All language subtitles for Kijin Gentoushou S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,580 --> 00:00:05,790 TENPO YEAR 1 (1830) 2 00:00:02,420 --> 00:00:05,710 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry! 3 00:00:05,710 --> 00:00:06,580 Shut up! 4 00:00:09,540 --> 00:00:10,670 Annoying brat. 5 00:00:11,170 --> 00:00:12,790 You're a goddamn mistake. 6 00:00:13,380 --> 00:00:14,080 C'mere! 7 00:00:15,540 --> 00:00:18,670 No, please! 8 00:00:19,330 --> 00:00:22,080 Help me, Jinta! 9 00:00:27,750 --> 00:00:28,710 Wait, Dad! 10 00:00:29,330 --> 00:00:30,460 I'm sorry! 11 00:00:34,790 --> 00:00:38,290 I'm s-sorry... 12 00:01:11,080 --> 00:01:13,960 Suzune! Suzune! 13 00:01:17,750 --> 00:01:18,630 Suzune! 14 00:01:29,130 --> 00:01:29,960 Suzune? 15 00:01:32,670 --> 00:01:33,960 Jinta... 16 00:01:34,540 --> 00:01:35,330 Suzune! 17 00:01:37,380 --> 00:01:39,540 I'm sorry. I should have done something. 18 00:01:39,710 --> 00:01:43,670 Don't say that, Jinta. You're gonna get in trouble! 19 00:01:44,830 --> 00:01:47,380 Just forget about me and go back home. 20 00:01:48,130 --> 00:01:48,750 Okay? 21 00:01:52,130 --> 00:01:52,960 We're leaving. 22 00:01:53,540 --> 00:01:54,210 Huh? 23 00:02:07,750 --> 00:02:09,580 Are you getting cold, Suzune? 24 00:02:09,880 --> 00:02:12,920 Not with you here. I'll be fine. 25 00:02:25,920 --> 00:02:28,630 No place to go? Then come stay with me. 26 00:02:32,420 --> 00:02:34,920 Jinta? Jinta! 27 00:02:36,790 --> 00:02:38,670 Ah, good morning. 28 00:02:45,830 --> 00:02:47,920 Well, no more riding piggyback for you. 29 00:02:48,880 --> 00:02:50,250 Time to walk on your own. 30 00:03:02,380 --> 00:03:04,250 What a weird place... 31 00:03:04,420 --> 00:03:09,080 This village was built to house blacksmiths who use large bellows to forge katana. 32 00:03:12,830 --> 00:03:14,000 Well, come on in. 33 00:03:14,880 --> 00:03:16,790 Daddy! Welcome home! 34 00:03:17,630 --> 00:03:19,920 Thank you. Have you been a good girl? 35 00:03:20,290 --> 00:03:20,960 Mm-hm! 36 00:03:27,000 --> 00:03:27,830 Who are they? 37 00:03:28,500 --> 00:03:29,750 Kids who need a home. 38 00:03:30,540 --> 00:03:32,460 So they're going to live with us from now on. 39 00:03:33,130 --> 00:03:34,750 You mean, in our house? 40 00:03:34,920 --> 00:03:37,670 Yes. I'm making them part of our family. 41 00:03:38,330 --> 00:03:39,000 Is that okay? 42 00:03:40,170 --> 00:03:40,830 Yeah! 43 00:03:43,330 --> 00:03:46,000 My name is Shirayuki! What's your name? 44 00:03:46,460 --> 00:03:47,880 J-Jinta... 45 00:03:49,710 --> 00:03:53,290 Hello there! Will you tell me your name, too? 46 00:03:59,040 --> 00:04:00,210 I'm Suzune. 47 00:04:00,420 --> 00:04:01,540 Thank you! 48 00:04:03,790 --> 00:04:05,130 Let's be friends, okay? 49 00:04:05,750 --> 00:04:08,790 All right. Shirayuki-chan... 50 00:04:10,080 --> 00:04:11,420 You don't need to call me that. 51 00:04:11,880 --> 00:04:14,880 Because from now on, we're all going to be family! 52 00:04:31,250 --> 00:04:32,420 Can't sleep? 53 00:04:37,630 --> 00:04:39,540 Are you a samurai, Motoharu-san? 54 00:04:39,790 --> 00:04:41,710 No. I'm a sentinel. 55 00:04:44,500 --> 00:04:46,830 I keep important things and people safe. 56 00:05:55,130 --> 00:05:59,500 You always eat too many dango, Shirayuki-chan. We should go vegetable picking instead next time! 57 00:05:59,710 --> 00:06:03,000 I can't help it, Chitose-chan. Your mom just makes the best dango. 58 00:06:03,290 --> 00:06:04,250 I know, right? 59 00:06:04,250 --> 00:06:05,290 Chitose! 60 00:06:06,130 --> 00:06:06,960 My mom's calling me. 61 00:06:07,330 --> 00:06:08,330 Bye for now! 62 00:06:08,330 --> 00:06:09,130 See you later! 63 00:06:09,130 --> 00:06:10,540 Bye to you, too, Jinta-nii! 64 00:06:11,830 --> 00:06:13,630 I'm back, Mommy! 65 00:06:14,080 --> 00:06:18,170 Guess what? My friends and I went to the river today to play in the water and we had so much fun... 66 00:06:31,420 --> 00:06:33,330 So, about your mom... 67 00:06:34,290 --> 00:06:36,500 Her name is Yokaze, right? 68 00:06:37,170 --> 00:06:41,830 I know she was the one who helped us get the permission we needed to live here in Kadono village. 69 00:06:44,420 --> 00:06:46,540 She never leaves that shrine, huh? 70 00:06:47,290 --> 00:06:50,170 Yeah. It's because she's the Itsukihime. 71 00:06:50,710 --> 00:06:51,710 What's that? 72 00:06:52,330 --> 00:06:55,330 Well, it's another name for the Miko of the Fire God. 73 00:06:56,040 --> 00:07:00,920 The only people allowed to see the Itsukihime are the village chieftain and our dad, her sentinel. 74 00:07:02,080 --> 00:07:07,830 The rules say the Itsukihime can't interact with regular people, because it might taint her holy powers. 75 00:07:09,670 --> 00:07:12,290 It's been years since I last saw her myself... 76 00:07:14,630 --> 00:07:16,500 Come on. Let's go home. 77 00:07:16,960 --> 00:07:18,920 TENPO YEAR 3 (1833) 78 00:07:34,210 --> 00:07:35,460 Still not good enough. 79 00:07:36,710 --> 00:07:37,960 Well, only practice makes perfect. 80 00:07:37,960 --> 00:07:39,540 Yeah, yeah! 81 00:07:40,250 --> 00:07:43,670 But y'know, it feels like I haven't made any progress at all... 82 00:07:46,880 --> 00:07:47,960 Listen, Jinta. 83 00:07:48,380 --> 00:07:50,040 Nothing is forever. 84 00:07:50,420 --> 00:07:53,000 Although you may feel like you're still the same, 85 00:07:53,250 --> 00:07:55,500 the reality is that you've been changing little by little. 86 00:07:56,830 --> 00:07:59,580 So buck up. You'll get tougher in time. 87 00:08:00,460 --> 00:08:01,960 I guarantee it. 88 00:08:02,790 --> 00:08:03,500 Okay. 89 00:08:03,830 --> 00:08:06,500 Well, it's time for me to go fulfill my duties. 