All language subtitles for Money.Trap.WEBRip.Netflix.tr[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:10,921 NETFLIX SUNAR 2 00:00:26,338 --> 00:00:29,338 [jenerik müziği başlar] 3 00:01:31,671 --> 00:01:34,713 {\an8}[adam] Evet sayın seyirciler, kıran kırana bir mücadele. 4 00:01:34,796 --> 00:01:38,421 {\an8}İstanbul'un kralı, bugün burada belli olacak! 5 00:01:38,505 --> 00:01:42,505 Sağ tarafımda Maşukiyeli Ronaldinho! 6 00:01:43,171 --> 00:01:47,963 Sol tarafımda ise iki yıldır İstanbul şampiyonluğunu elinde tutan 7 00:01:48,046 --> 00:01:50,838 Hezarfen Ahmet Celebi! 8 00:01:50,921 --> 00:01:52,921 [tezahürat ve alkış sesleri] 9 00:01:55,630 --> 00:01:58,880 Tek atışta en çok takla atan maçı kazanır. 10 00:01:58,963 --> 00:02:01,421 Evet, bahisleri alalım! Bahisleri alalım! 11 00:02:01,921 --> 00:02:03,630 Son bahisler! 12 00:02:04,921 --> 00:02:06,838 -Hazır mıyız? -[herkes] Hazırız! 13 00:02:06,921 --> 00:02:08,671 İlk sırada Ronaldhino! 14 00:02:11,880 --> 00:02:12,713 -Hadi! -[sunucu] Bir! 15 00:02:13,921 --> 00:02:16,088 -[adam] Hadi be oğlum! -[sunucu] İki! 16 00:02:16,421 --> 00:02:17,713 -[sunucu] Üç! -Hadi! 17 00:02:18,588 --> 00:02:20,171 Ronaldhino, üç takla! 18 00:02:20,755 --> 00:02:23,171 Şimdi sırada Hezarfen var. Evet! 19 00:02:28,630 --> 00:02:29,880 [sunucu] Bir! 20 00:02:31,505 --> 00:02:33,421 İki! Üç! 21 00:02:34,546 --> 00:02:35,380 Dört! 22 00:02:36,255 --> 00:02:37,546 Beş! 23 00:02:39,505 --> 00:02:40,505 Hezarfen kazanıyor! 24 00:02:44,255 --> 00:02:46,546 İşte bu. Kuşun kralı. 25 00:02:46,921 --> 00:02:48,588 Aferin, aslanım benim. 26 00:02:49,380 --> 00:02:51,130 Abi, Ziya'yı ne yapalım? 27 00:02:54,046 --> 00:02:55,171 İçeri getir. 28 00:02:57,088 --> 00:02:58,380 [kendi kendine] Helal sana. 29 00:02:58,463 --> 00:03:00,463 [seyircinin ıslıkları ve uğultuları] 30 00:03:01,671 --> 00:03:03,338 ["Zoruna mı Gitti" çalar] 31 00:03:04,963 --> 00:03:06,505 -Önden buyur. -Sen misafirsin. 32 00:03:07,505 --> 00:03:11,838 [Azer Bülbül] ♪Alacak mı, verecek mi kardeş bilmedim♪ 33 00:03:12,713 --> 00:03:16,213 ♪Geldim, gittim, hesabımı görmedim♪ 34 00:03:16,296 --> 00:03:18,338 [müzik sesi kapanır] 35 00:03:19,130 --> 00:03:20,380 [boğazını temizler] 36 00:03:23,213 --> 00:03:27,338 -Selamünaleyküm Ziya kardeş. -Aleykümselam Saruhan abi. 37 00:03:30,588 --> 00:03:31,880 Bak hele, sen. 38 00:03:32,421 --> 00:03:35,755 Bu hafta bölgesel amatör ligimizde oynanan, 39 00:03:36,255 --> 00:03:40,546 Eşkin Market Bayır Turban Spor'la 40 00:03:41,005 --> 00:03:44,421 Aksay Elektrik Yeknasanköy Spor maçına... 41 00:03:46,171 --> 00:03:48,005 [kıs kıs güler] 42 00:03:48,296 --> 00:03:50,421 Lan, bunlar nasıl isimler lan? 43 00:03:52,421 --> 00:03:55,046 Sen ciddi miktarda bahis oynamışsın kardeş. Doğru mu? 44 00:03:55,505 --> 00:03:57,046 Doğrudur abi. Ne oldu ki? 45 00:03:57,130 --> 00:03:59,796 Şimdi Ziya kardeş, bak çok enteresanıma giden bir durum var. 46 00:03:59,880 --> 00:04:03,671 Sen, maçın skorunu, ilk yarıda ikinci yarının skorlarını, 47 00:04:04,755 --> 00:04:07,880 golleri kimin atacağını, ilk taç atışını, 48 00:04:07,963 --> 00:04:10,546 ilk korner atışını, amına koyayım, 49 00:04:10,630 --> 00:04:14,421 ilk kalp atışını, sen bunları lan... Nasıl biliyorsun sen bunların hepsini? 50 00:04:14,505 --> 00:04:18,171 [kekeler] Saruhan abi, şöyle bir durum var ki orada, benim şöyle bir yeteneğim var... 51 00:04:18,255 --> 00:04:20,296 Maçın başındaki yazı tura atışını nasıl biliyorsun lan sen? 52 00:04:20,505 --> 00:04:22,671 Bak, ben o işlerde bahis oynattığımızı vallaha bilmiyordum ha. 53 00:04:22,755 --> 00:04:25,046 -Yeni öğrendim. -Yeni ekledik abi. Çok tutuldu o. 54 00:04:25,130 --> 00:04:25,963 Tamam, devam edin. 55 00:04:26,046 --> 00:04:30,255 Saruhan abi, ölmüşlerinin ölüsünü öpeyim ki tahmin gücü abi. 56 00:04:30,338 --> 00:04:32,838 Hani eşim, dostum falan, çevrem de hep bilir. 57 00:04:32,921 --> 00:04:35,546 Yani böyle nasıl bir şey biliyor musun Saruhan abi? Böyle... 58 00:04:37,421 --> 00:04:38,880 Allah vergisi bir yetenek be abi. 59 00:04:39,338 --> 00:04:42,963 -"Allah vergisi bir yetenek." diyorsun ha? -Mesela bir şey olacak diyelim ki 60 00:04:43,046 --> 00:04:44,880 bir şey oluyor bana orada Nektar. Böyle bir şey geliyor. 61 00:04:44,963 --> 00:04:45,963 -Şak! -Şak? 62 00:04:46,046 --> 00:04:47,921 Şak! Böyle bir şey geliyor, tahmin ediyorum. 63 00:04:48,005 --> 00:04:50,088 "Şak" mı dedi? "Şak" diyor, bak. [kıs kıs güler] 64 00:04:52,005 --> 00:04:54,505 Şimdi senin böyle bir kabiliyetin var madem Ziya kardeş, 65 00:04:54,838 --> 00:04:57,296 o zaman bundan sonra olacakları bilmen lazım, öyle değil mi? 66 00:04:57,380 --> 00:04:58,880 E tabii. Yani. 67 00:04:58,963 --> 00:05:00,005 Ne yapacağız biz şimdi sana? 68 00:05:00,088 --> 00:05:01,838 Ben biraz daha ağlayacağım Saruhan abi. 69 00:05:01,921 --> 00:05:04,796 Siz yine bana inanmayacaksınız. Ki Nektar zaten hiç inanmadı. 70 00:05:05,338 --> 00:05:08,338 Sonra bana biraz böyle mühlet vereceksiniz, ben buradan çıkıp gideceğim. 71 00:05:08,421 --> 00:05:10,671 Yarın akşamüstü parayı bulup size getireceğim... 72 00:05:11,588 --> 00:05:13,713 -Ve takdim edeceğim. -Vallahi biliyor ha. 73 00:05:13,796 --> 00:05:15,588 -Sağ ol. -Çık dışarı. 74 00:05:15,671 --> 00:05:17,963 Nektar, sen çık. Sen kal. 75 00:05:25,505 --> 00:05:28,713 Şimdi, sen her şeyi bildin. 76 00:05:29,130 --> 00:05:31,463 Lakin bir şeyi bilemedin. Neyi? 77 00:05:32,130 --> 00:05:36,005 -Neyi olabilir? -Eğer bir kişi borcunu ödemezse... 78 00:05:37,755 --> 00:05:38,671 ...kimse ödemez. 79 00:05:39,213 --> 00:05:40,838 Çok güzel laf. 80 00:05:40,921 --> 00:05:42,421 Şimdi, az öteye git bakayım. 81 00:05:43,880 --> 00:05:45,421 Öteye, öteye. 82 00:05:46,213 --> 00:05:47,171 İyi mi abi? 83 00:05:48,046 --> 00:05:49,380 [tokat sesi] 84 00:05:49,921 --> 00:05:51,130 [öksürür] 85 00:05:51,630 --> 00:05:53,921 -Evet. -Bakma öyle aval aval. Yürü. 86 00:05:54,213 --> 00:05:56,255 [eğlenceli müzik çalar] 87 00:05:56,838 --> 00:05:58,671 Şakalaştık içeride. 88 00:05:59,296 --> 00:06:01,130 ["Zoruna mı Gitti" çalar] 89 00:06:01,213 --> 00:06:03,088 [bağırır] Oy, oy! 90 00:06:04,380 --> 00:06:07,380 [enstrümantal müzik çalar] 91 00:06:17,421 --> 00:06:19,213 -Aldın değil mi her şeyi? -Aldım. 92 00:06:23,713 --> 00:06:25,088 Maşallah Nazlı'ma. [cep telefonu çalar] 93 00:06:25,171 --> 00:06:26,463 -Geç. -Tut. 94 00:06:27,046 --> 00:06:28,838 -[adam] Hoş geldiniz! -[Nazlı] Merhaba, hoş geldiniz. 95 00:06:28,921 --> 00:06:29,921 Alo, buyurun? [telsiz sesi] 96 00:06:30,005 --> 00:06:31,880 -[adam] Bahadır Temizel mi? -Evet? 97 00:06:32,588 --> 00:06:33,588 Bahadır, hadi! 98 00:06:33,838 --> 00:06:35,880 Bahadır Bey, ben Başkomiser Hasan Burkucu. 99 00:06:35,963 --> 00:06:37,588 Şimdi lütfen beni dikkatle dinleyin. 100 00:06:37,671 --> 00:06:40,630 Şahsınızla alakalı çok ciddi kamusal, devletsel ve tehlikeli 101 00:06:40,713 --> 00:06:42,505 bir durumun içindeyiz beyefendi. [telsiz sesi] 102 00:06:42,588 --> 00:06:46,005 Tehlikeli mi? Benim mi? Nasıl yani? 103 00:06:46,088 --> 00:06:48,671 Eğer bizimle eş güdüm çalışırsanız bu durumu çözeriz. 104 00:06:48,755 --> 00:06:50,463 Ama olay çok ciddi, bilesiniz. 105 00:06:50,546 --> 00:06:52,713 Ama benim düğünüm vardı bugün. 106 00:06:52,796 --> 00:06:54,713 Bahadır Bey, hemen bulunduğunuz yeri terk edin 107 00:06:54,796 --> 00:06:56,171 ve sakin bir yerde bizi dinleyin. 108 00:06:56,255 --> 00:06:57,671 Ve çabuk olun, acele! 109 00:06:58,046 --> 00:06:59,630 Hadi Bahadır Bey! Hesabınız ele geçirildi. 110 00:06:59,713 --> 00:07:01,380 Burada yasa dışı para trafiği var diyorum. 111 00:07:01,463 --> 00:07:02,380 Tamam. 112 00:07:04,713 --> 00:07:05,755 Evet, duyuyorum şu anda. 113 00:07:05,838 --> 00:07:08,505 Efendim, bu operasyonu Sayın Başsavcımız yönetiyor. 114 00:07:08,588 --> 00:07:10,588 Sizi, sekretaryaya aktarıyorum beyefendi. 115 00:07:10,671 --> 00:07:12,088 [tuş sesi] 116 00:07:12,255 --> 00:07:16,463 Bahadır Bey, müsaitseniz eğer sizi Sayın Başsavcı'ma aktarıyorum. 117 00:07:16,546 --> 00:07:19,130 -İyi günler dilerim. -[Bahadır] Ne? Savcı mı? 118 00:07:19,921 --> 00:07:21,088 [tuş sesi] 119 00:07:24,796 --> 00:07:27,505 Bahadır Bey, ben Başsavcı İlhan Gündoğan. [telsiz sesi] 120 00:07:27,588 --> 00:07:29,796 Ülkemiz terör bandındaki yasa dışı bir teşkilatın 121 00:07:29,880 --> 00:07:31,338 çok önemli bir üyesi ele geçirildi. 122 00:07:31,421 --> 00:07:35,213 -Üzerinden de kimlik bilgileriniz çıktı. -Yapmayın Savcı'm, nasıl yani? 123 00:07:35,296 --> 00:07:37,296 Ben ayrıca şu anda nikâh dairesindeyim. 124 00:07:37,380 --> 00:07:38,838 -Nikâhım var benim... -Bahadır Bey! 125 00:07:38,921 --> 00:07:40,880 Siz durumun ciddiyetinin farkında değilsiniz galiba. 126 00:07:40,963 --> 00:07:42,921 Vereceğim talimatları tek tek uygulayacaksınız. 127 00:07:43,005 --> 00:07:46,421 Şimdi, bulunduğunuz yerden sakin bir şekilde ayrılıyorsunuz 128 00:07:46,505 --> 00:07:48,713 ve en yakın caddeye çıkıyorsunuz. 129 00:07:48,796 --> 00:07:52,380 Tamam, çıkayım da benim nikâhı kıysaydık. 130 00:07:52,463 --> 00:07:55,088 Bahadır Bey, eğer talimatlarımızı yerine getirmezseniz 131 00:07:55,380 --> 00:07:58,588 örgüt üyesi olmaktan, 36 yıldan müebbet hapse kadar, 132 00:07:58,671 --> 00:08:01,588 hatta ağırlaştırılmış müebbet hapse kadar yolu var bunun yahu. 133 00:08:01,671 --> 00:08:03,755 [kekeler] Tamam, yürüyorum ben o zaman oraya doğru. 134 00:08:04,005 --> 00:08:06,505 -Aldınız mı Bahadır Bey? -Aldım efendim. Nakit olarak. 135 00:08:06,588 --> 00:08:10,005 Güzel. Şimdi, sola dönüyorsunuz, ışıklara doğru dikkat çekmeden yürüyorsunuz. 136 00:08:10,088 --> 00:08:11,005 Döndüm efendim. 137 00:08:11,255 --> 00:08:13,255 [arama sinyali sesi] 138 00:08:14,255 --> 00:08:16,880 Efendim, diğer hatta eşim arıyor. Ben ona durumu bir izah etsem mi? 139 00:08:16,963 --> 00:08:18,421 Sakın Bahadır Bey, sakın! 140 00:08:18,505 --> 00:08:21,380 Ben size gizli operasyon diyorum, siz bana hâlâ eşinizden bahsediyorsunuz! 141 00:08:21,463 --> 00:08:24,963 Dikkat çekmeyeceksiniz. Ağırlaştırılmış müebbet hapis söz konusu diyorum size. 142 00:08:25,046 --> 00:08:26,338 Tamam efendim. Yürüyorum ben. 143 00:08:26,421 --> 00:08:30,546 Efendim, telefonun şarjı bitmek üzere. Operasyonun ehemmiyeti açısından, 144 00:08:30,630 --> 00:08:32,838 ben bir telefonu şarj etsem. Zaafa düşmeyelim. 145 00:08:32,921 --> 00:08:36,338 Hayır Bahadır Bey. Saniyelerin önemi var! Örgüt üyeleri tarafından izleniyorsunuz. 146 00:08:36,421 --> 00:08:38,421 İvedilikle operasyonu sonuçlandırmamız lazım. 147 00:08:38,505 --> 00:08:40,130 -Şimdi sola dönün. -Tamam. 148 00:08:40,213 --> 00:08:42,713 -Parka doğru seri bir şekilde yürüyün. -Tamam efendim. 149 00:08:43,255 --> 00:08:46,546 -Şimdi karşıdaki banka geçin oturun. -Tamam efendim. 150 00:08:47,796 --> 00:08:49,380 -Oturdum efendim. -Aferin. 151 00:08:49,713 --> 00:08:51,838 Parayı banka bırakın. Olay yerini terk edin. 152 00:08:51,921 --> 00:08:53,713 Her an silahlı çatışma başlayabilir. 153 00:08:53,963 --> 00:08:55,130 Tamam efendim. 154 00:08:55,463 --> 00:08:57,213 Efendim, yalnız benim üstümde hiç para yok. 155 00:08:57,296 --> 00:08:58,796 Bir taksi parası alsam olur mu acaba? 156 00:08:58,880 --> 00:09:01,546 -Taksi parası istiyor ya. -Ver be, yazık. 157 00:09:01,630 --> 00:09:03,088 Siktir et. Boş ver. 158 00:09:03,588 --> 00:09:04,630 Olmaz Bahadır Bey. 159 00:09:04,713 --> 00:09:07,838 Seri numaraları alınmış paralar bunlar. Ayrılın olay yerinden. 160 00:09:08,338 --> 00:09:10,630 Efendim, telefonumun şarjı... [telefon kapanma sesi] 161 00:09:11,630 --> 00:09:12,671 Bitti efendim. 162 00:09:12,880 --> 00:09:14,880 [heyecanlı müzik başlar] 163 00:09:29,088 --> 00:09:30,588 Oğlum, sazanlar kahvede. 164 00:09:30,671 --> 00:09:33,421 Koparmaya gidiyorum, herkes benden haber beklesin. Herkes hazır olsun. 165 00:09:33,505 --> 00:09:36,713 Farzımuhal, 1.300'ü 50'ye bölelim. Mesela. 166 00:09:36,796 --> 00:09:39,421 -13'te beş var mı? -Var baba, var. Niye olmasın? Var. 167 00:09:39,505 --> 00:09:42,213 İki tane var. İşte hah. Hesap ortada zaten. 168 00:09:42,421 --> 00:09:44,755 Ya ikisi de aşağı yukarı aynı fiyatı veriyor baba. 169 00:09:44,838 --> 00:09:46,630 Olsun oğlum. Sonuna kadar pazarlığa devam. 170 00:09:47,963 --> 00:09:51,671 [baba] Alacaksın adamın kolunu, istediğin fiyata getirinceye kadar sallayacaksın. 171 00:09:51,755 --> 00:09:53,796 Koyun almıyoruz ki baba. Demir alıyoruz. 172 00:09:54,213 --> 00:09:55,963 Misal diyorum sığır. 173 00:09:56,838 --> 00:09:59,088 -Benimkiler bunlar mı? -Benim yüzlük cebinde mi? 174 00:10:00,338 --> 00:10:01,755 Hayırlı işler. 175 00:10:04,338 --> 00:10:06,921 Alo Tutkucuğum. Merhaba. Ne diyor patron? 176 00:10:07,671 --> 00:10:08,796 Hımm. 177 00:10:09,713 --> 00:10:11,630 Ya ben, elimdeki fazla demiri niye tutuyorum ya? 178 00:10:12,171 --> 00:10:13,963 Depolama masrafı bir dünya, satalım gitsin. 179 00:10:15,088 --> 00:10:16,588 Tutkucuğum, diğer hatta şu anda 180 00:10:16,671 --> 00:10:19,130 senden çok daha önemli biri arıyor, kapatmam lazım. 181 00:10:23,005 --> 00:10:26,338 Aslında diğer hattan arayan yok da işte, kapatmak için öyle söyledim. 182 00:10:26,630 --> 00:10:29,213 -Buyur? -Şaka olarak baba. 183 00:10:29,296 --> 00:10:31,921 Yani karşıdaki kişiyi ekarte edici bir şekilde, 184 00:10:32,005 --> 00:10:34,630 kinayeli bir amaçla telefonu kapattı beyefendi. 185 00:10:34,713 --> 00:10:35,838 -Ha. -Vallahi bravo. 186 00:10:36,088 --> 00:10:38,088 Kendim bu kadar güzel ifade edemezdim ya. 187 00:10:38,171 --> 00:10:39,296 Ne güzel bir anlatım gücü. 188 00:10:39,796 --> 00:10:41,171 Bezirgan İnşaatçılık, Semih Erken. 189 00:10:41,255 --> 00:10:43,130 -İhsan Kulunç. -Semih Erken. 190 00:10:43,213 --> 00:10:44,171 Naim Kulunç. 191 00:10:44,255 --> 00:10:46,963 Ya valla kusura bakmayın. Yani sinirden elim, ayağım titriyor ya. 192 00:10:47,046 --> 00:10:49,130 -Allah Allah. Ne oldu ya? -[iç çeker] 193 00:10:49,880 --> 00:10:52,671 Bütün hazırlığı yaptık, işe başlayacağız. 194 00:10:52,755 --> 00:10:54,296 -Tak, genel müdür değişti. -Vay. 195 00:10:54,380 --> 00:10:57,421 Seçim geldi, istihkak durdu derken aldık mı biz bir yıl erteleme. 196 00:10:57,963 --> 00:11:00,588 -Bak şimdi. -Tonlarca mal elimizde kaldı tabii. 197 00:11:00,671 --> 00:11:03,421 -Tabii. -Karışmak gibi olmasın ama 198 00:11:03,505 --> 00:11:06,671 bu durumda malı bir sene tutmak hiç akıl kârı değil. 199 00:11:06,963 --> 00:11:09,380 Satarsanız alıcınız hazır, onu diyeyim. 200 00:11:10,588 --> 00:11:13,796 -Değil mi baba? -Bir dur oğlum ya, bir dur. Allah Allah. 201 00:11:13,880 --> 00:11:15,796 Öyle hemen atlama. Alıcı olma. 202 00:11:15,880 --> 00:11:18,630 Patron, satmıyor ki zaten. Ben satalım diyorum. 203 00:11:18,713 --> 00:11:22,296 Misal şimdi, tonu mesela 2.000 ise verelim 1.500'den gitsin diyorum. 204 00:11:23,505 --> 00:11:24,796 Anlatamıyorum. 205 00:11:24,880 --> 00:11:28,171 Madem öyle gidelim, konuşalım sayın patron beyefendiye. 206 00:11:28,255 --> 00:11:30,630 Babam çok güzel anlatır. Değil mi baba? 207 00:11:30,713 --> 00:11:35,255 İyi bir iskonto aldıktan sonra tabii, niçin ilgilenmelim? Yani misal 1.300 gibi. 208 00:11:39,338 --> 00:11:41,630 -1.400. -Anlaştık. 209 00:11:41,713 --> 00:11:43,588 Gördün mü bak? Saniyesinde kaptım iskontoyu. 210 00:11:43,671 --> 00:11:45,255 Desene oğlum. "Baba, ne güzel aldın." desene. 211 00:11:45,505 --> 00:11:48,296 He. Anlaştık, değil mi? Gidiyoruz, değil mi? 212 00:11:48,380 --> 00:11:49,421 Ha yok, bugün gidemeyiz. 213 00:11:49,588 --> 00:11:52,921 Patron, cuma günlerini teknesinde dostlarıyla birlikte geçirmeyi sever 214 00:11:53,005 --> 00:11:54,838 ve kati suretle rahatsız edilmek istemez. 215 00:11:55,213 --> 00:11:57,213 Neyse ki bugün çarşamba. 216 00:11:57,671 --> 00:12:00,213 Çarşamba. Bravo. Çarşamba. 217 00:12:00,296 --> 00:12:04,296 Patron, çarşamba günlerini teknesinde dostlarıyla birlikte geçirmeyi sever 218 00:12:04,380 --> 00:12:07,421 ve kati suretle rahatsız edilmek istemez. Mümkün değil yani. 219 00:12:07,963 --> 00:12:09,505 Hay Allah ya. 220 00:12:10,630 --> 00:12:11,588 [iç çeker] 221 00:12:11,671 --> 00:12:14,130 Bakın, patron bana fırça atarsa beni koruyacaksınız, tamam mı? 222 00:12:14,213 --> 00:12:16,588 -Tamam efendim, merak etmeyin. -Dozyak, değil mi bu? 223 00:12:16,671 --> 00:12:19,005 Yok baba, yok. Zoydak bunun adı. 224 00:12:19,088 --> 00:12:22,463 Havanın şişmesiyle çalışan bir mekanizması var. 225 00:12:22,546 --> 00:12:24,546 [heyecanlı müzik çalar] 226 00:12:32,296 --> 00:12:36,005 [sesini değiştirir] Satmam. Satamam. Satmıyorum. 227 00:12:36,088 --> 00:12:38,963 Burhan Bey, "Malı zamanında paraya çevirmeyen, 228 00:12:39,046 --> 00:12:41,505 ticaretle uğraşmasın." diyen siz değil misiniz? 229 00:12:41,838 --> 00:12:45,963 Bakın, bu çocuklar, her zaman beni, benim laflarımla vurmayı çok güzel beceriyorlar. 230 00:12:46,171 --> 00:12:47,088 Estağfurullah. 231 00:12:47,171 --> 00:12:50,088 Geçen günkü laf neydi, o somonla ilgili olan? 232 00:12:50,171 --> 00:12:52,046 -Somun mu? -Norveç'ten bir dostum, 233 00:12:52,505 --> 00:12:55,213 geçenlerde bana, biraz havyar göndermiş. Kırmızı. 234 00:12:55,421 --> 00:12:56,755 Yahu dedim ki, 235 00:12:56,921 --> 00:12:59,130 "Ulan fakirken vermediniz somunu, 236 00:12:59,213 --> 00:13:01,671 ne ile yiyeyim ben şimdi Norveç'in somonunu?" 237 00:13:01,755 --> 00:13:03,755 [kahkaha atarlar] 238 00:13:03,880 --> 00:13:04,838 Çok güzel bir söz. 239 00:13:04,921 --> 00:13:08,713 Yeri gelir, bir parça kuru ekmek, çok daha kıymetlidir. 