628 00:57:54,762 --> 00:57:55,972 Počkej! 629 00:57:58,558 --> 00:58:04,314 Mohla bys chvilku počkat? Hari má něco, co chce říct. 630 00:58:04,856 --> 00:58:07,317 Mluv, Hari. 631 00:58:07,400 --> 00:58:11,446 Řekni, co máš na srdci, hlasitým a jasným hlasem. 632 00:58:12,030 --> 00:58:16,701 Není to jen pro tebe. Je to pro člověka, se kterým mluvíš. 633 00:58:18,286 --> 00:58:22,457 D... Děkuji… ti. 634 00:58:23,124 --> 00:58:26,836 Pomohla jsi mi. 635 00:58:30,590 --> 00:58:33,885 Děkuji ti, Ozaki. 636 00:58:37,138 --> 00:58:39,390 Páni! Co? 637 00:58:40,475 --> 00:58:43,895 Ty přeci jen umíš mluvit? 638 00:58:45,146 --> 00:58:50,568 Chtěla jsem ti to říct. 639 00:58:53,154 --> 00:58:56,366 Děkuji… 640 00:58:57,158 --> 00:59:01,287 a promiň. 641 00:59:02,163 --> 00:59:04,666 O nic nejde. 642 00:59:06,125 --> 00:59:10,797 Nikdy jsem si nemyslela, 643 00:59:11,548 --> 00:59:14,592 že ty a tvoje kamarádky, 644 00:59:15,552 --> 00:59:18,680 by jste mě šly hledat. 645 00:59:20,348 --> 00:59:25,895 Ale šla jsi mezi ty tyrany sama. Zbláznila ses? 646 00:59:26,896 --> 00:59:33,278 Byla sobota. Myslela jsem, že tam nikdo nebude. 647 00:59:35,530 --> 00:59:39,136 Příště choď na záchod, až tam budeme my. 648 00:59:40,159 --> 00:59:42,787 Ale jsem rád, že ses odtamtud dostala. 649 00:59:44,789 --> 00:59:49,877 Tady senpai mě zachránil. 650 00:59:49,961 --> 00:59:51,879 Co?! Vážně? 651 00:59:52,630 --> 00:59:54,424 Free-sene! 652 00:59:55,717 --> 00:59:57,135 Jsi zabiják! 653 00:59:59,012 --> 01:00:02,265 To má být kompliment? 654 01:00:02,348 --> 01:00:03,266 Jop. 655 01:00:03,850 --> 01:00:07,937 „Jop" je další způsob, jak říci „ano“? 656 01:00:08,021 --> 01:00:10,607 Jop. Starší sestra. 657 01:00:12,025 --> 01:00:14,193 - Čí? - Moje. 658 01:00:14,277 --> 01:00:15,737 V mé třídě? 659 01:00:18,531 --> 01:00:21,326 Aha, ty jsi mladší sestra Ozaki! 660 01:00:21,409 --> 01:00:23,536 Jop. Řekla mi to. 661 01:00:24,162 --> 01:00:25,538 Co ti řekla? 662 01:00:25,622 --> 01:00:27,081 Tohle. Tehdy. 663 01:00:27,665 --> 01:00:28,750 Co? 664 01:00:28,833 --> 01:00:34,631 „Pokud uděláš něco trapnýho, jako někoho šikanovat, nakopu tě.“ 665 01:00:35,882 --> 01:00:39,552 Chápu... Takže ji to taky zajímá. 666 01:00:40,130 --> 01:00:46,411 Řekla, že nezabíjíš jen čas. Myslí si, že to, co děláš, je skvělé. 667 01:00:46,640 --> 01:00:52,868 A mnozí z nás si myslí, že to, co se stalo v sobotu, zašlo příliš daleko. 668 01:00:53,274 --> 01:00:56,944 Už to tak nenecháme. 669 01:00:58,363 --> 01:01:00,948 Chápu. To je dobré slyšet. 670 01:01:02,075 --> 01:01:07,664 Počkej. "Skvělé"? To řekla? 671 01:01:09,082 --> 01:01:11,501 Buď trochu detailnější. 672 01:01:11,584 --> 01:01:13,711 Jakým tónem? Skrytou touhou nebo... 673 01:01:13,795 --> 01:01:15,254 To je vše. 674 01:01:19,384 --> 01:01:21,969 Kuramoto, uvidíme se později. 675 01:01:33,773 --> 01:01:35,316 Jsi štastná? 676 01:01:48,287 --> 01:01:49,414 To je Ozaki. 677 01:01:49,914 --> 01:01:53,960 Slyšel jsem, že řekla, že jsem skvělej. 678 01:01:54,043 --> 01:01:55,169 V žádném případě! 679 01:01:55,962 --> 01:01:57,505 Hej, Ozaki! 680 01:01:58,005 --> 01:02:01,801 Kiyosumi má na tebe očividně zálusk! 681 01:02:02,677 --> 01:02:03,594 Co? 682 01:02:03,678 --> 01:02:05,096 Co chceš, Hamado? 683 01:02:06,723 --> 01:02:09,892 Ale nic. Promiň. 684 01:02:13,229 --> 01:02:16,691 Podívala se na tebe, jako bys byl hmyz. 685 01:02:17,275 --> 01:02:18,693 Možná je stydlivá. 686 01:02:18,776 --> 01:02:22,864 Že se nestydíš? O čem to vůbec mluvila? 687 01:02:23,400 --> 01:02:26,834 Řekla, že je ráda, že jsem zasáhl do šikany té prvačky. 688 01:02:26,834 --> 01:02:28,786 A že je to skvělý. 689 01:02:28,845 --> 01:02:30,780 Řekla mi to mladší sestra Ozaki. 690 01:02:30,872 --> 01:02:32,457 Vážně? 691 01:02:32,957 --> 01:02:34,959 A ta její mladší sestra? 692 01:02:35,040 --> 01:02:37,776 Roztomilá a pravděpodobně zabraná. 693 01:02:38,296 --> 01:02:40,923 Asi žádné překvapení. 694 01:02:41,674 --> 01:02:44,051 Kuramoto Hari je taky roztomilá. 695 01:02:45,970 --> 01:02:48,514 Myslíš? Nevím… 696 01:02:57,482 --> 01:03:02,069 To stačí! Tahle třída je opravdu mozkově mrtvá! 697 01:03:02,153 --> 01:03:07,784 Přestaňte s tím svinstvem! V sobotu taky. Co je s vámi?! 698 01:03:09,243 --> 01:03:13,456 Je to jen vtip. Co vyšiluješ? 699 01:03:13,956 --> 01:03:16,417 Všichni se tomu vtipu jen smějí. 700 01:03:16,501 --> 01:03:19,587 A donedávna ses smála s námi. 701 01:03:19,670 --> 01:03:23,341 To ty to asi nemáš v hlavě v pořádku. 702 01:03:23,420 --> 01:03:26,576 Jeden blbej vtip a pukáš vzteky. 703 01:03:26,844 --> 01:03:30,515 Možná už blázníš. Jsi tak děsivá! 704 01:03:33,851 --> 01:03:37,063 Vypadá to, že tě teď všichni nenávidí. 