90 00:08:06,920 --> 00:08:07,960 Motoharu-san! 91 00:08:08,420 --> 00:08:09,790 Thanks for training me. 92 00:08:10,210 --> 00:08:10,960 Sure. 93 00:08:17,830 --> 00:08:19,790 Daddy! Don't forget this! 94 00:08:19,790 --> 00:08:20,880 Why thank you. 95 00:08:23,000 --> 00:08:24,460 Be safe! 96 00:08:24,460 --> 00:08:25,290 Will do. 97 00:08:36,210 --> 00:08:37,500 Too bad that you lost. 98 00:08:38,040 --> 00:08:39,000 Does it still hurt? 99 00:08:39,460 --> 00:08:40,460 Cut it out. 100 00:08:40,710 --> 00:08:44,380 Aw, don't be like that. I'm trying to be a good big sister and cheer you up. 101 00:08:44,540 --> 00:08:48,040 How are you my big sister? You're younger than me. 102 00:08:48,580 --> 00:08:51,920 Because I've got my act together! That makes me the mature one! 103 00:08:56,830 --> 00:08:58,420 Wah! S-Suzune! 104 00:08:58,420 --> 00:09:00,380 Good morning, Jinta... 105 00:09:01,830 --> 00:09:02,920 What's the matter? 106 00:09:02,920 --> 00:09:05,330 Uh, it's nothing! 107 00:09:07,330 --> 00:09:09,630 Okay. It's time for breakfast. 108 00:09:09,630 --> 00:09:10,210 Yay! 109 00:09:15,500 --> 00:09:16,130 Right. 110 00:09:20,500 --> 00:09:23,630 Once again, your demon-slaying skills prove impeccable. 111 00:09:24,210 --> 00:09:28,380 Jinta. You never falter in the face of those flesh-eating monsters. 112 00:09:29,000 --> 00:09:30,960 Your stalwart dedication is to be admired. 113 00:09:31,670 --> 00:09:36,130 Not at all. I am merely fulfilling my duties as the village sentinel. 114 00:09:37,080 --> 00:09:39,380 What sort of demon was it this time? 115 00:09:39,670 --> 00:09:43,330 It used a human disguise to try and sneak into Kadono unnoticed. 116 00:09:46,080 --> 00:09:48,880 Then it must have been after our princess. 117 00:09:55,290 --> 00:09:58,710 Demons naturally have a lifespan that lasts over a thousand years. 118 00:09:59,000 --> 00:10:02,670 But legend has it that eating the fresh liver of a Miko can make them immortal. 119 00:10:03,290 --> 00:10:05,920 Oh please, we don't even know if that folktale is true or not. 120 00:10:05,920 --> 00:10:09,960 Does it matter? The previous Itsukihime, Yokaze, was in fact eaten by a demon. 121 00:10:10,170 --> 00:10:14,540 And we only managed to put an end to the monster after Motoharu gave his life. 122 00:10:16,130 --> 00:10:18,170 It's possible they seek to obtain Yarai. 123 00:10:18,920 --> 00:10:21,830 The sacred sword passed down to the Itsukihime for generations. 124 00:10:22,580 --> 00:10:24,960 I imagine it holds great value to the demons, as well. 125 00:10:25,290 --> 00:10:25,960 Perhaps. 126 00:10:26,790 --> 00:10:30,750 The story goes that Yarai was created by using the best smithing techniques in Kadono. 127 00:10:30,830 --> 00:10:34,880 It is a mystical katana that has remained in pristine shape for well over a century. 128 00:10:35,630 --> 00:10:40,330 Now the demons seek to wield its power. Is that what you suggest? 129 00:10:41,670 --> 00:10:42,670 However... 130 00:10:43,580 --> 00:10:45,380 Yes, I know what you wish to say. 131 00:10:50,960 --> 00:10:54,670 Don't get your loincloth in such a twist, Father. 132 00:10:54,880 --> 00:10:58,540 You realize the Itsukihime now has two sentinels protecting her, don't you? 133 00:10:58,750 --> 00:10:59,710 Kiyomasa. 134 00:11:00,250 --> 00:11:04,630 Although one of them is an oddball with no talent for anything except swinging a sword around. 135 00:11:05,130 --> 00:11:05,920 Right? 136 00:11:06,250 --> 00:11:07,500 You got a problem with me? 137 00:11:08,130 --> 00:11:11,960 You know this sacred shrine is no place for such petty quarrels. 138 00:11:12,500 --> 00:11:14,420 Yes. Please accept my apologies. 139 00:11:14,710 --> 00:11:16,630 That applies to you as well, Kiyomasa. 140 00:11:16,830 --> 00:11:17,880 Seriously? 141 00:11:18,130 --> 00:11:20,710 Of course. You are a sentinel, are you not? 142 00:11:21,000 --> 00:11:25,540 I mean, sure. But the only thing I really do is hang around as your bodyguard. 143 00:11:27,080 --> 00:11:28,000 Kiyomasa. 144 00:11:28,670 --> 00:11:30,670 Yeah, yeah. I hear you. 145 00:11:35,130 --> 00:11:38,500 Very well. This brings our meeting to a close. 146 00:12:00,330 --> 00:12:02,880 Are you the only one who has stayed behind? 147 00:12:03,330 --> 00:12:03,880 Yes. 148 00:12:04,710 --> 00:12:06,500 Then we can drop the formalities. 149 00:12:17,330 --> 00:12:18,380 Princess! 150 00:12:21,960 --> 00:12:26,080 C'mon, Jinta. How many times do I gotta tell you? Quit all the fancy talk. 151 00:12:26,250 --> 00:12:28,080 But you're in a role that's due respect. 152 00:12:29,460 --> 00:12:35,750 I get it may be difficult for you, but I really wish you'd just use my name when we're alone. 153 00:12:36,580 --> 00:12:40,210 Since at this point, you're the only one left who can call me that. 154 00:12:41,080 --> 00:12:42,210 Yes, but... 155 00:12:47,380 --> 00:12:48,540 Shirayuki. 156 00:12:51,920 --> 00:12:53,460 Sorry to be so self-centered. 157 00:12:53,960 --> 00:12:54,830 I gotta shape up! 158 00:12:55,130 --> 00:12:56,710 I can't just rely on you forever. 159 00:12:57,130 --> 00:12:58,670 Why is that a problem? 160 00:12:59,210 --> 00:13:02,500 The whole reason the Itsukihime is assigned a sentinel is for her to depend on them. 161 00:13:04,920 --> 00:13:05,750 Thank you. 162 00:13:07,380 --> 00:13:09,960 By the way, Suzu-chan is here today. 163 00:13:11,330 --> 00:13:11,920 Huh? 164 00:13:13,420 --> 00:13:14,580 Shirayuki? 165 00:13:27,880 --> 00:13:29,880 If she ever gets caught sneaking in here, 166 00:13:29,880 --> 00:13:34,630 she better not come crying to me when they put her to death for blasphemy against the Itsukihime. 