Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,950 --> 00:01:14,910
Do you know about Damien?
2
00:01:15,510 --> 00:01:18,310
The poor man
who tried to assassinate Louis XV.
3
00:01:19,710 --> 00:01:22,590
I was there
when they dragged him from his cell.
4
00:01:23,510 --> 00:01:26,110
He had been tortured for many days.
5
00:01:26,710 --> 00:01:29,870
They had used pincers...
and boiling oil.
6
00:01:30,950 --> 00:01:34,190
He was no longer recognisable
when they brought him out.
7
00:01:35,430 --> 00:01:38,510
I watched from my balcony
8
00:01:38,790 --> 00:01:42,470
as they tied each of his limbs
to four separate horses.
9
00:01:43,230 --> 00:01:47,510
The poor man was about
to be ripped apart in public.
10
00:01:50,030 --> 00:01:52,310
The crowd enjoyed the show.
11
00:01:53,070 --> 00:01:55,790
The man howled so much that,
several times,
12
00:01:56,070 --> 00:01:58,750
I had to turn away from his screams.
13
00:02:01,110 --> 00:02:04,070
And you know
I have a taste for these things.
14
00:02:06,110 --> 00:02:10,270
The horses pulled in different directions,
slowly quartering him.
15
00:02:10,550 --> 00:02:13,470
Each limb was ripped from his body.
16
00:02:14,230 --> 00:02:16,110
But his tendons were tough.
17
00:02:16,870 --> 00:02:20,870
Seeing he was a robust fellow,
men joined in with knives.
18
00:02:21,150 --> 00:02:23,310
They cut away each tendon.
19
00:02:23,750 --> 00:02:26,310
This helped the process along.
20
00:02:28,510 --> 00:02:31,590
Finally, half of his body...
21
00:02:32,350 --> 00:02:33,950
tore away.
22
00:02:34,390 --> 00:02:37,670
And in the end,
all that was left was his head.
23
00:02:37,950 --> 00:02:39,270
Still screaming.
24
00:02:41,470 --> 00:02:45,150
From the chest down,
his body was torn into many pieces.
25
00:02:45,430 --> 00:02:47,310
But the man was still alive.
26
00:02:47,750 --> 00:02:49,150
Still conscious.
27
00:02:49,590 --> 00:02:52,590
And his screams were particularly...
28
00:02:53,190 --> 00:02:54,550
terrifying.
29
00:02:56,110 --> 00:02:58,990
Even I had to put
a handkerchief to my ears
30
00:02:59,590 --> 00:03:01,950
to muffle the cries of this poor man.
31
00:03:02,710 --> 00:03:07,430
But from my balcony, I saw three
people who never once turned away.
32
00:03:08,190 --> 00:03:11,430
Who seemed to have
a particularly refined taste
33
00:03:11,870 --> 00:03:14,550
for the horror of this vision.
34
00:03:15,950 --> 00:03:18,990
They were three women,
whom you may know.
35
00:03:19,750 --> 00:03:23,590
The Duchesse de Laurence,
her daughter and her sister.
36
00:03:26,910 --> 00:03:31,030
These three women appeared fascinated
by the spectacle before them.
37
00:03:31,950 --> 00:03:35,910
They never sought to turn away
from the sight of this man,
38
00:03:36,990 --> 00:03:40,750
despite its monstrous nature,
as I've explained.
39
00:03:43,430 --> 00:03:45,550
You know our situation.
40
00:03:45,830 --> 00:03:47,790
We had to flee the French court.
41
00:03:48,230 --> 00:03:50,270
And now we're quite alone.
42
00:03:51,190 --> 00:03:52,990
Our friends are few,
43
00:03:53,430 --> 00:03:56,270
as are the places we feel safe.
44
00:03:57,670 --> 00:04:00,470
We need women
such as these to help us.
45
00:04:01,550 --> 00:04:05,830
I believe the revolution is no longer
in the hands of... our friends,
46
00:04:06,110 --> 00:04:07,710
our former friends,
47
00:04:09,270 --> 00:04:12,150
certain debauched individuals.
48
00:04:12,910 --> 00:04:14,510
It's women like these,
49
00:04:14,790 --> 00:04:16,630
obstinate, tough...
50
00:04:17,550 --> 00:04:20,870
They know the price one must pay
to change the world.
51
00:04:22,110 --> 00:04:24,270
Ever since we left the court,
52
00:04:24,710 --> 00:04:27,750
we've had to stay in somewhat...
53
00:04:28,350 --> 00:04:29,790
uninviting places.
54
00:04:30,070 --> 00:04:32,230
Any encounters are rare
55
00:04:32,510 --> 00:04:34,310
and sometimes dangerous.
56
00:04:34,750 --> 00:04:38,270
No one quite understands
the vision we are defending.
57
00:04:38,710 --> 00:04:40,470
You understand, of course.
58
00:04:41,070 --> 00:04:43,150
We share the same interests.
59
00:04:43,910 --> 00:04:46,590
What exactly is it that you need?
60
00:04:48,630 --> 00:04:51,270
You chose to come here.
61
00:04:52,190 --> 00:04:54,350
You must have a reason.
62
00:04:57,510 --> 00:04:58,710
What is it?
63
00:05:00,270 --> 00:05:02,390
We need you, Duke.
64
00:05:03,630 --> 00:05:05,350
We need you to help us...
65
00:05:06,910 --> 00:05:09,310
to find women such as these.
66
00:05:11,510 --> 00:05:13,470
The French court is against us.
67
00:05:13,750 --> 00:05:17,110
Perhaps Frederick II
will show us more benevolence.
68
00:05:17,870 --> 00:05:19,110
I doubt it.
69
00:05:21,310 --> 00:05:23,790
Libertinage is difficult here.