240 00:13:08,796 --> 00:13:12,546 Çok daha kıymetli gıdalardan, manasında diye düşünüyorum. 241 00:13:12,630 --> 00:13:13,713 [disko müziği çalar] 242 00:13:13,838 --> 00:13:15,130 Bravo oğlum. 243 00:13:15,505 --> 00:13:19,338 Bir kıssadan bir hisse, ancak bu kadar güzel süzülür. 244 00:13:19,421 --> 00:13:20,630 Adın nedir genç adam? 245 00:13:20,713 --> 00:13:21,838 Naim efendim. 246 00:13:22,380 --> 00:13:23,463 Benim oğlan. 247 00:13:23,963 --> 00:13:24,838 Amcayı bilemiyorum. 248 00:13:24,921 --> 00:13:28,046 Belki yılların yorgunluğu ama bu çocukta iş var. 249 00:13:28,630 --> 00:13:32,296 Bak, böyle genç bir KOBİ'ye ver, taşı ver yahu, kayayı ver, 250 00:13:32,380 --> 00:13:34,630 onu sıkar, memba suyu diye satar. 251 00:13:34,713 --> 00:13:36,588 İmkânı ver, bu çocuk başarır bunu. 252 00:13:36,671 --> 00:13:39,005 -Sen daha önce yedin mi? -Neyi efendim? 253 00:13:39,088 --> 00:13:40,088 Somon havyarı. 254 00:13:40,838 --> 00:13:44,171 Yok efendim. Hiç nasip olmadı. Ama çok duyuyoruz. 255 00:13:44,255 --> 00:13:45,380 Yahu inanılmaz. 256 00:13:45,463 --> 00:13:49,463 Hem zeki hem şanslı hem kilolu olmak bu olsa gerek. 257 00:13:49,546 --> 00:13:52,838 Getirin havyarı. Sevdim ben bu çocuğu. Bugün, Naim'in günü. 258 00:13:53,171 --> 00:13:56,546 Havyarını yesin çocuk, verin de müziği. Coşkuyu verin yahu! 259 00:13:56,671 --> 00:13:58,671 [disko müziğinin sesi yükselir] 260 00:14:06,046 --> 00:14:07,130 Hoppa! 261 00:14:09,046 --> 00:14:10,380 Hadi bakalım! 262 00:14:15,588 --> 00:14:16,880 Gel İhsan abi, gel be abi! 263 00:14:31,588 --> 00:14:32,713 [müzik kesilir] 264 00:14:32,796 --> 00:14:33,921 [korna sesi] 265 00:14:37,463 --> 00:14:39,088 Hay maşallah, hay maşallah. 266 00:14:39,171 --> 00:14:41,796 Hay maşallah, hay maşallah. 267 00:14:41,880 --> 00:14:46,005 Naimciğim, bizim hesap numarasına parayı havale yaptığın an, bütün demirler sizin. 268 00:14:46,546 --> 00:14:48,463 Tamam, İnternet bankacılığından ben onu yaparım. 269 00:14:48,546 --> 00:14:50,088 -Bravo. -Hemen hallederim. 270 00:14:50,171 --> 00:14:52,713 Bak baba, İnternet bankacılığı. 271 00:14:52,796 --> 00:14:54,796 [oryantal müzik çalar] 272 00:14:59,838 --> 00:15:00,755 Yani düşünüyorum da... 273 00:15:01,296 --> 00:15:04,005 En iyi yatırım, altın diye düşünüyorum. Yanlış mıyım? 274 00:15:04,088 --> 00:15:07,546 Sizin yanlış bir şey düşünebileceğinizi düşünmüyorum diye düşünüyorum. 275 00:15:07,713 --> 00:15:11,213 Sadece dış görünüşün değil, senin kalbin de güzel, biliyor musun? 276 00:15:11,296 --> 00:15:12,630 Sağ ol, canımsın. 277 00:15:14,005 --> 00:15:15,463 Şimdi bak, giriyorsun burada. 278 00:15:15,546 --> 00:15:19,088 Şimdi onun verdiği hesap numarası, kopyala. Yapıştır. 279 00:15:19,171 --> 00:15:21,046 -İşte ben onu yapamıyorum. -Basılı tutunca oluyor. 280 00:15:21,130 --> 00:15:23,838 -Bak gitti. Gönderdim. Para gitti. -Tamam, hadi. Hayırlı olsun. 281 00:15:24,213 --> 00:15:25,463 [telefon çalar] 282 00:15:25,963 --> 00:15:28,380 -Transfer tamam mı? -Tamamdır ablacığım. Para hesapta. 283 00:15:28,463 --> 00:15:29,880 Tamam, kapat. 284 00:15:31,171 --> 00:15:32,796 Hazırsanız sayıyorum. 285 00:15:32,880 --> 00:15:35,421 Üç, iki, bir. 286 00:15:38,046 --> 00:15:38,880 Geldi. 287 00:15:47,880 --> 00:15:48,963 Hayırlı uğurlu olsun. 288 00:15:49,046 --> 00:15:51,880 -Hakkını helal et. -Kendinize dikkat edin. Görüşmek üzere. 289 00:15:52,171 --> 00:15:54,463 Büyük iskontoyu kaptı ya bak, nasıl yüzü gülüyor? 290 00:15:55,838 --> 00:15:57,838 -Hep öyle, hep! Hadi. -Hadi, kalın sağlıcakla. 291 00:16:04,005 --> 00:16:05,213 Hadi, sağ olun. 292 00:16:11,338 --> 00:16:12,588 {\an8}Çok mersi. 293 00:16:22,755 --> 00:16:24,505 -İyi günler efendim. -İyi günler? 294 00:16:24,796 --> 00:16:26,380 Zannedersem bir problem var. 295 00:16:26,463 --> 00:16:27,671 Problem ne tam olarak? 296 00:16:27,755 --> 00:16:29,671 Henüz parayı yatırmamışsınız beyefendi. 297 00:16:29,755 --> 00:16:32,171 Olur mu canım? Yatırdık. 298 00:16:32,255 --> 00:16:34,130 Oğlum desene, biraz önce yatırdık, gönderdik, desene. 299 00:16:34,213 --> 00:16:38,046 Yatırdık efendim. Olur mu öyle şey ya? İşte dekontu da. 300 00:16:38,296 --> 00:16:41,463 Şurada bakın, hesap numaraları. Hepsi, burada mevcut. 301 00:16:41,671 --> 00:16:43,088 Bu, bizim hesap numaramız değil. 302 00:16:44,255 --> 00:16:45,796 -Nasıl değil ya? -Nasıl değil? 303 00:16:45,880 --> 00:16:47,171 Bize sipariş veren arkadaş 304 00:16:47,255 --> 00:16:48,796 -burada değil mi? -Hangi arkadaş? 305 00:16:48,963 --> 00:16:51,380 -Oğlum desene. "Hangi arkadaş?" desene. -Hangi arkadaş? 306 00:16:51,463 --> 00:16:52,546 Genç arkadaş, Talip Bey. 307 00:16:52,630 --> 00:16:55,380 Bir dakika şimdi. Beyefendi, Semih Bey geldi, 308 00:16:55,463 --> 00:16:57,255 bize dedi ki, "Bizim hesap numaramız budur." dedi. 309 00:16:57,338 --> 00:16:59,255 Biz de ne dediyse onu yaptık. Yatırdık parayı. 310 00:16:59,338 --> 00:17:01,005 -Semih Bey kim? -Genç arkadaş işte. 311 00:17:01,088 --> 00:17:03,046 -Genç arkadaş, Talip Bey. -Talip de mi genç? 312 00:17:03,130 --> 00:17:05,005 [telefon çalar] Allah Allah. 313 00:17:07,796 --> 00:17:10,005 Alo, Gülşen Hanım. 314 00:17:10,213 --> 00:17:12,296 -Bu nasıl şey ya? -Burada herhalde bir karışıklık olmuş. 315 00:17:12,380 --> 00:17:15,213 Parayı yatırdık diyorlar ama bizim hesapta görünmüyor, onunla ilgili... 316 00:17:15,296 --> 00:17:17,005 O sırada "Nikâh dairesinin 317 00:17:17,088 --> 00:17:20,338 bulunduğu bölgeyi terk et." deyince ben de terk ettim. 318 00:17:20,588 --> 00:17:23,380 Savcı Bey'in verdiği talimatlar doğrultusunda ben... 319 00:17:23,463 --> 00:17:25,463 Hâlâ "Savcı Bey" diyor ya. 320 00:17:26,255 --> 00:17:28,880 Yani, o sırada Savcı Bey olduğunu 321 00:17:28,963 --> 00:17:30,963 iddia eden kişilerin dediği şekilde. 322 00:17:31,046 --> 00:17:33,130 Önce ben bankadan parayı çektim. 323 00:17:33,213 --> 00:17:36,671 -Sonra da işte Sirkeci Parkı'nda... -Ben çıkabilir miyim acaba? 324 00:17:36,755 --> 00:17:38,005 -Tabii buyurun. -Teşekkürler. 325 00:17:38,255 --> 00:17:40,046 [telsiz sesleri] 326 00:17:41,546 --> 00:17:42,546 -Kuyumcu mu? -Evet. 327 00:17:42,630 --> 00:17:45,296 Beyefendi, görünüşe göre siz, demir değil, altın almışsınız. 328 00:17:45,671 --> 00:17:48,546 Olur mu efendim? Biz, demir aldık. 329 00:17:48,630 --> 00:17:52,005 -Oğlum, desene. "Biz demir aldık." desene. -Biz, demir aldık efendim. Ne altını? 330 00:17:52,088 --> 00:17:54,380 Ama parayı, bir kuyumcunun hesabına yatırmışsınız. 331 00:17:54,546 --> 00:17:55,546 Niye ki? 332 00:17:56,338 --> 00:17:57,380 Altın almışsınız. 333 00:17:57,463 --> 00:17:59,505 Yok efendim. Biz demir alıyoruz. 334 00:17:59,588 --> 00:18:03,088 Yani kuyumcudan biz niye demir alalım ki komiserim? 335 00:18:03,171 --> 00:18:05,838 Oğlum, desene. "Biz, demirciden altın alıyoruz." desene. 336 00:18:05,921 --> 00:18:06,921 Baba, bir dakika ya. 337 00:18:07,005 --> 00:18:10,046 Amca, bak, bu bilinen bir numaradır, "sazan sarmalı" derler buna. 338 00:18:10,213 --> 00:18:13,213 Bankada hesap açmazlar, bir kuyumcu üstünden götürürler parayı. 339 00:18:14,713 --> 00:18:16,046 Ya. 340 00:18:16,671 --> 00:18:18,255 Sazan... 341 00:18:23,005 --> 00:18:24,838 Naim, oğlum, para nerede? 342 00:18:25,713 --> 00:18:27,213 Adamlar altın almışlar baba. 343 00:18:27,380 --> 00:18:29,505 Ha. E mallar nerede? 344 00:18:30,880 --> 00:18:32,630 Sahibi geri aldı ya işte. 345 00:18:33,671 --> 00:18:34,963 O zaman altınlar nerede? 346 00:18:36,088 --> 00:18:37,671 Adamlar alıp kaçmışlar baba. 347 00:18:38,505 --> 00:18:39,671 Hangi adamlar? 348 00:18:40,046 --> 00:18:41,588 Ya baba, kurbanın olayım bir dur ya. 349 00:18:41,671 --> 00:18:43,796 Yemin ediyorum, kendimi keseceğim, bir dur ya! 350 00:18:44,671 --> 00:18:47,255 Neticede adamlar dolandırdılar bizi işte! 351 00:18:51,755 --> 00:18:52,880 Ulan... 352 00:18:53,921 --> 00:18:55,630 Yedin balık bokunu, 353 00:18:55,713 --> 00:18:56,796 içtin alkolü, 354 00:18:57,630 --> 00:18:59,130 sıçtın ağzımıza. Ha? 355 00:19:00,005 --> 00:19:02,588 Hayvanın oğlu! Hayvanın oğlu! 356 00:19:04,755 --> 00:19:07,630 Çekil şuradan! Sanayi tüpü! 357 00:19:07,713 --> 00:19:09,671 Sanayi tüpü! [polis sireni] 358 00:19:10,546 --> 00:19:13,838 -Ya nereye gidiyorsun tek başına ya? -[anlamsız seslerle söylenir] 359 00:19:14,671 --> 00:19:16,921 Avukat, çok da şey konuşmadı valla ya. 360 00:19:17,005 --> 00:19:19,880 Yani "Adamları bulabiliriz ama parayı bulmak çok zor." diyor. 361 00:19:19,963 --> 00:19:21,796 Zaten bunlar "Parayı harcadık." diyorlarmış. 362 00:19:21,880 --> 00:19:24,796 -Bir iki yıl yatıp çıkıyorlarmış. -Gerekirse bizzat düşeceğim peşlerine. 363 00:19:24,880 --> 00:19:26,463 Bahadır, bizzat çakacağım bir tane şimdi! 364 00:19:26,546 --> 00:19:28,546 -Beni döveceksin yani? -Daha önce yapmalıydım. 365 00:19:28,630 --> 00:19:31,130 Lütfen sus Bahadır. Her şeyi berbat ettin. Bari sus. 366 00:19:32,046 --> 00:19:33,921 Ya tamam, haklısın. Ama her şeyi, 367 00:19:34,005 --> 00:19:36,963 nasıl mahvettiysem öyle düzelteceğim. Göreceksin. 368 00:19:37,046 --> 00:19:39,463 O yavşaklardan faiz alacağım, faiz. 369 00:19:39,546 --> 00:19:42,755 Küfürlü konuşma ve gerçekten sus! Yani hiçbir şey söyleme. 370 00:19:43,088 --> 00:19:44,880 -Tamam aşkım. -"Tamam aşkım." da deme. 371 00:19:44,963 --> 00:19:47,671 -Sus işte ya, tümüyle sus! -Ya "tamam" dedim ya! 372 00:19:47,755 --> 00:19:50,338 Sen "sus" dedikten sonra sussaydın ben de susacaktım! 373 00:19:50,421 --> 00:19:52,213 Başta sen sussaydın ben hiç konuşmayacaktım. 374 00:19:52,296 --> 00:19:53,505 "Ben susuyorum." demek 375 00:19:53,588 --> 00:19:56,130 -susmadım anlamına mı geliyor? -Bahadır, yeter! 376 00:19:56,213 --> 00:19:58,088 Zaten susmuş adama bağırıyor ya. 377 00:19:58,171 --> 00:19:59,380 Hâlâ konuşuyor. 378 00:19:59,588 --> 00:20:01,046 [eğlenceli müzik çalar] 379 00:20:01,130 --> 00:20:02,213 [Asım] Pokemon! 380 00:20:06,588 --> 00:20:07,796 Topa vuruyor! 381 00:20:07,880 --> 00:20:09,380 İşte bu! 382 00:20:09,463 --> 00:20:10,713 Sarı Saruhan? 383 00:20:10,796 --> 00:20:13,088 Oğlum, para takacak başka adam bulamadın mı sen ya? 384 00:20:13,171 --> 00:20:16,255 Oğlum, zaten köydekileri aradım, bu sefer bu kadar abartmayacaklar. 385 00:20:16,338 --> 00:20:18,588 Ayarlanmış maç, 2-1 biter. Anlayın artık bunu ya. 386 00:20:18,671 --> 00:20:21,380 Bu hafta şeker abide oynayacağım. İki katı indireceğim oğlum. 387 00:20:21,463 --> 00:20:23,671 Hem para yapacağım hem Saruhan'a 388 00:20:23,755 --> 00:20:26,671 -borcu kapatacağım. Yavrum benim be. -Ya da adamlar seni oyacak ha? 389 00:20:26,755 --> 00:20:28,838 -Aynen. -Ne oldu? 390 00:20:28,921 --> 00:20:30,463 -Pokemon, gol olur bu! -Sana bir top! 391 00:20:30,546 --> 00:20:31,713 -Bravo abi! -Bravo! 392 00:20:31,796 --> 00:20:32,921 [alkış sesleri] 393 00:20:33,005 --> 00:20:34,838 Yürü Pokemon abim be! 394 00:20:34,921 --> 00:20:37,380 Asım, gelsene, misafirin var. 395 00:20:37,463 --> 00:20:39,005 Ne misafiri? Hemen içeri mi aldın sen de? 396 00:20:39,088 --> 00:20:40,755 İçeriden zaten. 397 00:20:41,171 --> 00:20:42,380 Nasıl yani? 398 00:20:42,963 --> 00:20:45,046 -Puyol. -Tamam abi. 399 00:20:53,005 --> 00:20:55,005 [enstrümantal müzik başlar] 400 00:21:03,088 --> 00:21:04,213 Merhaba. 401 00:21:05,463 --> 00:21:06,630 Merhaba. 402 00:21:08,130 --> 00:21:11,546 Merhaba. Merhaba. Merhaba. Merhaba. 403 00:21:26,213 --> 00:21:28,963 Biraz konuşabilir miyiz baba? 404 00:21:30,255 --> 00:21:31,213 Hı hı. 405 00:21:34,921 --> 00:21:37,505 Ya ben bu kadar güzel bir şeyi nasıl yapabildim? Hayret. 406 00:21:39,005 --> 00:21:42,755 Tabii yani o, aslında annenin şeyi de. 407 00:21:42,921 --> 00:21:46,171 Ben bu güzelliğe nasıl mani olamadım yani? Onu diyorum. 408 00:21:46,255 --> 00:21:49,171 Üzülme, hayatımızın geri kalanına yapacağını yaptın. 409 00:21:52,463 --> 00:21:54,505 Neyse, bunları konuşmak için gelmedim. 410 00:21:55,171 --> 00:21:57,296 -Ne için geldin? -Başımız dertte. 411 00:21:58,255 --> 00:22:00,505 -Bizi dolandırdılar. -Ne? 412 00:22:01,671 --> 00:22:03,963 Hem de nikâh töreni sırasında. 413 00:22:04,046 --> 00:22:05,880 Nikâh mı? Ne nikâhı? 414 00:22:06,671 --> 00:22:07,796 Benim nikâhım işte. 415 00:22:07,880 --> 00:22:09,171 Sen evlendin mi yoksa? 416 00:22:09,671 --> 00:22:11,338 Hayır, adamlar şey yapınca... 417 00:22:11,421 --> 00:22:13,713 -Hangi adamlar? -Bizi dolandıranlar işte. 418 00:22:13,796 --> 00:22:16,005 Yahu bir anlat! Kim dolan... Neyi? Evlilik? Kim? 419 00:22:16,546 --> 00:22:18,963 Ya insanları, telefonla arayan adamlar yok mu? 420 00:22:19,046 --> 00:22:21,713 İşte "terör örgütü telefonunuzu ele geçirdi" falan diyenler. 421 00:22:22,005 --> 00:22:24,213 Ee? Bu numarayı mı yedin yani? 422 00:22:24,838 --> 00:22:28,588 Asım Noyan'ın kızı, bu numarayı mı yedi yani? 423 00:22:28,880 --> 00:22:29,963 Ben yemedim. 424 00:22:31,505 --> 00:22:33,463 -Bahadır yedi. -Bahadır kim? 425 00:22:34,046 --> 00:22:35,171 Müstakbel kocam. 426 00:22:35,255 --> 00:22:39,088 Bak bak. Şu ağızlara bak. Şu ağızdan çıkan kelimelere bak. 427 00:22:39,463 --> 00:22:42,838 Kızım, o ağız daha kaç yaşında ki? "Müstakbel" diyor, "kocam" diyor. 428 00:22:43,796 --> 00:22:46,130 Yahu öz babadan habersiz evlenmek ne demek? 429 00:22:47,838 --> 00:22:49,296 Hem sen daha çok küçüksün Nazlı. 430 00:22:49,380 --> 00:22:50,671 24 yaşındayım baba. 431 00:22:51,046 --> 00:22:52,130 Küçüksün işte. 432 00:22:52,463 --> 00:22:54,588 Gidecek başka kimsem olmadığı için buradayım. 433 00:22:55,796 --> 00:22:56,963 Bize yardım eder misin? 434 00:23:09,630 --> 00:23:11,921 -Ee? -Ee merak ettim, 435 00:23:12,005 --> 00:23:16,005 bunu gördükten sonra da öyle buz gibi konuşabilecek misin babana karşı diye. 436 00:23:17,380 --> 00:23:21,838 Ben seni kalbime yazmışım yavrum, hem içine hem üstüne. 437 00:23:22,255 --> 00:23:25,130 Yardım ne demek? Ölürüm ulan senin için ben. 438 00:23:28,713 --> 00:23:30,046 Gömleğini giy baba. 439 00:23:36,588 --> 00:23:38,088 "Müstakbel." 440 00:23:40,130 --> 00:23:43,671 -Yemek yeseydin bari. -[Nazlı] İşten iki saatliğine izin aldım. 441 00:23:44,338 --> 00:23:47,463 Neyse, para kısmını düşünme. Onu hallederiz bir şekilde. 442 00:23:47,546 --> 00:23:50,171 Aslında çok yeni, güzel bir iş bitirdik ama parayı dağıttık, 443 00:23:50,255 --> 00:23:52,921 bu hayvanların da gırtlağına kadar borcu var. 444 00:23:53,421 --> 00:23:55,171 -İki hafta müsaade edersen. -Hayır baba. 445 00:23:55,255 --> 00:23:58,421 Başkasından çalınan parayı değil, biz kendi paramızı istiyoruz. 446 00:23:59,421 --> 00:24:02,088 Anneme sözüm var. Senden hiçbir şey alamam. 447 00:24:03,838 --> 00:24:06,255 -Senin doktor olduğunu zannediyor. -Kim? 448 00:24:06,338 --> 00:24:08,380 -Bahadır. -Öyle mi söyledin? 449 00:24:08,463 --> 00:24:10,546 Keşke daha serbest bir meslek söyleseydin. 450 00:24:10,630 --> 00:24:12,463 Ne bileyim işte? Tanıştığımızda o geldi aklıma. 451 00:24:13,255 --> 00:24:14,880 Neyse, hallederiz. 452 00:24:17,130 --> 00:24:20,880 Bak Nazlı, sen, bana o zaman çok kızdın. 453 00:24:20,963 --> 00:24:21,963 Hâlâ da kızgınsın. 454 00:24:22,588 --> 00:24:25,255 Ama ben oradaydım. Biliyorsun. 455 00:24:25,338 --> 00:24:28,338 Üç dört gün hastanenin kapısında bekledim. Beni almadılar içeriye. 456 00:24:29,046 --> 00:24:33,505 Hatta bizim çocuklar, bir hastaneden karaciğer araklayacaklardı. 457 00:24:33,588 --> 00:24:36,463 Onu da annen kafa açar diye şey yapamadık. 458 00:24:37,505 --> 00:24:39,630 Sen, bizi defalarca kandırdın. 459 00:24:40,005 --> 00:24:42,296 "Bırakacağım bu işleri, emlakçı olacağım." dedin. Bırakmadın. 460 00:24:44,546 --> 00:24:46,796 Sen, annemi kanserden daha çok yordun baba. 461 00:24:53,255 --> 00:24:54,796 O nasıl laf ya? 462 00:25:01,130 --> 00:25:04,588 Ah Ludvinka ya, niye açmıyorsun ya? 463 00:25:05,671 --> 00:25:07,838 Bulgaristan'ın kodunu mu yanlış girdim ya? 464 00:25:12,921 --> 00:25:13,755 Naim. 465 00:25:15,130 --> 00:25:17,296 -Efendim babacığım? -Buraya gel, buraya. 466 00:25:22,755 --> 00:25:24,796 -Ben... -Sen... 467 00:25:24,880 --> 00:25:25,963 -Bak. -Evet. 468 00:25:26,046 --> 00:25:28,421 -Senin gibi... -Benim gibi, evet? 469 00:25:28,505 --> 00:25:30,213 -...evladı... -Hel... 470 00:25:30,296 --> 00:25:32,130 -Evladı... -"Evladın." 471 00:25:32,213 --> 00:25:35,380 Sen, benim gibi evladın? Evet babacığım. 472 00:25:36,588 --> 00:25:37,713 Cibilliyetini... 473 00:25:38,755 --> 00:25:40,130 Cibilliyetini. 474 00:25:40,213 --> 00:25:41,796 "Cibilliyetini." Evet? 475 00:25:41,880 --> 00:25:43,380 -Sik... -"Sik..." 476 00:25:43,463 --> 00:25:45,713 Ama baba, yorma kendini ya! 477 00:25:45,796 --> 00:25:47,546 Niye yoruyorsun ki kendini ya? 478 00:25:48,963 --> 00:25:50,838 [İhsan inler] 479 00:25:51,255 --> 00:25:55,505 Ah Hurşide ah, ilk seferde olmamış, ne ısrar ediyorsun? 480 00:25:55,963 --> 00:26:00,171 Tüpüne sıçayım! Al işte, netice ortada! 481 00:26:03,338 --> 00:26:05,380 Öz evladına konuştuğu kelimelere bak ya. 482 00:26:05,463 --> 00:26:07,755 İkizini yedi bu, ikizini. 483 00:26:07,838 --> 00:26:10,713 Geri zekâlı ya! Geri zekâlı! 484 00:26:10,796 --> 00:26:12,380 Ocağıma incir ağacı dikti ya. 485 00:26:13,088 --> 00:26:16,755 Çıkana bak. Bak. Yarım akıllı. 486 00:26:17,338 --> 00:26:19,796 -Nereye gidiyorsun? -Sen dinlen baba, sen dinlen. 487 00:26:19,880 --> 00:26:21,671 Sanayi tüpü, nereye gidiyorsun? 