167 00:13:34,790 --> 00:13:36,210 Don't be like that. 168 00:13:36,580 --> 00:13:38,500 Suzu-chan only came here to see you. 169 00:13:38,790 --> 00:13:39,670 Me? 170 00:13:41,540 --> 00:13:44,380 You haven't been home in days because you were out hunting demons. 171 00:13:44,580 --> 00:13:46,420 I think she couldn't wait any longer. 172 00:13:47,080 --> 00:13:49,380 But that's no reason to break the rules. 173 00:13:49,960 --> 00:13:51,790 Suzune! Wake up! 174 00:13:56,580 --> 00:13:58,210 Good morning, Jinta. 175 00:14:00,580 --> 00:14:01,960 Welcome home! 176 00:14:02,380 --> 00:14:04,210 Thanks. Good to be back. 177 00:14:08,290 --> 00:14:12,330 Suzune. I've told you over and over again that this shrine is off-limits. 178 00:14:12,460 --> 00:14:14,420 You're not allowed to come here. 179 00:14:14,750 --> 00:14:18,210 Boo! Why do you get to come but I don't? 180 00:14:18,830 --> 00:14:21,330 Those are the rules and you need to follow them. 181 00:14:21,330 --> 00:14:22,580 Okay! 182 00:14:23,920 --> 00:14:25,500 Ah, the struggles of being an older brother. 183 00:14:26,290 --> 00:14:28,540 Someone's coming. Keep quiet, Suzune. 184 00:14:28,540 --> 00:14:30,500 It's okay, I know a secret way out! 185 00:14:30,710 --> 00:14:31,330 Wait! 186 00:14:31,790 --> 00:14:33,130 Bye-bye! 187 00:14:38,290 --> 00:14:39,380 You handled that well. 188 00:14:39,750 --> 00:14:41,710 Suzune-chan is such a sweet girl. 189 00:14:41,920 --> 00:14:44,460 Although she can be a real handful sometimes... 190 00:14:55,290 --> 00:14:58,040 May I have a moment of your time, Princess? 191 00:14:58,330 --> 00:15:01,580 I was hoping to get your answer to my proposal from the other day. 192 00:15:02,330 --> 00:15:04,170 Ah, I see... 193 00:15:05,710 --> 00:15:07,000 Pardon me. 194 00:15:12,710 --> 00:15:16,790 Jinta. Would you mind stepping outside for a few minutes? 195 00:15:17,290 --> 00:15:19,250 But, sir, it's my duty to stay by her sid- 196 00:15:19,250 --> 00:15:19,830 Jinta. 197 00:15:20,290 --> 00:15:21,880 You are excused. 198 00:15:23,540 --> 00:15:24,130 As you wish. 199 00:15:28,540 --> 00:15:29,210 Jinta. 200 00:15:30,330 --> 00:15:33,960 The safety of Kadono is in your hands. Please remain its staunch defender. 201 00:15:51,040 --> 00:15:53,000 Listen, Jinta... 202 00:15:53,540 --> 00:15:55,040 I'm going to become the Itsukihime. 203 00:16:00,330 --> 00:16:03,000 I love this village that my mother gave her life for. 204 00:16:03,630 --> 00:16:07,540 And I want to help keep it strong, because that feels like the right thing to do. 205 00:16:11,920 --> 00:16:12,630 But it means... 206 00:16:13,420 --> 00:16:14,880 I won't be able to see you again. 207 00:16:19,080 --> 00:16:20,920 Then I'll just work my way up to you. 208 00:16:21,670 --> 00:16:23,210 I don't have what it takes yet. 209 00:16:23,670 --> 00:16:25,130 But I'll get tougher! 210 00:16:25,580 --> 00:16:29,790 I'm going to follow in Motoharu-san's footsteps and train hard until I can defeat any demon. 211 00:16:30,420 --> 00:16:33,210 Then I can become the village sentinel and see you again. 212 00:16:56,960 --> 00:16:57,960 How goes it? 213 00:16:58,460 --> 00:16:59,670 Swimmingly. 214 00:17:00,080 --> 00:17:04,500 Even though it's my own ability, the idea seemed far too absurd for me to believe. 215 00:17:05,500 --> 00:17:08,710 But now I've made sure of it with my own eyes. 216 00:17:09,250 --> 00:17:12,790 There is no doubt. She looks exactly like the one I saw. 217 00:17:30,290 --> 00:17:33,040 Getting a slow start today, huh, Jinta? 218 00:17:34,000 --> 00:17:36,460 I was told I'm not needed at the shrine until this afternoon. 219 00:17:40,750 --> 00:17:42,540 Oh really?! 220 00:17:46,460 --> 00:17:47,790 Do I have something on my face? 221 00:17:48,460 --> 00:17:50,420 Your bandage is coming undone. 222 00:17:53,540 --> 00:17:54,880 Is it okay now? 223 00:17:55,580 --> 00:17:56,130 Yeah. 224 00:18:03,290 --> 00:18:05,710 We've really found happiness, haven't we? 225 00:18:06,330 --> 00:18:10,250 All I ever need to be happy is you, Jinta. 226 00:18:12,210 --> 00:18:13,250 Good morning! 227 00:18:15,040 --> 00:18:16,130 Princess? 228 00:18:19,790 --> 00:18:21,210 What are you doing here?! 229 00:18:21,420 --> 00:18:22,500 I slipped away! 230 00:18:22,920 --> 00:18:25,790 So come spend the day with me, Jinta! 231 00:18:26,040 --> 00:18:28,380 You slipped away? But the Itsukihime can't- 232 00:18:28,380 --> 00:18:29,460 It's okay. 233 00:18:29,630 --> 00:18:32,290 I already got approval from the chieftain just for today! 234 00:18:32,960 --> 00:18:36,290 C'mon, Jinta! Let's all have breakfast together like the old days! 235 00:18:37,580 --> 00:18:38,420 Okay... 236 00:18:38,710 --> 00:18:40,000 Hurry up, now! 237 00:18:40,000 --> 00:18:42,500 We can't make the princess serve herself! 238 00:18:42,710 --> 00:18:44,790 Hey, slow down! This isn't a party! 239 00:18:53,920 --> 00:18:56,460 You should've prepared something more fancy. 240 00:18:56,460 --> 00:18:57,420 No whining. 241 00:18:57,880 --> 00:18:59,670 Are you just a bad cook or what? 242 00:18:59,670 --> 00:19:00,750 Don't make me smack you. 243 00:19:01,080 --> 00:19:05,210 Now that's rich. We all know you're too big of a softie to ever lay a hand on Suzu-chan. 244 00:19:06,380 --> 00:19:08,920 I can be a strict brother when the need arises. 245 00:19:09,080 --> 00:19:10,750 Even if that means getting rough. 246 00:19:11,960 --> 00:19:13,830 It'll never happen in a million years. 247 00:19:14,080 --> 00:19:16,250 You think so, too, huh? 248 00:19:16,250 --> 00:19:18,710 Yep! I mean, you know how Jinta is. 249 00:19:18,920 --> 00:19:20,960 You two are seriously asking for it. 250 00:19:22,580 --> 00:19:24,330 Okay, then go right ahead. 