70
00:05:25,830 --> 00:05:26,870
Listen...
71
00:05:28,910 --> 00:05:30,870
We must hurry.
72
00:05:31,790 --> 00:05:33,750
Our time is running out.
73
00:05:35,470 --> 00:05:41,110
We need to find support
and help in Prussia. Quickly.
74
00:05:42,830 --> 00:05:47,030
You say all we need
is strong men, strong women.
75
00:05:47,790 --> 00:05:49,270
That's not how it works.
76
00:05:51,470 --> 00:05:52,830
I will see
77
00:05:53,110 --> 00:05:57,590
if I can find someone
in the court of Frederick II
78
00:05:58,030 --> 00:06:00,270
who knows about such things.
79
00:06:00,550 --> 00:06:03,150
Then I can relay it to him.
80
00:06:04,230 --> 00:06:06,950
But it's rather difficult at the moment.
81
00:06:11,070 --> 00:06:14,430
Is there anything you would wish for?
82
00:06:17,430 --> 00:06:19,230
Or that you desire?
83
00:06:22,390 --> 00:06:24,950
Perhaps we could provide it for you.
84
00:06:27,150 --> 00:06:28,630
No, thank you.
85
00:06:29,870 --> 00:06:32,230
I see to that myself.
86
00:06:33,630 --> 00:06:36,110
Would you like to stay here
in the woods?
87
00:06:39,430 --> 00:06:42,390
In this... cursed place?
88
00:06:44,590 --> 00:06:45,950
That it is.
89
00:06:46,870 --> 00:06:51,390
Have you observed something here,
Duke?
90
00:06:51,990 --> 00:06:53,950
No, I don't need to.
91
00:06:56,470 --> 00:06:58,950
We would be very honoured
92
00:06:59,230 --> 00:07:01,110
if you would join us.
93
00:07:02,670 --> 00:07:06,230
You are persistent.
I already said no.
94
00:07:08,750 --> 00:07:10,870
Please leave me in peace.
95
00:07:44,750 --> 00:07:46,990
We need this balm.
96
00:07:47,750 --> 00:07:49,550
This balm made of shit...
97
00:07:50,950 --> 00:07:52,230
and of dirt.
98
00:07:55,710 --> 00:07:57,230
When she sweats,
99
00:07:57,990 --> 00:08:00,350
the shit will penetrate her body.
100
00:08:04,470 --> 00:08:07,430
You will get drunk on wine.
101
00:08:09,950 --> 00:08:11,590
Then you will piss.
102
00:08:12,190 --> 00:08:13,870
You will piss out the wine.
103
00:08:14,150 --> 00:08:17,150
Show me the pissing instrument.
104
00:08:28,790 --> 00:08:30,150
Show it to me.
105
00:08:32,190 --> 00:08:33,790
Yes, that will work.
106
00:08:34,070 --> 00:08:36,750
We'll put the piss in here.
107
00:08:37,030 --> 00:08:41,230
Then we will let the piss
flow into her body.
108
00:08:44,230 --> 00:08:45,630
Through the arsehole.
109
00:08:50,550 --> 00:08:54,910
And you and you
will come into her mouth.
110
00:08:56,790 --> 00:08:58,510
Don't waste a drop.
111
00:09:03,270 --> 00:09:06,630
Last time,
we put the shit in her mouth.
112
00:09:07,870 --> 00:09:09,670
But she did not swallow it.
113
00:09:23,710 --> 00:09:25,270
She's splendid.
114
00:09:26,510 --> 00:09:29,910
Her body
will be the shrine of our world.
115
00:09:30,670 --> 00:09:33,470
- Do you know her?
- I've seen her here before.
116
00:09:37,750 --> 00:09:39,470
Do you want to fondle her?
117
00:09:40,870 --> 00:09:42,390
Yes, Madame.
118
00:09:47,470 --> 00:09:49,190
Dry your tears.
119
00:09:51,550 --> 00:09:53,590
Let me describe a scene
120
00:09:54,350 --> 00:09:56,990
that would be most pleasurable for me.
121
00:09:58,070 --> 00:10:00,390
The Count will help me execute it soon.
122
00:10:01,150 --> 00:10:03,070
He will bring an animal.
123
00:10:03,670 --> 00:10:04,990
A young calf.
124
00:10:07,510 --> 00:10:09,470
I'll plunge my dick in its nostril.
125
00:10:11,350 --> 00:10:12,950
Very deeply.
126
00:10:16,590 --> 00:10:18,550
The animal will go wild.
127
00:10:20,910 --> 00:10:22,790
He'll lick my sack.
128
00:10:24,670 --> 00:10:26,670
Can you imagine the scene?
129
00:10:28,390 --> 00:10:29,510
Yes?
130
00:10:30,910 --> 00:10:31,750
Yes.
131
00:10:32,030 --> 00:10:34,470
And what role will you play in it?
132
00:10:40,030 --> 00:10:42,830
I'll hold the animal's head steady
133
00:10:43,110 --> 00:10:44,950
while you fill it.
134
00:10:46,990 --> 00:10:49,310
And, with the other hand,
135
00:10:50,230 --> 00:10:51,830
I shall hold his large
136
00:10:52,430 --> 00:10:53,830
willing member.
137
00:10:56,670 --> 00:10:58,670
You have a weak imagination.
138
00:10:59,270 --> 00:11:00,590
Poor girl.
139
00:11:04,230 --> 00:11:06,510
But very well, if that is your wish.
140
00:11:13,830 --> 00:11:15,950
I've noticed your neck.
141
00:11:17,190 --> 00:11:18,870
Let me see it!
142
00:11:21,070 --> 00:11:22,670
It is well attached.
143
00:11:23,430 --> 00:11:25,510
It would be exquisite to snap.
144
00:11:27,230 --> 00:11:29,190
Reserve that pleasure for me.