488 00:26:21,838 --> 00:26:23,963 Sanki bana sordunuz, tüp bebek yaparken. 489 00:26:24,046 --> 00:26:26,588 Ayrıca tüp bebekte bir şey yok. Herkes tüp bebek yapıyor. 490 00:26:30,130 --> 00:26:31,255 [radyo çalar] 491 00:26:31,338 --> 00:26:33,046 [radyocu] Güne nerede başlayıp 492 00:26:33,130 --> 00:26:36,005 nerede devam ediyorsan sen iyi ol diye biz buradayız. 493 00:26:36,171 --> 00:26:39,255 Merhaba Bulutay. Nasılsın devrem? 494 00:26:39,755 --> 00:26:43,671 Vay vay vay! Devrem! Ne yapıyorsun ya? Sen buralarda. 495 00:26:44,713 --> 00:26:46,546 Ulan, çok özlemişim ya. 496 00:26:49,755 --> 00:26:52,671 Kuyumcudan da altınları almışlar, yürümüşler gitmişler ya. 497 00:26:52,755 --> 00:26:56,713 Hayatta hiç fiske vurmamış adam, ense köküme yapıştırdı tokadı. 498 00:26:56,796 --> 00:26:58,713 Ne diyorsun devrem sen ya? 499 00:26:59,463 --> 00:27:02,588 Sorma ya! Şu an var ya yaşayan bir ölüden farksız bir hâldeyim. 500 00:27:02,671 --> 00:27:03,921 Ne? 501 00:27:05,380 --> 00:27:08,171 "Yaşayan bir ölüden farkım yok." diyorum tertip ya. 502 00:27:08,255 --> 00:27:10,171 Nasıl bulacağız bu adamları ya? 503 00:27:10,255 --> 00:27:12,130 Dur dur. Sen hiç merak etme. 504 00:27:12,213 --> 00:27:14,213 O mevzuda yardımcı olacak birisi var. 505 00:27:14,296 --> 00:27:17,088 Kendisi müşterimizdir ve çok da güzel bir insandır. 506 00:27:17,171 --> 00:27:19,880 Bizim kokorece de bayılır. Hoş, bayılmayan yoktur. 507 00:27:19,963 --> 00:27:22,296 Bazen öyle sıra oluyor, biz burada yetiştiremiyoruz. 508 00:27:22,588 --> 00:27:25,255 Biz yetiştiremiyoruz, yine öyle sıra oluyor. 509 00:27:25,880 --> 00:27:28,296 Hakikaten mi diyorsun ya? Çözerler mi diyorsun, bizim meseleyi? 510 00:27:28,380 --> 00:27:32,796 Tabii tabii. İşleri budur. Yalnız, paranın da bir kısmını alırlar tabii. 511 00:27:32,880 --> 00:27:35,338 Tabii canım. Herkes kendi pazarında. 512 00:27:35,421 --> 00:27:37,713 -Bulutay, nerede kaldın oğlum? Hadi. -Geldim usta. 513 00:27:37,796 --> 00:27:39,838 -Ekmekler soğudu, hadi çabuk. -Geldim geldim. 514 00:27:39,921 --> 00:27:42,588 Bir çeyrek ilave alayım ben. Pek güzelmiş ya. 515 00:27:43,213 --> 00:27:45,963 Havyar halt etmiş bunun yanında ya. 516 00:27:46,046 --> 00:27:48,505 Evet beyler, tarihin en hızlı hamam böcekleri bunlar! 517 00:27:48,588 --> 00:27:52,296 Dün, yemin ediyorum, Usain Bolt buradaydı. Bunları gördü, mesleği bıraktı. O derece. 518 00:27:52,380 --> 00:27:53,380 Bahisleri alalım! 519 00:27:53,588 --> 00:27:55,255 Nasıl yerler buralar ya? 520 00:27:55,338 --> 00:27:57,338 Korkma devrem, buralar bizden sorulur. 521 00:27:57,421 --> 00:28:00,255 İşte buralar nereler, ben onu anlayamadım ki. 522 00:28:00,338 --> 00:28:01,755 -Gel sen, gel. -Bir numara, 523 00:28:01,838 --> 00:28:04,130 iki numara, üç numara, dört numara, beş numara. Evet. 524 00:28:04,213 --> 00:28:05,130 Hazır mıyız arkadaşlar? 525 00:28:05,463 --> 00:28:06,380 [kapıyı tıklatır] 526 00:28:06,463 --> 00:28:07,963 Ne kadar pis bir kapı bu ya! 527 00:28:08,046 --> 00:28:10,546 -Selamünaleyküm Ünal. -Aleykümselam. 528 00:28:10,630 --> 00:28:12,755 [sunucu] Bir, iki, üç, başla! 529 00:28:13,921 --> 00:28:16,213 [sunucu bağırır] Beş, atak başladı bu sefer. Beş gidiyor. 530 00:28:16,296 --> 00:28:17,713 Üç, atağa devam etti. 531 00:28:18,213 --> 00:28:19,380 Bir numara, atak yaptı! 532 00:28:19,463 --> 00:28:22,005 Mükemmel bir atak! Üç numara, geriden geliyor! 533 00:28:22,088 --> 00:28:24,755 Beş numara da aynı anda geldi. Üç numara da devam ediyor. 534 00:28:24,838 --> 00:28:26,046 Bir boy fark var arada! 535 00:28:26,380 --> 00:28:29,130 -[sunucu] Üç gidiyor! -[seyirci] Hadi üç numara! 536 00:28:29,213 --> 00:28:30,838 Üç numara kazandı! 537 00:28:30,921 --> 00:28:32,255 Mükemmel bir atakla kazandı! 538 00:28:32,338 --> 00:28:34,880 -Bu ne ya? Kakalaklar mı yarışıyor? -Tabii tabii. Haftada bir. 539 00:28:34,963 --> 00:28:37,088 -Böyle bir kakalak görmedim ben. -Tövbe tövbe. 540 00:28:39,296 --> 00:28:41,338 Bunlar bizim âdetlerimiz değil ki. Bu ne böyle ya? 541 00:28:41,671 --> 00:28:43,963 Benim içim kalktı, bir tuhaf oldum ya. 542 00:28:44,088 --> 00:28:47,088 -Abi, bunu cezaevinde geliştirmiş. -Bura kokuyor mu ya? 543 00:28:47,171 --> 00:28:49,088 Evet, ikinci tura geçelim. Devam edelim. 544 00:28:49,171 --> 00:28:51,130 Üç, iki, bir, başla! 545 00:28:53,171 --> 00:28:54,713 Afiyet olsun abi. 546 00:28:56,255 --> 00:28:59,255 Efendim, biz de malı orada görünce parayı yatırdık. 547 00:28:59,338 --> 00:29:00,463 Nereden bilelim? 548 00:29:00,546 --> 00:29:03,880 İşin kötüsü, babam, parayı tefeciden aldığımızı bilmiyordu. 549 00:29:03,963 --> 00:29:05,713 Bizim kendi paramız zannediyordu. 550 00:29:05,796 --> 00:29:07,380 Sizin kendi paranıza ne olmuştu? 551 00:29:08,213 --> 00:29:11,171 Bir sevda peşinde harcadım efendim. 552 00:29:14,505 --> 00:29:17,796 Önce beni Bulgaristan'dan aradı. "Zor durumdayım." dedi. 553 00:29:19,088 --> 00:29:22,338 Sonra konuşa konuşa kaynaştık işte. Ama... 554 00:29:24,046 --> 00:29:26,588 Hele ben de diyorum, Bulgar karılarının numaralarını kim yiyor? 555 00:29:28,046 --> 00:29:29,213 Aha bunlar yiyorlar. 556 00:29:29,796 --> 00:29:31,588 [kıs kıs güler] 557 00:29:32,046 --> 00:29:33,213 Lan oğlum, lan. 558 00:29:33,296 --> 00:29:36,130 Biz zalime gönül verdim, sevdi zannettim efendim. Bütün parayı harcadım. 559 00:29:36,213 --> 00:29:37,338 Peder Bey ne durumda şimdi? 560 00:29:37,421 --> 00:29:39,255 Valla kötü durumda. Öyle yatıyor yani. 561 00:29:39,963 --> 00:29:42,005 Ağzı da bana karşı çok bozuk açıkçası. 562 00:29:42,088 --> 00:29:43,921 -Şikâyet ettiniz mi? -Nasıl edelim efendim? 563 00:29:44,005 --> 00:29:47,421 Öz babamız neticede. Valla bazen şuramıza kadar geliyor, sabrediyoruz yani. 564 00:29:48,463 --> 00:29:49,546 Polisi diyor. 565 00:29:50,380 --> 00:29:53,796 Devrem konuyu anlatınca benim de aklıma sen geldin Saruhan abi. 566 00:29:55,546 --> 00:29:57,463 Valla ocağına düştük abi yani. 567 00:29:57,755 --> 00:30:02,296 Her türlü masrafınızı da parayı aldığımız zaman hemen yani. Takdim edeceğiz. 568 00:30:03,130 --> 00:30:05,671 Şimdi, zaten bizim böyle pis adamlara, 569 00:30:05,921 --> 00:30:10,755 böyle hırsızlara, soysuzlara karşı yani bir alerjimizin olduğu doğrudur. 570 00:30:10,963 --> 00:30:15,088 Lakin hak etmeyen adama da dayak atmak gibi bir şiddet anlayışına da, 571 00:30:15,838 --> 00:30:17,463 bak, kesinlikle karşıyım. 572 00:30:17,546 --> 00:30:20,005 -Kesinlikle. Öyle değil mi? -Öyle abi. 573 00:30:20,088 --> 00:30:22,213 Hak eden adama da atıyorsunuz ama değil mi abi? 574 00:30:23,713 --> 00:30:24,630 Tabii. Tabii. 575 00:30:25,796 --> 00:30:27,213 Şimdi biz bu işi halledeceğiz. 576 00:30:28,421 --> 00:30:31,838 -Yalnız senden bir isteğim olacak kokoreç. -Emret abi. Nedir? 577 00:30:31,921 --> 00:30:34,380 Şimdi arkadaşına sağlam bir tokat vurmanı istiyorum. 578 00:30:35,380 --> 00:30:36,213 Tokat mı? 579 00:30:36,296 --> 00:30:37,546 -He. -Niye ki abi? 580 00:30:37,921 --> 00:30:40,671 Babasının parasını, karılarla ezmiş birisi... 581 00:30:42,838 --> 00:30:45,380 ...sence sağlam bir tokadı hak etmiyor mu? 582 00:30:45,838 --> 00:30:48,588 -Anladım abi. -Yoo. 583 00:30:51,046 --> 00:30:53,796 Yok. Benim sağlam dediğim, bunun bir tık üstü. 584 00:31:00,255 --> 00:31:01,380 [kıs kıs güler] 585 00:31:04,713 --> 00:31:08,505 Bunun da bir tık altıydı ama neyse. 586 00:31:11,046 --> 00:31:12,921 Adamın dediğinin bir tık üstünde vurmak ne lan? 587 00:31:13,005 --> 00:31:14,630 Tam olarak ben onu nasıl ayarlayayım abi? 588 00:31:14,713 --> 00:31:16,421 -Bırak ya! -Acıdı mı? 589 00:31:16,505 --> 00:31:18,671 Geçirdin destekliyi, acımaz mı? 590 00:31:22,296 --> 00:31:23,963 [sesini değiştirerek] Hasta yakını, yakında mı? 591 00:31:24,505 --> 00:31:27,671 Hasta yakını, hastanın yakınında mı? Bunda anlamayacak ne var? 592 00:31:28,255 --> 00:31:29,630 Tamam, çıkarın dışarı. 593 00:31:29,713 --> 00:31:32,171 Gizli gizli dolma yediriyorlar adama! 594 00:31:33,130 --> 00:31:34,380 Evet. 595 00:31:34,463 --> 00:31:37,088 [hastane anonsu] 596 00:31:37,421 --> 00:31:38,880 Merhabalar. 597 00:31:39,421 --> 00:31:41,671 Nazlı Hanım, şükür kavuşturana. 598 00:31:41,755 --> 00:31:42,796 Öpeyim. 599 00:31:43,213 --> 00:31:45,213 -Merhaba. -Merhaba. Buyurun. 600 00:31:48,880 --> 00:31:52,380 Tanıştırayım. Babam, Doktor Asım Bey. 601 00:31:52,588 --> 00:31:57,380 -Bahadır. -Doçent aslında ama önemli değil, neyse. 602 00:31:59,588 --> 00:32:01,171 Sorun değil yani. 603 00:32:01,255 --> 00:32:03,796 Sonunda tanıştık. Çok memnun oldum efendim. 604 00:32:03,880 --> 00:32:06,796 Valla bense daha ziyade şaşkınım. 605 00:32:06,880 --> 00:32:11,338 Çünkü kızımın, bence bu vakitsiz evlilik kararı alması ve... 606 00:32:13,088 --> 00:32:15,005 ...bundan beni haberdar etmemesi. 607 00:32:15,088 --> 00:32:18,421 Tamam, bir dönem koptuk ama babayız yani. 608 00:32:18,505 --> 00:32:21,796 O yüzden bu, beni adeta bir travmaya soktu yani. 609 00:32:21,963 --> 00:32:25,588 Bence biz asıl konumuzu konuşsak? Senin de işin vardır, tutmayalım seni. 610 00:32:25,671 --> 00:32:30,505 Ben tam asıl konumuzun içindeyiz diye düşünüyorum yavrum. 611 00:32:30,588 --> 00:32:33,130 Efendim, ben de şahsen sizi çok merak ediyordum. 612 00:32:33,213 --> 00:32:35,963 Bu vesileyle Nazlı ile aranızda tatsızlığın bitmesi, 613 00:32:36,546 --> 00:32:39,921 en azından bitmeye başlaması çok iyi oldu şahsımca. 614 00:32:40,338 --> 00:32:42,380 -Yaş kaç? -29 efendim. 615 00:32:42,463 --> 00:32:44,963 29 diye bir yaş yoktur. 30'dur o. 616 00:32:45,421 --> 00:32:46,755 Yani orta yaşlısın. 617 00:32:47,338 --> 00:32:51,463 Bu yaşa gelmişsin, çoluğun, çocuğun, kimsenin yemediği numarayı yiyorsun yahu. 618 00:32:51,546 --> 00:32:55,255 Yahu emniyet teşkilatı, herkese sürekli mesaj gönderiyor. 619 00:32:55,338 --> 00:32:57,463 Bu tip kişilere karşı dikkatli olun diye. 620 00:32:57,546 --> 00:33:00,130 Ben, o kurumsal mesajları okumadan siliyorum. 621 00:33:00,213 --> 00:33:02,463 -İşte okumadan sileni de kuru kuru... -Baba! 622 00:33:03,130 --> 00:33:06,880 ...silkelerler yavrum. Silkelemişler. 623 00:33:07,088 --> 00:33:11,755 Hayır, biraz daha iyi çalışılmış, daha ince bir organizasyonu yesen neyse. 624 00:33:11,838 --> 00:33:13,755 Baba, bunları konuşmanın anlamı yok. 625 00:33:13,838 --> 00:33:16,671 Sen bize yardım edeceğini söyle, Bahadır da sakin olsun. 626 00:33:17,213 --> 00:33:19,213 "Kendim peşlerinden gideceğim." deyip duruyor çünkü. 627 00:33:19,296 --> 00:33:21,588 -Allah Allah. -Tabii ki düşeceğim peşlerine. 628 00:33:21,671 --> 00:33:22,880 Ve paramızı geri alacağım. 629 00:33:22,963 --> 00:33:24,880 Onlar bu sefer sert kayaya çarptıklarını, 630 00:33:24,963 --> 00:33:27,213 o sert kaya onlara geri çarptığında anlayacaklar. 631 00:33:27,296 --> 00:33:28,213 Bahadır, uzatma lütfen. 632 00:33:28,463 --> 00:33:30,838 Öyle bir şey yok. Kanunsuz bir şey yok. 633 00:33:30,921 --> 00:33:34,880 Herkes kendi cezasını kendisi kesecekse hukuk nerede kaldı? 634 00:33:34,963 --> 00:33:36,921 Nizam nerede kaldı? Nerede kaldı? 635 00:33:37,338 --> 00:33:41,130 Benim, çok yüksek mevkilerden oluşan bir çevrem vardır. Bilir. 636 00:33:41,338 --> 00:33:44,296 Gelmez gitmez ama babasının çevre... Değil mi? Bilir. 637 00:33:44,380 --> 00:33:46,630 -Doğru, haklısın. -Yani bu şehirde 638 00:33:46,713 --> 00:33:50,505 valisi, emniyet müdürü, efendim, bilhassa özel kalem, 639 00:33:51,796 --> 00:33:53,255 insan kaynakları. 640 00:33:55,505 --> 00:33:59,130 Bir telefonda tık, hepsi, Allah'a şükür yani. Onlar gerekeni yaparlar. 641 00:33:59,213 --> 00:34:00,880 Dosyamızı öne alırlar falan. 642 00:34:00,963 --> 00:34:05,171 -Hallederiz. Siz sakince bekleyeceksiniz. -Anladın, değil mi Bahadır? 643 00:34:05,255 --> 00:34:07,713 Bu konu kapandı. Babam halledecek işte. 644 00:34:10,046 --> 00:34:12,296 Bir çay da ben mi içseydim ya? Dudağım kurudu. 645 00:34:18,380 --> 00:34:20,130 [höpürdeterek içer] 646 00:34:22,546 --> 00:34:26,755 Sen içtin mi, içine bir şey mi üfledin? Ben anlayamadım. 647 00:34:26,838 --> 00:34:28,338 Latte ya. Köpüklü. 648 00:34:29,505 --> 00:34:31,338 Sesli de aynı zamanda. 649 00:34:33,213 --> 00:34:34,171 Baba. 650 00:34:38,046 --> 00:34:41,213 [kendi sesiyle] Ben, o adamları bulurum, parayı da geri alırım. 651 00:34:41,296 --> 00:34:44,046 Asım Noyan'ın kızını hiç kimse taklaya getiremez. 652 00:34:44,463 --> 00:34:47,130 Ronaldo'ya bacak arası yapamazsın. 653 00:34:47,296 --> 00:34:48,588 Ben bu işi hallederim. 654 00:34:49,421 --> 00:34:50,838 Ama bir şartım var. 655 00:34:50,921 --> 00:34:53,588 -Neymiş o? -Bu çocuğu bırak. 656 00:34:53,671 --> 00:34:56,921 Evlenme. Hele hele bu çocukla sakın evlenme. 657 00:34:57,005 --> 00:35:00,463 Evlenilecek adam değil ki yavrum bu ya. Dolandırılacak adam bu. 658 00:35:00,546 --> 00:35:04,838 Senden yardım istemek berbat bir fikirdi. Bütün konuştuklarımızı unut. 659 00:35:04,921 --> 00:35:06,463 Ben gelmedim ve seni hiç görmedim. 660 00:35:06,546 --> 00:35:09,921 Yahu latteyi nasıl içtiğini de mi görmedin? İçine tümkürdü. 661 00:35:10,546 --> 00:35:13,546 [sesini değiştirir] Yalnız bu kadar fevri olmak, iyi değil bu yaşta. 662 00:35:13,630 --> 00:35:16,296 Konuşa konuşa her şey hallolur. 663 00:35:16,838 --> 00:35:18,088 Yürü Bahadır. 664 00:35:18,296 --> 00:35:21,088 -Görüşmek üzere efendim. -Güle güle Bahattin. 665 00:35:21,796 --> 00:35:24,088 -Ne oldu ya? -Yok bir şey. Devam et. 666 00:35:35,005 --> 00:35:38,963 [Asım] Evlat kadar kazık bir soru var mı ulan hayatta ya? 667 00:35:39,755 --> 00:35:43,130 Kızlar niye büyüyor arkadaş? Babalar küçülsün amına... 668 00:35:43,338 --> 00:35:46,338 [Arapça "Im-Bim-Billilah" çalar] 669 00:36:05,338 --> 00:36:07,505 [adam] Vay. Hayri abi! İyi, sen ne yapıyorsun ya? 670 00:36:07,588 --> 00:36:09,255 [Hayri] İyi valla. Bir takım aloculuğa döndü meslek. 671 00:36:09,338 --> 00:36:13,005 Normalde burada çok çeşit mal oluyor ama böylesini ilk defa duyuyorum yani. 672 00:36:13,088 --> 00:36:14,338 Anladım Tayfun. 673 00:36:16,796 --> 00:36:19,713 -Hadi eyvallah. -Hayri Abi, parayı niye vermiyorsun ya? 674 00:36:20,296 --> 00:36:22,088 [güler] Alırım bir dal. 675 00:36:34,713 --> 00:36:38,171 Buraya bazısı geliyor da, ufakçı tipler. Çekilişçi bunlar. 676 00:36:38,255 --> 00:36:41,463 "Hediye kazandın. 300 lira gönder, iPad'in gelsin" hesabı. 677 00:36:41,546 --> 00:36:46,213 Telefonda da kolay bir soru soruyorlar. Mesela "36'nın karekökü kaçtır?" gibi. 678 00:36:46,296 --> 00:36:47,963 "36'nın karekökü" kolay soru mu? 679 00:36:48,546 --> 00:36:50,338 Misal diyorum Pokemon abi. 680 00:36:52,171 --> 00:36:53,630 Bu Gülonbayır nere lan? 681 00:36:53,713 --> 00:36:56,880 Ne bileyim ben? Direkt "kumarhane" yazacak hâli yok ya patronun. 682 00:36:56,963 --> 00:36:59,963 -Öyle bir yer yok yani. -Yok. Ama hemşehrimiz çok. 683 00:37:00,046 --> 00:37:02,296 -Her gün doluyor burası. -Eyvallah Sançes. 684 00:37:02,380 --> 00:37:04,755 -Sen bir şey duyarsan haber edersin. -Tamamdır kanki. 685 00:37:04,838 --> 00:37:06,213 Hadi. 686 00:37:07,213 --> 00:37:08,505 [gülüşürler] 687 00:37:09,338 --> 00:37:11,796 Oo, merhaba kızlar. 688 00:37:12,005 --> 00:37:14,171 -N'aber Damla? -Çağla ben. 689 00:37:15,130 --> 00:37:17,713 -Asım, n'aber canım? -İyidir. Beni biliyorsun. 690 00:37:17,796 --> 00:37:19,255 My name is Asım. 691 00:37:19,338 --> 00:37:21,421 -Sen neler yapıyorsun balım? -Ne yapayım işte? 692 00:37:21,505 --> 00:37:24,046 -Çalışıyorum. Gyme gidiyorum. -Jim mi? Jim kim? 693 00:37:24,130 --> 00:37:25,796 Kimse değil ya. Spora gidiyorum. 694 00:37:25,880 --> 00:37:28,005 Âlemsin. Hadi görüşürüz. 695 00:37:28,088 --> 00:37:29,505 Görüşürüz. 696 00:37:37,671 --> 00:37:39,005 -Ne? -"Balım." 697 00:37:39,088 --> 00:37:40,338 "My name is Asım." 698 00:37:40,421 --> 00:37:43,588 Yani şimdi de yabancı dil konuşmak mı problem oldu? 699 00:37:43,671 --> 00:37:45,755 Bir daha motorlarla gözümün önünde vıcık vıcık konuşursan 700 00:37:45,838 --> 00:37:47,130 keserim yabancı dilini. 701 00:37:47,213 --> 00:37:49,005 Ne motoru be? O kız işletme mezunu. 702 00:37:49,088 --> 00:37:51,880 -Hadi ya? Nereden biliyorsun? -Sen nerden biliyorsun motor olduğunu? 703 00:37:51,963 --> 00:37:53,713 Diplomayı görmedik ama kıçı meydanda. 704 00:37:53,796 --> 00:37:55,588 [adam] Vay, vay, vay! Kimleri görüyorum? 705 00:37:56,130 --> 00:37:57,630 N'aber ihtiyar? 706 00:37:58,546 --> 00:38:01,505 Baypastan sonra fişek gibi kardeşim. 707 00:38:01,588 --> 00:38:04,796 Kalbime otoyol döşediler. Gıcır gıcır oldu. 708 00:38:04,880 --> 00:38:07,255 Artık herkes giremiyordur. Paralı olduğuna göre. 709 00:38:07,338 --> 00:38:10,338 Lerzancığım, eskiden de bedava değildi. Nasılsın güzel gözlüm? 710 00:38:10,921 --> 00:38:14,213 Arkadaşın, rahat durmuyor Kerami abi. Motorlara "balım" diyor. 711 00:38:14,546 --> 00:38:19,213 -[şaşırır] Asım Noyan? Hayatta inanmam. -Arkadaşın da devamlı kafa açıyor. 712 00:38:19,296 --> 00:38:21,505 Ben makyajımı tazeleyeyim "balım!" 713 00:38:26,338 --> 00:38:27,921 [kızlar konuşur] 714 00:38:28,838 --> 00:38:29,921 Pardon. 715 00:38:35,255 --> 00:38:38,755 Nazlı'mı incitmişler Kerami. O adamlar bana lazım. 716 00:38:38,838 --> 00:38:41,130 Ya Asım ben bunu İnternet'te okudum, biliyor musun? 717 00:38:41,213 --> 00:38:43,130 "Şaşkın Damat" diye vermişler. 718 00:38:43,213 --> 00:38:45,838 Hatta dedim. "Kim lan bu geri zekâlı?" Demek o... 719 00:38:51,880 --> 00:38:55,380 Ulan en çok orası koyuyor zaten. Siktir et hırsızları. 