251 00:19:24,460 --> 00:19:26,210 Smack me if you can. 252 00:19:36,670 --> 00:19:39,880 Yeah, well, I guess I'll let you off the hook. 253 00:19:40,130 --> 00:19:41,580 There you have it! 254 00:19:51,250 --> 00:19:52,250 Someone's in a good mood. 255 00:19:52,630 --> 00:19:55,830 Well, duh! You get to spend a whole day with the princess! 256 00:19:56,080 --> 00:19:58,000 That makes me super happy! 257 00:19:58,380 --> 00:19:59,920 How does that work? 258 00:20:00,170 --> 00:20:02,290 Because I love you, Jinta! 259 00:20:02,500 --> 00:20:05,460 So your happiness is my happiness! 260 00:20:09,790 --> 00:20:10,830 Watch after the house. 261 00:20:11,210 --> 00:20:13,460 'Kay! Have fun! 262 00:20:18,790 --> 00:20:20,830 Alright! Let's go eat some dango! 263 00:20:37,330 --> 00:20:39,080 Suzune-chan's such a sweetie. 264 00:20:39,290 --> 00:20:39,880 Yeah. 265 00:20:43,880 --> 00:20:46,210 Did I just see Jinta-sama with a beautiful girl in tow...? 266 00:20:49,790 --> 00:20:51,710 Look at that pretty girl hanging around Jinta-sama. 267 00:20:51,710 --> 00:20:53,710 Does Byakuya-sama know about this?! 268 00:20:53,710 --> 00:20:54,920 Talk about scandalous! 269 00:20:54,920 --> 00:20:56,830 DANGO 270 00:20:57,000 --> 00:20:58,830 Hey, Chitose. Pardon the sudden visit. 271 00:20:59,040 --> 00:21:00,710 Oh, Jinta-sama! 272 00:21:00,880 --> 00:21:02,880 Welcome... in? 273 00:21:03,500 --> 00:21:05,170 Um, may I ask who this is? 274 00:21:05,170 --> 00:21:07,960 A friend of mine. Let's just leave it at that. 275 00:21:09,830 --> 00:21:11,540 Gimme 10 orders of dango! 276 00:21:11,540 --> 00:21:12,420 Just two, actually. 277 00:21:12,880 --> 00:21:13,960 And some tea, please. 278 00:21:13,960 --> 00:21:15,040 Boo... 279 00:21:19,000 --> 00:21:21,250 Chitose-chan doesn't recognize me, does she? 280 00:21:21,500 --> 00:21:23,710 She hasn't seen you in person for years now. 281 00:21:23,960 --> 00:21:24,960 What do you expect? 282 00:21:25,500 --> 00:21:27,330 Yeah, I figured as much... 283 00:21:36,420 --> 00:21:37,210 Thank you. 284 00:21:38,130 --> 00:21:39,630 Your order is ready. 285 00:21:44,170 --> 00:21:45,380 I see more than dango... 286 00:21:45,380 --> 00:21:47,710 That's isobe mochi. You loved it as a kid, right? 287 00:21:48,130 --> 00:21:49,290 You remember that? 288 00:21:49,830 --> 00:21:51,920 Yeah. We had some on hand. 289 00:21:51,920 --> 00:21:53,250 So help yourself, Jinta-nii... 290 00:21:53,250 --> 00:21:55,920 Oh, I'm sorry! How rude of me! 291 00:21:57,210 --> 00:21:57,920 I don't mind. 292 00:22:04,040 --> 00:22:04,670 It's great! 293 00:22:06,750 --> 00:22:08,710 Please enjoy yourselves. 294 00:22:12,330 --> 00:22:14,580 She's a real bundle of nerves, huh? 295 00:22:14,750 --> 00:22:16,250 I don't blame her. 296 00:22:16,790 --> 00:22:18,750 Things have changed between us. 297 00:22:18,750 --> 00:22:22,000 I'm no longer a big brother figure. I'm the village sentinel. 298 00:22:23,460 --> 00:22:24,460 That makes sense. 299 00:22:28,460 --> 00:22:30,210 "Nothing is forever." 300 00:22:30,790 --> 00:22:32,790 One of dad's favorite catchphrases. 301 00:22:32,830 --> 00:22:33,670 Yeah. 302 00:22:33,880 --> 00:22:38,290 He was always trying to teach me important life lessons like that. 303 00:22:39,380 --> 00:22:44,000 Even now, it feels like he's guiding me to follow in his footsteps. 304 00:22:44,920 --> 00:22:45,880 That's good. 305 00:22:46,880 --> 00:22:48,630 I hope we can live up to mom and dad. 306 00:22:49,210 --> 00:22:53,500 By keeping the majesty of Kadono village safe just like they did. 307 00:22:54,500 --> 00:22:55,250 Yeah. 308 00:23:03,880 --> 00:23:04,880 Thanks for coming. 309 00:23:05,290 --> 00:23:07,250 Same. I had a good time today. 310 00:23:07,540 --> 00:23:09,670 I see. I'm glad to hear that. 311 00:23:10,670 --> 00:23:13,250 I felt bad making you go along with another of my selfish whims... 312 00:23:17,710 --> 00:23:19,290 So, are you satisfied? 313 00:23:19,670 --> 00:23:20,290 Mm-hm. 314 00:23:24,630 --> 00:23:27,420 Actually, I just wanted a chance for us to talk here. 315 00:23:28,210 --> 00:23:30,290 This is where it all started for me. 316 00:23:31,380 --> 00:23:33,880 Which is why I thought it was the best place to share my news. 317 00:23:34,670 --> 00:23:36,380 So, will you hear me out? 318 00:23:37,380 --> 00:23:37,880 Sure. 319 00:23:42,500 --> 00:23:45,170 I'm going... to marry Kiyomasa. 320 00:23:49,580 --> 00:23:51,880 I got lectured by the chieftain yesterday. 321 00:23:52,790 --> 00:23:54,460 He said that if demons are coming for me, 322 00:23:54,960 --> 00:23:58,630 then I should bear a successor before I end up like mom did. 323 00:24:00,080 --> 00:24:03,710 Kiyomasa is a sentinel. Plus, he was born in Kadono. 324 00:24:04,210 --> 00:24:06,080 And eventually, he'll become the village chieftain. 325 00:24:07,790 --> 00:24:11,130 The idea is that our marriage would be to the benefit of everyone. 326 00:24:13,920 --> 00:24:15,790 And I'm inclined to agree. 327 00:24:19,210 --> 00:24:22,580 But speaking as Shirayuki, I want you to know... 328 00:24:28,130 --> 00:24:30,880 ...I love you, Jinta. 329 00:24:34,670 --> 00:24:36,330 But I must live as Byakuya now. 330 00:24:36,920 --> 00:24:38,670 I can't go back to being Shirayuki. 331 00:24:40,330 --> 00:24:45,420 To be perfectly honest, I was ready to leave and start a life with you somewhere else. 332 00:24:46,630 --> 00:24:50,500 But I knew that was a choice you would never make. 333 00:24:51,460 --> 00:24:52,420 You're right. 334 00:24:52,960 --> 00:24:55,710 Because you're not in love with me? 335 00:24:56,750 --> 00:25:01,380 I swore an oath to protect Byakuya. Not Shirayuki. 