705 01:03:38,272 --> 01:03:43,236 Dobře, ukážu ti svůj rychlý míč! 706 01:03:57,667 --> 01:04:03,256 Nebojuju teď za sebe. 707 01:04:08,594 --> 01:04:14,392 Kdybych to byla já, snesla bych to. Ale... 708 01:04:14,475 --> 01:04:17,270 Drž hubu! Nikoho to nezajímá! 709 01:04:21,190 --> 01:04:22,400 Senpaii... 710 01:04:24,151 --> 01:04:27,989 To bolelo... Fazolovej koláček je pěkně tvrdej. 711 01:04:28,531 --> 01:04:30,700 Senpaii! To ne… 712 01:04:30,783 --> 01:04:32,952 Takový nepořádek. 713 01:04:33,828 --> 01:04:35,162 Tvůj nos… 714 01:04:37,290 --> 01:04:38,499 krvácí. 715 01:04:42,837 --> 01:04:43,796 Vážně? 716 01:04:44,297 --> 01:04:45,548 "Free-sene." 717 01:04:49,218 --> 01:04:52,889 Dej mi víc. Celé balení. 718 01:04:52,972 --> 01:04:53,931 Žádné nemám. 719 01:04:54,015 --> 01:04:56,100 - A odkud máš tohle? - Z kapsy. 720 01:04:56,183 --> 01:04:57,351 Je použitej? 721 01:04:57,435 --> 01:04:58,311 Jo. 722 01:04:59,140 --> 01:05:02,352 Fuj, to je tvoje rozžvýkaná žvýkačka. 723 01:05:08,237 --> 01:05:10,781 Kiyosumi, co se stalo? 724 01:05:10,865 --> 01:05:11,991 Jsem v pořádku. 725 01:05:12,074 --> 01:05:14,577 Co se děje… 726 01:05:17,121 --> 01:05:18,247 Hamado? 727 01:05:20,166 --> 01:05:21,542 To je zajímavý pohled. 728 01:05:22,084 --> 01:05:23,669 To není zajímavý. 729 01:05:23,753 --> 01:05:26,380 Máte nějaké kapesníky? 730 01:05:28,215 --> 01:05:30,301 Vypadáš děsně mrzutě. 731 01:05:31,886 --> 01:05:35,556 Nemohla jsem sníst ty fazolové koláčky. 732 01:05:37,725 --> 01:05:43,272 Jo, to je škoda. Viděl jsem je na podlaze. 733 01:05:44,607 --> 01:05:46,901 Měl jsem tam být pro tebe. 734 01:05:47,777 --> 01:05:48,945 Promiň. 735 01:05:50,780 --> 01:05:52,740 Není to tvoje chyba. 736 01:05:54,033 --> 01:05:57,703 Skutečně. Může za to UFO. 737 01:05:59,455 --> 01:06:03,250 Na fazolové koláčky jsem se moc těšila. 738 01:06:04,418 --> 01:06:06,545 Přinesu ti jiné. 739 01:06:09,423 --> 01:06:15,096 Řekli o tom učitelé tvému tátovi? 740 01:06:18,640 --> 01:06:21,488 Jednou mu to budeš muset říct. 741 01:06:22,220 --> 01:06:23,616 O čem mu mám říct? 742 01:06:25,398 --> 01:06:29,360 Co? Zjevně o téhle šikaně. 743 01:06:30,403 --> 01:06:33,656 Vím, že mu nechceš přidělat starosti, ale... 744 01:06:35,241 --> 01:06:40,538 Řekla jsem učiteli, že to chci zkusit vydržet trochu déle. 745 01:06:41,664 --> 01:06:47,336 Není to tak, že by mě fyzicky mlátili. Vlastně jsem nikdy nebyla zraněná. 746 01:06:48,540 --> 01:06:52,800 Bylo by nejlepší, pokud bych to zvládla potichu přetrpět. 747 01:06:54,051 --> 01:06:55,177 Hari... 748 01:06:56,637 --> 01:06:57,888 Jsou… 749 01:06:59,348 --> 01:07:03,394 Moje hlava byla plná myšlenek na Hari. 750 01:07:03,936 --> 01:07:05,312 Jsou… 751 01:07:07,023 --> 01:07:09,692 Jsou fazolové koláčky tvoje oblíbené? 752 01:07:10,276 --> 01:07:15,990 Těžko říct, jestli jsou mé oblíbené. 753 01:07:16,907 --> 01:07:18,492 Západní sladkosti nebo japonské? 754 01:07:18,576 --> 01:07:20,494 Mám ráda japonské sladkosti. 755 01:07:22,580 --> 01:07:27,710 Chtěl jsem být s ní každou vteřinu, co to šlo. 756 01:07:28,252 --> 01:07:29,545 Náplň z červených fazolí? 757 01:07:29,628 --> 01:07:32,840 Tu miluju! A mochi! 758 01:07:32,923 --> 01:07:36,010 Pak musíš milovat i daifuku. 759 01:07:36,093 --> 01:07:39,096 Miluji daifuku! Děsně moc! 760 01:07:40,389 --> 01:07:42,892 Takže víš, teta... 761 01:07:52,777 --> 01:07:54,236 Dobré ráno. 762 01:07:54,320 --> 01:07:55,362 Ahoj. 763 01:07:55,863 --> 01:08:00,534 Zase tam sedíš. Nebolí tě zadek? 764 01:08:01,994 --> 01:08:04,622 Je to kolmé na můj zadek. 765 01:08:12,880 --> 01:08:15,925 Au! Nech můj tlakový bod. 766 01:08:16,008 --> 01:08:17,760 Docela s holkama válíš. 767 01:08:17,843 --> 01:08:19,303 To opravdu bolelo. 768 01:08:20,262 --> 01:08:21,972 Hej, přestaň! To bolí! 769 01:08:23,390 --> 01:08:24,934 Bože... 770 01:08:28,187 --> 01:08:29,396 Dobré ráno. 771 01:08:29,480 --> 01:08:31,232 Ahoj. 772 01:08:32,191 --> 01:08:34,235 Kolmé. 773 01:08:34,318 --> 01:08:35,361 Kolmé… 774 01:08:42,576 --> 01:08:46,288 Našla jsem Free-sena a Kuramoto! Dobré ráno! 775 01:08:46,831 --> 01:08:50,334 Kuramoto, pro tebe. Pudingová chuť. 776 01:08:50,417 --> 01:08:52,670 Děkuju. 777 01:08:53,379 --> 01:08:54,964 A pro mě nemáš? 778 01:08:56,173 --> 01:08:57,299 Jop. 779 01:08:58,050 --> 01:08:58,884 Jop... 780 01:09:07,601 --> 01:09:08,727 Dobré ráno. 781 01:09:09,436 --> 01:09:12,273 Tamaru, pojď sem. 782 01:09:14,024 --> 01:09:17,403 Chytni mě na chvíli za zápěstí. 783 01:09:17,987 --> 01:09:19,822 Takhle? 784 01:09:19,905 --> 01:09:23,033 Ne, silněji. Jako: „Hej, ty parchante!“ 785 01:09:23,826 --> 01:09:27,037 Bastarde! Jak se opovažuješ mít takové štěstí! 786 01:09:27,121 --> 01:09:29,039 Au! 787 01:09:29,665 --> 01:09:31,208 Promiň. Jsi v pořádku? 