720 00:38:55,463 --> 00:38:57,505 Beyinsiz bir damadım varmış meğer. 721 00:38:57,588 --> 00:39:00,338 Ulan, dolandırıcılar kralının kızını dolandırıyorlar ya. 722 00:39:00,421 --> 00:39:02,421 Ve kral onları yakaladığı zaman 723 00:39:02,505 --> 00:39:04,671 İnternet biraz da onlardan bahsedecek. 724 00:39:06,046 --> 00:39:08,213 Ay dükkân yıkılıyor Kerami abi. 725 00:39:09,088 --> 00:39:11,630 -Maşallah de kız. -Ay maşallah tabii ki de. 726 00:39:11,713 --> 00:39:15,088 Bir de şu giderken yürüttüğün telefonu ver de sahibini sevindirelim. 727 00:39:15,171 --> 00:39:17,005 İnanamıyorum gördüğüne. 728 00:39:17,088 --> 00:39:19,796 Bayağı, ustalığın karşısında selfie çektirmek istiyorum. 729 00:39:21,130 --> 00:39:24,921 Biz, o işleri zirvede bıraktık yavrum. Size de tavsiye ederim. 730 00:39:25,838 --> 00:39:28,671 Organize işlere lüzum yok Asımcığım. 731 00:39:29,005 --> 00:39:33,546 Bir şey bulun, beş liraya mal edin. 50 liraya satın. Bu. 732 00:39:33,671 --> 00:39:35,088 Hayır, şimdi benim kafam karıştı. 733 00:39:35,171 --> 00:39:37,463 Sen araklamayı bırak mı diyorsun, devam mı diyorsun? 734 00:39:37,546 --> 00:39:39,505 Azaltın diyor. Azaltın diyor. 735 00:39:39,588 --> 00:39:43,630 Adana suşi yaptırıyorum yoğurtlu. Şehirde son moda. 736 00:39:46,505 --> 00:39:47,963 Adana suşi ne ya? 737 00:39:53,338 --> 00:39:54,588 [Saruhan] Demek tanımıyorsun ha? 738 00:39:54,796 --> 00:39:55,755 [ceviz kırılır] 739 00:39:56,838 --> 00:39:59,421 Bak... [şapırtılar] 740 00:40:01,255 --> 00:40:05,088 Hayatta en gıcık aldığım durumlardan bir tanesi de bu. 741 00:40:05,588 --> 00:40:08,296 Ne? Mesela birisi var. 742 00:40:08,380 --> 00:40:11,546 O kişide bir bilgi vardır ama bize söylemek istemiyor. 743 00:40:12,505 --> 00:40:13,588 Böyle durumlarda da 744 00:40:14,880 --> 00:40:18,671 Nektar kardeşim, şiddete başvurmak ister. 745 00:40:19,671 --> 00:40:21,171 [kıs kıs güler] 746 00:40:21,255 --> 00:40:23,838 Yani sıkalım, dövelim, ezelim. 747 00:40:25,588 --> 00:40:27,088 Hâlbukiyse, 748 00:40:28,463 --> 00:40:30,296 insanlar konuşa konuşa anlaşırlar, benim canım. 749 00:40:31,338 --> 00:40:33,005 Ben, sana güzel bir kelime söylerim. 750 00:40:36,338 --> 00:40:38,046 Sen, bana güzel bir kelime söylersin. 751 00:40:38,213 --> 00:40:41,088 O da bana güzel bir kelime söyler. Ayıkıyor musun? 752 00:40:42,255 --> 00:40:45,255 Abi, sıkınca daha çabuk netice alıyoruz ya, o yüzden. 753 00:40:46,088 --> 00:40:49,505 Abi, ben söyledim size. Tanımam etmem bu adamları. 754 00:40:49,588 --> 00:40:51,838 Parayı hesaba yatırınca biz de altınları verdik. 755 00:40:52,588 --> 00:40:55,671 -Fotoğrafları getirdim usta. -Ver oğlum şunları. Buyur abi, 756 00:40:55,755 --> 00:40:58,130 -güvenlik kamerasındaki adamlar bunlar. -Gel lan buraya. 757 00:41:00,796 --> 00:41:03,171 Bak bakayım, bu arkadaşlar o arkadaşlar mı? 758 00:41:05,921 --> 00:41:08,171 Yok efendim, tanımıyorum bunları. 759 00:41:08,963 --> 00:41:12,088 -Tanımıyorsun he? -Hayır efendim. 760 00:41:19,213 --> 00:41:21,421 -Ara. -Ya çok soğuk konuşuyor. 761 00:41:21,505 --> 00:41:24,255 -Uyuz oluyorum Lerzan. -Isıt o zaman. 762 00:41:24,338 --> 00:41:27,671 "Şart şurt yok" de. "Adamların peşindeyiz" de. De işte bir şeyler. Ne bileyim? 763 00:41:27,755 --> 00:41:31,171 Şart şurt var. Peki, tamam, benim daha güzel bir fikrim var. 764 00:41:31,255 --> 00:41:33,755 İyi ara. Konuşsun buzdolabı. Ara. 765 00:41:36,213 --> 00:41:39,671 -Neye bakıyorsun? -Haberlere bakıyorum "Şaşkın Damat." 766 00:41:40,755 --> 00:41:42,421 [telefon çalar] 767 00:41:42,713 --> 00:41:45,463 -Alo? -[Lerzan] Nazlıcığım merhaba. 768 00:41:45,546 --> 00:41:47,421 Lerzan Berrak ben. 769 00:41:47,505 --> 00:41:49,380 Ama tabii, Doktor Asım Bey'in eşi İnci ben. 770 00:41:49,463 --> 00:41:50,921 Aa, merhaba İnci Hanım. 771 00:41:51,005 --> 00:41:52,963 -Kim o? -Babamın eşi. 772 00:41:53,171 --> 00:41:55,713 -Selam söyle. -[Lerzan] N'aber, nasıl gidiyor? 773 00:41:55,921 --> 00:41:58,005 İyi sağ olun. Siz nasılsınız? 774 00:41:58,088 --> 00:42:00,296 İyi vallaha, ne olsun. Ne diyeceğim sana? 775 00:42:00,380 --> 00:42:03,213 Şöyle yarın öbür gün, hep birlikte bir yemek falan mı yesek? 776 00:42:03,421 --> 00:42:05,130 -Yemek mi? -Yemek mi? 777 00:42:05,213 --> 00:42:06,171 [Nazlı] Vallaha bilmiyorum. 778 00:42:06,255 --> 00:42:07,546 Ben, bir Bahadır'a sorayım ama. 779 00:42:07,630 --> 00:42:11,338 Bu arada baban seni çok öpüyor. Balamir Bey'e de çok selamlar. 780 00:42:11,421 --> 00:42:13,838 -Tamam iletirim Bahadır'a. -[Lerzan] Evet. 781 00:42:13,921 --> 00:42:15,296 Bahadir. 782 00:42:15,463 --> 00:42:18,130 Tamam, ben sana yeri ve zamanı yolluyorum hemen. 783 00:42:18,213 --> 00:42:20,963 Ay çok güzel olacak be. Hadi öptüm. 784 00:42:21,463 --> 00:42:23,963 -İşte bu kadar. -Aferin Bahadir. 785 00:42:24,046 --> 00:42:26,713 -Al sana. -Aa, güzel oldu bu. 786 00:42:28,046 --> 00:42:29,255 Oh. 787 00:42:33,463 --> 00:42:34,380 [sesini değiştirir] Yok. 788 00:42:35,171 --> 00:42:36,671 [gizemli müzik başlar] 789 00:42:44,838 --> 00:42:48,588 Bana bak yakışıklı. Bak bakayım bu arkadaşı tanıyor musun? 790 00:42:48,671 --> 00:42:51,171 -Merhaba. -Vallaha çıkaramadım abi. 791 00:42:51,671 --> 00:42:53,463 -Çevir. -Nasıl? 792 00:42:53,838 --> 00:42:54,963 Abi. 793 00:42:55,630 --> 00:42:57,171 [Saruhan] Çevir, çevir, çevir. 794 00:42:57,630 --> 00:42:59,296 Başı bana baksın. Hah şöyle. 795 00:43:00,755 --> 00:43:02,880 Bir de böyle bak. Tanıyor musun bu arkadaşı? 796 00:43:02,963 --> 00:43:05,838 Oluyor mu yani böyle? Düz konuşabiliriz abi. 797 00:43:05,921 --> 00:43:07,546 Ülkemizde kaç tane kahveci, böyle senin gibi 798 00:43:07,630 --> 00:43:09,880 ters çevrilip baş aşağı bırakıldıktan sonra 799 00:43:09,963 --> 00:43:12,255 beyin sarsıntısı geçiriyor, biliyor musun? 800 00:43:12,338 --> 00:43:13,380 Bilmiyorum abi. 801 00:43:13,921 --> 00:43:16,880 Hiç. Ama ilk sen ol ya. 802 00:43:17,005 --> 00:43:18,088 [kıs kıs güler] 803 00:43:18,921 --> 00:43:21,588 Bizi burada, senin gözünün önünde, dolandırdılar. 804 00:43:21,671 --> 00:43:24,296 Ayrıca o adam, buraya ilk geldiğinde seninle konuştuydu. 805 00:43:24,380 --> 00:43:25,505 Tamam, şimdi hatırladım abi. 806 00:43:25,588 --> 00:43:28,046 -Çevirin, anlatayım abi. -Beyne kan gitti tabii. 807 00:43:28,130 --> 00:43:31,713 He, he aferin lan. Bırakın. 808 00:43:31,796 --> 00:43:33,130 [gürültüyle düşer] 809 00:43:36,296 --> 00:43:40,546 Lan oğlum önce çevir, çevir, sonra bırak anlamında. 810 00:43:40,630 --> 00:43:42,546 -Senin geçmişini si... -Pardon abi. 811 00:43:42,630 --> 00:43:44,005 Ne yapıyorsun ya? 812 00:43:44,088 --> 00:43:46,296 Tövbe estağfurullah, tövbe ya. 813 00:43:50,588 --> 00:43:53,630 Abi, bizi mezeye boğma ya. Sonra balık yiyemiyoruz. 814 00:43:54,296 --> 00:43:56,421 Haydari, salata kalsın. Gerisini al abi. 815 00:43:56,963 --> 00:44:00,255 Sıkıntı yok, birazdan toparlar abi. Siz de alsanıza şu mezeleri çocuklar. 816 00:44:01,255 --> 00:44:02,463 Eyvallah abi. 817 00:44:02,546 --> 00:44:06,005 -Yalnız, çupralar çiftlik olmasın olur mu? -Tabii, tabii. Tabii, gel. 818 00:44:08,588 --> 00:44:12,546 -Küfrü bıraktım Billur. -En iyisi efendim. 819 00:44:13,921 --> 00:44:15,921 [martı sesleri] 820 00:44:20,421 --> 00:44:22,630 [Asım] Tuhaf huylar ediniyorsun ihtiyar. 821 00:44:22,713 --> 00:44:24,296 -Balık tutmak nedir ya? -[güler] 822 00:44:25,588 --> 00:44:27,713 Balık değil, vakit öldürüyorum Asım. 823 00:44:28,921 --> 00:44:30,838 Bir şey denk gelirse de martılara atıyorum. 824 00:44:30,921 --> 00:44:32,505 -Ha, denizden alıp fakire veriyorsun. 825 00:44:32,671 --> 00:44:34,546 [güler] Gibi. 826 00:44:36,380 --> 00:44:37,838 [Asım] Gelişmelere gelince? 827 00:44:37,921 --> 00:44:41,463 Bizim oranın müdavimlerinden biri, Sıtkı Besnici. 828 00:44:42,213 --> 00:44:43,755 Dükkâna geldi şansına. 829 00:44:43,838 --> 00:44:47,713 Şehrin bütün deliklerini bilir. Bütün farelerini tanır. 830 00:44:47,796 --> 00:44:48,630 Ne iş yapar bu adam? 831 00:44:48,713 --> 00:44:51,921 Emniyete çalışıyor diyorlar ama bence kendine Müslüman. 832 00:44:52,005 --> 00:44:53,463 -Hımm. -O, herkesi tanır. 833 00:44:53,546 --> 00:44:55,213 Ama kimse, onu tanımaz. 834 00:44:55,338 --> 00:44:58,880 Yalnız yakaladı mı çok pis kafa ütüler. 835 00:44:59,421 --> 00:45:03,505 [Sıtkı] Ekonominin itici gücü nedir? İhtiyaçlar. 836 00:45:03,588 --> 00:45:06,213 [Sıtkı] İhtiyaçlarımızı belirleyen şey ne? 837 00:45:06,880 --> 00:45:09,046 -Imm... -[Sıtkı] Dürtülerimiz. 838 00:45:09,380 --> 00:45:11,963 Peki bu dürtüleri, kim yönlendiriyor? 839 00:45:13,255 --> 00:45:16,130 Reklam dünyası, medya, marketler zincirleri. 840 00:45:16,546 --> 00:45:18,671 -Hımm... -[Sıtkı] Market bize ne yapıyor? 841 00:45:18,755 --> 00:45:22,588 İhtiyacımız olmayan şeyleri, ihtiyaç unsuru hâline getiriyor. 842 00:45:22,671 --> 00:45:26,296 Ki insanın doğasında bu var. Hayvan da böyledir. 843 00:45:26,380 --> 00:45:28,463 Misal babun. [güler] 844 00:45:28,671 --> 00:45:31,130 Babun ne yer? Muz. 845 00:45:32,213 --> 00:45:35,338 Ama gider, turistin çantasından da o gofreti alır. 846 00:45:35,421 --> 00:45:37,255 Neden? Babunun mekânındasın. 847 00:45:38,005 --> 00:45:39,921 Babunla nasıl muhatap olacaksın? 848 00:45:40,005 --> 00:45:41,755 Dürttün hayvanı. Gösterdin gofreti bir kere. 849 00:45:41,838 --> 00:45:44,505 Canı çekti. Maymun ve haklı. 850 00:45:46,088 --> 00:45:47,421 Yanlış mıyım? 851 00:45:47,671 --> 00:45:49,130 Besnici, bu bizim alocularla 852 00:45:49,213 --> 00:45:51,213 -ilgili olarak... -Mesela akıllı telefonlar. 853 00:45:51,296 --> 00:45:52,546 Ver bir beyinsizin eline. 854 00:45:52,630 --> 00:45:55,796 Kısa zamanda kül tabağı kadar akıl kalmayacaktır kendisinde. 855 00:45:55,880 --> 00:45:59,130 Ama kurnaz insanların elinde bir silaha dönüşüyor. 856 00:45:59,213 --> 00:46:02,546 Hele burada aldatanla aldanan arasında bir mutabakat var sanki. 857 00:46:02,963 --> 00:46:05,921 Arayan kişi, arananı otoriter bir baskı altına alıyor. 858 00:46:06,130 --> 00:46:08,296 Adeta onun içindeki çocuğu çalıyor. 859 00:46:08,380 --> 00:46:10,338 Mesela Yalancı Çoban hikâyesini bilirsin. 860 00:46:10,421 --> 00:46:12,088 Oradaki çoban, ruh hastası mı? 861 00:46:12,171 --> 00:46:13,296 Senin için karides nedir? 862 00:46:13,380 --> 00:46:15,588 "Hayat fena hâlde futbola benzer." derler ya. 863 00:46:15,671 --> 00:46:19,213 Belki de çoban, itfaiyeci ruhlu bir kimse ve köylüye tatbikat yaptırıyor. 864 00:46:19,296 --> 00:46:22,171 Denizkestanesi de aynı işi yapıyor. Ama denizkestanesi masum, 865 00:46:22,255 --> 00:46:23,380 kimse bilmiyor. 866 00:46:24,255 --> 00:46:27,755 Bir ekip var. Kuru yemişçi makyajı içerisinde 867 00:46:27,838 --> 00:46:28,963 her türlü dümen bunlarda. 868 00:46:29,046 --> 00:46:33,630 O görünüm içerisinde genital ve dijital her türlü dolandırıcılığı bunlar yapıyor. 869 00:46:33,713 --> 00:46:36,213 -Genital? -Görüntülü tahrik, akabinde şantaj. 870 00:46:37,296 --> 00:46:40,421 İşte burada genital ve dijital birbirine geçiyor. 871 00:46:40,838 --> 00:46:44,380 Aradıkları kişiyi, çeşitli taktiklerle ereksiyon hâline getiriyorlar. 872 00:46:44,463 --> 00:46:47,421 -[öksürür] -Sonra da tespit edip şantaj ediyorlar. 873 00:46:47,505 --> 00:46:50,505 Burçlara inanır mısın? Ben inanmam. [enstrümantal müzik başlar] 874 00:46:50,838 --> 00:46:55,963 Çünkü bir insanın, büyüdüğü mahalle ve çevresi onun kimliğini oluşturur. 875 00:46:56,046 --> 00:47:00,463 Misal boğayla yengeç anlaşır derler. 876 00:47:00,546 --> 00:47:02,171 Doğada böyle bir şey yok. 877 00:47:03,338 --> 00:47:05,380 İkili ilişkilerde olmuyor. 878 00:47:05,463 --> 00:47:08,296 Dördüncü karımla, yeniden boşanıyorum. 879 00:47:08,380 --> 00:47:10,838 Ben yengecim. Dördüncüsü de boğa. 880 00:47:10,921 --> 00:47:13,921 Dördü de boğaydı. Senin burcun nedir? 881 00:47:14,005 --> 00:47:17,005 -Başak. -Başak. Hep başak olmak istedim. 882 00:47:17,255 --> 00:47:20,005 [şaşırır] Bayağı alçıcı yani. 883 00:47:20,088 --> 00:47:22,171 Bir buçuk saat sonra bir adres aldım anca. 884 00:47:22,255 --> 00:47:23,546 Eksik olma ihtiyar. Sağ ol. 885 00:47:26,171 --> 00:47:29,463 -Kızla arayı düzelttin mi bari? -Haa, bayılıyor bana. 886 00:47:29,546 --> 00:47:31,380 Asım Noyan'a kim bayılmaz canım? 887 00:47:33,505 --> 00:47:36,838 [Asım] Ya buz tutulmuş bana be usta. Eritemiyorum. 888 00:47:36,921 --> 00:47:39,921 -Rahmetli annesi gibi. -[Kerami] Nur içinde yatsın. 889 00:47:40,463 --> 00:47:44,421 -"Bu işleri bırak. Anca öyle." diyor. -Ee? Sen ne diyorsun? 890 00:47:44,755 --> 00:47:47,421 Ben de iyilik, güzellik diyorum Kerami. 891 00:47:48,338 --> 00:47:50,338 Hadi eyvallah. Sağ ol. 892 00:47:50,421 --> 00:47:52,421 [hareketli müzik başlar] 893 00:47:58,380 --> 00:48:00,380 [araba alarmı çalar] 894 00:48:07,171 --> 00:48:08,463 -[Ziya] Selamünaleyküm. -Aleykümselam. 895 00:48:10,088 --> 00:48:12,838 -Berbat Hüseyin'in dükkân burası mı? -Berbat değil, Barbut. 896 00:48:12,921 --> 00:48:14,296 Ee, o da berbat. 897 00:48:15,755 --> 00:48:17,130 Ne istiyorsunuz kardeşim? 898 00:48:18,046 --> 00:48:19,588 -Şöyle bir içeri geçelim. -Nasıl? 899 00:48:23,713 --> 00:48:24,630 İçeri. 900 00:48:28,546 --> 00:48:29,671 [höpürdetir] 901 00:48:34,588 --> 00:48:36,963 Oğlum, Allah aşkına siz ne içiyorsunuz ha? 902 00:48:37,671 --> 00:48:39,088 Bu, ne bu? 903 00:48:40,338 --> 00:48:41,630 Bırak Pokemon. 904 00:48:44,963 --> 00:48:48,088 [Ziya] Hazır kartlar, telefonlar, teşkilata bak. 905 00:48:48,171 --> 00:48:51,338 Nikâh dairesinde damadı koparmış birileri. Siz mi yaptınız lan? 906 00:48:51,421 --> 00:48:53,921 -Biz bilmiyoruz abi. -Abi, alocu malocu bizim ne işimiz olur? 907 00:48:54,005 --> 00:48:57,421 Bir dönem sıkıntılı işler oldu ama şu anda kuru gıda, kuru yemiş. 908 00:48:57,505 --> 00:48:59,755 -O zaman Berbat Hüseyin kim? -Hüseyin bu, abi. 909 00:49:00,755 --> 00:49:03,088 -Siz mi yaptınız lan o işi, ha? -Konuşsana lan. 910 00:49:03,171 --> 00:49:04,505 -Oğlum cümle kursana. -Pokemon. 911 00:49:04,588 --> 00:49:08,130 La oğlum kime diyoruz ya, kime diyoruz? Konuşsanıza lan! 912 00:49:08,213 --> 00:49:10,130 Kime diyoruz? Konuşmayacak mısınız lan? 913 00:49:10,588 --> 00:49:12,338 Abi tamam, anlatacağım abi. 914 00:49:14,005 --> 00:49:17,296 Abi onlar... Şeyde o iş. Gebeşlerin. Taci Gebeş. 915 00:49:17,380 --> 00:49:19,421 Her yerde hava yapıyorlar zaten. Olay basına da yansıdığı için. 916 00:49:19,838 --> 00:49:21,338 Nerede buluruz bu Gebeşleri? 917 00:49:21,421 --> 00:49:23,130 Bir nargileci var, Anadolu Hisarı'nda. 918 00:49:23,213 --> 00:49:25,338 Oraya takılıyorlar bazen. Hisargile diye bir yer. 919 00:49:25,421 --> 00:49:26,255 Bak Barbun Hüseyin, 920 00:49:26,338 --> 00:49:28,755 yanlış bilgi veriyorsan Pokemon'u alır tekrar gelirim. 921 00:49:28,838 --> 00:49:30,671 Yok abi, olur mu? Tamamdır. 922 00:49:56,630 --> 00:49:59,713 Abi, adreslerini bilmiyorum ama buraya geldikleri zaman ben size haber veririm. 923 00:49:59,796 --> 00:50:01,630 -Söz mü? -Söz abi. 924 00:50:01,713 --> 00:50:03,005 -Bir yüzlük versene. -Niye? 925 00:50:03,088 --> 00:50:04,046 Versene oğlum. 926 00:50:06,380 --> 00:50:08,546 Bak aslanım. Bu yüzlük senin. 927 00:50:08,630 --> 00:50:11,380 Eğer sözünü tutarsan dostumuz olur, bir yüzlük daha alırsın. 928 00:50:11,463 --> 00:50:14,046 -Ama eğer tutmazsan... -Abi elim, elim... 929 00:50:14,130 --> 00:50:14,963 Serbülent. 930 00:50:16,296 --> 00:50:17,880 -Serbülent. -Ha. 931 00:50:18,130 --> 00:50:22,088 -[nefes nefese] -Al bu çerezleri de, sıcak sıcak ye. 932 00:50:24,671 --> 00:50:26,463 -Ben niye parayı verdim? -Merak etme oğlum. 933 00:50:26,546 --> 00:50:28,088 Üst cebe koydum, alttan geri aldım. 934 00:50:28,338 --> 00:50:31,171 -[Pokemon] O zaman geri alayım. -Senin değil ki bu. Çaycının parası. 935 00:50:31,255 --> 00:50:33,171 Doğru söylüyor ama. Çaycıdan aldı parayı. 936 00:50:33,255 --> 00:50:35,380 O ne çaycısı ya? 937 00:50:35,463 --> 00:50:38,421 Oğlum versene paramı. Orospu çocukları, versenize paramı. 938 00:50:38,505 --> 00:50:39,380 Arıza! 939 00:50:40,255 --> 00:50:42,088 [sesini değiştirir] Dedim "Ya sen..." 940 00:50:42,171 --> 00:50:44,046 "Sen kiminle konuşuyorsun?" dedim ya. 941 00:50:44,921 --> 00:50:47,088 Bir kere her şeyden evvel onu bileceksin. 942 00:50:47,171 --> 00:50:48,130 "Ben" dedim... 943 00:50:49,838 --> 00:50:51,921 ..."başka hastanede öldü denen adamı... 944 00:50:52,921 --> 00:50:55,296 ...iki hafta sonra Uludağ'a kayağa göndermiş insanım." 945 00:50:56,755 --> 00:51:00,255 İşte yüzü burada. Bana geldiğinde hayatı kaymıştı. 946 00:51:00,338 --> 00:51:02,171 15 gün sonra karlar üzerinde kaydı. 947 00:51:03,671 --> 00:51:05,796 Hâlâ bazen bana kar topu atar. 948 00:51:06,671 --> 00:51:08,588 Her gittiği yerden kart atar manasında o. 949 00:51:08,713 --> 00:51:10,005 [Lerzan güler] 950 00:51:11,046 --> 00:51:13,963 -[fısıltıyla] Dudak böyle diyorsun. -[fısıltıyla] İşte böyle başlayınca... 951 00:51:14,463 --> 00:51:15,796 Şimdi bakın, beni dinleyin. 952 00:51:16,921 --> 00:51:20,130 Önemli dostlarımın hemen hemen tamamını aradım. 953 00:51:20,213 --> 00:51:22,630 Onlar devreye girdiler, harekete geçtiler. 954 00:51:22,713 --> 00:51:26,130 En kısa zamanda netice alacağız inşallah. Hadi bakalım. 955 00:51:27,171 --> 00:51:30,588 Bence o adamları bulmanın, bir tek yolu var. Ben biraz araştırdım. 956 00:51:30,671 --> 00:51:32,838 Bazı abiler var. Gidip rica ediyorsun. 957 00:51:32,921 --> 00:51:35,421 Belli bir ücret karşılığında adamları yakalıyorlar. 