145
00:23:31,550 --> 00:23:33,590
They are real men.
146
00:23:45,230 --> 00:23:46,990
Anything you can give me,
147
00:23:47,430 --> 00:23:50,310
they give me a hundredfold.
148
00:24:11,230 --> 00:24:13,070
Do you want to see it now?
149
00:24:23,430 --> 00:24:27,150
Have you ever heard a pig
have its throat severed?
150
00:24:32,070 --> 00:24:34,630
My screams,
with him inside me...
151
00:24:36,510 --> 00:24:38,630
are even louder.
152
00:24:59,390 --> 00:25:00,750
Look at me.
153
00:25:15,910 --> 00:25:17,470
Look at me!
154
00:25:30,390 --> 00:25:31,670
Imagine the two of them.
155
00:25:31,950 --> 00:25:34,230
I'll let you observe for a moment.
156
00:25:34,510 --> 00:25:36,230
Pure, naïve...
157
00:25:37,310 --> 00:25:39,030
Conversations here are open.
158
00:25:39,310 --> 00:25:40,790
Humiliated by you.
159
00:25:41,230 --> 00:25:43,470
Wide open.
160
00:25:44,550 --> 00:25:47,510
I'm sure you
have grand plans for them.
161
00:25:49,550 --> 00:25:51,710
Always eager to go further.
162
00:25:51,990 --> 00:25:53,070
Always.
163
00:25:54,950 --> 00:25:57,630
I like their demeanour.
164
00:25:58,550 --> 00:26:00,750
One has the voice of a child.
165
00:26:03,110 --> 00:26:05,910
- Imagine the words...
- Are they only speaking?
166
00:26:06,190 --> 00:26:08,590
...or the screams it could emit.
167
00:26:09,030 --> 00:26:10,430
Are they praying?
168
00:26:10,710 --> 00:26:12,710
The other looks a little lost.
169
00:26:12,990 --> 00:26:15,830
But deep down,
she knows what she wants.
170
00:26:17,390 --> 00:26:18,670
She knows.
171
00:26:20,390 --> 00:26:22,710
That is her purity.
172
00:26:22,990 --> 00:26:25,750
That she knows, deep down.
173
00:26:26,670 --> 00:26:28,350
They look well built.
174
00:26:30,390 --> 00:26:32,830
That is why we shouldn't wait.
175
00:26:35,830 --> 00:26:38,230
They seem to have a good time.
176
00:26:39,630 --> 00:26:42,110
They have not yet taken their vows.
177
00:26:44,310 --> 00:26:46,830
- Then it's not too late.
- No.
178
00:26:48,390 --> 00:26:50,470
They will resist.
179
00:26:50,910 --> 00:26:52,430
It's likely.
180
00:26:53,510 --> 00:26:55,390
The convent is well guarded.
181
00:26:55,990 --> 00:26:58,350
I fear it will be dangerous for us.
182
00:26:59,430 --> 00:27:01,350
I don't want to endanger myself
183
00:27:01,790 --> 00:27:04,150
or you in this business.
184
00:27:05,710 --> 00:27:09,310
Kidnapping
may not be the wisest solution.
185
00:27:10,870 --> 00:27:12,870
Why this opposition?
186
00:27:13,150 --> 00:27:15,030
You know the reasons.
187
00:27:16,590 --> 00:27:19,510
The King
holds the abbess in high esteem.
188
00:27:20,750 --> 00:27:22,470
Kidnapping is a crime.
189
00:27:23,230 --> 00:27:25,110
It would be a great risk.
190
00:27:26,190 --> 00:27:29,630
It is the crime
that should excite you.
191
00:27:32,310 --> 00:27:33,430
Indeed.
192
00:27:34,350 --> 00:27:37,550
Your patience harms you!
193
00:27:42,470 --> 00:27:45,830
If the kidnapping does not excite you,
194
00:27:46,910 --> 00:27:48,950
they will be disappointed.
195
00:27:50,190 --> 00:27:52,630
We'll find other ways
to relieve their...
196
00:27:52,910 --> 00:27:55,190
disappointment, as you put it.
197
00:27:55,950 --> 00:27:57,070
No.
198
00:27:59,590 --> 00:28:02,550
If we try to convince them over time,
199
00:28:03,150 --> 00:28:05,350
they won't want to come.
200
00:28:07,230 --> 00:28:10,110
They would think us cowards.
201
00:28:10,390 --> 00:28:13,550
There's no danger of that.
202
00:28:14,150 --> 00:28:16,190
They are waiting to be pierced.
203
00:28:16,630 --> 00:28:19,750
They are waiting to be torn,
to be punctured.
204
00:28:20,030 --> 00:28:21,830
They are waiting for this,
205
00:28:22,270 --> 00:28:24,430
eagerly and fervently.
206
00:28:25,030 --> 00:28:27,230
No!
207
00:28:32,470 --> 00:28:35,710
Immediate kidnapping is the only way!
208
00:28:35,990 --> 00:28:38,470
I want them here as much as you do.
209
00:28:39,070 --> 00:28:40,510
I've seen them.
210
00:28:41,270 --> 00:28:44,430
I know very well
the qualities they each possess.
211
00:28:45,350 --> 00:28:46,950
I want to enjoy them.
212
00:28:48,510 --> 00:28:50,110
But leave this to us.
213
00:28:51,350 --> 00:28:54,950
- They will be delivered to you...
- I'd rather not be noticed for now.
214
00:28:55,230 --> 00:28:57,710
When would you like to proceed?
215
00:29:01,350 --> 00:29:03,630
What do you think of this sky?
216
00:29:04,870 --> 00:29:06,430
It's beautiful.
217
00:29:06,870 --> 00:29:08,670
We must bring them here!