788 01:09:48,517 --> 01:09:50,686 Učíš se na závěrečky? 789 01:09:50,769 --> 01:09:55,149 Ano, ale nejsem moc dobrá v matematice. 790 01:09:56,066 --> 01:09:57,776 Chceš nějaké staré testy? 791 01:09:58,485 --> 01:10:00,654 Ano! Máš nějaké? 792 01:10:00,738 --> 01:10:01,780 Jo. 793 01:10:02,656 --> 01:10:06,493 Po škole se zastav u mě doma a já ti je dám. 794 01:10:07,161 --> 01:10:11,707 Můžu se tedy zastavit? 795 01:10:12,333 --> 01:10:13,375 Jasně. 796 01:10:17,421 --> 01:10:19,048 Sladkost pro tebe. 797 01:10:19,590 --> 01:10:20,758 Děkuji. 798 01:10:43,906 --> 01:10:48,160 Moje máma se pravděpodobně brzy vrátí domů. 799 01:10:48,869 --> 01:10:50,204 Z práce? 800 01:10:50,287 --> 01:10:52,831 Jo. Je zdravotní sestrou v městské nemocnici. 801 01:10:53,374 --> 01:10:57,127 Řeknu ti to rovnou. Má hroznou povídavou, tak se připrav. 802 01:10:57,920 --> 01:11:01,298 Půjdu do pokoje vyhrabat ty testy. 803 01:11:01,882 --> 01:11:02,883 Dobře. 804 01:11:12,017 --> 01:11:13,560 Jsem doma. 805 01:11:14,311 --> 01:11:18,482 Právě jsem slyšela, že jsi byl s tou dívkou. 806 01:11:18,565 --> 01:11:21,652 Bylo to jako rande? 807 01:11:21,735 --> 01:11:22,695 Páni! 808 01:11:23,279 --> 01:11:25,447 Ona je tady! V domě. 809 01:11:26,532 --> 01:11:31,036 Jsi doslova první dívka, kterou si přivedl domů. 810 01:11:31,120 --> 01:11:33,038 Jsi jeho přítelkyně? 811 01:11:33,122 --> 01:11:35,124 Buď zticha. Do toho ti nic není. 812 01:11:35,207 --> 01:11:39,003 Červenáš se! Takže to je vážné? 813 01:11:39,503 --> 01:11:42,464 Pořádně mi ji představ. 814 01:11:42,548 --> 01:11:45,843 Hari, tohle je moje máma. Promiň, že je otravná. 815 01:11:45,926 --> 01:11:49,471 Je to tak trapný. Za starých časů bych spáchal seppuku. 816 01:11:49,555 --> 01:11:50,764 Neříkej, že… 817 01:11:50,840 --> 01:11:52,400 Jaký jsi ročník? 818 01:11:53,934 --> 01:11:55,811 Toto je Kuramoto Hari. 819 01:11:57,229 --> 01:12:02,276 Můžu ti udělat čaj nebo kávu. Kiyosumi, podej šálky z police. 820 01:12:02,818 --> 01:12:06,155 Ujisti se, že jí dáš ten nejroztomilejší. 821 01:12:06,238 --> 01:12:10,868 Který je nejroztomilejší? Králík nebo květiny? 822 01:12:10,951 --> 01:12:11,785 Květiny. 823 01:12:11,869 --> 01:12:13,996 Dobře, tady. 824 01:12:15,539 --> 01:12:20,461 Bylo by vtipný, kdyby na něm místo květin byly pytle s moukou. 825 01:12:20,544 --> 01:12:23,672 Proč? Existují takové hrnky. 826 01:12:23,756 --> 01:12:25,257 V žádném případě. Kde? 827 01:12:25,341 --> 01:12:26,467 V kavárnách. 828 01:12:26,550 --> 01:12:27,843 To je hustý. 829 01:12:29,803 --> 01:12:34,391 Tohle byl vánoční večírek. Tady je Kiyosumi. 830 01:12:34,475 --> 01:12:38,145 - Páni. Je tak malý! - Že? 831 01:12:40,064 --> 01:12:45,194 A co tato stránka? Myslíš si, že je v pořádku to ukázat Hari? 832 01:12:45,277 --> 01:12:46,111 Co? 833 01:12:46,195 --> 01:12:49,573 V létě byl s nahým zadkem v nafukovacím bazénu. 834 01:12:49,656 --> 01:12:51,450 - Ne, ne. - Chci to vidět! 835 01:12:51,533 --> 01:12:54,161 - Chceme to vidět. Proč ne? - Přestaň už s tím! 836 01:12:54,244 --> 01:12:56,705 - Jsi tak stydlivej... - Dost. 837 01:12:56,789 --> 01:12:58,123 Ježiši... 838 01:12:58,207 --> 01:13:01,960 Měla bys zavolat domů a zůstat na večeři. 839 01:13:02,503 --> 01:13:04,296 Musím jít! 840 01:13:09,635 --> 01:13:11,720 - Nezapomeň na testy. - Jo, vlastně. 841 01:13:12,471 --> 01:13:17,643 Můžeš ji odvézt, mami? Její tátá je přísný na to, aby se vracela domů brzy. 842 01:13:17,726 --> 01:13:23,023 Opravdu? Omlouvám se, nevšimla jsem si času. Odvezu tě. 843 01:13:23,107 --> 01:13:24,691 Pojedu taky. 844 01:13:24,775 --> 01:13:28,153 Žije s otcem a babičkou. 845 01:13:28,237 --> 01:13:29,530 Bydlíš i s babičkou? 846 01:13:30,447 --> 01:13:31,448 Ano. 847 01:13:31,532 --> 01:13:36,370 Pokud ale Hari nebude brzy doma, tak se její táta rozzlobí. 848 01:13:36,453 --> 01:13:38,372 V sedm se vrací domů, že? 849 01:13:38,455 --> 01:13:39,706 Ano… 850 01:13:39,790 --> 01:13:42,167 Sedm? To zvládneme. Pojďte. 851 01:13:42,251 --> 01:13:43,836 Pojďte. Pojďme. 852 01:13:51,760 --> 01:13:54,346 Mami, nejeď moc rychle, když vezeme Hari. 853 01:13:57,683 --> 01:13:59,226 To je auto mého táty! 854 01:14:00,080 --> 01:14:02,816 Zajímalo by mě, jestli si toho všimne. 855 01:14:05,732 --> 01:14:08,652 Tati! Tati! 856 01:14:17,786 --> 01:14:19,246 Cože? 857 01:14:23,917 --> 01:14:24,960 Vydrž… 858 01:14:25,627 --> 01:14:26,920 Hej, hej! 859 01:14:36,096 --> 01:14:37,389 Tati! 860 01:14:44,313 --> 01:14:46,440 Hari, co je to? 861 01:14:47,149 --> 01:14:49,526 Dovezli mě domů. 862 01:14:49,610 --> 01:14:51,528 Co? Kdo? 863 01:14:52,196 --> 01:14:55,574 Senpai ze školy. Povídali jsme si. 864 01:14:55,657 --> 01:15:00,787 Povídali? O čem? Do teď? Kde? 865 01:15:02,080 --> 01:15:07,377 O škole. Jsem hotová. Pojďme. 