958 00:51:36,171 --> 00:51:37,713 Hatta istersen dövüyorlar da. 959 00:51:37,796 --> 00:51:40,088 -Aa! -Ki şahsen ben bunu tercih ederim. 960 00:51:40,171 --> 00:51:41,630 Tövbe estağfurullah. 961 00:51:41,713 --> 00:51:45,171 Yahu sen bunu ikidir söylüyorsun. Olur mu yahu öyle bir şey? 962 00:51:45,255 --> 00:51:47,588 Nerede kaldı nizam? Nerede kaldı kanun? 963 00:51:47,671 --> 00:51:50,255 Bakın, siz kandırılmış bir insanın ruh hâlini bilemezsiniz. 964 00:51:50,338 --> 00:51:53,338 Nereden bileceğiz canım biz? Bugüne kadar kandırmamışız. 965 00:51:53,421 --> 00:51:55,713 -Kandırılmamışız, yani. -Değil mi? 966 00:51:56,255 --> 00:52:01,338 Herkesin, özellikle de âşık olduğum kadının gözünde küçük düşürdüler beni. 967 00:52:01,421 --> 00:52:02,963 Hınç doluyum ben Nazlı. 968 00:52:03,046 --> 00:52:04,713 Hınca hınç doluyum ben Nazlı. 969 00:52:04,796 --> 00:52:09,255 Ama hınç iyi bir şey değil Balamirciğim. Yıpratırsın kendini. 970 00:52:09,380 --> 00:52:12,296 -Bahadır, İnci Hanım. -Ay, affedersin bebeğim, pardon. 971 00:52:12,380 --> 00:52:15,713 Şimdi bakın, siz rahat olup bekleyeceksiniz. 972 00:52:15,796 --> 00:52:18,421 O adamlar, o parayı geri getirecekler. 973 00:52:18,505 --> 00:52:21,338 Olaylar o şekilde gelişecek. Siz rahat olun. 974 00:52:21,421 --> 00:52:23,713 Olayların o şekilde gelişmesine yardımcı olunacak. 975 00:52:23,796 --> 00:52:26,755 Sağ olun. Size şimdiden teşekkür ederiz efendim. 976 00:52:27,005 --> 00:52:32,005 Ah senin şu mesafeli tavrın. Sizler, efendimler, deli ediyor beni. 977 00:52:32,796 --> 00:52:33,963 Uyuz oluyorum ya. 978 00:52:35,671 --> 00:52:36,755 [kendi sesiyle] Evet Nazlı... 979 00:52:36,838 --> 00:52:37,963 [duygusal müzik başlar] 980 00:52:38,046 --> 00:52:39,296 ...sen büyüyünce anladın ki 981 00:52:39,380 --> 00:52:44,671 ben, senin küçükken sevdiğin kadar sevilecek bir insan değilmişim meğer, ha? 982 00:52:48,796 --> 00:52:49,713 Ama şunu unutma ki 983 00:52:50,588 --> 00:52:55,713 sen, bu hayatta benim en sevdiğim şeysin ve hep öyle kalacaksın. 984 00:53:03,171 --> 00:53:05,963 [sesini değiştirir] Ha, bunu da böyle bilesin yani. 985 00:53:06,046 --> 00:53:07,088 Ya Nazlıcığım... 986 00:53:07,463 --> 00:53:10,463 Kusura bakma da bu insanların nesini sevmedin, ben hiç anlamadım. 987 00:53:10,838 --> 00:53:12,421 Baksana ne kadar güzel konuşuyor adam. 988 00:53:12,796 --> 00:53:14,630 Ya benim rahmetli babam, bir günden bir güne 989 00:53:14,713 --> 00:53:16,671 yüzüme karşı böyle güzel bir cümle kurmamıştır. 990 00:53:17,796 --> 00:53:20,380 Merak etme Bahadırcığım, tanıyınca sen de soğursun. 991 00:53:20,755 --> 00:53:23,213 -Bak şimdi. -Ya bırak Allah aşkına ya. 992 00:53:23,588 --> 00:53:26,005 Ölüyü kayağa göndermiş bir adam ya benim kayınpederim. 993 00:53:26,171 --> 00:53:27,088 [gülerler] 994 00:53:27,171 --> 00:53:30,005 -Şerefinize efendim. -Canım, canım. 995 00:53:30,255 --> 00:53:32,421 -[kadın boğulur] -[kadın] Anne! Ay, yardım edin! 996 00:53:32,505 --> 00:53:34,380 Yardım edin. Bakar mısınız? 997 00:53:34,463 --> 00:53:38,255 -Bir doktor çağırın lütfen. -Efendim, doktor diyorlar. 998 00:53:39,171 --> 00:53:41,380 Ya dur bakalım, belki başka bir doktor daha vardır. 999 00:53:42,546 --> 00:53:44,296 Hemen "Vakayı gördü, atladı." olmayalım. 1000 00:53:44,838 --> 00:53:47,505 -[anne nefes alamaz] -Ay Allah aşkına doktor yok mu? Anne! 1001 00:53:47,588 --> 00:53:50,130 Var efendim, var. Hem de doktorun kralı var burada. 1002 00:53:50,755 --> 00:53:52,630 -Estağfurullah. -[kadın] Yat anne. 1003 00:53:53,963 --> 00:53:54,838 [fısıltıyla] Ha siktir. 1004 00:53:55,463 --> 00:53:57,046 [öğürme sesleri] 1005 00:53:57,963 --> 00:53:59,463 -Bakar mısınız? -[Asım] Hasta kim? 1006 00:54:00,171 --> 00:54:02,755 -Ben doktorum, ne oldu? -Bir şey oldu, bilmiyorum. 1007 00:54:03,130 --> 00:54:04,088 Yoo, uzanmış, ne var? 1008 00:54:04,463 --> 00:54:06,588 Asım ayakları kaldır. Beyne şey gitsin. 1009 00:54:06,963 --> 00:54:09,130 Hah! Ayakları kaldıralım, beyne şey gitsin, bravo. 1010 00:54:09,213 --> 00:54:11,255 Kaldır ayakları. Öyle değil, öyle değil. 1011 00:54:11,338 --> 00:54:12,713 [kendi sesiyle] Öyle hır hır değil de, 1012 00:54:12,796 --> 00:54:14,338 daha nefesli bir şey yapalım. Nefes alalım. 1013 00:54:14,421 --> 00:54:16,046 -[kadın] Kalp masajı mı yapsak? -Bravo. Bravo. 1014 00:54:16,130 --> 00:54:19,380 İşte hep aradığımız, bilinçli hasta yakını, buyurun. 1015 00:54:19,755 --> 00:54:22,588 -[kekeler] Masaj? -Bas. 1016 00:54:23,338 --> 00:54:24,796 Meme. Yok ya! [güler] 1017 00:54:25,171 --> 00:54:27,880 Şuradan! Şuradan kalbe ben bir yol bul... Evet. 1018 00:54:28,505 --> 00:54:32,130 1001, 1002. Yok kötü oldu. Rakam vermesek mi acaba? 1019 00:54:33,296 --> 00:54:34,463 -Ölüyor! -Hanımefendi, hanımefendi! 1020 00:54:34,838 --> 00:54:37,671 -Hanımefendi, bir derin nefes, bir... -[kadın inler] 1021 00:54:38,046 --> 00:54:39,088 [Asım] Gel, kalk. 1022 00:54:39,546 --> 00:54:41,505 -Bir, iki, üç... -[kadın öğürür] 1023 00:54:43,255 --> 00:54:44,505 Hah! 1024 00:54:45,588 --> 00:54:47,505 -Erik yutmuş. -Bravo! 1025 00:54:49,880 --> 00:54:52,130 -[sesini değiştirir] Sağ olun. -[herkes alkışlar] 1026 00:54:52,630 --> 00:54:55,255 Yutamamaya bağlı bir spazm geçiriyordu kadın. 1027 00:54:55,338 --> 00:54:57,338 -Neyse çözdük, Allah'a şükür. -Buyurun. 1028 00:54:57,421 --> 00:54:58,338 Sağ olun. 1029 00:54:59,171 --> 00:55:01,505 Ben, şimdi çok güzel bir konuşma yapacağım. 1030 00:55:01,588 --> 00:55:02,546 Hadi bakalım. 1031 00:55:03,088 --> 00:55:08,671 Görüyorsunuz. Bakın bir husumetten, ne kadar güzel bir nesimet doğuyor. 1032 00:55:09,463 --> 00:55:10,963 Nesimet mi? Nedir o? 1033 00:55:12,255 --> 00:55:14,505 İşte başımıza kötü bir şey geliyor 1034 00:55:14,880 --> 00:55:18,130 ama o kötü şey, iyi bir şeye yol açıyor. 1035 00:55:18,213 --> 00:55:21,630 İşte ben buna "nesimet" densin istiyorum. 1036 00:55:22,005 --> 00:55:25,171 -Deriz. -Ve sevgili Bahadır. 1037 00:55:25,546 --> 00:55:30,421 Benim de babam hiçbir zaman yüzüme karşı veya arkama karşı 1038 00:55:30,505 --> 00:55:33,921 bana, güzel bir şey söylememiş ve yapmamıştır. 1039 00:55:34,296 --> 00:55:39,088 O yüzden ben bu kadehi, sevenlere 1040 00:55:39,546 --> 00:55:42,713 ve sevdiklerini üzmeyenlere kaldırıyorum. 1041 00:55:43,171 --> 00:55:45,046 -Balım. -Anlıyorum. 1042 00:55:45,130 --> 00:55:46,213 Şerefe. 1043 00:55:47,255 --> 00:55:50,171 -Güzel konuşacağım demiştim ama ben. -Demiştin de... 1044 00:55:52,588 --> 00:55:57,713 -Bravo! Şahaneydi bence. -Ve ekliyorum sevgili Balamir, bitmedi! 1045 00:55:58,088 --> 00:56:01,713 Şimdi de dans zamanı. Başlıyoruz. Nazlı geç hadi. 1046 00:56:02,088 --> 00:56:05,505 "Doktor." "Doktor"u çalsana VJ! 1047 00:56:05,880 --> 00:56:08,921 [bağırarak şarkıyı söyler] Doktor, derdime bul bir çare! 1048 00:56:09,005 --> 00:56:10,296 [sevinç nidaları] 1049 00:56:10,380 --> 00:56:11,796 ["Doktor" çalmaya başlar] 1050 00:56:15,838 --> 00:56:18,796 ♪Doktor, derdime bul bir çare♪ 1051 00:56:19,671 --> 00:56:23,380 ♪Ona doyamıyorum, yaz bir reçete♪ 1052 00:56:23,463 --> 00:56:26,213 ♪Sabah, akşam yemekten önce♪ 1053 00:56:26,296 --> 00:56:27,130 Balamir! 1054 00:56:27,213 --> 00:56:31,838 ♪Sonra da her anımda yanımda istiyorum♪ 1055 00:56:39,421 --> 00:56:41,088 [vapur düdüğü] 1056 00:56:44,796 --> 00:56:46,796 [hareketli enstrümantal müzik başlar] 1057 00:56:50,505 --> 00:56:53,088 Alo Arıza. Kahveye yeni sazan takılmış. Hazırlıklı olun. 1058 00:56:53,171 --> 00:56:54,380 Benden haber bekleyin oğlum. 1059 00:57:00,755 --> 00:57:02,630 -Benimkiler bunlar mı? -Bunlar. 1060 00:57:03,588 --> 00:57:06,213 -Al, yüzlük. -İstemez. Bu sefer benden olsun. 1061 00:57:06,588 --> 00:57:08,296 -Hadi ya? -Ee iyi, ver o zaman. 1062 00:57:12,671 --> 00:57:15,755 [Ziya] Alo Tutkucuğum, nedir son durum? Satalım gitsin yahu. 1063 00:57:16,130 --> 00:57:18,838 Ya verelim tonunu 1500'den, bakalım keyfimize, değil mi? 1064 00:57:19,755 --> 00:57:20,921 Tutkucuğum, şu an diğer hatta 1065 00:57:21,005 --> 00:57:23,130 senden çok daha önemli biri arıyor. Kapatmak istiyorum. 1066 00:57:23,213 --> 00:57:24,088 [tuş sesi] 1067 00:57:24,171 --> 00:57:27,088 Aslında diğer hattan arayan biri yok da işte, kapatmak için öyle söyledim. 1068 00:57:27,171 --> 00:57:28,880 Oturabilir miyim? Semih Erken. 1069 00:57:29,588 --> 00:57:30,505 Se... 1070 00:57:36,755 --> 00:57:39,838 Merhaba beyefendi. Beni hatırladınız mı? 1071 00:57:40,213 --> 00:57:42,505 Pardon çıkaramadım. Ne gibi? 1072 00:57:46,088 --> 00:57:49,338 Vay, günün aydın olsun Taklacı Ziya. 1073 00:57:49,421 --> 00:57:50,588 [Nektar] Ziya lan bu. 1074 00:57:51,838 --> 00:57:52,921 [Ziya] Aa! 1075 00:57:53,005 --> 00:57:55,255 -Ne yapıyorsun lan burada? -Saruhan abi, siz... 1076 00:57:55,796 --> 00:57:56,630 Buralar... 1077 00:57:57,005 --> 00:57:59,338 [güler] Böyle bir şey olamaz. 1078 00:57:59,713 --> 00:58:03,380 Saruhan abi, ben de sana olan borcumu ödemek için süre isteyecektim. 1079 00:58:03,755 --> 00:58:06,255 Bu kadar olur. Böyle bir şey olabilir mi ya? 1080 00:58:08,255 --> 00:58:10,463 Bu arkadaşı sen mi dolandırdın? 1081 00:58:10,546 --> 00:58:13,380 Efendim, bu adam o adam. Bariz bir şekilde. 1082 00:58:13,463 --> 00:58:14,463 Saruhan abi, 1083 00:58:14,546 --> 00:58:17,421 -ölmüşlerinin ölüsünü öpeyim ki... -Lan! 1084 00:58:20,463 --> 00:58:21,546 Lan benim... 1085 00:58:28,796 --> 00:58:31,755 Benim bir daha ölmüşlerimin ölüsünü öpmeye kalkarsan 1086 00:58:32,546 --> 00:58:37,171 senin gelmişini, senin geçmişini, bağlı bulunduğun belediyeyi, 1087 00:58:37,255 --> 00:58:39,505 senin yedi ceddini, lan... 1088 00:58:39,588 --> 00:58:40,546 [gürültüyle tutar] 1089 00:58:40,630 --> 00:58:41,630 [bağırır] Lan, lan! 1090 00:58:48,088 --> 00:58:49,338 [kulağı çınlar] 1091 00:58:51,463 --> 00:58:52,296 [mırıldanır] Kulak. 1092 00:59:03,713 --> 00:59:06,921 Bak, ben küfür etmeyi bıraktım. Biliyor musun, ha? 1093 00:59:07,796 --> 00:59:09,380 Anlıyor musun? Küfür etmeyi bıraktım. 1094 00:59:09,838 --> 00:59:12,630 Ben, kız arkadaşım Ecem'e söz verdim. Artık küfür etmiyorum 1095 00:59:12,713 --> 00:59:14,838 ama küfürsüzlük çok zor. 1096 00:59:15,213 --> 00:59:16,796 -Çok zor küfür etmemek. -[kekeler] 1097 00:59:16,880 --> 00:59:17,921 Anlıyor musun beni? 1098 00:59:18,005 --> 00:59:21,505 Sen, benim yeminimi bozdurma bak. Ama sen tam bir yav... Bak, lan! 1099 00:59:28,838 --> 00:59:31,338 Abi, polis geliyor. 1100 00:59:31,713 --> 00:59:33,838 [hareketli enstrümantal müzik başlar] 1101 00:59:35,213 --> 00:59:36,046 Ha si... 1102 00:59:43,463 --> 00:59:44,463 [kıs kıs güler] 1103 01:00:12,630 --> 01:00:15,588 [müzik biter] 1104 01:00:15,671 --> 01:00:17,505 [şapırtı sesleri] 1105 01:00:20,255 --> 01:00:21,921 -Kaçtı, değil mi? -Kaçtı abi. 1106 01:00:23,130 --> 01:00:24,046 Az öteye git bakayım. 1107 01:00:30,671 --> 01:00:34,338 Ben, size küfür etmemek için susuyorum. 1108 01:00:35,171 --> 01:00:37,630 Siz de size çok küfür etmişim gibi susun. 1109 01:00:38,005 --> 01:00:40,713 -Tamam abi. -[bağırır] Bin lan, bin! Arabaya bin. 1110 01:00:40,796 --> 01:00:44,088 Cıbartacağım sizi, bin. Altı metre boyuyla koşuyor bir de. 1111 01:00:45,046 --> 01:00:46,005 Billur, bin sen de. 1112 01:01:05,963 --> 01:01:08,505 Affedersiniz, Doktor Asım Bey'le görüşecektim. 1113 01:01:08,880 --> 01:01:12,671 -Kim? -Doktor Asım Noyan. Doçent. 1114 01:01:15,421 --> 01:01:18,671 -Hastanemizde o isimde bir doktor yok. -Nasıl yok? 1115 01:01:18,755 --> 01:01:20,296 -Yok. -Ben daha geçen gün 1116 01:01:20,380 --> 01:01:22,421 burada buluştum kendisiyle. 1117 01:01:22,505 --> 01:01:25,046 -Ben nasıl buluştum olmayan birisiyle? -Ee, vardır öyle birisi, 1118 01:01:25,130 --> 01:01:27,046 tabii ki vardır ama hastanemizde yok. 1119 01:01:27,130 --> 01:01:28,546 Kayıtlarda göremiyorum. 1120 01:01:29,463 --> 01:01:31,463 -Anladım. -Sağlıklı günler. 1121 01:01:32,380 --> 01:01:33,213 İyi günler. 1122 01:01:43,421 --> 01:01:44,921 N'aber? Nazlı nerede? 1123 01:01:45,005 --> 01:01:46,171 Kasada. 1124 01:01:48,255 --> 01:01:51,713 -Selam. -N'aber Şaşkın Damat? 1125 01:01:51,796 --> 01:01:53,171 İyidir Patavatsız. 1126 01:01:55,796 --> 01:01:57,921 -N'aber aşkım? -Ne oldu Bahadır? Niye geldin? 1127 01:01:58,838 --> 01:01:59,921 Ben bugün hastaneye gittim. 1128 01:02:00,005 --> 01:02:02,380 -Hangi hastaneye? -Babanla buluştuğumuz hastaneye. 1129 01:02:04,088 --> 01:02:04,921 Ee? 1130 01:02:05,005 --> 01:02:07,296 Babanı sordum. "Burada öyle bir doktor yok." dediler. 1131 01:02:08,880 --> 01:02:10,630 -Nasıl yani? -Ben de anlamadım. 1132 01:02:10,713 --> 01:02:12,963 "Doçent" dedim. "Asım Noyan" dedim, yok. 1133 01:02:14,296 --> 01:02:15,546 Sen niye gittin ki hastaneye? 1134 01:02:16,838 --> 01:02:18,380 -Para isteyecektim. -Ne parası? 1135 01:02:19,421 --> 01:02:23,546 Bir abilerle falan anlaşırsak onların avansını verebilir mi diye? 1136 01:02:23,630 --> 01:02:25,088 -Borç olarak tabii. -Ya ne abisi, Bahadır? 1137 01:02:25,171 --> 01:02:26,171 Sen beni delirtecek misin? 1138 01:02:26,255 --> 01:02:27,338 Ne yapayım Nazlı? 1139 01:02:27,421 --> 01:02:30,130 -Eli kolu bağlı oturayım mı? -Evet Bahadır. Ne yapabilirsin ki başka? 1140 01:02:30,213 --> 01:02:33,005 Ya biz bir şey yapmayacağız. Abiler yapacak. 1141 01:02:33,088 --> 01:02:35,171 -Biz sadece parasını vereceğiz. -Hay senin abine! 1142 01:02:36,171 --> 01:02:39,130 Hadi Bahadır, bak müşteri birikti. Şimdi git. Sonra konuşuruz. Hadi. 1143 01:02:47,046 --> 01:02:49,171 TUVALET 1144 01:02:49,713 --> 01:02:50,963 [fısıltıyla] Ne bileyim baba, 1145 01:02:51,046 --> 01:02:52,921 şaştım kaldım ben de. Ne diyeceğimi bilemedim. 1146 01:03:02,088 --> 01:03:03,838 [fısıldayarak] Durup dururken hastaneye gitmiş bizimki. 1147 01:03:03,921 --> 01:03:07,546 Yok işte, bir abilerle anlaşırsa senden borç isteyecekmiş falan. 1148 01:03:07,630 --> 01:03:09,213 Saçma sapan şeyler. 1149 01:03:09,296 --> 01:03:11,588 Onlar da "Yok böyle bir doktor" demişler tabii ki. 1150 01:03:12,421 --> 01:03:14,546 Ne diyeyim ben şimdi? Ya anlarsa? 1151 01:03:16,171 --> 01:03:17,838 Gelip seninle konuşmak istiyor. 1152 01:03:19,880 --> 01:03:20,713 Tamam. 1153 01:03:21,671 --> 01:03:23,421 Konuşuruz. Kapatıyorum. 1154 01:03:49,421 --> 01:03:51,171 [Lerzan] Ya hayatım, şöyle düşün... 1155 01:03:51,630 --> 01:03:54,046 Babam, beni alkolik bir sığırla evlendirmese, 1156 01:03:54,130 --> 01:03:56,713 adam, beni daha ilk geceden dövmeye kalkmasa, 1157 01:03:56,796 --> 01:03:59,963 ben kaçmasam, sonra gidip bir kumarhanede işe başlamasam 1158 01:04:00,046 --> 01:04:01,546 babanla tanışamayacaktım. 1159 01:04:01,921 --> 01:04:03,838 -[Nazlı] Ee yani? -Yani. 1160 01:04:04,463 --> 01:04:06,213 Bizim için kötünün iyisi, iyidir. 1161 01:04:06,588 --> 01:04:09,088 Ayrıca senin baban, kötülerin en iyisidir. 1162 01:04:09,171 --> 01:04:10,796 Ya da en kötüsü bizim elimizdekidir. 1163 01:04:10,880 --> 01:04:11,880 [korna sesi] 1164 01:04:12,380 --> 01:04:14,296 Doktor her zaman risklidir zaten. 1165 01:04:14,380 --> 01:04:17,755 Dedim sana. Daha serbest, iş adamı, tüccar, bunları de ya. 1166 01:04:17,838 --> 01:04:20,546 Affedersin baba, ben senin kadar güzel yalan söyleyemiyorum. 1167 01:04:20,630 --> 01:04:23,088 Ay, aferin sana söyleme zaten. Bir tanem benim. 1168 01:04:24,630 --> 01:04:26,713 [heyecanlı enstrümantal müzik çalar] 1169 01:04:31,380 --> 01:04:33,005 Ayrıca senin bu baban var ya 1170 01:04:33,088 --> 01:04:35,588 ben şişkoyken yüzüme bakmazdı. Hiç sallamazdı. 19... 1171 01:04:35,671 --> 01:04:38,005 -Bu konuya nereden geldik ya? -Dur şimdi ama. 19 kiloyu verdim, 1172 01:04:38,088 --> 01:04:41,796 bir anda tavırlar değişti. Yok, "Bana abi deme" demeler falan. 1173 01:04:42,171 --> 01:04:43,921 Tamam vazgeçtim, sen gene abi de. 1174 01:04:44,005 --> 01:04:46,380 Ay, olur mu canım öyle şey? Babanı biliyorsun işte. 1175 01:04:46,755 --> 01:04:48,963 Ben de pek demiyordum da hiç dememeye başladım. 1176 01:04:51,380 --> 01:04:54,671 Ya tamam be kızım, takma bu kadar ya. Hallederiz bir şekilde ya. 1177 01:04:55,046 --> 01:04:56,713 Hayır baba, hiçbir şeyi halledemeyiz. 1178 01:04:57,088 --> 01:04:59,588 Herkes kandırıyor garibimi. Ben dâhil. 1179 01:05:00,171 --> 01:05:03,255 -Ama üç gün içinde netice alacağız yani... -Baba lütfen. 1180 01:05:03,338 --> 01:05:05,588 Görüyorsun işte, yalanla hiçbir şey halledemiyorsun. 1181 01:05:05,671 --> 01:05:07,421 Ama sende yalan söyleme hastalığı var. 1182 01:05:07,505 --> 01:05:09,838 O benim hastalığım değil canım, mesleğim. 1183 01:05:09,921 --> 01:05:12,255 Bir etrafına da bak bakalım. Mesleği yalan söylemek olan 1184 01:05:12,338 --> 01:05:13,796 tek kişi ben miyim? 1185 01:05:14,171 --> 01:05:15,963 -Ama en iyisi sensin. -Estağfurullah. 1186 01:05:16,046 --> 01:05:17,296 Yoo, öyle. 1187 01:05:17,380 --> 01:05:19,130 Ya bununla övündüğünüze inanamıyorum. 1188 01:05:19,213 --> 01:05:21,546 [şaşırır] Niye övünelim canım? Ben savunmuyorum yaptığı şeyi. 1189 01:05:21,630 --> 01:05:24,338 -Ama en iyisini o yapıyor. -Yok ya, neler vardı? 1190 01:05:24,421 --> 01:05:25,880 Benim ustam bir kere ya, İzzet Ayna. 1191 01:05:26,255 --> 01:05:28,588 Adamın pantolonunun içinden donunu alır haberin olmaz ya. 1192 01:05:28,963 --> 01:05:32,088 Yetişemedim ben ona. Ama senin o dudak neydi doktorda? 1193 01:05:32,171 --> 01:05:36,005 Ha bizimki karakterizasyon gibi. Yani canlandırma gibi. 1194 01:05:36,088 --> 01:05:37,921 [Lerzan] Tüylerim diken diken oldu ya. 1195 01:05:38,005 --> 01:05:39,171 Bravo vallahi. 1196 01:05:39,255 --> 01:05:41,921 [Nazlı] Baştan beri kötü fikirdi. Sana hiç gelmemeliydim. 