218
00:29:09,110 --> 00:29:12,070
But covenant walls are formidable,
219
00:29:12,350 --> 00:29:14,150
not like the walls of the inn.
220
00:29:14,430 --> 00:29:17,430
Do you think that's why they came?
221
00:29:17,710 --> 00:29:19,590
We need a plan, people we can trust.
222
00:29:19,870 --> 00:29:21,790
We could try to enter in disguise.
223
00:29:22,070 --> 00:29:25,230
I must confess...
that's not the only reason.
224
00:29:25,510 --> 00:29:28,230
We must have
some accomplices inside.
225
00:29:28,510 --> 00:29:29,830
I think I understand...
226
00:29:30,110 --> 00:29:31,470
It would be easier.
227
00:29:31,750 --> 00:29:32,390
But...
228
00:29:32,670 --> 00:29:33,790
We will find some.
229
00:29:35,350 --> 00:29:37,670
...I'm afraid that we will be seen.
230
00:29:40,350 --> 00:29:41,750
Did you hear that?
231
00:29:42,670 --> 00:29:43,710
Yes.
232
00:29:46,710 --> 00:29:48,550
Do you want to go look?
233
00:29:48,830 --> 00:29:49,670
No.
234
00:29:51,550 --> 00:29:54,630
They know we're coming to take them.
235
00:29:54,910 --> 00:29:56,070
They are waiting.
236
00:29:57,750 --> 00:30:00,110
They're waiting because they want it.
237
00:30:00,350 --> 00:30:01,950
They are ready.
238
00:30:02,190 --> 00:30:05,030
They are thirsty and hungry.
239
00:30:07,070 --> 00:30:10,270
They know,
but it is an obscure knowledge.
240
00:30:10,870 --> 00:30:13,350
We must not disappoint them.
241
00:30:14,870 --> 00:30:17,510
Yes, but that is...
242
00:30:18,110 --> 00:30:20,230
just your dream.
243
00:30:20,830 --> 00:30:25,510
It's only because I dream
that we will be able to take them.
244
00:30:26,390 --> 00:30:28,070
I understand.
245
00:30:28,390 --> 00:30:30,550
But what are your plans for them?
246
00:30:32,670 --> 00:30:34,790
You're so eager to retrieve them.
247
00:30:37,950 --> 00:30:40,710
I don't want to touch them immediately.
248
00:30:45,470 --> 00:30:47,350
I want to tie them
249
00:30:47,950 --> 00:30:49,710
to that tree.
250
00:30:52,710 --> 00:30:55,590
I want to climb the tree.
251
00:30:55,870 --> 00:30:57,310
And watch.
252
00:31:00,150 --> 00:31:03,350
Watch as the dogs are released.
253
00:31:04,590 --> 00:31:06,110
Ravenous...
254
00:31:06,870 --> 00:31:08,270
to bite them.
255
00:31:17,030 --> 00:31:19,350
Are you not afraid of spoiling them?
256
00:31:21,710 --> 00:31:23,630
The moment they are retrieved?
257
00:31:25,190 --> 00:31:26,910
They will feel...
258
00:31:28,150 --> 00:31:29,430
the evil.
259
00:31:31,470 --> 00:31:33,510
As if they themselves...
260
00:31:34,590 --> 00:31:36,310
had caused it.
261
00:31:38,030 --> 00:31:39,790
They look safe in there.
262
00:31:40,070 --> 00:31:43,390
Everything you have felt before...
263
00:31:44,630 --> 00:31:47,190
they feel it, blindly.
264
00:31:47,790 --> 00:31:49,510
Because we're all the same...
265
00:31:49,790 --> 00:31:53,150
How do you feel about being here
and not in there?
266
00:31:53,430 --> 00:31:54,990
There are no exceptions.
267
00:31:56,230 --> 00:31:58,630
They will understand soon enough.
268
00:31:59,870 --> 00:32:01,510
We all have the same organs.
269
00:32:01,790 --> 00:32:03,430
I feel like prey.
270
00:32:05,150 --> 00:32:07,590
And we use them in a similar way.
271
00:32:11,230 --> 00:32:14,230
We recently met the Duc de Walchen.
272
00:32:14,830 --> 00:32:17,150
The poor man seemed lost in...
273
00:32:17,430 --> 00:32:20,630
Perhaps soon you won't anymore.
274
00:32:20,910 --> 00:32:22,470
...humiliating deliberation.
275
00:32:23,070 --> 00:32:26,630
I told him of our interests,
of our business. He was detached...
276
00:32:26,910 --> 00:32:28,950
I don't hear what they're saying.
277
00:32:29,230 --> 00:32:30,470
...vague...
278
00:32:30,750 --> 00:32:35,190
His words lacked substance,
intrigue, desire...
279
00:33:16,910 --> 00:33:19,150
I believe he's become a coward.
280
00:33:19,430 --> 00:33:22,830
He thinks he can simply repent
281
00:33:23,110 --> 00:33:24,750
of his years of debauchery.
282
00:33:25,830 --> 00:33:28,710
- We must find someone.
- Who do you have in mind?
283
00:33:29,470 --> 00:33:31,870
Do you know Mademoiselle de Rubens?
284
00:33:32,310 --> 00:33:33,150
Yes.
285
00:33:33,430 --> 00:33:35,950
She has just got out
of a Negro brothel.
286
00:33:36,550 --> 00:33:38,910
The years spent there
have left her half crazy.
287
00:33:40,310 --> 00:33:42,510
With a sort of erotic fury.
288
00:33:42,790 --> 00:33:45,310
She would be capable of anything.
289
00:33:47,510 --> 00:33:49,550
If you put a knife in her hand,
290
00:33:50,310 --> 00:33:52,990
I believe she will do it willingly.
291
00:35:33,910 --> 00:35:34,910
Do it!