336 00:25:02,330 --> 00:25:05,500 I worked myself to the bone learning how to wield the blade when I was young, 337 00:25:06,040 --> 00:25:10,790 because you courageously took up the mantle of Itsukihime and I respected you for it. 338 00:25:12,630 --> 00:25:15,290 So if I make the choice to run away with you now, 339 00:25:15,960 --> 00:25:18,130 it would be a waste of all my training, 340 00:25:18,920 --> 00:25:21,170 and an affront to what you stand for. 341 00:25:22,130 --> 00:25:26,000 I... could never live with that. 342 00:25:27,080 --> 00:25:29,380 You and I are truly birds of a feather. 343 00:25:30,130 --> 00:25:35,380 When all's said and done, we can't help but prioritize how we live our lives over who we live them with. 344 00:25:36,920 --> 00:25:39,250 I made the choice to become the Itsukihime. 345 00:25:40,210 --> 00:25:44,710 And I could never look you in the face again if I cast that identity aside now. 346 00:25:45,670 --> 00:25:51,580 Because if following this path was just a mistake, then the same would be true of my feelings for you. 347 00:25:53,500 --> 00:25:54,380 That's why... 348 00:25:55,170 --> 00:25:57,250 I will continue to live as the Itsukihime. 349 00:26:01,580 --> 00:26:05,960 So that my heart remains true, and my love for you thrives until the very end. 350 00:26:06,830 --> 00:26:07,540 Okay. 351 00:26:08,290 --> 00:26:13,170 Then I'll do the same, and keep living as your sentinel to protect you always. 352 00:26:13,960 --> 00:26:14,630 Okay. 353 00:26:29,250 --> 00:26:32,540 There have been two demons sighted prowling the Tabu Forest. 354 00:26:33,040 --> 00:26:35,080 Kiyomasa shall stay here to guard Kadono. 355 00:26:35,580 --> 00:26:39,000 Meanwhile, you shall enter the forest and fulfill your duties as sentinel. 356 00:26:39,380 --> 00:26:42,380 Understood. I shall slay these demons with all haste. 357 00:26:46,000 --> 00:26:47,710 May fortune be with you. 358 00:26:54,420 --> 00:26:55,080 Hey. 359 00:26:56,920 --> 00:26:57,670 Stop! 360 00:26:59,380 --> 00:27:01,000 What's with the silent act? 361 00:27:01,170 --> 00:27:03,170 You've heard the news about me and Byakuya, right? 362 00:27:04,130 --> 00:27:04,830 Yeah. 363 00:27:05,080 --> 00:27:06,830 And you're okay with it?! 364 00:27:07,170 --> 00:27:08,750 What the hell is going through your head?! 365 00:27:08,960 --> 00:27:12,710 Nothing. Only the happiness of our princess and the peace of our village. 366 00:27:13,130 --> 00:27:15,170 Don't pretend you're not in love with her, too! 367 00:27:18,170 --> 00:27:20,170 How can you be all right with this? 368 00:27:21,670 --> 00:27:24,080 You're out of your mind, man. 369 00:27:25,210 --> 00:27:26,790 Yes, I'm well aware. 370 00:27:43,000 --> 00:27:45,040 Why hello there, little missy. 371 00:28:13,170 --> 00:28:16,080 Damn, that attack was supposed to blindside you. 372 00:28:16,540 --> 00:28:19,420 You're alone? I heard there were two of you. 373 00:28:19,920 --> 00:28:22,210 My companion had business in Kadono. 374 00:28:23,330 --> 00:28:24,130 I see. 375 00:29:06,960 --> 00:29:08,750 I knew this would be fun. 376 00:29:10,630 --> 00:29:15,630 We demons can easily live for more than a century, while you humans only last for a fraction of that. 377 00:29:16,080 --> 00:29:22,080 And yet, humans can outlive themselves by passing down their dreams and techniques to others. 378 00:29:23,040 --> 00:29:25,290 It's truly fascinating. 379 00:29:26,040 --> 00:29:27,670 I simply must know. 380 00:29:28,130 --> 00:29:30,880 Why do you wield that blade, human? 381 00:29:31,500 --> 00:29:35,420 You've defied nature to amass power, but for what end? 382 00:29:36,830 --> 00:29:37,880 For my people. 383 00:29:38,460 --> 00:29:41,080 I will cut down whoever threatens those I must protect! 384 00:29:41,960 --> 00:29:44,920 So, do you know what I am? 385 00:29:45,920 --> 00:29:46,880 A demon... 386 00:29:47,500 --> 00:29:49,790 Yep. The same as you. 387 00:29:50,130 --> 00:29:51,830 We're both demons. 388 00:29:52,330 --> 00:29:53,710 No! I'm not! 389 00:29:54,710 --> 00:29:55,750 I'm human... 390 00:29:59,130 --> 00:30:01,380 Sibling love. Isn't that just sweet? 391 00:30:01,790 --> 00:30:02,420 Huh? 392 00:30:02,540 --> 00:30:06,380 I mean, your love for your brother is what compels you to be human, right? 393 00:30:06,920 --> 00:30:11,290 He must have been a very loyal defender to make you feel that way. 394 00:30:11,500 --> 00:30:13,420 I honestly find it impressive. 395 00:30:15,290 --> 00:30:16,000 Mm-hm! 396 00:30:16,630 --> 00:30:18,750 You think the world of him, huh? 397 00:30:20,080 --> 00:30:21,210 Of course! 398 00:30:21,420 --> 00:30:23,130 Because he's my everything! 399 00:30:25,880 --> 00:30:27,710 A young woman at heart, I see. 400 00:30:32,040 --> 00:30:34,580 You might care to know that someone is out to hurt your brother. 401 00:30:35,330 --> 00:30:37,420 Will you use your power to help me? 402 00:30:37,630 --> 00:30:39,250 My power? 403 00:30:39,460 --> 00:30:42,420 Yes. All you need to do is come with me. 404 00:30:43,380 --> 00:30:46,080 Don't worry. We demons never lie. 405 00:30:46,080 --> 00:30:48,380 I promise that I'm not going to hurt you. 406 00:30:50,920 --> 00:30:51,710 No way! 407 00:30:52,130 --> 00:30:55,920 Even if I know you won't hurt me, you still might hurt my brother! 408 00:30:56,500 --> 00:30:57,380 That's fair. 409 00:30:58,330 --> 00:31:00,670 But will you feel the same after seeing this? 410 00:31:24,210 --> 00:31:25,330 What was that...? 411 00:31:25,920 --> 00:31:27,790 I have the power of foresight. 412 00:31:28,250 --> 00:31:33,750 And I can share my visions of the future with others, although they only get a brief glimpse at it. 413 00:31:35,170 --> 00:31:37,670 That's NOT what I want to know! Was it real?! 414 00:31:38,000 --> 00:31:39,210 Did she really...? 