1197 01:05:42,296 --> 01:05:44,963 Ya yok bir şey kızım. Ben o hastanede çalışmıyorum ki. 1198 01:05:45,338 --> 01:05:49,671 -Ara sıra orada ameliyata gidiyorum. Bu. -[güler] Bak gene yaptı. Ama çok iyiydi. 1199 01:05:49,755 --> 01:05:50,880 Tamam baba, tamam. 1200 01:05:52,088 --> 01:05:53,130 Bitti artık. 1201 01:05:54,380 --> 01:05:56,296 Sana geldim ve sana benzedim. 1202 01:05:57,838 --> 01:06:01,005 Buraya gelmek benim hatamdı. Şimdi de bu hatadan dönüyorum. 1203 01:06:02,171 --> 01:06:04,005 Gidip gerçeği söyleyeceğim Bahadır'a. 1204 01:06:05,130 --> 01:06:07,713 -Hoşça kalın. -Ya saçmalama Nazlı. 1205 01:06:18,713 --> 01:06:20,963 Nazlı. Merhaba. 1206 01:06:21,338 --> 01:06:22,296 Hı hı. 1207 01:06:23,630 --> 01:06:26,088 [Bahadır] Sen ne yapıyorsun burada? Burası neresi? 1208 01:06:27,213 --> 01:06:29,588 -Bahadır... -[sesini değiştirir] Ah! Bahadır! 1209 01:06:29,713 --> 01:06:32,046 İnanılmaz. Sen, buralar ya. 1210 01:06:32,421 --> 01:06:35,171 Nereden çıktın be? Vallaha sürprize bak İnci. 1211 01:06:35,713 --> 01:06:37,380 -[Lerzan güler] -Araba merakı. [kekeler] 1212 01:06:37,463 --> 01:06:42,046 İnci Hanım'la biz, boş zamanlarımızda buradayız. Deşarj oluyoruz. 1213 01:06:42,421 --> 01:06:44,296 Bu şekilde rahatlıyoruz. Özel bir mekân. 1214 01:06:44,380 --> 01:06:47,255 Baba! Yapmayın. Ben gerçeği söyleyeceğim. 1215 01:06:47,796 --> 01:06:49,755 Gerçek mi? Hangi gerçek? 1216 01:06:49,838 --> 01:06:52,255 Aslında ben de tam sana her şeyi söylemek üzere geliyordum. 1217 01:06:52,880 --> 01:06:55,588 Babamın doktor olmadığını biliyordum zaten. 1218 01:06:58,171 --> 01:07:00,171 -[Bahadır] Biliyor muydun? -Evet, ben uydurdum onu. 1219 01:07:01,880 --> 01:07:04,130 Ne iş yapıyor peki? Doktor olmadığına göre. 1220 01:07:05,463 --> 01:07:09,380 -Benim babam bir do... -Doçent yavrum, doçent. 1221 01:07:09,755 --> 01:07:11,755 -O bir dolandırıcı. -Ne? 1222 01:07:11,838 --> 01:07:13,338 [Nazlı] Evet. 1223 01:07:13,421 --> 01:07:14,713 [kendi sesiyle] Merhaba kardeş. 1224 01:07:15,255 --> 01:07:18,588 Yani... Nasıl yani? 1225 01:07:20,838 --> 01:07:24,755 Bir dakika, bir dakika. Şimdi anladım. Başından beri sizdiniz. 1226 01:07:25,130 --> 01:07:28,255 -O telefondakiler falan. -Hımm... Bak, ne güzel çözdü mal. 1227 01:07:28,463 --> 01:07:32,046 -Hı? Demek sen de işin içindesin, öyle mi? -Hayır Bahadır, saçmalama. 1228 01:07:32,130 --> 01:07:34,963 Evet öylesin. Baban dolandırıcı. Sen yalancı. 1229 01:07:36,171 --> 01:07:38,921 -Lokantada kadını tedavi etti ya. -Bahadır lütfen, bir dinler misin? 1230 01:07:39,380 --> 01:07:42,838 Ben, ben şu an ölmek istiyorum. Ya sen bana bunu nasıl yapabildin ya? 1231 01:07:43,213 --> 01:07:46,338 [bağırır] Nasıl yapabildin? Para için mi? 1232 01:07:46,421 --> 01:07:48,130 -Bahadır. -Sana yazıklar olsun. 1233 01:07:48,838 --> 01:07:49,713 Yazıklar olsun be. 1234 01:07:49,796 --> 01:07:53,255 Ya dur, dinle bir dakika. Ya sandığın gibi değil Bahadır. 1235 01:07:54,005 --> 01:07:54,838 Bahadır! 1236 01:08:01,338 --> 01:08:03,005 [iç çeker] 1237 01:08:08,255 --> 01:08:11,713 İşte gerçeği söyleyince de böyle oluyor be yavrum ya. 1238 01:08:12,130 --> 01:08:15,421 Çek elini! Senin yüzünü bir daha asla görmek istemiyorum. 1239 01:08:15,505 --> 01:08:18,755 -Asla! -Nazlı, Nazlıcığım, lütfen yapma bebeğim. 1240 01:08:18,838 --> 01:08:19,921 Ah, ya! 1241 01:08:21,546 --> 01:08:23,963 [duygusal müzik başlar] 1242 01:08:51,880 --> 01:08:54,130 Ah be Üzeyir abi. 1243 01:08:54,213 --> 01:08:58,838 Şimdi burada olsaydın ne güzel susardık seninle be. 1244 01:09:00,380 --> 01:09:03,213 Etrafta boş konuşan onca hıyar... 1245 01:09:04,213 --> 01:09:07,713 ...ama ölüp gidiyor yanında susabildiğimiz adamlar. 1246 01:09:09,296 --> 01:09:13,130 Keşke birisi böyle bir şiir yazsaydı. Güzel olmaz mıydı? 1247 01:09:30,005 --> 01:09:31,130 Aa. 1248 01:09:34,630 --> 01:09:35,671 Nasıl unuttum? 1249 01:10:26,671 --> 01:10:28,838 [hareketli enstrümantal müzik başlar] 1250 01:10:40,463 --> 01:10:41,671 [motor sesi] 1251 01:10:56,005 --> 01:10:57,421 [herkes tezahürat eder] 1252 01:11:01,921 --> 01:11:04,255 Nasıl abi? Tansiyonunu ölçüp öyle aldık. 1253 01:11:04,630 --> 01:11:07,921 Çiçek gibi maşallah abi. Yanıyor araba ya. 1254 01:11:13,213 --> 01:11:15,713 Gezelim mi biraz be, ha? 1255 01:11:26,671 --> 01:11:28,130 [Lerzan] Acaba diyorum, 1256 01:11:28,213 --> 01:11:29,713 hani Kerami Abi de dedi ya, 1257 01:11:29,796 --> 01:11:32,421 bıraksak şu işleri, bir dükkân falan mı tutsak? 1258 01:11:32,505 --> 01:11:33,755 -Dükkân mı? -Hıı. 1259 01:11:34,421 --> 01:11:37,963 Bak, Allah yüzüne güldü. Yıllar sonra kızına kavuştun. 1260 01:11:38,046 --> 01:11:40,921 Sence de bırakmak için bu, bir fırsat değil mi Asım? 1261 01:11:41,588 --> 01:11:44,630 "Asla" dedi bana. Hem de iki defa. 1262 01:11:44,713 --> 01:11:48,046 Yüzümü görmek istemiyormuş hanımefendi. Asla. 1263 01:11:48,130 --> 01:11:50,713 Ulan kimseden yemediğim fırçaları bu kızdan yiyorum ben ya. 1264 01:11:50,796 --> 01:11:53,838 Bebeğim, o göğsündeki dövme gerçekten çok güzel. 1265 01:11:55,005 --> 01:11:57,505 Ama baba olmak için yetmez. [vapur düdüğü] 1266 01:11:57,588 --> 01:11:59,463 Sadece sevmek yetmez. 1267 01:11:59,713 --> 01:12:00,796 [balıkçı] Taze balık! 1268 01:12:00,880 --> 01:12:02,088 Ne lazım ki başka? 1269 01:12:03,296 --> 01:12:04,921 Söylemek lazım mesela. Hı? 1270 01:12:05,671 --> 01:12:07,046 Göstermek lazım. Ha? 1271 01:12:08,088 --> 01:12:09,713 Şimdi gitsen, Nazlı'ya desen ki "Bırakıyorum!" 1272 01:12:09,796 --> 01:12:11,838 Hakikaten de bıraksak, bence işe yarar. 1273 01:12:13,713 --> 01:12:15,630 Hem belki biz de güneye gideriz. 1274 01:12:15,713 --> 01:12:17,588 Ne bileyim? Deniz kenarında bir lokanta açarız. 1275 01:12:18,588 --> 01:12:19,838 Aman ne değişik proje. 1276 01:12:19,921 --> 01:12:21,963 Niye ya? Beş liraya balık tutar, 50'ye satarız. 1277 01:12:22,130 --> 01:12:24,130 [gülerler] 1278 01:12:24,921 --> 01:12:26,505 Tamam peki, Nazlılarla gideriz. 1279 01:12:27,296 --> 01:12:28,796 İkimiz de hamile kalırız. 1280 01:12:28,880 --> 01:12:31,171 Hem çocuğun olur. Hem torunun olur, aynı anda. 1281 01:12:31,255 --> 01:12:32,671 Nasıl, değişik oldu mu proje? 1282 01:12:33,963 --> 01:12:36,088 Evet, aşırı farklı oldu. Bu da iğrenç oldu. 1283 01:12:36,963 --> 01:12:39,463 [Lerzan] Belki bir gün, biz de evleniriz diye düşünüyorsundur. 1284 01:12:39,546 --> 01:12:42,463 [Asım] Düşünmeyi değil de susmayı daha çok sevdiğim bir konu bu. 1285 01:12:42,546 --> 01:12:46,296 -[Lerzan] Bayağı kalp kırıyorsun ha. -Ama gönül çelen bir tarafım da vardır. 1286 01:13:12,546 --> 01:13:13,380 Merhaba. 1287 01:13:16,005 --> 01:13:18,630 Bahçe güzel olmuş ya. Lunapark gibi olmuş. 1288 01:13:20,380 --> 01:13:24,255 -Arıyorum, niye açmıyorsun? -Açmıyorum, niye arıyorsun? 1289 01:13:24,338 --> 01:13:26,046 Ya sen "Yüzünü görmek istemiyorum." dedin. 1290 01:13:26,130 --> 01:13:28,213 Ben de dedim, "Demek ki telefonda konuşabiliriz." 1291 01:13:29,838 --> 01:13:32,296 Görüntülü aramayız, olur biter. 1292 01:13:34,796 --> 01:13:39,088 Ne yazıyor telefonunda ben arayınca? Nasıl kaydettin beni? 1293 01:13:39,171 --> 01:13:42,255 "Baba" yazıyor. İki tane de ünlem var. 1294 01:13:42,630 --> 01:13:43,505 İki ünlem var. 1295 01:13:44,713 --> 01:13:46,296 Niye şaşırıyoruz bu kadar acaba? 1296 01:13:47,880 --> 01:13:50,588 [iç çeker] Ya Nazlı... 1297 01:13:50,671 --> 01:13:53,796 Senin beni sevmemeni hiç sevmiyorum be kızım ben ya. 1298 01:13:55,088 --> 01:13:58,838 Başka hiç kimse sevsin istemiyorum beni. Yok böyle bir telaşım. 1299 01:13:58,921 --> 01:14:01,588 Ama sen... Sen başka. 1300 01:14:07,171 --> 01:14:08,005 Nazlı... 1301 01:14:08,130 --> 01:14:09,213 Hişt. 1302 01:14:09,671 --> 01:14:13,338 Seni hep sevdiğin, şimdi de gitsek çok sevineceğin bir yere götüreyim mi? 1303 01:14:13,546 --> 01:14:14,505 Ha? 1304 01:14:15,713 --> 01:14:20,463 ♪Fış fış kayıkçı Kayıkçının küreği♪ 1305 01:14:20,838 --> 01:14:22,921 ♪Akşama mincan böreği♪ 1306 01:14:23,546 --> 01:14:25,963 "Mincan değil Nazlıcığım, fincan." 1307 01:14:26,046 --> 01:14:27,046 "Hayır!" 1308 01:14:27,130 --> 01:14:29,671 ♪Akşama mincan böreği♪ 1309 01:14:31,505 --> 01:14:33,255 [çocuk taklidi yapar] Lüfen babacığım, lüfen! 1310 01:14:40,796 --> 01:14:42,963 -Al bakalım. -Eyvallah. 1311 01:14:43,046 --> 01:14:44,130 "Eyvallah!" 1312 01:14:49,171 --> 01:14:51,630 Aslında çok hoşuma gitti ama belli etmedim. 1313 01:14:51,713 --> 01:14:53,755 -Ne? -Dövmen. 1314 01:14:53,921 --> 01:14:54,963 Ha? 1315 01:14:56,755 --> 01:14:59,880 Biliyorsun bu dövme işlerini de hiç sevmem. Başka yok yani. 1316 01:15:00,255 --> 01:15:01,963 O yüzden hoşuma gitti zaten. 1317 01:15:02,046 --> 01:15:05,630 Ama görseydin o kadar canım yandı ki. Adam, buramı üç saat böyle, 1318 01:15:05,713 --> 01:15:09,046 -böyle böyle deldi ya acımasızca. -Tamam baba, şımarma. 1319 01:15:16,713 --> 01:15:19,546 Sen hiç kendini üzme. Babiş, bu işi halledecek. 1320 01:15:20,630 --> 01:15:23,671 Babiş, iki ünlem. Beni böyle kaydet bence. 1321 01:15:31,130 --> 01:15:32,255 Ah be baba. 1322 01:15:34,463 --> 01:15:37,213 Her şey çok daha güzel olabilirdi. 1323 01:15:37,296 --> 01:15:38,630 Sen niye böyle oldun ya? 1324 01:15:39,255 --> 01:15:42,296 Ya tamam yanlışım ama tatlıyım, öyle değil mi ya? 1325 01:15:42,380 --> 01:15:44,338 Evet ama yanlış olman tatlı değil. 1326 01:15:45,046 --> 01:15:46,088 Değil, doğru. 1327 01:15:46,546 --> 01:15:49,546 Biraz gayret göster baba ya. İnsanlar değişir. 1328 01:15:50,463 --> 01:15:53,796 Evet, değişir. Hıyarsa cacık olur. 1329 01:15:55,046 --> 01:15:56,796 Ama muhallebi çok zor. 1330 01:15:57,963 --> 01:16:00,546 Baktığın zaman, her hıyar muhallebi olmak ister. 1331 01:16:01,588 --> 01:16:03,130 Ama çok zor. 1332 01:16:06,880 --> 01:16:07,880 Çok zor. 1333 01:16:08,546 --> 01:16:11,088 ["Burası İstanbul" çalar] 1334 01:16:26,755 --> 01:16:30,630 ♪Yalansız kul mu var? Girdiğin yol mu dar?♪ 1335 01:16:30,713 --> 01:16:34,546 ♪İçin neden üşür? Çıktığın dağ mı kar?♪ 1336 01:16:34,630 --> 01:16:38,130 ♪Dönüp mü gitmeli? Tövbe mi etmeli?♪ 1337 01:16:38,213 --> 01:16:42,421 ♪Bu sazan sarmalı Deyip mi geçmeli?♪ 1338 01:16:42,505 --> 01:16:46,130 ♪Buranın adı İstanbul♪ 1339 01:16:46,213 --> 01:16:49,963 ♪Bir gözü hep açık uyur♪ 1340 01:16:50,046 --> 01:16:53,963 ♪Girmezsen eğer koynuna♪ 1341 01:16:54,171 --> 01:16:57,921 ♪Dolanıverir boynuna♪ 1342 01:16:58,005 --> 01:17:01,796 ♪Buranın adı İstanbul♪ 1343 01:17:01,880 --> 01:17:05,755 ♪Geceleri masal olur♪ 1344 01:17:05,963 --> 01:17:12,921 ♪Girmezsen eğer koynuna Dolanıverir boynuna♪ 1345 01:17:13,796 --> 01:17:15,421 [çocuk sesleri] 1346 01:17:16,671 --> 01:17:18,588 [herkes] Gol! 1347 01:17:34,005 --> 01:17:35,296 Hayatımda bir gün okula gittim. 1348 01:17:35,380 --> 01:17:38,713 O da kantinden bir şey çalacaktı arkadaşlar, yardım istediler. 1349 01:17:45,213 --> 01:17:46,921 Siz gidin, ben gelirim. 1350 01:17:49,171 --> 01:17:50,255 Ne istiyorsunuz? 1351 01:17:51,838 --> 01:17:55,380 Paramı, aşkımı, her şeyimi aldınız benden. 1352 01:17:55,463 --> 01:17:56,338 Daha ne istiyorsunuz? 1353 01:17:58,546 --> 01:18:02,088 Şimdi bu yerli dizi ayaklarını bir tarafa bırak ve beni iyi dinle. 1354 01:18:02,171 --> 01:18:03,213 [boğazını temizler] 1355 01:18:03,671 --> 01:18:06,963 Tamam, biz doktor değiliz. Yani... 1356 01:18:07,046 --> 01:18:10,713 Tıbbın doktoru değiliz, bizim uzmanlığımız daha ziyade... 1357 01:18:10,796 --> 01:18:13,255 Organize bir konsept içinde bir çalışma yapılır. 1358 01:18:13,338 --> 01:18:16,713 Bize ait olmayan ürün, bize ait hâle gelir. 1359 01:18:17,671 --> 01:18:18,713 Hırsızsınız yani. 1360 01:18:18,796 --> 01:18:22,255 O kelimeyi sevsek onu kullanırdık. Lafı da bu kadar uzatmazdık. 1361 01:18:23,546 --> 01:18:26,005 -Affedersiniz. -Tamam ulan, biz buyuz. 1362 01:18:26,963 --> 01:18:29,796 Ama kızımın bu işlerle hiçbir alakası yoktur. 1363 01:18:29,880 --> 01:18:32,838 Yo, yo... Bence o da çok güzel yalan söylüyor. 1364 01:18:32,921 --> 01:18:33,963 "Yo, yo..." 1365 01:18:34,088 --> 01:18:35,588 Güzel söyleseydi uyanamazdın. 1366 01:18:36,296 --> 01:18:39,546 Ayrıca herkesin yalanını maşallah afiyetle yiyorsun. 1367 01:18:39,630 --> 01:18:41,171 Onu da ye gitsin. Nedir yani? 1368 01:18:42,713 --> 01:18:46,838 Ne dersin koçum? Neydi o laf Arızacığım? 1369 01:18:47,255 --> 01:18:49,588 Gerçeğin tipi bozuk olduğunda... 1370 01:18:49,671 --> 01:18:52,130 -Yakışıklı bir yalan iyi gider. -Buyurun. 1371 01:18:52,921 --> 01:18:57,421 Benim Nazlı'm ana sütüdür. Bir damla mürekkep görmemiştir. 1372 01:18:57,796 --> 01:19:00,255 Zaten o yüzen posta koyup duruyor kız bana lan. 1373 01:19:00,338 --> 01:19:03,130 O bulanık işlere biz bakıyoruz. Anladın mı? 1374 01:19:05,796 --> 01:19:08,296 -Alocular da siz miydiniz peki? -Yok oğlum, yok. 1375 01:19:08,380 --> 01:19:09,838 Ya mal mısın? Hasta mısın sen ya? 1376 01:19:10,421 --> 01:19:12,921 Oğlum, kız benden yardım istedi. Öyle girdik işte. 1377 01:19:13,005 --> 01:19:14,796 Yoksa kızın beni aradığı yok. Gidiyorum konuşmaya falan. 1378 01:19:15,171 --> 01:19:17,671 Senin sayende. Ulan senin sayende hakikaten. 1379 01:19:18,463 --> 01:19:21,671 Yani sen o dolmayı yemesen kız bana geri gelmeyecekti. Yani... 1380 01:19:21,755 --> 01:19:23,755 Ulan ben buna teşekkür mü etmeliyim acaba ya? 1381 01:19:23,838 --> 01:19:26,005 -Yok abi, abartmayalım ya. -[mırıldanır] Ha, okay. 1382 01:19:27,796 --> 01:19:30,171 Nazlı, beni seviyor mu yani? 1383 01:19:30,838 --> 01:19:31,838 Maalesef. 1384 01:19:33,421 --> 01:19:34,505 Maalesef. 1385 01:19:38,213 --> 01:19:41,421 -Hişt, özel okul değil mi burası? -Evet, özel. 1386 01:19:41,880 --> 01:19:42,796 Kasası nerede? 1387 01:19:44,005 --> 01:19:46,171 -Ama yani şimdi... -[Asım güler] 1388 01:19:46,380 --> 01:19:48,046 Ulan, şaka yapıyor lan. 1389 01:19:53,880 --> 01:19:56,255 Bunlar parayı bankaya yatırıyordur. Yani burada tutmazlar. 1390 01:20:02,546 --> 01:20:03,671 Bak Bahadır. 1391 01:20:04,588 --> 01:20:07,213 Nasıl olmuşsa olmuş, kızım seni sevmiş. 1392 01:20:08,046 --> 01:20:09,296 Çaresiz bunu kabul edeceğiz. 1393 01:20:10,421 --> 01:20:14,171 Ama bugün ya da daha sonra Nazlı'yı bir santim üzersen... 1394 01:20:16,671 --> 01:20:18,296 Sen mesajı aldın bence. 1395 01:20:20,005 --> 01:20:21,171 Aldım babacığım, aldım. 1396 01:20:22,338 --> 01:20:26,088 Ve ben sana "evlat" deyinceye kadar sen de bana "baba" demeyeceksin. 1397 01:20:26,171 --> 01:20:28,505 -Anladın mı? -Anladım efendim. 1398 01:20:28,880 --> 01:20:30,421 Aferin. Bekle. 1399 01:20:38,630 --> 01:20:40,213 Çok iyi çocuk bu, Nazlı. 1400 01:20:42,171 --> 01:20:45,880 Bir kızımıza çöpçatanlık yapmadığımız kalmıştı. Buyurun. 1401 01:20:47,630 --> 01:20:49,338 [Lerzan] Hadi tamam, surat asma. 1402 01:21:00,921 --> 01:21:01,796 Hoş geldin. 1403 01:21:05,088 --> 01:21:06,046 Hoş bulduk. 1404 01:21:08,713 --> 01:21:09,921 Nerelerdeydin bakalım? 1405 01:21:13,796 --> 01:21:14,796 Cehennemin dibinde. 1406 01:21:20,755 --> 01:21:24,171 Senin olmadığın her yer, cehennemin dibi. 1407 01:21:28,380 --> 01:21:30,338 [enstrümantal müzik başlar] 1408 01:21:47,505 --> 01:21:48,838 [Nazlı] Ee, nerede kaldın? 1409 01:21:48,921 --> 01:21:52,213 -Hilmi'de. Kanepede yatırdı beni. -[Nazlı] Nerede yatıracaktı? 1410 01:21:52,296 --> 01:21:55,671 [Bahadır] Tamam yatır da yani, cips koyma kanepenin arasına. 1411 01:22:01,380 --> 01:22:03,838 -Dur, dur, dur, buldum dur. -Hı? 1412 01:22:03,921 --> 01:22:04,796 Aha buldum. 1413 01:22:06,046 --> 01:22:07,838 Buldum. [kıs kıs güler] 1414 01:22:09,088 --> 01:22:13,171 A, ŞORT, MEN. 1415 01:22:16,130 --> 01:22:16,963 Ne bu? 1416 01:22:17,671 --> 01:22:20,921 Sportif yaparken giyilen kıyafet. Aşortmen. 1417 01:22:22,338 --> 01:22:25,380 Sportif yaparken giyilen kıyafet, eşofman. 1418 01:22:25,838 --> 01:22:29,213 Ya her tabirin bir yöresel söyleniş şekli vardır. Dudaklım benim. 1419 01:22:29,546 --> 01:22:31,130 Ohoo... 1420 01:22:31,213 --> 01:22:32,755 [Nektar öksürür] 1421 01:22:34,130 --> 01:22:36,171 Saruhan Abi, Ziya ibnesinin yerini bulduk abi. 1422 01:22:36,255 --> 01:22:37,630 Hişt, küfür yok. 1423 01:22:38,671 --> 01:22:41,505 -Küfür yok. -Aferin aşkım. 1424 01:22:42,213 --> 01:22:43,755 -Nektar. -Affedersin yenge. 1425 01:22:43,838 --> 01:22:46,755 -Söyle. -Ziya Bey'in yerini bulduk abi. 1426 01:22:46,838 --> 01:22:48,421 Gittik, kahveciyi tekrar çevirdik. 1427 01:22:48,505 --> 01:22:50,838 Meğer o zaman da yerini biliyormuş bize söylememiş. 1428 01:22:50,921 --> 01:22:52,671 -Hakikat mi diyorsun sen? -Yemin ediyorum abi. 1429 01:22:53,796 --> 01:22:54,630 Çık dışarı. 1430 01:22:58,255 --> 01:23:00,005 Tamam, bunu kabul ettim. Sıra bende. 1431 01:23:00,088 --> 01:23:01,463 -Neyi? -Harfin üç katı. 1432 01:23:01,546 --> 01:23:03,005 Ya, bunu... 1433 01:23:03,296 --> 01:23:05,296 Benim kafam karışıyor ya. Başka bir şey yapalım. 1434 01:23:05,380 --> 01:23:08,588 -Niye aşkım ya? -Almıyor kafam Ecem, sıkılıyorum. 1435 01:23:08,671 --> 01:23:12,171 Ne güzel, yeni kelimeler öğreniyorsun. Neydi en son öğrendiğin kelime? 1436 01:23:12,255 --> 01:23:13,630 -Empati. -Hıh! 1437 01:23:14,421 --> 01:23:16,296 Kendisini başkasının şeklinde düşünmek. 1438 01:23:16,671 --> 01:23:19,296 Aşkım benim ya. Yiyeceğim, bu göbeğini yiyeceğim. 1439 01:23:19,380 --> 01:23:21,838 -Ya bırak şimdi, yapma. -Yiyeceğim bu göbeğini. 1440 01:23:21,921 --> 01:23:23,546 Yapma kadın, huyum var yapma. 