292
00:36:13,270 --> 00:36:14,870
I shall leave you.
293
00:36:16,910 --> 00:36:18,430
I'll be back shortly.
294
00:39:45,430 --> 00:39:47,950
What would you be willing
to do with him?
295
00:39:50,310 --> 00:39:54,430
There's something about his wounds
that inspires great cruelty.
296
00:39:54,870 --> 00:39:57,230
I want to make him suffer even more.
297
00:39:59,270 --> 00:40:01,430
To work deeply on his scars.
298
00:40:10,670 --> 00:40:13,670
I would pour boiling oil on him.
299
00:40:19,390 --> 00:40:23,390
This oil could leave
an even deeper scar on the inside.
300
00:40:24,630 --> 00:40:29,150
Uglier than that which is visible
on the skin's surface.
301
00:40:31,030 --> 00:40:32,510
You scare me.
302
00:40:35,590 --> 00:40:39,310
Weak men
deserve to be brought to their knees.
303
00:40:40,150 --> 00:40:42,590
That's what they cry out for, anyway.
304
00:40:43,670 --> 00:40:46,230
And I can't ignore that cry.
305
00:40:49,190 --> 00:40:51,710
Do you not fear God's punishment?
306
00:40:53,150 --> 00:40:55,590
I leave my fate in His hands.
307
00:40:56,870 --> 00:41:00,870
God's perversion
is one I should like to experience.
308
00:42:03,910 --> 00:42:06,230
What did he say to you?
309
00:42:09,870 --> 00:42:11,910
I daren't repeat it.
310
00:42:13,790 --> 00:42:16,110
After all, we're in the convent.
311
00:42:18,470 --> 00:42:21,270
But I'm sure you follow my thoughts.
312
00:42:26,190 --> 00:42:30,150
Do you think they've already
forgotten you and left?
313
00:42:30,910 --> 00:42:32,750
I can't hear them anymore.
314
00:42:43,430 --> 00:42:45,110
I shall keep quiet.
315
00:42:47,790 --> 00:42:49,430
I shall listen.
316
00:42:51,310 --> 00:42:55,830
Perhaps we shall hear their voices,
their moans again...
317
00:42:56,110 --> 00:42:57,590
somewhere.
318
00:43:44,750 --> 00:43:46,070
Dearest Duke.
319
00:43:48,590 --> 00:43:50,990
I am very pleased to see you.
320
00:43:54,470 --> 00:43:55,710
And I you.
321
00:43:57,590 --> 00:43:59,350
In these poisoned woods.
322
00:44:04,110 --> 00:44:05,350
Listen...
323
00:44:05,950 --> 00:44:11,350
I saw Mademoiselle de Geldöbel
leaving your carriage.
324
00:44:12,110 --> 00:44:13,670
Just a moment ago.
325
00:44:17,630 --> 00:44:18,590
Correct?
326
00:44:20,310 --> 00:44:21,910
Yes. Why?
327
00:44:24,910 --> 00:44:29,190
Does she often come to see you
at night in the woods?
328
00:44:31,390 --> 00:44:32,630
- Yes.
- Yes.
329
00:44:33,390 --> 00:44:35,070
What is wrong with that?
330
00:44:35,350 --> 00:44:38,230
Nothing at all, Duke.
331
00:44:39,630 --> 00:44:41,750
I am just happy to see you.
332
00:44:42,030 --> 00:44:45,830
And to know
that you are meeting with girls.
333
00:44:47,070 --> 00:44:48,990
These sorts of girls.
334
00:44:53,430 --> 00:44:54,630
Tell me,
335
00:44:55,070 --> 00:44:56,870
do you think that
336
00:44:57,630 --> 00:44:59,710
Mademoiselle de Geldöbel...
337
00:45:01,910 --> 00:45:05,990
is ready to leave the convent?
338
00:45:08,990 --> 00:45:10,310
I don't know.
339
00:45:12,030 --> 00:45:13,350
She said nothing?
340
00:45:13,630 --> 00:45:16,550
No, not to me.
341
00:45:19,230 --> 00:45:20,590
Do you think
342
00:45:21,510 --> 00:45:23,310
she may be disposed...
343
00:45:25,510 --> 00:45:26,830
to the cause?
344
00:45:29,990 --> 00:45:32,190
She needs to decide.
345
00:45:32,470 --> 00:45:34,390
Before it's too late.
346
00:45:36,430 --> 00:45:37,670
We shall see.
347
00:45:47,870 --> 00:45:51,630
We must be quick and shrill.
348
00:45:52,230 --> 00:45:53,670
Like a scream.
349
00:45:54,430 --> 00:45:56,870
Do you understand, Duke?
350
00:46:03,710 --> 00:46:04,910
Listen...
351
00:46:05,670 --> 00:46:09,870
I have another,
more delicate question.
352
00:46:12,710 --> 00:46:14,190
Mademoiselle de Geldöbel...
353
00:46:15,430 --> 00:46:17,190
does she have the sickness?
354
00:46:29,310 --> 00:46:30,510
You don't know?
355
00:46:33,350 --> 00:46:35,270
She didn't say anything?
356
00:46:37,950 --> 00:46:39,190
Not to me.
357
00:46:43,630 --> 00:46:46,230
Maybe she has it but doesn't know.
358
00:46:46,510 --> 00:46:47,790
But...
359
00:46:52,070 --> 00:46:53,390
Did you see that?
360
00:46:55,430 --> 00:46:58,030
A sort of animal just passed by, no?
361
00:47:02,950 --> 00:47:04,150
Usually...
362
00:47:05,550 --> 00:47:06,990
they are here.
363
00:47:08,550 --> 00:47:10,150
Behind the trees.
364
00:47:12,350 --> 00:47:13,710
Beautiful.