866 01:15:10,380 --> 01:15:11,632 Dobrý večer! 867 01:15:12,216 --> 01:15:14,801 Ráda vás poznávám. Jsem Hamada. 868 01:15:15,636 --> 01:15:19,640 Naše povídání se trochu protáhlo, a tak jsem Hari odvezla domů. 869 01:15:20,265 --> 01:15:24,207 Omlouvám se, že jsem vaši dceru nechala venku tak dlouho. 870 01:15:27,022 --> 01:15:31,318 Jsem Hamada Kiyosumi. Třeťák na stejné škole. 871 01:15:36,448 --> 01:15:40,744 Chápu. Děkuji za péči o Hari. 872 01:15:42,246 --> 01:15:43,330 Pojďme. 873 01:15:45,165 --> 01:15:49,878 Víte, slyšela jsem, že Hari žije také s její babičkou. 874 01:15:49,962 --> 01:15:52,965 Náhodou, staráte se o ni doma? 875 01:15:53,048 --> 01:15:56,426 Pokud ano, musí to být těžké... každý den. 876 01:15:57,135 --> 01:15:57,970 Co? 877 01:16:01,098 --> 01:16:04,810 Co jsi jim řekla, Hari? 878 01:16:06,853 --> 01:16:09,064 Mluvila jsi o naší rodině, že? 879 01:16:09,648 --> 01:16:13,694 Ne, ne. Nic. 880 01:16:14,695 --> 01:16:19,074 Chci jít domů. Pojďme teď. 881 01:16:22,286 --> 01:16:26,540 Ne, Hari mi vlastně nic neřekla. 882 01:16:26,623 --> 01:16:29,459 Jen jsem tušila, že to může být obtížné. 883 01:16:29,543 --> 01:16:34,923 Zodpovědnost v práci a doma, a navíc péče o někoho navíc. 884 01:16:35,007 --> 01:16:37,259 Musíte být zaneprázdněni každý den. 885 01:16:37,884 --> 01:16:41,221 Nevyžaduje to zvláštní péči. Děkuju za optání. 886 01:16:41,305 --> 01:16:43,473 Chodí k vám domů někdo? 887 01:16:43,557 --> 01:16:47,644 Ne. Všechno zvládáme sami. 888 01:16:47,728 --> 01:16:52,274 Chápu. Pak musí být babička poměrně zdravá. 889 01:16:52,357 --> 01:16:55,485 Pořád dělá věci jako domácí práce? 890 01:16:56,111 --> 01:16:57,904 Už u nás doma nebydlí. 891 01:16:59,615 --> 01:17:01,867 Aha, je v domově důchodců? 892 01:17:01,950 --> 01:17:03,222 Ne tak docela... 893 01:17:04,036 --> 01:17:10,834 Moje tchýně je stará a slabá. Už je dlouho v nemocnici. 894 01:17:11,668 --> 01:17:16,757 Jako svobodný otec toho moc nezmůžu… 895 01:17:17,257 --> 01:17:20,427 Ale snažíme se ji navštěvovat. 896 01:17:21,011 --> 01:17:22,554 Chápu. 897 01:17:23,055 --> 01:17:28,310 Myslím, že starší lidé chodí do Saiseienu nebo do městské nemocnice. 898 01:17:28,393 --> 01:17:34,650 Onoda nebo prefekturní nemocnice jsou docela daleko. Nebo je někde jinde? 899 01:17:35,317 --> 01:17:36,360 Městská nemocnice. 900 01:17:36,443 --> 01:17:38,695 Tati! Pojďme domů. 901 01:17:42,032 --> 01:17:48,205 Omlouvám se za to, že jsem tak upovídaná. Omlouvám se, že vás zdržuji. 902 01:17:48,288 --> 01:17:50,540 Tak sbohem. 903 01:17:52,167 --> 01:17:53,293 Sbohem. 904 01:18:30,372 --> 01:18:32,499 [KURAMOTO HARI] 905 01:18:47,760 --> 01:18:49,952 Kuramoto nepřišla s tebou? 906 01:18:51,768 --> 01:18:53,145 Netuším. 907 01:18:54,271 --> 01:18:56,982 Dobře. Díky. 908 01:19:00,193 --> 01:19:05,157 UFO na Harině obloze... letělo mou oblohou. 909 01:19:06,324 --> 01:19:10,912 Její UFO se stalo naším UFO… 910 01:19:11,413 --> 01:19:12,956 Tady, fazolové koláčky. 911 01:19:14,875 --> 01:19:17,669 Dones je k ní domů. 912 01:19:19,838 --> 01:19:22,382 Děkuju. Bude mít radost. 913 01:19:24,342 --> 01:19:25,761 Uvidíme se. 914 01:19:25,844 --> 01:19:27,554 - Měj se! - Měj se! 915 01:19:57,959 --> 01:19:59,795 Můžeš zavolat Hari? 916 01:20:02,005 --> 01:20:06,384 Kuramoto. "Free-sen" je tady. 917 01:20:09,304 --> 01:20:10,180 Co? 918 01:20:11,515 --> 01:20:13,809 Vážně? Neuvěřitelný. 919 01:20:15,268 --> 01:20:18,313 Je to moje chyba. Vrátím se. 920 01:20:20,440 --> 01:20:21,900 Hej, "Free-sene". 921 01:20:22,567 --> 01:20:25,904 Co děláš o zimních prázdninách? Mám volno. 922 01:20:25,987 --> 01:20:30,450 Já ale ne. Mám přijímací zkoušky na vysokou školu. 923 01:20:31,034 --> 01:20:32,828 Tak to je nuda. 924 01:20:33,328 --> 01:20:38,875 Nemáš volný čas... Takže nejsi "Free-sen"! 925 01:20:40,293 --> 01:20:41,378 Jsi "Hama-sen". 926 01:20:41,461 --> 01:20:43,964 Máš ráda zkracování věcí, co? 927 01:20:44,047 --> 01:20:45,090 Jop. 928 01:20:47,384 --> 01:20:49,594 Tady. Pro tebe. 929 01:20:51,555 --> 01:20:52,973 Je to opravdu dobré. 930 01:20:59,896 --> 01:21:01,022 Hari... 931 01:21:07,195 --> 01:21:08,113 Hari! 932 01:21:12,367 --> 01:21:13,368 Hari! 933 01:21:15,078 --> 01:21:16,746 Vezmi si alespoň tohle. 934 01:21:19,207 --> 01:21:24,880 Teta řekla, že je musíš vyzkoušet. Udělala je pro tebe. 935 01:21:27,299 --> 01:21:30,886 To se mnou nemá nic společného. 936 01:21:31,469 --> 01:21:35,098 Jsem jen kluk, který je doručuje. 937 01:21:37,475 --> 01:21:39,686 Co máš za problém?! 938 01:21:46,568 --> 01:21:47,736 Hari! 939 01:21:47,819 --> 01:21:49,863 Hej! Nechoď za ní! 940 01:21:49,946 --> 01:21:51,698 Jen ji nech být! 941 01:21:52,824 --> 01:21:53,658 Kuramoto... 