1441 01:23:23,630 --> 01:23:26,546 -"Empati" diyor ya. -Ulan, bak. 1442 01:23:27,255 --> 01:23:30,880 [Saruhan] Hişt, yapma! Tikim var biliyorsun. Bak yapma. Yapma. 1443 01:23:30,963 --> 01:23:31,963 [kıs kıs güler] 1444 01:23:32,088 --> 01:23:35,130 -[Saruhan] Aşağıya in. -[Ecem] Hı... 1445 01:23:35,213 --> 01:23:38,130 [Saruhan] Yok kız, aşağı derken yatak odasına in, burada değil. 1446 01:23:38,213 --> 01:23:39,630 [Ecem] Ha! Tamam. 1447 01:23:39,713 --> 01:23:41,671 -[Saruhan] Işıkları da... Bana bak. -[Ecem] Hı? 1448 01:23:41,755 --> 01:23:44,130 -[Saruhan] Işıkları da kapat, geliyorum. -Tamam. 1449 01:23:45,755 --> 01:23:47,171 [Saruhan] Isıracağım. 1450 01:23:49,463 --> 01:23:51,130 [kıs kıs güler] 1451 01:23:51,630 --> 01:23:53,338 [hareketli müzik başlar] 1452 01:23:54,630 --> 01:23:55,463 Hadi, hadi, hadi. 1453 01:23:56,338 --> 01:23:58,630 -[herkes] Oo! -Al işte. Al işte, para gitti. 1454 01:24:25,588 --> 01:24:27,171 [telefona mesaj gelir] 1455 01:24:28,505 --> 01:24:29,380 [Asım] Hadi bakalım. 1456 01:24:29,963 --> 01:24:32,630 -Sarma el yapımı ondan al. Hazır değil o. -Değil, değil. Hazır. 1457 01:24:32,713 --> 01:24:35,213 -Hazır değil, kuş üzümü koydu kızlar. -Hazır. 1458 01:24:35,296 --> 01:24:37,588 -İddiasına var mısın? -Asım Abi, yenge... Asım abi. 1459 01:24:37,671 --> 01:24:39,713 Nargileciden mesaj var. Adamımız oradaymış. 1460 01:24:40,130 --> 01:24:41,130 [Asım] Hımm. 1461 01:24:41,338 --> 01:24:43,921 Tamam o zaman hazırlanın. Alet edevat toparlayın. 1462 01:24:44,005 --> 01:24:45,463 -Nezip'i arayın, sudan gideceğiz. -Tamam. 1463 01:24:45,546 --> 01:24:47,880 -[Asım] Trafik kanseri olmayalım. -Ne olur ben de geleyim. 1464 01:24:49,255 --> 01:24:52,088 İşi batırırken oradaydım. Bırakın toplarken de orada olayım. 1465 01:24:52,171 --> 01:24:56,255 Oğlum, filmlerde ne seyrettin bilmiyorum. Ama bunlar çok ciddi ve pis işler. 1466 01:24:56,630 --> 01:24:58,088 Ve senin hiç anlamadığın işler. 1467 01:24:58,171 --> 01:25:00,255 Ya ben baştan beri bir abilerden bahsediyordum. 1468 01:25:00,755 --> 01:25:02,713 Meğer onlar sizmişsiniz de benim haberim yokmuş. 1469 01:25:02,796 --> 01:25:06,463 Ben de katılayım size ha? Ayrıca o kişiyi teşhis edecek tek kişi benim. 1470 01:25:06,838 --> 01:25:09,421 Sesini duyayım yeter. Kulaklarım çok iyidir. Valla. 1471 01:25:09,713 --> 01:25:11,838 Abi, maalesef doğru söylüyor. 1472 01:25:12,963 --> 01:25:13,963 İyi, gelsin. 1473 01:25:15,255 --> 01:25:16,880 -Dikkatli ol aşkım. -Merak etme aşkım. 1474 01:25:16,963 --> 01:25:19,046 Ya bu aşkım aşkım nedir babanın yanında ya? 1475 01:25:19,421 --> 01:25:22,505 -Asım dikkat et ne olur. -Merak etme. 1476 01:25:22,880 --> 01:25:25,130 Hiçbir şeye karışmayacaksın. Soru sormayacaksın. 1477 01:25:25,213 --> 01:25:28,588 Ne diyorsam onu yapacaksın. Hiç kafa açmayacaksın, anladın mı? 1478 01:25:28,671 --> 01:25:31,713 -Anladım babacığım. -"Babacığım"ına da başlatmayacaksın. 1479 01:25:37,213 --> 01:25:39,713 -Bu silahlar gerçek mi ya? -Tabii ki değil oğlum. 1480 01:25:39,796 --> 01:25:41,421 Biz hiçbir zaman gerçek silah kullanmayız. 1481 01:25:41,505 --> 01:25:43,713 -Gangster miyiz lan biz? -Estağfurullah. 1482 01:25:54,380 --> 01:25:55,255 İşte onlar, gidiyorlar. 1483 01:25:58,213 --> 01:25:59,838 [Naim] Bir tık geç kaldık sanki ama. 1484 01:25:59,921 --> 01:26:00,880 Yani şey olarak. 1485 01:26:13,338 --> 01:26:15,213 [yabancı dilde konuşmalar] 1486 01:26:16,380 --> 01:26:18,088 Kolay gelsin Tosun Paşa, hürmetler. 1487 01:26:18,463 --> 01:26:19,838 Berhudar ol Asımcığım. 1488 01:26:20,463 --> 01:26:22,130 [Naim] Tekneye gidiyorlar bence namussuzlar. 1489 01:26:22,213 --> 01:26:25,380 Peşlerinden gidersek bir garibanı daha kurtarırız, Allah'ın izniyle inşallah. 1490 01:26:25,463 --> 01:26:29,296 -Sen niye lafı bu kadar uzatıyorsun? -Korktum galiba. 1491 01:26:29,380 --> 01:26:31,963 Korkma olayı yükselince bende lafı da uzatma oluyor. 1492 01:26:32,338 --> 01:26:35,713 -Başka şeylere de yol açabiliyor tabii... -Hişt. Çıkalım, çıkalım, çıkalım. 1493 01:26:35,796 --> 01:26:38,088 -Çıkalım da biraz boğaz havası alalım. -Evet. 1494 01:26:52,380 --> 01:26:53,921 Biz neden gitmiyoruz? 1495 01:26:54,005 --> 01:26:56,880 Adamlar seni tanıyordur. Görürlerse kaçarlar, değil mi? 1496 01:26:57,588 --> 01:26:59,880 -Doğru. -Sen hiçbir şeye karışmayacaksın. 1497 01:26:59,963 --> 01:27:02,880 "Adamımız budur" veya "değildir" diyeceksin. O kadar. 1498 01:27:03,546 --> 01:27:04,588 Biliyorum, bilmez miyim? 1499 01:27:05,213 --> 01:27:07,463 Çocukken çetemiz vardı, dedim ya. 1500 01:27:07,546 --> 01:27:09,713 Adamlar geldiği zaman ben soğukkanlı takılırım. 1501 01:27:09,796 --> 01:27:11,213 Size işaret ederim o veya bu diye. 1502 01:27:11,296 --> 01:27:14,213 -Bir sıkıntı yok. -Abi, damat kafa açıyor ha. 1503 01:27:14,713 --> 01:27:18,213 Vallaha Hayriciğim, kuruluşumun 50. yılı, ben kafa açmayan insan görmedim. 1504 01:27:18,296 --> 01:27:20,838 Ya öyle birisi yok ya da bana denk gelmiyor. 1505 01:27:21,046 --> 01:27:22,296 [vapur düdüğü] 1506 01:27:23,005 --> 01:27:25,963 -Ama adamlara... -[yüksek sesle] Şişt! Şişt! 1507 01:27:34,255 --> 01:27:36,046 -Nerede bizim adam? -Şurada abi. 1508 01:27:38,005 --> 01:27:39,130 [Arıza] Şu Dalmaçyalı mı? 1509 01:27:39,213 --> 01:27:40,421 -Evet abi. -Pokemon. 1510 01:27:51,880 --> 01:27:55,838 -Ne alalım arkadaşım? -Ben bir limonata al... 1511 01:27:56,338 --> 01:27:57,671 [kriz geçirir] 1512 01:27:57,838 --> 01:27:59,380 Berkay! Kardeşim! 1513 01:27:59,755 --> 01:28:00,755 -Berkay, kardeşim. -Ne oldu? 1514 01:28:02,171 --> 01:28:03,505 Abi, bir el at da bir içeri alalım. 1515 01:28:04,046 --> 01:28:04,963 Tamam, tamam kardeşim. 1516 01:28:05,338 --> 01:28:07,963 Ah oğlum, çözemedin şu psikolojik sorunlarını. 1517 01:28:08,046 --> 01:28:11,130 Her şey cinsellik mi ya? Tamam arkadaşlar, hep oluyor. Biz hallederiz. 1518 01:28:11,505 --> 01:28:13,255 Ah be oğlum! Her şey seks mi Berkay? 1519 01:28:13,338 --> 01:28:14,380 Daha üç ay oldu ya. 1520 01:28:14,463 --> 01:28:18,171 Dayan, dayan nur yüzlüm, dayan. Berkay... Abi, 1521 01:28:18,255 --> 01:28:19,296 Gel abi, şöyle yatıralım. 1522 01:28:20,005 --> 01:28:21,713 -Şöyle yatıralım. -Hadi geçmiş olsun. 1523 01:28:24,130 --> 01:28:26,130 -Nasıl ya? -Sessizce çıkalım Sayın Savcım. 1524 01:28:26,213 --> 01:28:27,046 -Siz kimsiniz lan? -Şişt! 1525 01:28:27,921 --> 01:28:30,338 "Sessizce" dedi. "Çıkalım" dedi. 1526 01:28:30,421 --> 01:28:32,546 -Devam et, devam et, devam et. -Yürü! 1527 01:28:33,005 --> 01:28:35,838 Berkaycığım, beni, başka birine benzettiniz. 1528 01:28:35,921 --> 01:28:39,880 -Daha benzetmedik. Benzeteceğiz. -On numara kelime şakası yaptın abi ya. 1529 01:28:40,255 --> 01:28:43,088 Kelime şakası demezler oğlum ona. Mecazi konuşma derler. 1530 01:28:43,171 --> 01:28:45,630 -Cazi mi? Cazi nedir oğlum? -He, cazi. 1531 01:28:47,505 --> 01:28:48,630 Abi, merhaba. 1532 01:28:49,713 --> 01:28:52,463 Abi, ben az önce arkadaşlara da izah ettim. 1533 01:28:53,005 --> 01:28:55,171 Bir yanlış anlaşılma olmuş gali... 1534 01:28:56,171 --> 01:28:57,005 Bu o mu? 1535 01:28:57,338 --> 01:28:58,546 [eski konuşmalarını duyar] Bahadır Bey, 1536 01:28:58,630 --> 01:29:00,338 ben Cumhuriyet Savcısı İlhan Gündoğan... 1537 01:29:00,505 --> 01:29:02,921 [konuşmalar ekolu bir şekilde devam eder] 1538 01:29:05,421 --> 01:29:06,255 [Arıza] Lan! 1539 01:29:08,171 --> 01:29:09,463 Evet o. 1540 01:29:14,838 --> 01:29:16,880 Adamı da aldılar, teknede bağlayacaklar. 1541 01:29:18,380 --> 01:29:21,505 Bak, bak hele, bak bak. Nasıl kedi gibi kaçıyor Allahsızlar? 1542 01:29:26,171 --> 01:29:28,046 -[Saruhan] Billur. -[Naim] Efendim? 1543 01:29:28,421 --> 01:29:32,588 Bu bendeki eski bir alışkanlık. Yani bindiğim her aracı kendim kullanırım. 1544 01:29:32,671 --> 01:29:34,421 Ya da şöyle söyleyeyim. 1545 01:29:34,505 --> 01:29:36,921 Kendim kullanmayı bilmediğim araca da binmiyorum ha. 1546 01:29:37,255 --> 01:29:39,046 Ben bindiğim taksiyi bile kendim kullanırım. 1547 01:29:39,130 --> 01:29:40,963 Arkadaşa diyorum, "Yan tarafa geçer misin?" 1548 01:29:41,046 --> 01:29:43,380 -Rica ediyorum. -Evet. 1549 01:29:47,088 --> 01:29:49,755 Nasıl sahte silah bunlar ya? Bayağı gerçek. 1550 01:29:51,130 --> 01:29:53,505 Ne yapıyorsun damat? Ne yapıyorsun? Kurcalama la! 1551 01:29:53,630 --> 01:29:55,130 Allah Allah! Mal. 1552 01:30:01,921 --> 01:30:03,380 Asım Abi, takipçimiz var abi. 1553 01:30:06,796 --> 01:30:10,255 Vay. Teşkilatlı lavuklarmış lan bunlar. 1554 01:30:11,880 --> 01:30:13,505 Kalk lan, kalk. Kalk, kalk. 1555 01:30:14,588 --> 01:30:17,296 -Ne oldu ya? -Şu arkadaşlarını hemen arıyorsun. 1556 01:30:17,380 --> 01:30:18,546 [Asım] Peşimizi bırakıyorlar. 1557 01:30:18,630 --> 01:30:21,838 Yoksa ayağına taş bağlar, denizin dibine gönderirim seni. 1558 01:30:21,921 --> 01:30:23,921 -Hangi arkadaşlar abi? -Şunlar işte. 1559 01:30:25,671 --> 01:30:28,463 Abi, ne arkadaşları? Ne oluyor ya? Vallahi benim bir şeyden haberim yok. 1560 01:30:28,546 --> 01:30:29,880 [yüksek sesle] Yalan söyleme lan! 1561 01:30:29,963 --> 01:30:34,171 Abi, ekmek çarpsın benim haberim yok. Hani öyle bir şey olsa pazarlığa otururduk. 1562 01:30:34,546 --> 01:30:35,630 Doğru söylüyor lan bu. 1563 01:30:36,713 --> 01:30:38,088 Kim takip ediyor lan bizi o zaman? 1564 01:30:38,171 --> 01:30:40,880 -Ziya arkadaş, belki biliyordur abi. -Nasıl yani? 1565 01:30:41,421 --> 01:30:43,546 Asım abi, ölmüşlerinin ölüsünü 1566 01:30:43,630 --> 01:30:45,255 -öpeyim ki haberim... -Ziya, kim lan bunlar? 1567 01:30:45,338 --> 01:30:47,338 -Söyle oğlum. Söylesene lan. -[fısıltıyla] Söylüyorum. 1568 01:30:47,921 --> 01:30:48,755 Saruhan ya. 1569 01:30:48,838 --> 01:30:50,421 -Hangi Saruhan? -Ya, var ya hani... 1570 01:30:50,880 --> 01:30:53,880 [Saruhan'ın gülüşünü taklit eder] 1571 01:30:54,796 --> 01:30:55,630 Sarı Saruhan? 1572 01:30:56,380 --> 01:30:59,796 Lan, bahis mafyasını mı taktın lan götüme benim? 1573 01:30:59,880 --> 01:31:02,046 Asım Abi, ne olur Asım Abi! 1574 01:31:02,130 --> 01:31:03,255 Yıkın anam bunu. 1575 01:31:04,130 --> 01:31:06,296 Ne yapıyorsunuz? Ne gaza geliyorsunuz? 1576 01:31:06,713 --> 01:31:07,630 Asım abi. 1577 01:31:08,796 --> 01:31:10,755 Biraz daha hızlı gidebilir miyiz acaba? 1578 01:31:17,005 --> 01:31:18,130 [bağırır] Lan! 1579 01:31:22,505 --> 01:31:23,505 Lan, sağa çek, sağa! 1580 01:31:27,338 --> 01:31:30,380 -İstanbul'a yakışmıyorsunuz. -Lan bu bizim demirci Naim. 1581 01:31:30,630 --> 01:31:33,296 -[Asım] Nasıl birleşti lan bunlar? -[Ziya] Valla orasını ben de anlamadım. 1582 01:31:33,380 --> 01:31:34,546 [Hayri] Bak, hâlâ yalan söylüyor ya. 1583 01:31:44,838 --> 01:31:46,255 [su sesleri] 1584 01:31:52,671 --> 01:31:55,713 -[Hayri] Kapanıyor, kapanıyor, kapandı! -Eğilin lan, çarpıyoruz! 1585 01:31:56,088 --> 01:31:58,338 [çarpma sesi, alarm sesleri] 1586 01:31:58,921 --> 01:32:00,088 Lan, deldin köprüyü lan. 1587 01:32:01,463 --> 01:32:04,296 -Arabalara, arabalara. -Gel lan, gel! 1588 01:32:06,921 --> 01:32:09,005 [Arıza] Fırla! Yürü, fırla. 1589 01:32:40,588 --> 01:32:43,130 [kıs kıs güler] 1590 01:32:59,796 --> 01:33:00,880 [korna çalar] 1591 01:33:06,130 --> 01:33:07,463 Çekil lan, çekil lan. 1592 01:33:51,005 --> 01:33:52,546 [Ziya] Gaza bassana, adam üstümüze geliyor. 1593 01:33:53,088 --> 01:33:55,755 -Basıyorum oğlum, görmüyor musun? -Oğlum yürü, yürü, bas gaza. Bas! 1594 01:33:56,671 --> 01:33:58,421 [Ziya] Sağ yap, sağ yap. Yürü, yürü. 1595 01:34:01,421 --> 01:34:03,255 [korna sesleri] 1596 01:34:03,963 --> 01:34:05,130 ["Çatla" çalar] ♪Çatla♪ 1597 01:34:05,338 --> 01:34:06,755 ♪Eridi ki buzlar Çatla♪ 1598 01:34:06,838 --> 01:34:08,588 ♪Dağ, taş yerinden oynar♪ 1599 01:34:08,671 --> 01:34:10,755 ♪Çatla Açılsın kartlar♪ 1600 01:34:10,838 --> 01:34:13,505 ♪Çatla Bu acıya, ölü bile hortlar♪ 1601 01:34:13,588 --> 01:34:15,796 ♪Sikiliyor seven hep deme Biz bunu denedik♪ 1602 01:34:15,880 --> 01:34:18,046 ♪Senin kahpeliğin kanında O nasıl bir genetik♪ 1603 01:34:18,338 --> 01:34:20,338 ♪Tereddüt ettim giderken ölüyordum♪ 1604 01:34:21,255 --> 01:34:23,296 [Pokemon bağırır] Amanın! Oy! 1605 01:34:23,671 --> 01:34:25,255 -[Ziya bağırır] Ne oluyor lan? -Fren tutmuyor! 1606 01:34:26,505 --> 01:34:30,046 -[bağırır] Oğlum çekilin! -[insanlar çığlık atar] 1607 01:34:31,130 --> 01:34:32,713 [korna sesleri] Çekil lan! 1608 01:34:34,546 --> 01:34:35,713 [Pokemon] Düşüyoruz! 1609 01:34:36,755 --> 01:34:38,505 [çığlıklar] 1610 01:35:15,505 --> 01:35:17,921 Oh! Allah'ım sana şükür. 1611 01:35:20,671 --> 01:35:23,713 [horoz öter, tavuk sesleri] 1612 01:35:36,546 --> 01:35:39,713 Şimdi söyle bakalım. Sen bizim paramızı nasıl geri vereceksin? 1613 01:35:40,088 --> 01:35:43,005 -Hangi para abi? -Benden çaldığınız para tabii ki, 1614 01:35:43,088 --> 01:35:44,005 Sayın Savcı Bey. 1615 01:35:44,088 --> 01:35:46,296 Abi, benim böyle işlerle alakam yok yeminle. 1616 01:35:46,963 --> 01:35:49,130 -Bahadır. -Tamam. 1617 01:35:49,213 --> 01:35:52,130 O zaman benim ofise gidelim. Ben orada size parayı takdim edeyim. 1618 01:35:57,380 --> 01:36:00,421 -Oğlum, adam "tamam" dedi. Niye vurdun? -O gün bir taksi parası istedim. 1619 01:36:00,505 --> 01:36:02,380 -Vermediler abi. -Bu sefer bayılmadı. 1620 01:36:02,463 --> 01:36:04,588 Numara yapıyor dümbük. Kalk lan, kalk! 1621 01:36:05,296 --> 01:36:07,463 İyiyim ben, iyiyim. Merak etmeyin, iyiyim. 1622 01:36:22,755 --> 01:36:24,421 Buradan merdivenlerden çıkacağız abi. 1623 01:36:26,213 --> 01:36:29,338 [lambadan alarm sesi gelmeye başlar] 1624 01:36:30,963 --> 01:36:32,213 [Asım] Dikkat çekmeden yürüyün lan. 1625 01:36:33,255 --> 01:36:35,796 Of, abi yemin ediyorum, omuz gitti ya. 1626 01:36:35,880 --> 01:36:37,505 Hadi ya? Kıyamam sana ben. 1627 01:36:37,588 --> 01:36:42,130 -Abi, benim acayip başım dönüyor. -Lan, yürüsene oğlum. 1628 01:36:49,338 --> 01:36:50,921 -Buradan mı? Nereden oğlum? -Buradan abi. 1629 01:36:51,005 --> 01:36:54,255 -Abi, biraz nefeslensek mi ya? -Lan. 1630 01:36:55,546 --> 01:36:56,755 -İşte burası. -Şişt. 1631 01:36:56,838 --> 01:36:59,713 Bekle. Sen, burada bekliyorsun, tamam mı? 1632 01:36:59,796 --> 01:37:02,213 -Ama asıl olay içeride olacak, değil mi? -Ne? 1633 01:37:02,296 --> 01:37:03,671 En heyecanlı yeri kaçırıyorum. 1634 01:37:04,671 --> 01:37:08,088 Lan, keşke seni dövecek kadar vaktim olsaydı şimdi. Dur şurada. 1635 01:37:41,380 --> 01:37:42,838 -Aa! Merhaba. -Hayırlı günler beyefendi. 1636 01:37:43,213 --> 01:37:46,255 Hayatımda ilk defa canlı bir cü... Küçük insan görüyorum. 1637 01:37:46,338 --> 01:37:48,421 Canlıyı gösterirdim şimdi ama vaktim yok. 1638 01:37:50,171 --> 01:37:51,296 Ne kadar tatlı ya. 1639 01:37:53,921 --> 01:37:56,171 Evet, parayı görelim güzel kardeşim. 1640 01:37:58,255 --> 01:38:00,755 [kahkaha atar] 1641 01:38:04,296 --> 01:38:05,463 Ne gülüyorsun lan Dalmaçyalı? 1642 01:38:06,505 --> 01:38:07,338 Şahin. 1643 01:38:09,171 --> 01:38:10,796 Şimdi, güldüğüm iki konu var. 1644 01:38:11,713 --> 01:38:14,171 Birincisi, zulada bir lira para yok. 1645 01:38:14,713 --> 01:38:18,630 Paralar, çoktan Pamuk Prenses'e doğru yola çıkmıştır. 1646 01:38:18,713 --> 01:38:19,671 -Kim? -Pamuk Prenses. 1647 01:38:20,921 --> 01:38:22,505 -Cüce! -Ne cücesi lan? 1648 01:38:22,588 --> 01:38:26,046 Abi, cüce yanımdan geçti. Çantası vardı. Canlı dedi. 1649 01:38:26,130 --> 01:38:28,713 -Ulan ben seni... -Bahadır, sen karışma. 1650 01:38:38,755 --> 01:38:40,421 Güldüğüm ikinci konuya gelince. 1651 01:38:40,505 --> 01:38:42,963 Bu yakışıklı çocuk, teknede söylerken duydum, 1652 01:38:43,046 --> 01:38:45,005 elinizdeki silahlar sahte. 1653 01:38:58,671 --> 01:39:02,171 Hakikaten de uzman bir lavukla karşı karşıyayız. 1654 01:39:03,046 --> 01:39:05,338 Doğru, bunlar sahte. 1655 01:39:05,421 --> 01:39:07,505 [Asım] Yani, o bir prensip meselesi. Yani... 1656 01:39:08,213 --> 01:39:11,671 Yeterince kafan çalışıyorsa buna, ihtiyacın yoktur gibisine bir prensip. 1657 01:39:13,213 --> 01:39:16,463 Ama bunları sahte görme yani, bunların da çok işe yaradığı zamanlar oluyor. 1658 01:39:16,546 --> 01:39:19,338 -Mesela? -Mesela, şimdi. 1659 01:39:37,630 --> 01:39:38,755 Get. 1660 01:39:39,421 --> 01:39:40,880 Gel. Geç şuraya. 1661 01:39:42,838 --> 01:39:44,588 Sen. Geç. 1662 01:39:46,338 --> 01:39:48,213 Sen gel, sen gel. Kalk lan kalk. Kalk. 1663 01:39:50,588 --> 01:39:54,171 Bak Dalmaçyalı. Şunu asla unutmayacaksın. 1664 01:39:54,255 --> 01:39:58,796 Hiç kimse ama hiç kimse, benim kızımı üzemez. 1665 01:40:01,463 --> 01:40:03,671 [Asım nefes nefese] 1666 01:40:10,630 --> 01:40:12,005 -Yok mu? -Yok abi. 1667 01:40:30,338 --> 01:40:32,671 -[adam] Hoş geldiniz abi. -[Asım] Eyvallah. 1668 01:40:36,088 --> 01:40:37,588 Bahadır nerede baba? 1669 01:40:38,671 --> 01:40:40,421 Ya, o paranın peşinden gitti. 1670 01:40:40,963 --> 01:40:43,088 -Para nerede? -Cüce kaçırdı. 1671 01:40:43,463 --> 01:40:46,171 -Cüce nerede? -Baba, Bahadır nerede? 1672 01:40:46,255 --> 01:40:49,171 E kızım, işte cücenin peşine verdi. Paranın şeyinsinde. 1673 01:40:49,255 --> 01:40:51,296 Ya ne cücesi baba? Söylesene Bahadır'a ne oldu? 1674 01:40:51,380 --> 01:40:53,713 Ya şöyle oldu, şimdi o kapının önündeydi. 1675 01:40:53,796 --> 01:40:56,088 Cüce de oradan gidince o da onun peşinden gitti 1676 01:40:56,171 --> 01:40:58,130 çünkü biz içeride adamlarla boğuşuyorduk. 1677 01:40:58,213 --> 01:41:01,921 Adamları indir, kaldır derken, çıktık dışarı, aradık, taradık, 1678 01:41:02,005 --> 01:41:04,338 -hiçbir yerde bulamadık. -Ve bırakıp geldiniz, öyle mi? 1679 01:41:04,713 --> 01:41:06,213 Baba, ne yaptın sen ya? 1680 01:41:06,296 --> 01:41:08,088 Asımcığım, cüce derken 1681 01:41:08,171 --> 01:41:10,463 çok kısa boylu bir insandan mı bahsediyorsun yoksa hakikaten... 