365
00:47:15,590 --> 00:47:17,230
Naked, too.
366
00:47:33,190 --> 00:47:35,310
They give themselves willingly.
367
00:47:35,910 --> 00:47:37,110
- Yes?
- Yes.
368
00:47:39,630 --> 00:47:40,870
Strange.
369
00:49:31,550 --> 00:49:34,990
Here, Duke,
the second novice.
370
00:49:58,310 --> 00:50:01,590
Use this time
to say what you have to say.
371
00:50:05,230 --> 00:50:06,630
To express...
372
00:50:07,070 --> 00:50:09,910
what you cannot express there.
373
00:50:16,750 --> 00:50:18,790
Bring forth those words.
374
00:50:24,830 --> 00:50:27,550
I would rather not use words.
375
00:50:29,270 --> 00:50:30,470
Very good,
376
00:50:30,910 --> 00:50:32,750
Mademoiselle de Jensling.
377
00:50:34,150 --> 00:50:36,230
Very, very good.
378
00:50:45,310 --> 00:50:47,150
- That's it.
- Don't be afraid.
379
00:50:50,150 --> 00:50:51,470
Take it.
380
00:50:57,670 --> 00:50:58,910
Caress it.
381
00:51:15,350 --> 00:51:17,950
Run your fingers around it.
382
00:51:36,950 --> 00:51:38,150
That's it.
383
00:51:45,310 --> 00:51:48,270
Be gentle!
384
00:51:51,910 --> 00:51:53,230
I am.
385
00:52:00,070 --> 00:52:02,150
And be thorough.
386
00:52:20,350 --> 00:52:22,390
Why have you lured me here?
387
00:52:24,110 --> 00:52:26,950
You know very well,
Mademoiselle de Jensling.
388
00:55:01,470 --> 00:55:04,070
Come... Give me more!
389
00:55:35,710 --> 00:55:37,390
Flood me with it!
390
00:56:57,510 --> 00:56:58,830
Release me!
391
00:57:54,630 --> 00:57:58,670
I don't care for the expression
of pleasure on a woman's face.
392
00:57:59,590 --> 00:58:01,270
It is too deceiving.
393
00:58:02,510 --> 00:58:05,790
I prefer the expression of pain.
It is unmistakable.
394
00:59:20,630 --> 00:59:22,950
I don't know if he's actually lost.
395
00:59:25,630 --> 00:59:27,310
Or just pretending.
396
00:59:28,390 --> 00:59:30,470
I don't trust these people.
397
00:59:34,110 --> 00:59:37,390
They expect something... more.
398
00:59:41,670 --> 00:59:43,630
I didn't take you for a coward.
399
00:59:44,070 --> 00:59:45,910
I'm not a coward,
400
00:59:46,350 --> 00:59:47,910
I am cautious.
401
01:00:04,190 --> 01:00:07,030
It's a strange place
to leave one's valet.
402
01:00:09,870 --> 01:00:13,030
Does your lady
have as much imagination as you?
403
01:00:15,070 --> 01:00:18,310
He does not wish
to answer at this time.
404
01:00:20,190 --> 01:00:22,310
Perhaps he is a genuine fool?
405
01:00:23,070 --> 01:00:24,830
I don't think so.
406
01:00:27,350 --> 01:00:28,430
Sir?
407
01:00:46,150 --> 01:00:47,150
That's it.
408
01:00:55,590 --> 01:00:56,950
What are you doing?
409
01:00:58,030 --> 01:00:59,030
I heard a noise.
410
01:00:59,310 --> 01:01:01,430
Look at him. Don't be afraid.
411
01:01:03,790 --> 01:01:05,390
Kneel down.
412
01:01:10,470 --> 01:01:11,750
There you go.
413
01:01:12,030 --> 01:01:13,150
Good.
414
01:01:16,470 --> 01:01:18,150
Gentle strokes...
415
01:01:25,630 --> 01:01:27,550
Take the other leg.
416
01:01:27,990 --> 01:01:29,950
Start from the bottom.
417
01:01:35,190 --> 01:01:36,550
That's it.
418
01:01:37,150 --> 01:01:39,670
Try to engage him with your touch.
419
01:01:40,110 --> 01:01:41,430
Look at him.
420
01:01:54,030 --> 01:01:55,670
Undress him.
421
01:02:02,190 --> 01:02:04,630
His mistress must be
of a delicate nature.
422
01:02:06,030 --> 01:02:08,030
What does that matter to us?
423
01:02:08,310 --> 01:02:10,150
She must not touch him often.
424
01:02:11,070 --> 01:02:14,430
He wants to be touched.
We are here with him.
425
01:02:15,510 --> 01:02:17,470
That's all that matters.
426
01:02:23,830 --> 01:02:25,390
Put your hands
427
01:02:25,830 --> 01:02:27,430
on his body.
428
01:02:28,030 --> 01:02:29,430
Yes, that's it.
429
01:02:30,030 --> 01:02:31,310
Caress him!
430
01:02:38,630 --> 01:02:40,230
Hold his face.
431
01:03:20,670 --> 01:03:22,670
You remain silent.
432
01:03:23,590 --> 01:03:25,190
I'm watching you.
433
01:03:26,750 --> 01:03:28,310
Watch him.
434
01:03:29,710 --> 01:03:31,270
Watch him.
435
01:03:31,550 --> 01:03:33,350
Watch him closely.
436
01:03:45,150 --> 01:03:46,070
Look.
437
01:03:51,950 --> 01:03:53,470
Don't move.
438
01:10:08,950 --> 01:10:10,510
Take this blade.
439
01:10:12,230 --> 01:10:14,430
You will do it for France.
440
01:10:16,790 --> 01:10:19,030
To free the kingdom's youth.
441
01:12:15,070 --> 01:12:16,510
Do it harder!