415 00:31:40,960 --> 00:31:43,210 Oh, it's all very real. 416 00:31:43,500 --> 00:31:44,250 You're lying. 417 00:31:44,790 --> 00:31:46,040 Don't believe me? 418 00:31:46,540 --> 00:31:48,250 Then come along and see for yourself. 419 00:31:48,880 --> 00:31:49,540 Huh? 420 00:31:55,960 --> 00:31:57,420 Do it for your brother. 421 00:31:58,290 --> 00:31:59,920 For Jinta...? 422 00:32:27,670 --> 00:32:29,040 My turn to ask a question. 423 00:32:29,290 --> 00:32:32,040 Tell me, demon. Why do you bring harm to humans? 424 00:32:32,500 --> 00:32:34,250 Because of what I am. 425 00:32:34,580 --> 00:32:36,790 You mean to say demons kill humans by nature? 426 00:32:37,290 --> 00:32:38,040 Not really. 427 00:32:38,540 --> 00:32:41,920 But we exist to fulfill an intended purpose and mine is here. 428 00:32:42,330 --> 00:32:46,380 Therefore, I work towards that end. And I'm helpless to do anything else. 429 00:32:47,080 --> 00:32:49,880 Demons cannot defy their nature as demons. 430 00:32:51,790 --> 00:32:53,250 You can't exercise any restraint? 431 00:32:53,420 --> 00:32:55,380 We wouldn't be called demons otherwise. 432 00:32:56,170 --> 00:32:57,210 All right. 433 00:32:57,750 --> 00:32:59,210 Then I will show you no mercy. 434 00:32:59,420 --> 00:33:00,540 A wise choice. 435 00:33:01,290 --> 00:33:03,130 For I have the power of assimilation. 436 00:33:03,460 --> 00:33:05,920 I feast upon other demons to gain their power, 437 00:33:06,170 --> 00:33:09,170 which gives me such monstrous strength that it alters my very anatomy! 438 00:34:06,210 --> 00:34:08,420 I have now fulfilled my purpose. 439 00:34:09,750 --> 00:34:13,670 The other demon I was working with has the power of foresight. 440 00:34:14,130 --> 00:34:17,080 And she has seen far into the future. 441 00:34:17,210 --> 00:34:19,580 170 years, to be exact. 442 00:34:20,420 --> 00:34:26,170 When the advent of an evil deity who rules over demonkind takes place here in Kadono. 443 00:34:27,080 --> 00:34:31,750 That's how we learned the demon of all demons actually lives right in this village. 444 00:34:31,920 --> 00:34:34,830 It's the whole reason we came. 445 00:34:35,330 --> 00:34:38,130 A demon that lives in Kadono...? 446 00:34:44,460 --> 00:34:46,290 Take this, human. 447 00:34:46,920 --> 00:34:48,210 Consider it a parting gift. 448 00:34:51,880 --> 00:34:57,130 You said you wield that sword for those you must protect. 449 00:34:57,630 --> 00:34:59,380 Now let me ask you a new question. 450 00:34:59,830 --> 00:35:04,790 What happens when those you've sworn to protect are no longer worthy of that protection? 451 00:35:04,880 --> 00:35:07,750 Who will you cut down then?! 452 00:35:09,830 --> 00:35:13,290 Tell me, human. Why do you wield that blade? 453 00:35:15,500 --> 00:35:16,500 Kiyomasa? 454 00:35:17,540 --> 00:35:19,210 Stop! Now is not the time. 455 00:35:19,540 --> 00:35:21,710 At least wait until we know that Jinta is safe! 456 00:35:22,130 --> 00:35:23,630 Now is the best time. 457 00:35:24,000 --> 00:35:25,790 If we're lucky, this one night will be all it takes. 458 00:35:26,420 --> 00:35:30,580 Or do you want me to wait? So that he can be around to hear you moaning? 459 00:35:32,170 --> 00:35:33,630 It's up to you. 460 00:35:35,960 --> 00:35:37,670 Well, I... 461 00:35:39,000 --> 00:35:40,380 But I'll get tougher! 462 00:35:40,670 --> 00:35:44,750 I'm going to follow in Motoharu-san's footsteps and train hard until I can defeat any demon. 463 00:35:57,290 --> 00:36:00,250 I chose this path for the sake of Kadono. 464 00:36:09,210 --> 00:36:11,750 And this is what the Itsukihime must do. 465 00:36:12,380 --> 00:36:14,210 Y-you're both crazy... 466 00:36:23,670 --> 00:36:26,460 See? It wasn't an illusion. 467 00:36:35,960 --> 00:36:37,750 Suzu-chan...? 468 00:36:39,710 --> 00:36:42,630 Why, princess? Why? 469 00:36:48,250 --> 00:36:49,500 I'm not dead... 470 00:37:02,710 --> 00:37:03,580 Suzune! 471 00:37:13,500 --> 00:37:16,830 I thought you were in love with Jinta, princess. 472 00:37:17,290 --> 00:37:21,420 But it looks like you're willing to settle for any guy, huh? 473 00:37:21,580 --> 00:37:22,460 N-no! 474 00:37:22,460 --> 00:37:23,500 Then explain this! 475 00:37:24,250 --> 00:37:25,880 What are you doing?! 476 00:37:27,000 --> 00:37:29,290 What did I suffer for? 477 00:37:32,380 --> 00:37:35,290 No matter how much it tore my heart apart, 478 00:37:35,920 --> 00:37:40,460 I still pushed for you and Jinta to be together with everything I had. 479 00:37:41,040 --> 00:37:44,790 Because I knew it would make him happy. 480 00:37:45,540 --> 00:37:47,000 That was the only reason. 481 00:37:47,710 --> 00:37:51,250 Seeing him get close to anyone would have been unbearable otherwise! 482 00:37:51,750 --> 00:37:54,920 But after all that... you do this?! 483 00:37:57,130 --> 00:37:59,330 Suzu-chan, I see now... 484 00:38:00,330 --> 00:38:01,630 You did it for Jinta. 485 00:38:02,330 --> 00:38:03,790 You truly love him. 486 00:38:04,460 --> 00:38:09,880 That's why you kept your body and mind from ever growing, to stay as his little sister, right? 487 00:38:10,460 --> 00:38:13,830 I believed in you. I was ready to grin and bear it. 488 00:38:14,330 --> 00:38:15,330 But after this?! 489 00:38:15,710 --> 00:38:16,500 I'm sorry. 490 00:38:17,460 --> 00:38:21,130 But there is only one person who I can be now. 491 00:38:22,380 --> 00:38:24,790 I must live as the Itsukihime to preserve Kadono's legacy. 492 00:38:25,500 --> 00:38:29,080 Because that's the only way I can think of to properly repay his feelings. 493 00:38:31,460 --> 00:38:33,080 Are you serious? 