942 01:21:53,742 --> 01:21:54,701 Zklidni se! 943 01:21:54,784 --> 01:21:55,744 Hari! 944 01:21:57,287 --> 01:21:58,872 - Hari! - Dost! 945 01:21:59,497 --> 01:22:01,207 Znovu ne… 946 01:22:06,546 --> 01:22:08,214 Myslela jsem… 947 01:22:10,008 --> 01:22:13,261 že jsem ti začala rozumět... 948 01:22:19,309 --> 01:22:23,772 Ségra... jsem já ta hloupá? 949 01:22:27,233 --> 01:22:31,571 Nejsi to ty, kdo je hloupý. 950 01:22:35,075 --> 01:22:35,951 Že jo? 951 01:23:22,706 --> 01:23:24,958 [KURAMOTO] 952 01:23:33,758 --> 01:23:34,884 Hari! 953 01:23:36,428 --> 01:23:37,721 Jsi tam? 954 01:23:38,722 --> 01:23:39,723 Hari! 955 01:23:40,598 --> 01:23:41,683 Hari! 956 01:23:43,601 --> 01:23:44,811 Hari! 957 01:23:51,901 --> 01:23:52,944 Hari! 958 01:23:55,530 --> 01:23:56,489 Hari! 959 01:23:58,700 --> 01:23:59,909 Hari! 960 01:24:11,713 --> 01:24:16,426 Vím, že se Hari někde skrývá a volá mé jméno. 961 01:24:19,804 --> 01:24:20,972 Jen se dívej. 962 01:24:24,050 --> 01:24:27,188 Za každou cenu tě sestřelím. 963 01:25:00,720 --> 01:25:01,971 Hari, jsi to ty? 964 01:25:06,059 --> 01:25:08,019 Pospěš si a pojď dovnitř! 965 01:25:08,812 --> 01:25:10,438 Senpaii! 966 01:25:11,731 --> 01:25:17,654 Půjdu, ale můžeš nejprve zhasnout světla? 967 01:25:18,696 --> 01:25:21,533 Dobře, tak si pospěš dovnitř. 968 01:25:33,294 --> 01:25:36,214 Promiň. Vím, že jsi zaneprázdněný učením. 969 01:25:36,297 --> 01:25:38,591 Na tom nezáleží. Pojď dovnitř. 970 01:25:38,675 --> 01:25:44,097 Je tu něco, co ti musím říct. 971 01:25:46,266 --> 01:25:51,271 Nebezpečí se blíží. Prosím, utečte. Ty i tvoje matka. 972 01:25:53,439 --> 01:25:54,357 Co? 973 01:25:55,066 --> 01:26:00,280 Opravdu. Tady je to nebezpečné. Prosím, utečte. 974 01:26:01,865 --> 01:26:03,408 Co je nebezpečné? 975 01:26:05,368 --> 01:26:09,789 UFO. Připravuje se k útoku. 976 01:26:13,668 --> 01:26:15,044 Vydrž… 977 01:26:17,255 --> 01:26:21,050 Omlouvám se za upřímnost, ale... 978 01:26:22,385 --> 01:26:24,345 Myslíš svého otce, že? 979 01:26:26,306 --> 01:26:29,976 Jak nebezpečné? Jaký útok? 980 01:26:30,059 --> 01:26:32,729 To je jedno. Mně to nevadí. 981 01:26:33,438 --> 01:26:34,898 Hlavně se odtud dostaňte. 982 01:26:34,981 --> 01:26:37,275 Máme zavolat policii? 983 01:26:37,358 --> 01:26:38,443 To nemůžete! 984 01:26:39,319 --> 01:26:41,905 Jen chci, abys utekl. 985 01:26:43,406 --> 01:26:45,491 Kde je tvoje máma? 986 01:26:46,868 --> 01:26:50,371 V práci. Vrátí se až ráno. 987 01:26:51,748 --> 01:26:53,166 Chápu… 988 01:26:54,500 --> 01:26:58,379 Pokud je v nemocnici, je to asi nejlepší. 989 01:27:01,591 --> 01:27:03,009 Proč jsi lhala? 990 01:27:03,551 --> 01:27:05,136 Prostě odtud uteč. 991 01:27:05,678 --> 01:27:06,804 Poslyš... 992 01:27:08,264 --> 01:27:10,016 Proč jsi lhala? 993 01:27:12,101 --> 01:27:15,438 Jak ty, tak tvůj otec. 994 01:27:16,022 --> 01:27:20,610 Bylo děsně snadné zjistit, že tvoje babička není v městské nemocnici. 995 01:27:20,693 --> 01:27:22,570 Není to bezpečné! 996 01:27:23,738 --> 01:27:24,948 Prosím… 997 01:27:25,615 --> 01:27:28,034 - Žádám vás, abyste utekli. - Nejdřív mi odpověz! 998 01:27:28,117 --> 01:27:29,202 Uteč! 999 01:27:36,501 --> 01:27:37,794 Můj otec je… 1000 01:27:41,422 --> 01:27:42,674 nebezpečný. 1001 01:27:45,593 --> 01:27:46,761 Hari... 1002 01:27:48,596 --> 01:27:53,977 Poznáš to podle mého vzhledu. Že jo? 1003 01:27:57,105 --> 01:27:59,190 Počkej chvíli. 1004 01:28:49,949 --> 01:28:51,326 Jsi v pořádku? 1005 01:28:53,411 --> 01:28:55,371 Samozřejmě, že nejsi. 1006 01:28:56,873 --> 01:28:58,333 Musí to hodně bolet. 1007 01:29:09,510 --> 01:29:10,887 Prosím, běž. 1008 01:29:13,470 --> 01:29:16,368 Jde si pro tebe a tvoji matku. 1009 01:29:18,227 --> 01:29:20,021 Je to moje chyba. 1010 01:29:21,773 --> 01:29:23,149 Omlouvám se. 1011 01:29:26,650 --> 01:29:35,211 Řekla jsem mu, že tvoje máma pracuje v městské nemocnici. 1012 01:29:38,039 --> 01:29:42,835 Uvědomil si, že jeho lež bude odhalena, a začal jančit. 1013 01:29:44,962 --> 01:29:46,589 Nevím, co udělá. 1014 01:30:03,606 --> 01:30:06,651 Chtěl vaši adresu. 1015 01:30:08,486 --> 01:30:12,240 Dala jsem mu falešnou. 1016 01:30:14,283 --> 01:30:17,120 Takovou, která neexistuje. 1017 01:30:19,247 --> 01:30:22,917 Ale on vaši skutečnou adresu zjistí. 1018 01:30:24,377 --> 01:30:27,839 Proto vám říkám, abyste utekli. Hned teď. 1019 01:30:30,341 --> 01:30:31,884 Když uteču... 1020 01:30:33,636 --> 01:30:35,221 co budeš dělat? 1021 01:30:39,433 --> 01:30:41,102 Půjdu domů. 1022 01:30:43,104 --> 01:30:46,732 Víš, byla jsem tam uvězněná. 1023 01:30:48,484 --> 01:30:52,613 Moje ložnice byla zvenčí zamčená. 1024 01:30:55,908 --> 01:30:59,537 Ale věděla jsem, že jsi přišel do mého domu. 1025 01:31:00,955 --> 01:31:04,041 Viděla jsem tě skrz mezeru v okenici. 