442
01:12:36,310 --> 01:12:37,430
More!
443
01:12:51,150 --> 01:12:52,310
More?
444
01:12:52,590 --> 01:12:54,030
Yes! Hard.
445
01:13:15,270 --> 01:13:16,990
You slap like a child!
446
01:13:17,270 --> 01:13:18,350
Hit harder!
447
01:13:29,350 --> 01:13:30,550
More?
448
01:13:32,750 --> 01:13:33,790
Please!
449
01:13:34,070 --> 01:13:35,310
- Yes?
- Yes.
450
01:14:11,270 --> 01:14:12,510
Do it harder!
451
01:14:19,190 --> 01:14:21,070
Show me your arse.
452
01:14:41,190 --> 01:14:42,790
Yes? More?
453
01:14:48,990 --> 01:14:50,310
- More?
- Yes!
454
01:14:56,670 --> 01:14:57,830
Look!
455
01:16:15,230 --> 01:16:16,550
- More?
- Yes!
456
01:16:23,550 --> 01:16:25,790
Is that enough, Mademoiselle?
457
01:16:27,510 --> 01:16:28,470
Yes?
458
01:18:16,110 --> 01:18:17,430
You swine!
459
01:19:11,630 --> 01:19:13,910
Give it to me!
460
01:19:14,350 --> 01:19:16,870
Give it to me, I order you!
461
01:19:17,150 --> 01:19:18,470
Give it to me!
462
01:19:51,870 --> 01:19:54,670
Don't be more ridiculous than me!
463
01:19:56,870 --> 01:19:58,190
Give it to me!
464
01:19:59,590 --> 01:20:00,830
Give it to me!
465
01:20:03,830 --> 01:20:05,270
Give it to me!
466
01:20:06,350 --> 01:20:07,550
Give it to me!
467
01:20:13,430 --> 01:20:15,230
Be generous!
468
01:20:22,230 --> 01:20:23,750
I order you!
469
01:20:26,910 --> 01:20:28,550
Be generous!
470
01:22:35,550 --> 01:22:37,550
Open it! Yes!
471
01:22:49,830 --> 01:22:51,390
Open the gates!
472
01:22:51,830 --> 01:22:54,390
Open the gates to hell!
473
01:26:46,190 --> 01:26:47,950
Stay! Stay!
474
01:28:03,470 --> 01:28:04,390
Go on!
475
01:35:48,190 --> 01:35:51,310
She is one of the greatest actresses
you ever met.
476
01:35:56,230 --> 01:35:58,710
She will teach you to be an agent
477
01:35:59,310 --> 01:36:00,750
as well as a patient.
478
01:36:03,590 --> 01:36:06,430
You will learn a lot from her.
479
01:38:49,590 --> 01:38:51,070
Look at my breasts.
480
01:38:58,230 --> 01:39:00,870
I can't any more!
481
01:39:28,350 --> 01:39:29,510
Touch yourself.
482
01:39:40,190 --> 01:39:41,670
Grip it tightly.
483
01:39:45,310 --> 01:39:46,670
Tighter!
484
01:39:59,430 --> 01:40:01,430
What's the matter with you?
485
01:40:04,110 --> 01:40:06,710
I've been bathed in come
486
01:40:07,470 --> 01:40:09,390
and you dare do this to me?
487
01:40:37,350 --> 01:40:39,310
Show me your rod.
488
01:40:40,230 --> 01:40:42,950
I want to see
what evil is happening to it.
489
01:40:47,070 --> 01:40:49,430
Why is it so idle today?
490
01:40:59,150 --> 01:41:01,630
Are you no longer capable of fucking me?
491
01:41:03,350 --> 01:41:06,110
I like to be fucked.
492
01:41:12,470 --> 01:41:14,510
Get out! You're useless.
493
01:41:21,670 --> 01:41:24,310
Any monkey could get harder than you.
494
01:41:24,590 --> 01:41:25,670
Insist!
495
01:41:30,110 --> 01:41:32,670
I'm bored!
496
01:41:39,030 --> 01:41:42,110
- I'm offering you my arse, now!
- Yes! Open it!
497
01:41:42,390 --> 01:41:44,510
- Go on!
- Open the...
498
01:41:46,870 --> 01:41:48,390
What are you waiting for?
499
01:41:54,590 --> 01:41:56,750
Why won't you fill it?
500
01:42:04,710 --> 01:42:06,230
Get it out and do it!
501
01:42:07,310 --> 01:42:08,310
Do it!
502
01:42:18,350 --> 01:42:20,990
Get all this come out for me!
503
01:42:21,590 --> 01:42:22,750
Finally!
504
01:42:24,790 --> 01:42:26,830
Resurrect your virile member.
505
01:42:29,030 --> 01:42:30,630
I'm not Christ.
506
01:42:41,630 --> 01:42:43,910
- You deserve to be punished.
- No.
507
01:42:54,910 --> 01:42:56,070
Lick!
508
01:44:21,790 --> 01:44:24,110
Do you think he's satisfied?
509
01:44:27,910 --> 01:44:29,430
I believe so.
510
01:44:33,870 --> 01:44:35,870
He's smiling like a fool.
511
01:44:37,910 --> 01:44:41,150
Perhaps he needs to go even further.
512
01:44:50,710 --> 01:44:53,590
He hasn't been hard for a while now.
513
01:44:54,670 --> 01:44:56,350
That doesn't matter.
514
01:44:58,230 --> 01:45:00,430
This is all internal.
515
01:45:07,270 --> 01:45:08,790
Do you understand?
516
01:45:10,190 --> 01:45:12,630
I prefer to rely on what I can see.
517
01:45:18,190 --> 01:45:19,550
Imagine...
518
01:45:21,910 --> 01:45:24,110
Imagine the invisible.