494 00:38:37,460 --> 00:38:41,330 You took everything that I ever wanted, 495 00:38:41,710 --> 00:38:44,630 and now you're going to throw it away for a bunch of nobodies? 496 00:38:45,790 --> 00:38:48,380 How dare you? How dare you? 497 00:38:58,000 --> 00:39:01,750 Do you just enjoy making me look like a fool or what?! 498 00:39:01,750 --> 00:39:02,790 Listen, I... 499 00:39:05,040 --> 00:39:07,920 Shut that rotten mouth of yours right now. 500 00:39:08,540 --> 00:39:11,380 See? Everything I told you was true. 501 00:39:11,830 --> 00:39:14,170 The princess here is a no-good bitch. 502 00:39:14,710 --> 00:39:16,290 She's not worth saving. 503 00:39:16,580 --> 00:39:21,790 Your darling brother is out there risking his life for her, yet she's here stabbing him in the back. 504 00:39:22,000 --> 00:39:25,290 She thinks it's hilarious to watch him fight so hard without knowing the truth. 505 00:39:22,460 --> 00:39:25,290 Suzu-chan! Don't listen to that monster! 506 00:39:25,580 --> 00:39:30,920 Doesn't it just make you angry that your brother has to get hurt on behalf of this despicable whore? 507 00:39:25,590 --> 00:39:30,920 Suzu-chan! Look at me! Please, Suzu-chan! Suzu-chan! 508 00:39:31,500 --> 00:39:34,830 That demon is lying to you! Don't believe her! 509 00:39:31,500 --> 00:39:35,830 So, let's think. What can you do to help your brother out? 510 00:39:36,960 --> 00:39:40,330 Here's an idea: Maybe it's better if she's dead. 511 00:39:41,080 --> 00:39:43,210 Suzu-chan! Please no! 512 00:40:03,670 --> 00:40:04,920 Suzu-chan? 513 00:40:05,710 --> 00:40:07,750 Whatever, princess. 514 00:40:08,040 --> 00:40:09,000 Just die. 515 00:40:12,790 --> 00:40:14,500 Not so fast, playboy. 516 00:40:14,790 --> 00:40:17,170 This is a fight between women only! 517 00:40:21,380 --> 00:40:23,830 You should have the power to draw that sword now. 518 00:40:24,290 --> 00:40:29,170 And I bet the princess will die happy knowing that she was killed by the very blade her people worshipped. 519 00:40:30,170 --> 00:40:32,460 I still have my uses for this guy, though. 520 00:40:35,960 --> 00:40:37,130 Enjoy yourselves! 521 00:40:44,830 --> 00:40:46,290 This is gonna be fun. 522 00:40:47,080 --> 00:40:48,290 Suzu-chan...? 523 00:40:56,500 --> 00:40:57,880 Shirayuki! Suzune! 524 00:41:19,080 --> 00:41:20,880 Shirayuki...? 525 00:41:29,540 --> 00:41:32,080 Welcome back! I hope you're not hurt! 526 00:41:40,830 --> 00:41:42,460 I'm going to become the Itsukihime. 527 00:41:40,830 --> 00:41:42,460 Let's be friends, okay? 528 00:41:42,580 --> 00:41:45,750 I'm trying to be a good big sister and cheer you up. 529 00:41:43,380 --> 00:41:44,500 I slipped away! 530 00:41:44,500 --> 00:41:45,750 We're all going to be family. 531 00:41:46,000 --> 00:41:48,290 I love you, Jinta. 532 00:42:11,000 --> 00:42:13,630 That was close! What's the big idea? 533 00:42:20,130 --> 00:42:22,080 Are you okay, Jinta? 534 00:42:22,170 --> 00:42:23,420 Did something happen? 535 00:42:25,500 --> 00:42:26,830 Is that you, Suzune...? 536 00:42:27,000 --> 00:42:27,670 Yeah! 537 00:42:28,500 --> 00:42:29,290 Really? 538 00:42:29,750 --> 00:42:31,000 Yeah, obviously! 539 00:42:32,000 --> 00:42:32,710 Then why? 540 00:42:33,290 --> 00:42:35,250 Why did you do that to Shirayuki? 541 00:42:36,210 --> 00:42:38,130 What's with the long face? 542 00:42:38,580 --> 00:42:40,630 I killed the princess for you. 543 00:42:40,880 --> 00:42:42,330 You should be smiling! 544 00:42:42,500 --> 00:42:44,460 How does that make sense...? 545 00:42:45,000 --> 00:42:48,920 Oh, let me explain. The princess was going to get married to some other guy. 546 00:42:49,290 --> 00:42:53,670 She was just a no-good cheating bitch who totally lied about being in love with you. 547 00:42:54,040 --> 00:42:57,420 So there's no reason for you to feel sad! 548 00:42:58,790 --> 00:43:00,500 Please, just stop... 549 00:43:01,920 --> 00:43:05,380 Oh no, don't tell me you still love her? 550 00:43:06,000 --> 00:43:09,830 Even though she stabbed you in the back? You're really going to mourn her? 551 00:43:10,830 --> 00:43:12,210 Oh! But wait! 552 00:43:12,460 --> 00:43:18,130 Now that she's dead, you don't have to go through the stress of watching her marry that other guy! 553 00:43:18,580 --> 00:43:19,790 Isn't that great? 554 00:43:21,670 --> 00:43:24,380 Hey, can we go home now? I'm exhausted! 555 00:43:24,630 --> 00:43:25,920 "Exhausted"? 556 00:43:26,210 --> 00:43:29,330 Yep! There were a lot of annoyances to get rid of. 557 00:43:29,630 --> 00:43:33,210 You betrayed the good people of Kadono who raised us like their own, 558 00:43:33,540 --> 00:43:35,000 and even killed Shirayuki. 559 00:43:35,630 --> 00:43:39,500 Everything is in ruins and you have nothing to say for yourself except you're "exhausted'?! 560 00:43:40,000 --> 00:43:41,330 Uh, is that a problem? 561 00:43:42,710 --> 00:43:44,080 Ah, I get it... 562 00:43:46,170 --> 00:43:51,130 The Suzune who I knew is already long gone, isn't she? 563 00:43:59,580 --> 00:44:00,750 Jinta? 564 00:44:02,790 --> 00:44:04,080 I'm so pathetic. 565 00:44:05,710 --> 00:44:08,750 Literally everything has slipped through my fingers. 566 00:44:17,130 --> 00:44:18,210 No, wait. 567 00:44:19,040 --> 00:44:21,540 I guess I do have one thing left. 568 00:44:22,250 --> 00:44:25,250 I don't understand. Why are you looking at me like that? 569 00:44:24,130 --> 00:44:27,790 My pure hatred for anything and everything. 570 00:44:25,580 --> 00:44:27,790 I only did this to make you happy! 571 00:44:27,790 --> 00:44:29,330 That's why I killed that slut! 572 00:44:29,330 --> 00:44:30,750 Enough! Shut up! 573 00:44:40,750 --> 00:44:41,750 Oh, I see. 574 00:44:43,000 --> 00:44:45,790 You're going to abandon me just like everyone else, huh? 575 00:44:47,630 --> 00:44:50,080 You know, I thought you were different. 