1682 01:41:10,838 --> 01:41:12,171 -Bu detay çok mu önemli Lerzan? -Hayır. 1683 01:41:13,588 --> 01:41:15,380 Peki, bizim çocuklar nerede? 1684 01:41:17,713 --> 01:41:18,630 [Asım] Bunlar kim ya? 1685 01:41:31,671 --> 01:41:33,588 Çocuklar. 1686 01:41:33,671 --> 01:41:35,213 Oğlum, ne oldu lan size? 1687 01:41:35,296 --> 01:41:38,546 Denize uçtuk oğlum, denize. Az daha boğuluyorduk. 1688 01:41:38,921 --> 01:41:41,255 Çıkardılar bizi. Islak ıslak dövdüler. 1689 01:41:41,338 --> 01:41:45,088 -Döverlerken kuruduk. -Yeniden ıslattılar. 1690 01:41:45,171 --> 01:41:46,380 Yeniden dövdüler. 1691 01:41:50,880 --> 01:41:52,213 Ama kemiklerim sızlıyor. 1692 01:41:53,671 --> 01:41:54,755 [Pokemon ağlar] 1693 01:42:00,421 --> 01:42:02,838 [enstrümantal müzik başlar] 1694 01:42:19,255 --> 01:42:20,338 Selamünaleyküm. 1695 01:42:23,713 --> 01:42:26,796 -Merhabalar. -[sesini değiştirir] Merhaba. 1696 01:42:28,171 --> 01:42:31,671 -Beni hatırladınız mı beyefendi? -Çıkaramadım ilk etapta. 1697 01:42:32,671 --> 01:42:34,338 Somon havyarı yemiştik beraber. 1698 01:42:36,796 --> 01:42:40,588 Yahu, Naim bu. İnanılmaz bir olay. 1699 01:42:41,213 --> 01:42:45,505 Allah seni inandırsın. Her yerde bu çocuklar seni arıyor ya. 1700 01:42:45,880 --> 01:42:50,630 Bir küçük rakam yüzünden, yanlış anlamadan bakın neler oldu? 1701 01:42:50,713 --> 01:42:54,171 Buyur, bir şey ikram edelim. Çok güzel karidesim var, jumbo. 1702 01:42:54,880 --> 01:42:55,880 Sağ olun, istemez. 1703 01:42:57,046 --> 01:42:59,546 Sayenizde bütün deniz mahsulleriyle aramız bozuldu efendim. 1704 01:42:59,630 --> 01:43:00,463 Yapmayın. 1705 01:43:01,005 --> 01:43:03,880 Şey, biz konuyu bayanların önünde fazla uzatmayalım. 1706 01:43:04,546 --> 01:43:08,421 Bu arkadaştan aldığınız parayı getirin, hemen. 1707 01:43:09,796 --> 01:43:12,171 Hemen şöyle halledelim onu... 1708 01:43:12,755 --> 01:43:16,338 Ziya. Ziya iptal. 1709 01:43:16,421 --> 01:43:20,713 Arıza, kasayı aç yavrum. Ne kadar varsa içerisinde getir. 1710 01:43:20,796 --> 01:43:23,463 Tabii fazla da yok, habersiz geldiğiniz için 1711 01:43:23,546 --> 01:43:25,755 ama önden bir ödeme yapıp gerisini peyder peyder... 1712 01:43:25,838 --> 01:43:27,755 ...yapalım. Çünkü bizim 1713 01:43:27,838 --> 01:43:30,171 sözümüz namusumuz. Sözümüz borçtur bizim. 1714 01:43:30,546 --> 01:43:34,421 Ya aldığınız paranın hepsini çıkartırsınız ya da Nektar... 1715 01:43:34,505 --> 01:43:36,338 -Abi. -Nektar sıkar. 1716 01:43:37,630 --> 01:43:39,630 Ben sevmem ama Nektar sıkar. 1717 01:43:40,796 --> 01:43:42,338 Şimdi sıkmayalım birbirimizi. 1718 01:43:42,421 --> 01:43:46,130 Hatta şöyle bir şey benim aklıma geldi. Bu, daha da güzel olur. 1719 01:43:46,213 --> 01:43:50,171 Ben üçe kadar sayayım Nektar. Sen de sağ diz kapağına sık bir tane. 1720 01:43:52,671 --> 01:43:53,713 -Baba. -Asım. 1721 01:43:53,796 --> 01:43:55,755 Durun çocuklar, hemen en kötüsünü düşünmeyin. 1722 01:43:55,838 --> 01:43:58,005 -Daha üçe kadar sayacaklar. -Hazırım abi. 1723 01:43:58,546 --> 01:44:00,046 -Bir. -Beyefendi. 1724 01:44:01,046 --> 01:44:02,005 -Baba. -[Lerzan] Asım. 1725 01:44:02,088 --> 01:44:04,505 -İki. -[Lerzan] Asım. 1726 01:44:06,921 --> 01:44:08,755 [Asım] Çekil, delip geçer sana gelmesin. 1727 01:44:08,838 --> 01:44:10,296 -[Asım] Bakma yavrum. -Herkese merhaba. 1728 01:44:12,088 --> 01:44:14,338 -Bahadır? -Bahadır in the house. 1729 01:44:15,213 --> 01:44:17,296 Başardım aşkım. Bak. 1730 01:44:17,380 --> 01:44:19,171 Dedim ama "yaparım" dedim. 1731 01:44:19,630 --> 01:44:23,755 Bunu da getirdim polise teslim ederiz diye. Taksici sordu, "sarhoş" dedim. 1732 01:44:24,380 --> 01:44:25,213 Aa, o adamlar. 1733 01:44:26,671 --> 01:44:27,546 [gürültüyle düşer] 1734 01:44:29,046 --> 01:44:33,255 Bahadır, evladım benim. Ne güzel bir zamanlama. Aferin. 1735 01:44:33,338 --> 01:44:35,255 [kendi sesiyle] Var değil mi içinde para? 1736 01:44:35,338 --> 01:44:39,296 Hah, şimdi oradan ne kadarsa borcumuz çıkarıyorsun, takdim ediyorsun. 1737 01:44:39,380 --> 01:44:43,671 Bir daha da böyle kıymetli insanlara borç takmak diye bir şey söz konusu olamaz. 1738 01:44:43,755 --> 01:44:44,921 Çok ayıp. 1739 01:44:45,171 --> 01:44:46,505 Nektar, çantayı getir oğlum. 1740 01:44:47,130 --> 01:44:47,963 Yok. 1741 01:44:49,463 --> 01:44:52,921 İçinden alsaydınız, yani tümünü değil de. 1742 01:44:53,005 --> 01:44:54,005 Aç bakalım ağzını. 1743 01:44:57,755 --> 01:45:01,005 -Abi, ganimet var burada. -Allah'ım şükürler olsun rabbim sana. 1744 01:45:02,380 --> 01:45:03,921 -[Saruhan] Tamam mı? -Tamam efendim. 1745 01:45:04,005 --> 01:45:05,088 De haydi o zaman hadi, hadi. 1746 01:45:05,630 --> 01:45:08,338 Ee... Saruhan Bey! Saruhan Bey! Saruhan Bey! 1747 01:45:08,713 --> 01:45:11,005 Şimdi, burada biz bizeyiz. 1748 01:45:11,088 --> 01:45:16,838 İşin gerçeği, bizim Naim Bey'den aldığımız meblağdan çok daha fazlası var çantada. 1749 01:45:17,213 --> 01:45:18,546 Acaba diyorum, 1750 01:45:18,630 --> 01:45:21,421 gelir dağılımında adaleti nasıl sağlayabiliriz? 1751 01:45:23,880 --> 01:45:27,338 Örneğin, bütün parayı almasanız nasıl olur? 1752 01:45:27,421 --> 01:45:29,255 Çözüm odaklı düşündüğümüz zaman. 1753 01:45:42,088 --> 01:45:43,421 Daldı. 1754 01:45:44,213 --> 01:45:45,338 [burnunu çeker] 1755 01:45:51,088 --> 01:45:53,380 Girecek gibi oldu, geri vazgeçti. 1756 01:45:54,505 --> 01:45:59,880 Siyahi ve isyankâr şarkıcı Pob Marley'in, bak benim çok sevdiğim bir sözü var. Ne? 1757 01:45:59,963 --> 01:46:01,755 -Ne? -Ne? 1758 01:46:02,463 --> 01:46:05,630 Giderken geride kalana diyor ki... 1759 01:46:07,630 --> 01:46:10,046 "Bir yıldız gibi kayar, giderim hayatından." 1760 01:46:11,588 --> 01:46:16,505 "Yapacağın tek şey, dilek tutmak olur benim arkamdan." diyor. 1761 01:46:17,921 --> 01:46:19,380 [Saruhan kıs kıs güler] 1762 01:46:19,505 --> 01:46:22,338 Çok güzel bir sözdeyiş. Çok... 1763 01:46:23,255 --> 01:46:25,880 -...güzel bir sözdeyiş. -Uzun ama güzel. 1764 01:46:26,338 --> 01:46:29,463 [Reggae müzik çalar] 1765 01:46:46,671 --> 01:46:48,963 -Pob Marley kim ya? -Sigaracı. 1766 01:46:49,046 --> 01:46:50,671 -Ha, kıvırcık? -He. 1767 01:46:51,838 --> 01:46:53,421 -[Saruhan] Öne bin Billur. -[Naim] Tamam efendim. 1768 01:46:57,255 --> 01:47:00,588 [Saruhan] Bak hele, sen bizimle çalışma fikrine sıcak mısın, soğuk musun? 1769 01:47:00,671 --> 01:47:03,130 [Naim] Şartlar nedir efendim? 1770 01:47:03,213 --> 01:47:05,296 [Saruhan] Ya, şart diye bir şey yok Billur. 1771 01:47:05,380 --> 01:47:07,880 [Naim] Ama maaş mesela ne kadar? 1772 01:47:07,963 --> 01:47:09,755 [Naim] Efendim, altı ayda bir zam var mı? 1773 01:47:09,838 --> 01:47:11,671 Sigorta var mı? Bunlar önemli meseleler. 1774 01:47:13,588 --> 01:47:14,796 Kusura bakma Nazlı. 1775 01:47:16,963 --> 01:47:20,588 Beceremedik işi. Taklaya geldik. Alamadık parayı. 1776 01:47:21,296 --> 01:47:23,213 Önemli değil baba. 1777 01:47:23,296 --> 01:47:25,796 Paradan daha değerli bir şey kazandık. 1778 01:47:25,880 --> 01:47:27,880 Baksana yeniden aile gibi olduk. 1779 01:47:28,630 --> 01:47:30,963 Tabii sen de bu işleri bırakırsan. 1780 01:47:31,046 --> 01:47:33,880 Bebeğim, doğru söylüyor be Asım. 1781 01:47:33,963 --> 01:47:37,463 Yani sence de bırakmak için iyi bir fırsat değil mi bu artık? 1782 01:47:37,546 --> 01:47:39,546 [inlemeler] 1783 01:47:43,463 --> 01:47:45,963 -Böyle vurulur mu küçücük insana ya? -Önce sen vurdun. 1784 01:47:52,213 --> 01:47:53,505 Elde kalan bu. 1785 01:47:54,546 --> 01:47:57,130 Yamuk Prenses'in hırsız cücesi. 1786 01:47:58,546 --> 01:48:01,588 Oldu o zaman. Hayırlı günler. 1787 01:48:12,505 --> 01:48:14,505 Gel buraya. Kaçıyor. [gülüşmeler] 1788 01:48:17,380 --> 01:48:18,463 Nereye be? 1789 01:48:28,713 --> 01:48:30,463 Bir konu hakkında konuşabilir miyiz acaba? 1790 01:48:31,630 --> 01:48:34,255 Ana, o ne lan? Aşkım, paramız. 1791 01:48:34,963 --> 01:48:36,755 Ver bakayım. Başka var mı? 1792 01:48:36,838 --> 01:48:40,338 -Yok, yok başka yok. -Vardır, bak sen. Derinlere bak, vardır. 1793 01:48:42,713 --> 01:48:43,588 Derinlere bak. 1794 01:48:47,963 --> 01:48:49,546 En alttaki kefen parasıydı ama. 1795 01:48:50,380 --> 01:48:52,088 Senin kefen bir şey tutmaz merak etme. 1796 01:48:53,630 --> 01:48:57,671 -Aşkım, paramız burada. -Ben dokunmayayım da gene de onlara. 1797 01:48:57,755 --> 01:49:00,421 Sen de öpmese miydin acaba? Hâlâ sıcak ulan para. 1798 01:49:00,713 --> 01:49:01,588 [gülüşmeler] 1799 01:49:01,671 --> 01:49:03,963 Böyle heyecanlanınca birden şey oldu. 1800 01:49:05,505 --> 01:49:06,671 Aferin Bahadır. 1801 01:49:08,921 --> 01:49:10,213 Aferin evlat. 1802 01:49:10,588 --> 01:49:13,130 Sağ olun. Sağ olun babacığım. 1803 01:49:14,255 --> 01:49:16,755 ["Organize İşler" melodisi çalmaya başlar] 1804 01:49:17,713 --> 01:49:19,213 El öpenlerin çok olsun. 1805 01:49:22,171 --> 01:49:24,921 -Nazlı'm. -Oh be! 1806 01:49:30,713 --> 01:49:32,421 -Adın ne lan senin? -Moko. 1807 01:49:34,713 --> 01:49:37,546 Karnını doyurun şu puştun. Moko Beyefendi'nin. 1808 01:49:42,421 --> 01:49:45,130 [Bahadır] Söylemiştim çetemiz vardı diye. Çok acımasızdık ya. 1809 01:49:46,713 --> 01:49:50,671 Ah, ah! Tek evlat kafasız çıktı. Ne yapalım Vakkas? 1810 01:49:50,755 --> 01:49:52,463 Her şeyi verdik. 1811 01:49:52,546 --> 01:49:55,255 Zamanın en pahalı mamalarıyla besledim ben bunu. 1812 01:49:55,338 --> 01:49:56,463 Johson & Tompson. 1813 01:49:56,838 --> 01:50:01,296 Yahu ben buna keçi sütü bulacağım diye her hafta Kayışdağı'na gittim arkadaş. 1814 01:50:02,088 --> 01:50:05,505 Keçi sütü demek ki o kadar da faydalı bir şey değilmiş Vakkas, ne yapalım yani? 1815 01:50:05,588 --> 01:50:07,921 -[İhsan] Denedik. -Selamünaleyküm. 1816 01:50:08,838 --> 01:50:11,796 Hah dur. Hah, geldi benim tüp oğlan. Kapatıyorum şimdi. 1817 01:50:11,880 --> 01:50:13,088 Sonra ararım ben seni. Hadi eyvallah. 1818 01:50:14,588 --> 01:50:16,380 Gelen giden yetmedi beni gömmek için, 1819 01:50:16,463 --> 01:50:18,505 bir de milleti telefonla mı arıyorsun baba? 1820 01:50:18,880 --> 01:50:20,796 Neredesin oğlum sen kaç gündür, ha? 1821 01:50:21,213 --> 01:50:24,171 -İşim vardı. -Allah Allah, ne işin vardı? 1822 01:50:25,546 --> 01:50:29,005 Ben şimdi sana desem ki "Baba, ben o adamları yakaladım." 1823 01:50:29,088 --> 01:50:33,463 "Paramızı da geri aldım. Üstüne bir de kaymaklı faiz aldım." desem. 1824 01:50:33,546 --> 01:50:34,671 -He he... -Misal. 1825 01:50:34,755 --> 01:50:40,463 Sonra böyle çil çil paraları, masanın üstüne koysam. 1826 01:50:41,421 --> 01:50:44,213 -Ne dersin? -"Allah'ıma şükürler olsun." derim. 1827 01:50:44,296 --> 01:50:47,088 Ne diyeceğim. Ben bunları alırım. 1828 01:50:47,171 --> 01:50:49,713 Böyle kucağıma koyup sarılırım bunlara ben ya. 1829 01:50:50,838 --> 01:50:52,796 Paraya değil, evladına sarılacaksın baba. 1830 01:50:52,880 --> 01:50:54,921 Desene oğlum, nasıl başardın şu işi? Hele bir desene. 1831 01:50:56,671 --> 01:50:59,171 "Nasıl başardın?" Çok güzel bir soru. 1832 01:50:59,630 --> 01:51:03,713 İsyani ve siyahkâr şarkıcı Pob Marley'in, benim çok sevdiğim bir lafı var. 1833 01:51:03,796 --> 01:51:05,296 Ne? 1834 01:51:05,380 --> 01:51:07,380 -Diyor ki geride... -Dört, beş, 1835 01:51:07,463 --> 01:51:10,463 altı, yedi, sekiz, dokuz, on. 11, 12, 13, 14... 1836 01:51:10,838 --> 01:51:14,171 -Kime anlatıyorum ben ya? -...15, 16, 17, 18, 19... 1837 01:51:21,338 --> 01:51:23,713 Nazlıcığım, hoş geldin. 1838 01:51:23,796 --> 01:51:27,380 -N'aber Lerzan? -Oo, bebiş gelmiş. 1839 01:51:27,463 --> 01:51:28,505 Kolay gelsin. 1840 01:51:29,671 --> 01:51:31,130 -Terliyim ama. -Olsun. 1841 01:51:31,213 --> 01:51:32,213 Hayırdır yavrum? 1842 01:51:34,088 --> 01:51:35,046 Size, bunu getirdim. 1843 01:51:38,213 --> 01:51:41,171 Vay! Hadi hayırlısı. 1844 01:51:42,255 --> 01:51:43,505 Eğer gelirsen... 1845 01:51:45,005 --> 01:51:46,963 ...bu işleri bıraktığını anlayacağım. 1846 01:51:48,546 --> 01:51:51,546 Eğer bırakmayacaksan hiç gelme lütfen. 1847 01:51:56,505 --> 01:51:57,338 Nikâhta görüşürüz. 1848 01:51:58,088 --> 01:51:59,005 Ha ha. 1849 01:52:00,005 --> 01:52:01,005 İnşallah. 1850 01:52:15,796 --> 01:52:19,338 Ne kadar kısa ve net konuştu kızımız, değil mi Asım? 1851 01:52:19,963 --> 01:52:21,130 Evet de Lerzancığım... 1852 01:52:22,421 --> 01:52:24,005 ...ben şimdi bu saatten sonra 1853 01:52:24,088 --> 01:52:27,130 bu Asım'dan kalkıp hangisine göçeyim be yavrum? 1854 01:52:28,463 --> 01:52:31,296 [Lerzan] Daha iyisine. Daha güzeline. 1855 01:52:44,546 --> 01:52:45,963 [alkış sesleri] 1856 01:52:49,171 --> 01:52:51,838 ["Düğün Marşı" çalar] 1857 01:53:00,171 --> 01:53:03,005 -Ne yapıyoruz? -[Nazlı] Gelmeyecek. 1858 01:53:04,421 --> 01:53:05,421 Başlayalım. 1859 01:53:07,171 --> 01:53:09,546 Değerli konuklar, nikâh akdine başlıyorum. 1860 01:53:10,046 --> 01:53:11,338 Adınız, soyadınız? 1861 01:53:12,046 --> 01:53:14,463 -Nazlı Noyan. -Sizin adınız, soyadınız? 1862 01:53:14,838 --> 01:53:16,171 Bahadır Temizel. 1863 01:53:16,255 --> 01:53:19,755 Birbirinizle evlenmek istediğinizi kurumumuza yazılı olarak bildirdiniz. 1864 01:53:19,838 --> 01:53:21,921 [nikâh memuru] Yaptığımız incelemeler sonunda 1865 01:53:22,005 --> 01:53:24,796 evlenmenize engel bir durum olmadığı tarafımızca tespit edildi. 1866 01:53:24,880 --> 01:53:28,088 Şimdi bir kez de misafirler ve şahitler huzurunda sözlü olarak 1867 01:53:28,171 --> 01:53:29,713 evlenmek istediğinizi beyan ederseniz 1868 01:53:29,796 --> 01:53:32,130 nikâh akdinizi gerçekleştireceğim. 1869 01:53:32,213 --> 01:53:36,213 Özgür iradenizle Bahadır Temizel'i eşiniz olarak kabul ediyor musunuz? 1870 01:53:38,338 --> 01:53:39,171 Evet. 1871 01:53:43,796 --> 01:53:46,213 Nazlı Noyan'ı eşiniz olarak kabul ediyor musunuz? 1872 01:53:46,796 --> 01:53:47,630 [bağırır] Evet. 1873 01:53:48,671 --> 01:53:49,546 Bravo! 1874 01:53:50,838 --> 01:53:53,338 Sizleri eş olarak ilan ediyorum. Tebrikler. 1875 01:54:15,880 --> 01:54:17,130 [korna çalar] 1876 01:54:18,505 --> 01:54:19,588 [iç çekerler] 1877 01:54:19,963 --> 01:54:21,338 [korna sesleri] 1878 01:54:24,796 --> 01:54:25,671 Bunlar kim ya? 1879 01:54:29,546 --> 01:54:32,171 [enstrümantal müzik başlar] 1880 01:54:33,046 --> 01:54:36,046 Bunlar aşkım, bizim ailemiz. 1881 01:55:02,380 --> 01:55:03,755 Gel. 1882 01:55:13,796 --> 01:55:16,130 ["Organize İşler" melodisi çalmaya başlar] 1883 01:55:55,546 --> 01:55:57,088 [Asım] Ya bırakacağım kızım, valla bırakacağım. 1884 01:55:57,463 --> 01:56:00,421 Ya kafamda bir rakam var. Ona ulaştık mı bırakıyorum. 1885 01:56:00,505 --> 01:56:02,296 [Lerzan] Ya hadi tamam, bırak Allah aşkına ya. 1886 01:56:18,171 --> 01:56:19,630 [kasa açılır] 1887 01:56:32,463 --> 01:56:34,171 I am coming in Sofia. 1888 01:56:34,546 --> 01:56:37,421 Yes, next... Gelecek hafta. 1889 01:56:37,505 --> 01:56:40,380 Next hafta. I want to see you. 1890 01:56:48,005 --> 01:56:49,880 Ulan, ben bu çocuğun cibilliyetini... 1891 01:56:50,630 --> 01:56:53,255 Lan, sanayi tüpü, neredesin? Ağzına sıçtığımın oğlu. 1892 01:56:54,755 --> 01:56:58,046 {\an8}["Burası İstanbul" çalmaya başlar] 1893 01:57:01,213 --> 01:57:05,046 ♪Yalansız kul mu var? Girdiğin yol mu dar?♪ 1894 01:57:05,130 --> 01:57:09,005 ♪İçin neden üşür? Çıktığın dağ mı kar?♪ 1895 01:57:09,088 --> 01:57:12,630 ♪Dönüp mü gitmeli? Tövbe mi etmeli?♪ 1896 01:57:12,713 --> 01:57:16,713 ♪Bu sazan sarmalı Deyip mi geçmeli?♪ 1897 01:57:16,838 --> 01:57:20,338 ♪Buranın adı İstanbul♪ 1898 01:57:20,588 --> 01:57:24,421 ♪Bir gözü hep açık uyur♪ 1899 01:57:24,546 --> 01:57:28,338 ♪Girmezsen eğer koynuna♪ 1900 01:57:28,505 --> 01:57:32,171 ♪Dolanıverir boynuna♪ 1901 01:57:32,255 --> 01:57:36,005 ♪Buranın adı İstanbul♪ 1902 01:57:36,088 --> 01:57:39,838 ♪Geceleri masal olur♪ 1903 01:57:39,921 --> 01:57:44,130 ♪Girmezsen eğer koynuna♪ 1904 01:57:44,213 --> 01:57:48,130 ♪Dolanıverir boynuna♪ 1905 01:57:49,963 --> 01:57:53,671 ♪Yalansız kul mu var? Girdiğin yol mu dar?♪ 1906 01:57:53,755 --> 01:57:57,671 ♪İçin neden üşür? Çıktığın dağ mı kar?♪ 1907 01:57:57,755 --> 01:58:01,546 ♪Dönüp mü gitmeli? Tövbe mi etmeli?♪ 1908 01:58:01,630 --> 01:58:05,463 ♪Bu sazan sarmalı Deyip mi geçmeli?♪ 1909 01:58:05,546 --> 01:58:09,421 ♪Buranın adı İstanbul♪ 1910 01:58:09,505 --> 01:58:13,130 ♪Bir gözü hep açık uyur♪ 1911 01:58:13,213 --> 01:58:17,088 ♪Girmezsen eğer koynuna♪ 1912 01:58:17,296 --> 01:58:20,880 ♪Dolanıverir boynuna♪ 1913 01:58:21,046 --> 01:58:24,755 ♪Buranın adı İstanbul♪ 1914 01:58:24,921 --> 01:58:28,546 ♪Geceleri masal olur♪ 1915 01:58:28,671 --> 01:58:32,671 ♪Girmezsen eğer koynuna♪ 1916 01:58:32,755 --> 01:58:36,588 ♪Dolanıverir boynuna♪ 1917 01:58:36,880 --> 01:58:39,380 ♪Burası İstanbul♪ 1918 01:58:54,338 --> 01:59:01,338 ♪Cesur, güzel Kalabalık♪ 1919 01:59:02,130 --> 01:59:09,130 ♪Açık, saçık Eli açık♪ 1920 01:59:09,296 --> 01:59:15,338 ♪İstanbul Geceleri masal olur♪ 1921 01:59:15,546 --> 01:59:19,630 ♪Girmezsen eğer koynuna♪ 1922 01:59:19,796 --> 01:59:23,713 ♪Dolanıverir boynuna♪ 1923 01:59:23,796 --> 01:59:28,255 ♪Buranın adı İstanbul Geceleri♪ 1924 01:59:31,463 --> 01:59:35,463 ♪Girmezsen eğer koynuna♪ 1925 01:59:35,546 --> 01:59:39,296 ♪Dolanıverir boynuna♪ 1926 01:59:39,671 --> 01:59:42,713 ♪Burası İstanbul♪ 1927 01:59:44,796 --> 01:59:49,088 [şarkı biter, jenerik müziği başlar] 157332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.