519
01:45:25,990 --> 01:45:28,150
All I see is his limp member.
520
01:48:16,590 --> 01:48:19,230
You would have liked to see her,
I'm sure.
521
01:48:19,510 --> 01:48:21,470
But I couldn't wait any longer.
522
01:48:24,150 --> 01:48:26,350
The urgency was too... precious
523
01:48:26,630 --> 01:48:27,630
for me.
524
01:48:29,190 --> 01:48:31,230
It was a beautiful ceremony.
525
01:48:31,990 --> 01:48:33,150
Slow.
526
01:48:33,750 --> 01:48:35,230
Painful.
527
01:48:35,990 --> 01:48:38,350
Unprecedented for the poor girl.
528
01:48:39,430 --> 01:48:41,030
Everything was so clear.
529
01:48:41,950 --> 01:48:43,950
The smallest detail of her skin.
530
01:48:44,550 --> 01:48:47,230
No noise to conceal her moans.
531
01:48:47,510 --> 01:48:49,190
And she moaned a lot.
532
01:48:49,950 --> 01:48:51,310
She screamed...
533
01:48:51,750 --> 01:48:53,350
Even begged at times.
534
01:48:54,750 --> 01:48:57,710
Some pleasures she recognised.
535
01:48:57,990 --> 01:49:00,230
But many she didn't expect.
536
01:49:00,510 --> 01:49:02,750
Her body responded frankly.
537
01:49:04,150 --> 01:49:06,230
She held out
for as long as she could.
538
01:49:07,310 --> 01:49:10,590
But she's not a slight girl,
and the valet holding the rope
539
01:49:10,870 --> 01:49:12,870
must have been suffering, too.
540
01:49:15,070 --> 01:49:16,750
She asked to be flogged.
541
01:49:17,350 --> 01:49:20,070
I know you value that sort of pleasure.
542
01:49:20,990 --> 01:49:23,750
Seeing her in that position
made me sick.
543
01:49:24,190 --> 01:49:25,990
I left her there.
544
01:49:26,270 --> 01:49:29,110
Drenched and naked in the forest.
545
01:49:31,150 --> 01:49:33,790
These poor devotees don't realise
546
01:49:34,230 --> 01:49:38,350
that the man they admire the most
knew pleasure only too well.
547
01:49:38,630 --> 01:49:40,550
Perhaps not those of the flesh.
548
01:49:40,990 --> 01:49:42,710
But, in his last days,
549
01:49:43,150 --> 01:49:44,550
those of the whip
550
01:49:45,150 --> 01:49:46,670
and of crucifixion.
551
01:49:50,150 --> 01:49:53,110
These are particularly refined torments.
552
01:49:54,350 --> 01:49:57,750
And I believe that this man,
perhaps more than any of us,
553
01:49:58,030 --> 01:49:59,910
knew true happiness.
554
01:50:00,350 --> 01:50:02,670
To be satisfied, just before death,
555
01:50:03,270 --> 01:50:06,550
with such rich and voluptuous pleasures.
556
01:50:08,750 --> 01:50:10,430
But that's irrelevant.
557
01:50:10,710 --> 01:50:14,870
As you know,
I have little affection for this figure.
558
01:50:15,310 --> 01:50:17,310
Or for those who worship him.
559
01:50:17,750 --> 01:50:20,910
As she is whipped,
560
01:50:21,190 --> 01:50:23,950
she should feel... forsaken.
561
01:50:25,190 --> 01:50:26,470
As he did.
562
01:50:26,910 --> 01:50:28,510
On the cross.
563
01:50:31,190 --> 01:50:34,150
And the pleasure should rise
564
01:50:34,590 --> 01:50:37,670
from the depths of this abandonment.
565
01:50:39,070 --> 01:50:42,190
She should be taken from behind
to truly feel
566
01:50:42,470 --> 01:50:43,870
Christ's abandonment.
567
01:50:44,470 --> 01:50:48,750
The whip would not suffice.
You're too delicate with such women.
568
01:50:49,670 --> 01:50:51,390
It is from behind
569
01:50:51,670 --> 01:50:54,390
that this will come upon her.
570
01:50:57,230 --> 01:50:58,390
And...
571
01:50:59,630 --> 01:51:02,070
while you're taking her from behind,
572
01:51:02,670 --> 01:51:05,590
I want her to moan with pleasure
until she throws up.
573
01:51:07,630 --> 01:51:09,310
Until she vomits.
574
01:51:11,670 --> 01:51:13,150
And then
575
01:51:14,550 --> 01:51:18,150
while she is being taken from behind
as you describe,
576
01:51:19,230 --> 01:51:20,950
I want you to kiss her.
577
01:51:25,390 --> 01:51:27,510
To swallow her vomit.
578
01:51:30,510 --> 01:51:32,590
And to present it to me later...
579
01:51:34,790 --> 01:51:36,750
by shitting it out.
580
01:51:40,550 --> 01:51:41,870
Very good.
581
01:51:44,870 --> 01:51:48,870
Finally, an image that satisfies me.
582
01:51:50,910 --> 01:51:53,430
Your imagination does not disappoint.
583
01:51:54,990 --> 01:51:57,270
Forgive me for having doubted you.
584
01:52:03,790 --> 01:52:05,670
Above all, we must ensure
585
01:52:06,750 --> 01:52:10,270
that none of her blood
falls to the ground.
586
01:52:12,150 --> 01:52:13,510
Why?
587
01:52:16,670 --> 01:52:18,630
It is contaminated blood.
588
01:52:19,070 --> 01:52:21,030
We will worship it.
589
01:52:22,270 --> 01:52:25,790
We must hold a service
590
01:52:26,550 --> 01:52:28,230
with this blood.
591
01:58:30,750 --> 01:58:32,150
Look at me!
38991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.