1026 01:31:06,290 --> 01:31:08,656 Byla jsem hrozně šťastná. 1027 01:31:12,383 --> 01:31:16,053 Jak ses dostala ven? 1028 01:31:17,889 --> 01:31:22,143 Vyskočila jsem z okna na nějaké kytky. 1029 01:31:25,354 --> 01:31:27,481 A to úplně sama? 1030 01:31:29,942 --> 01:31:31,986 Bez mé pomoci? 1031 01:31:33,279 --> 01:31:34,322 Pak… 1032 01:31:35,781 --> 01:31:40,703 jsi přišla pomoct mě a mojí mámě? 1033 01:31:43,372 --> 01:31:44,498 Ano. 1034 01:31:49,921 --> 01:31:54,926 To je úžasné. Jsi tak silná... 1035 01:32:02,800 --> 01:32:05,904 Děkuju, že jsi nás přišla zachránit. 1036 01:32:06,771 --> 01:32:08,105 Myslím to vážně. 1037 01:32:13,319 --> 01:32:15,446 Ale jak nad tím přemýšlím... 1038 01:32:18,324 --> 01:32:24,997 Nepošlu tě zpátky domů. Nemůžu. 1039 01:32:30,836 --> 01:32:34,840 Nenechám nikoho… 1040 01:32:37,460 --> 01:32:40,208 aby ti ještě někdy ubližoval. 1041 01:32:41,889 --> 01:32:44,308 Od teď tě budu chránit. 1042 01:32:51,691 --> 01:32:54,318 Společně sestřelíme UFO. 1043 01:32:56,195 --> 01:32:58,614 Je načase, abychom to udělali. 1044 01:33:00,032 --> 01:33:03,244 Rozdrtíme ho na kusy. 1045 01:33:04,704 --> 01:33:08,499 Jsme hrdinové. 1046 01:33:11,660 --> 01:33:13,771 Já také? 1047 01:33:14,750 --> 01:33:16,331 Samozřejmě. 1048 01:33:17,710 --> 01:33:20,000 Můžu být hrdinou? 1049 01:33:21,050 --> 01:33:23,074 Někdo jako já? 1050 01:33:25,182 --> 01:33:27,810 Jsi hrdinou už dlouho. 1051 01:33:30,855 --> 01:33:35,985 Nemůžeme nechat zlo nepotrestané. 1052 01:33:37,278 --> 01:33:42,408 Budu bojovat za tebe a ty budeš bojovat za mě. 1053 01:33:44,610 --> 01:33:47,725 A vůbec nikdy nebudeme… 1054 01:33:50,916 --> 01:33:52,626 Zbytek znáš. 1055 01:34:01,510 --> 01:34:02,970 Nebudeme... 1056 01:34:04,638 --> 01:34:06,265 Hrdinové nebudou... 1057 01:34:08,559 --> 01:34:13,939 nikdy poraženi! Vůbec nikdy! 1058 01:34:29,747 --> 01:34:31,415 Babička… 1059 01:34:33,542 --> 01:34:35,169 Moje babička… 1060 01:35:11,205 --> 01:35:13,791 Hari! 1061 01:35:15,042 --> 01:35:16,001 Hari! 1062 01:35:17,545 --> 01:35:18,671 Hari! 1063 01:35:25,719 --> 01:35:29,348 Teď je z tebe spolupachatel. 1064 01:36:10,973 --> 01:36:14,602 Mrzne! Teče mi z nosu jako z kohoutku. 1065 01:36:14,685 --> 01:36:17,188 Promiň. Jsi mi velkou pomocí. 1066 01:36:17,271 --> 01:36:20,107 Proč se chceš v zimě plavit? 1067 01:36:20,191 --> 01:36:23,444 Vysvětlím ti to později. Teď musím běžet. 1068 01:36:24,695 --> 01:36:28,073 Nejde o Kuramoto, že ne? 1069 01:36:29,325 --> 01:36:30,826 Ne… 1070 01:36:31,619 --> 01:36:33,329 Stále se můžeš vrátit. 1071 01:36:34,163 --> 01:36:36,665 Koukni se. Je tu čára. 1072 01:36:37,374 --> 01:36:41,462 Támhle a tady. Stále se můžeš vrátit na tuhle stranu. 1073 01:36:41,540 --> 01:36:43,728 Kuramoto je za tou čárou jediná. 1074 01:36:46,008 --> 01:36:49,762 Chápeš to? Určitě sis vybral správně? 1075 01:36:51,680 --> 01:36:53,516 Vyber si moji stranu. 1076 01:36:55,059 --> 01:36:58,437 Pokud nejsi poblíž… 1077 01:37:00,230 --> 01:37:02,384 tak je život nuda. 1078 01:37:05,319 --> 01:37:09,865 Senpaii, až tahle situace skončí, můžeme být spolu? 1079 01:37:10,407 --> 01:37:13,953 Jo! Spolu. Budu po tvém boku! 1080 01:37:14,036 --> 01:37:19,833 Dobře! Chci být s tebou navždy. Spolu je to nejlepší. 1081 01:37:20,334 --> 01:37:24,463 Být s tebou je veliká zábava. Jsem tak nejšťastnější. 1082 01:37:24,964 --> 01:37:26,507 Dáme si kvíz! 1083 01:37:27,049 --> 01:37:28,425 Co tak najednou? 1084 01:37:28,509 --> 01:37:31,387 Jaké síly mají hrdinové? 1085 01:37:32,221 --> 01:37:33,847 Výživové? 1086 01:37:36,475 --> 01:37:38,143 Protein! 1087 01:37:38,227 --> 01:37:41,105 Píííp! Správná odpověď je kyslík. 1088 01:37:41,605 --> 01:37:48,028 Pro mě jsi můj kyslík. Stačí být vedle tebe. 1089 01:37:48,112 --> 01:37:54,159 Vydechuju veškeré utrpení a smutek. Dokonce i moje umírající buňky jsou oživeny. 1090 01:37:54,660 --> 01:37:58,289 Jsem znovuzrozená znovu a znovu! 1091 01:37:58,956 --> 01:38:01,625 Pak budeme spolu žít navždy! 1092 01:38:02,167 --> 01:38:06,255 Protože energie, kterou potřebuju, je tvoje štěstí. 1093 01:38:06,880 --> 01:38:09,800 Nikdy neskončíme! 1094 01:38:09,883 --> 01:38:14,388 To se nestane! Ani kdyby svět skončil! 1095 01:38:14,888 --> 01:38:21,562 I když nás vymažou ze světa, začneme znovu. Následovala bych tě do pekla a zpět! 1096 01:38:21,640 --> 01:38:24,754 Radši než do pekla, miřme do nebe! 1097 01:38:36,910 --> 01:38:38,829 Kufr… 1098 01:38:39,955 --> 01:38:42,082 Vytáhnu ho. 1099 01:38:55,054 --> 01:38:56,430 Tady? 1100 01:39:19,495 --> 01:39:20,871 Zůstaň tam! 1101 01:39:22,164 --> 01:39:23,290 Nechoď sem! 1102 01:39:24,249 --> 01:39:25,167 Jsem v pohodě. 1103 01:39:49,775 --> 01:39:50,859 Senpaii... 1104 01:39:51,527 --> 01:39:53,362 Senpaii! 1105 01:39:54,613 --> 01:39:55,489 Senpaii! 1106 01:39:56,949 --> 01:39:58,200 Senpaii! 1107 01:40:50,794 --> 01:40:51,754 Senpaii... 1108 01:40:53,922 --> 01:40:54,965 Tohle... 1109 01:40:56,341 --> 01:40:57,301 není on. 1110 01:40:59,803 --> 01:41:03,098 Ne, ne, ne… 1111 01:41:03,182 --> 01:41:05,392 Ne, ne, ne! 1112 01:41:08,680 --> 01:41:12,656 Tohle není... ten kufr. 1113 01:41:14,860 --> 01:41:16,948 Tohle je… 1114 01:41:19,150 --> 01:41:22,754 kufr mé mámy. 1115 01:41:26,371 --> 01:41:30,751 Když moje máma odešla, vzala si ho s sebou. 1116 01:41:30,834 --> 01:41:34,463 Vždy jsem si myslela… 1117 01:41:45,840 --> 01:41:48,754 Její náušnice… 1118 01:41:55,310 --> 01:42:01,097 On zabil... i maminku. 1119 01:42:08,121 --> 01:42:09,248 Hari... 1120 01:42:13,660 --> 01:42:15,611 Pojďme na policii. 1121 01:42:33,355 --> 01:42:36,692 Co budeme dělat? Nemám klíč. 1122 01:42:37,359 --> 01:42:40,320 Zapomněla jsem přinést klíč. 1123 01:42:40,400 --> 01:42:42,032 Nedostaneme se dovnitř? 1124 01:42:42,197 --> 01:42:44,741 Co použít telefon? 1125 01:42:52,848 --> 01:42:55,344 Budeme si muset jeden půjčit. 1126 01:43:05,512 --> 01:43:07,514 Vzdej to. 1127 01:44:34,309 --> 01:44:35,769 Ty nás... 1128 01:44:37,100 --> 01:44:38,960 chceš zapálit? 1129 01:44:40,148 --> 01:44:43,193 Hej... Jsi živá? 1130 01:44:44,486 --> 01:44:46,780 Tati? 1131 01:44:47,990 --> 01:44:50,701 Chceš to tu zapálit? 1132 01:44:51,284 --> 01:44:53,954 Ano. Nemám jinou možnost. 1133 01:44:55,080 --> 01:44:57,916 Byl jsem připravený spálit jeho dům, 1134 01:44:58,875 --> 01:45:02,421 ale nemohl jsem ho najít. Dokonce ani na mapě. 1135 01:45:04,506 --> 01:45:07,884 A ty. Ty spratku… 1136 01:45:09,219 --> 01:45:11,263 Taková adresa neexistuje. 1137 01:45:12,472 --> 01:45:15,308 Lhaní je jediné, co umíš. 1138 01:45:18,140 --> 01:45:21,616 Nemůžeš se chovat vzorně ani v den, kdy zemřeš? 1139 01:45:21,898 --> 01:45:25,193 Právě proto tě musím zabít, hlupačko! 1140 01:45:27,487 --> 01:45:28,572 Hej. 1141 01:45:30,323 --> 01:45:31,616 Posloucháš? 1142 01:45:34,369 --> 01:45:35,620 Umíráš? 1143 01:45:39,166 --> 01:45:42,085 Umíráš i bez mého svolení? 1144 01:45:42,753 --> 01:45:46,840 To snad... Přestaň se vrtět. 1145 01:46:39,601 --> 01:46:42,437 Copak? Pohnul ses? 1146 01:46:43,897 --> 01:46:46,254 Právě ses pohnul. 1147 01:46:53,365 --> 01:46:55,909 Řekl jsem, ať se nevrtíte. 1148 01:47:12,634 --> 01:47:15,887 Hari není mrtvá... 1149 01:47:20,016 --> 01:47:21,143 Hari. 1150 01:47:22,519 --> 01:47:25,564 Budu tvůj hrdina. 1151 01:47:28,024 --> 01:47:29,651 Jak to udělám? 1152 01:49:11,211 --> 01:49:12,504 Senpaii. 1153 01:49:14,631 --> 01:49:18,301 Já tě mám ráda. 1154 01:49:22,681 --> 01:49:25,058 Co máš rád ty? 1155 01:49:28,353 --> 01:49:30,647 Vždy šlo jen o mě. 1156 01:49:32,941 --> 01:49:35,402 Ani nevím… 1157 01:49:37,279 --> 01:49:41,116 jaké jsou tvoje oblíbené věci. 1158 01:49:44,619 --> 01:49:46,329 Prosím, řekni mi. 1159 01:49:47,870 --> 01:49:49,234 Poslyš... 1160 01:49:50,166 --> 01:49:52,544 Co máš rád? 1161 01:50:03,555 --> 01:50:05,348 Sbohem... 1162 01:50:08,852 --> 01:50:09,978 Ki… 1163 01:50:43,887 --> 01:50:45,513 Kiyosumi! 1164 01:50:47,265 --> 01:50:48,933 Kiyosumi! 1165 01:50:51,227 --> 01:50:53,521 Kiyosumi! 1166 01:51:37,524 --> 01:51:40,318 Její jméno už nemůžu říkat. 1167 01:51:40,402 --> 01:51:44,781 Změnila si jméno a vymazala svoji minulost. 1168 01:51:45,323 --> 01:51:46,616 Úplně nový život. 1169 01:51:46,699 --> 01:51:49,828 Jaký jste měl vztah se slečnou Kuramoto Hari? 1170 01:51:51,413 --> 01:51:54,707 Byla prvačkou na mé střední škole. 1171 01:51:55,450 --> 01:51:59,920 Proč jste se s ní zapletl, když jste v jiném ročníku? 1172 01:52:02,298 --> 01:52:04,572 Protože se mi líbila. 1173 01:52:06,845 --> 01:52:08,513 Ta dívka zemřela. 1174 01:52:09,389 --> 01:52:14,853 Měli bychom nechat hrdiny zalité červeným deštěm, aby se ponořili do tichého spánku. 1175 01:52:17,647 --> 01:52:19,858 Jenže ji musím opustit. 1176 01:52:20,525 --> 01:52:22,944 Chtěl jsem jí dát všechno. 1177 01:52:23,445 --> 01:52:27,115 Dát Hari celou moji budoucnost. 1178 01:52:28,070 --> 01:52:30,112 Dát jí všechno, co jsem měl. 1179 01:52:32,120 --> 01:52:34,000 Proto je to takhle v pořádku. 1180 01:52:34,247 --> 01:52:35,790 Samota je v pořádku. 1181 01:52:36,332 --> 01:52:39,502 Hrdina a padající UFO zemřeli společně. 1182 01:52:42,046 --> 01:52:46,551 Poté se moje samota dlouho zdržovala ve vzduchu. 1183 01:52:48,011 --> 01:52:51,848 Brzy jsem si uvědomil, že se z toho stalo nové UFO. 1184 01:52:55,727 --> 01:53:01,191 Ale stále jsem slyšel její hlas, nekonečně volat mé jméno. 1185 01:53:01,733 --> 01:53:03,818 Roční období se dvakrát změnily. 1186 01:53:03,902 --> 01:53:05,987 Když přišlo jaro potřetí, 1187 01:53:06,613 --> 01:53:11,659 setkal jsem se v davu, tváří v tvář, s jejím novým já. 1188 01:53:19,410 --> 01:53:23,552 Těsně před svatbou jsem ji seznámil se svým novým UFO. 1189 01:53:24,756 --> 01:53:29,719 Řekla, že ho také vidí. 1190 01:53:43,566 --> 01:53:47,278 Mohla vidět jinou stránku věci, ale možná… 1191 01:53:48,154 --> 01:53:51,741 existujeme pod stejným objektem na obloze. 1192 01:53:53,284 --> 01:53:58,331 UFO nezmizí na obloze obarvené červeným deštěm. 1193 01:53:59,207 --> 01:54:03,086 Jednou by na nás mohlo znovu zaútočit. 1194 01:54:05,755 --> 01:54:07,006 Pospěšte si! 1195 01:54:17,050 --> 01:54:19,008 Zavolejte záchrannou službu! 1196 01:54:22,730 --> 01:54:24,440 Někdo! 1197 01:54:33,658 --> 01:54:36,828 Nemám telefon. Má někdo mobil? 1198 01:54:37,662 --> 01:54:39,289 Pospěšte si! 1199 01:54:40,248 --> 01:54:41,624 Potápějí se! 1200 01:54:42,125 --> 01:54:44,210 - Uvnitř jsou stále lidé! - Co? 1201 01:54:44,294 --> 01:54:45,753 Jsou tam! 1202 01:54:50,800 --> 01:54:52,802 Pospěšte si a dostaňte je ven! 1203 01:54:53,300 --> 01:54:55,268 Máte někdo lano? 1204 01:56:09,128 --> 01:56:11,005 Něco takového se už stalo dříve. 1205 01:56:12,632 --> 01:56:17,762 Natáhl jsem ruku, něco popadl a vytáhl nahoru. 1206 01:56:17,845 --> 01:56:19,305 Pokusil jsem se ji zachránit. 1207 01:56:19,632 --> 01:56:24,260 Poprvé jsem ji zachránil, ale podruhé jsem neuspěl. 1208 01:56:34,529 --> 01:56:40,493 Jak se to mohlo stát? Dnes je den zúčtování. 1209 01:56:42,620 --> 01:56:45,344 Poté, co jsme se konečně dali dohromady. 1210 01:56:45,580 --> 01:56:49,056 Poté, co jsme se konečně stali rodinou. 1211 01:56:54,132 --> 01:56:59,470 Nechal jsem ji samotnou v červeném dešti... 1212 01:57:01,222 --> 01:57:06,144 Začal jsem nový život se tvým novým já. 1213 01:57:07,020 --> 01:57:09,647 Nechali jsme za sebou mrtvou Hari. 1214 01:57:10,732 --> 01:57:13,067 Ale možná tam Hari stále je. 1215 01:57:13,693 --> 01:57:17,947 Možná je osamělá, pluje pod naší oblohou. 1216 01:57:19,032 --> 01:57:22,493 Je mi líto, že jsi úplně sama. 1217 01:57:23,369 --> 01:57:28,666 Hari... už dlouho jsem to jméno neřekl. 1218 01:57:29,917 --> 01:57:34,881 Reinkarnuji se do Hari. Sestřelím UFO. 1219 01:57:35,506 --> 01:57:39,135 Tentokrát budu hrdinou já. 1220 01:57:39,969 --> 01:57:42,430 Tudy! Hari! 1221 01:57:42,513 --> 01:57:46,142 Věř mi! Už tě nikdy neopustím! 1222 01:57:49,850 --> 01:57:55,024 Hari, ukážu ti zářící krásu tohoto světa. 1223 01:58:27,809 --> 01:58:31,270 Uvolněte se! Velký nádech. Velký výdech. 1224 01:58:49,330 --> 01:58:54,043 Hari, podívej se na tu neuvěřitelnou Mléčnou dráhu. 1225 01:58:54,750 --> 01:59:02,880 Malé UFO, kterému jsem dal svůj život, se stalo čistým deštěm, který všechno smývá. 1226 01:59:03,630 --> 01:59:06,928 Ten déšť se vsákne do všech věcí. 1227 01:59:08,641 --> 01:59:12,812 Pak se stanu vším, co Hari vidí. 1228 01:59:13,396 --> 01:59:18,067 Záclony, knihy, škrábance na zdi... 1229 01:59:19,068 --> 01:59:24,115 Moje láska k Hari bude trvat věčnost. 1230 01:59:26,325 --> 01:59:30,580 Už nejsem vázán fyzickými omezeními. 1231 01:59:31,080 --> 01:59:35,696 Můžu cestovat časem a jít se podívat na svého budoucího syna. 1232 01:59:46,721 --> 01:59:49,724 Přeměna! 1233 01:59:49,807 --> 01:59:50,892 Nyní! 1234 01:59:51,893 --> 01:59:55,271 Váš hrdina je tady! 1235 02:00:13,581 --> 02:00:15,333 Čemu se směješ? 1236 02:00:15,416 --> 02:00:17,919 Promiň, ale je to tak zábavné. 1237 02:00:18,002 --> 02:00:19,837 Nech toho! 1238 02:00:20,421 --> 02:00:24,342 Nemůžeš se přeměnit! To je nemožné! 1239 02:00:25,259 --> 02:00:30,223 Okna jsou dokořán! Akorát rušíš sousedy! 1240 02:00:37,438 --> 02:00:43,110 Vždy jsem po tvém boku a vždy tě držím v náručí. 1241 02:00:54,330 --> 02:01:00,514 Může přijít den, kdy tě naučím, jak se přeměnit. 1242 02:01:15,720 --> 02:01:17,776 Kdy ten den přijde? 1243 02:01:18,562 --> 02:01:23,109 Nejprve buď dobrým dítětem a poté řádným dospělým. 1244 02:01:24,819 --> 02:01:29,824 Možná se do té doby sama přeměníš ve starou dámu. 1245 02:01:29,907 --> 02:01:30,741 Co?! 1246 02:01:31,284 --> 02:01:33,828 Jak můžeš něco takového říct? 1247 02:01:33,911 --> 02:01:37,039 Utiš se. Každý nás může slyšet. 1248 02:01:38,207 --> 02:01:43,462 Máma je tady. Jsem tu já. A je tu i táta. 1249 02:01:44,088 --> 02:01:45,631 A všichni věříme, 1250 02:01:46,507 --> 02:01:49,051 že láska je věčná. 1251 02:02:41,854 --> 02:02:44,774 Jsem takový ňouma. 1252 02:02:58,070 --> 02:03:02,450 Jsem v pohodě jen mezi kluky. Proto jsem neustále nezadaný. 1253 02:03:02,540 --> 02:03:05,728 Senpaii... Senpaii... 1254 02:03:17,410 --> 02:05:31,211 Do češtiny přeložila MStoryline. 88222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.