576 00:44:50,540 --> 00:44:53,750 That you of all people would always be on my side. 577 00:44:55,330 --> 00:44:56,250 Fine then. 578 00:44:56,670 --> 00:44:59,080 I don't need you. I'm done having faith! 579 00:44:59,540 --> 00:45:04,670 You were my everything, but if you can't appreciate me for who I am, then to hell with it! 580 00:45:05,540 --> 00:45:06,460 Screw this world! 581 00:45:07,080 --> 00:45:08,460 AND SCREW YOU! 582 00:45:12,210 --> 00:45:13,710 Why don't you just give up?! 583 00:45:13,830 --> 00:45:16,500 There's no point in wasting your life! Not anymore! 584 00:45:16,500 --> 00:45:17,750 I told you to shut up! 585 00:45:25,670 --> 00:45:26,630 Fine. 586 00:45:26,960 --> 00:45:28,040 Then die! 587 00:45:46,000 --> 00:45:47,920 Okay, then go right ahead. 588 00:45:47,920 --> 00:45:49,630 Smack me if you can. 589 00:46:03,710 --> 00:46:04,960 That wasn't enough? 590 00:46:07,290 --> 00:46:08,290 All right, then. 591 00:46:20,710 --> 00:46:21,880 You damn demons! 592 00:46:24,210 --> 00:46:25,380 Run along, dear. 593 00:46:42,380 --> 00:46:43,880 Wait, Suzune! 594 00:46:45,130 --> 00:46:47,710 I hate everything now. 595 00:46:48,170 --> 00:46:50,170 So I'm just going to rip it to shreds. 596 00:46:50,670 --> 00:46:56,630 People, nations, and every last thing that exists in this world. I will destroy it all. 597 00:46:57,330 --> 00:46:58,500 Remember me. 598 00:46:59,290 --> 00:47:05,000 Because no matter how much time passes, I'll be coming to pay you one last visit before the end. 599 00:47:11,290 --> 00:47:13,460 Oh yes! Sweet victory! 600 00:47:14,080 --> 00:47:16,790 I have now fulfilled my purpose! 601 00:47:19,710 --> 00:47:22,750 This is what you monsters consider your purpose? 602 00:47:22,880 --> 00:47:24,130 Mindless bloodshed?! 603 00:47:25,630 --> 00:47:26,500 That's right. 604 00:47:27,630 --> 00:47:29,250 I've seen the future. 605 00:47:29,880 --> 00:47:33,790 We demons can't hope to keep up with how quickly the times will change. 606 00:47:34,330 --> 00:47:37,960 The darkness will get illuminated by manmade light, robbing us of our homes. 607 00:47:38,630 --> 00:47:43,170 And eventually, "demons" will be nothing more than myths from the days of old. 608 00:47:44,290 --> 00:47:45,290 But now... 609 00:47:46,330 --> 00:47:47,790 I can die happy. 610 00:47:48,500 --> 00:47:50,630 The future of my brethren is secure. 611 00:48:17,960 --> 00:48:22,080 Some sentinel that I am. After all my tough talk... 612 00:48:22,960 --> 00:48:25,210 I couldn't do a single damn thing. 613 00:48:25,750 --> 00:48:27,460 I protected nothing! 614 00:48:29,080 --> 00:48:33,130 Shirayuki... I loved you so much. 615 00:49:28,920 --> 00:49:31,880 DANGO 616 00:49:30,000 --> 00:49:31,290 I'm leaving Kadono. 617 00:49:32,670 --> 00:49:34,790 I must retrain myself from scratch. 618 00:49:35,710 --> 00:49:38,750 And prepare to fend off the demon god that will unleash their wrath upon this land. 619 00:49:39,750 --> 00:49:40,830 Are you sure? 620 00:49:41,170 --> 00:49:44,460 Because if that story is true, I can only assume the demon god is... 621 00:49:44,460 --> 00:49:46,830 I must end this, one way or another. 622 00:49:47,210 --> 00:49:50,130 So, you'll surrender to rage and kill your own sister? 623 00:49:50,630 --> 00:49:53,830 Come now, Jinta. Surely that isn't what your heart desires. 624 00:49:54,000 --> 00:49:56,170 Suzune is my darling sister. 625 00:49:56,500 --> 00:49:57,880 But I loved Shirayuki, too. 626 00:49:58,420 --> 00:50:00,630 And I can't help but hate her murderer. 627 00:50:01,250 --> 00:50:03,790 I am consumed by malice that speaks to me even now. 628 00:50:04,540 --> 00:50:05,880 Urging me to kill Suzune. 629 00:50:07,580 --> 00:50:12,460 However... if it's possible, I do wish to find a peaceful solution. 630 00:50:13,170 --> 00:50:18,170 Now that you've turned into a demon, I thought slaughter was all you would care for. 631 00:50:18,750 --> 00:50:22,380 But it seems you still have some decency left in you. 632 00:50:23,420 --> 00:50:24,670 Please take this. 633 00:50:30,880 --> 00:50:31,790 Try to unsheathe it. 634 00:50:40,040 --> 00:50:43,080 This now makes you the owner of Yarai. 635 00:50:43,880 --> 00:50:47,250 Which means we should follow tradition and add the "night" kanji to your name. 636 00:50:47,500 --> 00:50:49,880 From here on out, you will be "Jinya." 637 00:50:50,250 --> 00:50:52,580 But, sir, it's not right for me to have this... 638 00:50:52,960 --> 00:50:58,380 The Itsukihime lineage has ended, so that blade will only gather dust in the shrine. 639 00:50:58,750 --> 00:51:00,710 It's better off in your hands now. 640 00:51:01,460 --> 00:51:05,630 Besides, I'm sure the princess can rest happier that way. 641 00:51:10,210 --> 00:51:11,130 Please forgive me! 642 00:51:12,210 --> 00:51:16,830 I knew all about the love that you and the princess shared with each other! 643 00:51:17,080 --> 00:51:21,540 But at the same time, I knew that Kiyomasa had feelings for her. 644 00:51:22,210 --> 00:51:24,710 Although I claimed it was for the sake of Kadono, 645 00:51:24,830 --> 00:51:29,630 I really only pushed for their marriage because I wanted my son to be happy! 646 00:51:30,580 --> 00:51:33,540 This tragedy falls on my shoulders. 647 00:51:41,210 --> 00:51:46,290 If you intend to revisit Kadono many moons in the future, 648 00:51:46,540 --> 00:51:49,830 then the least I can do is atone by erecting a shrine in your honor. 649 00:51:50,210 --> 00:51:53,080 It shall be called... the Jinta Shrine. 650 00:51:54,040 --> 00:51:58,250 Although people and towns never last as long as demons do, 651 00:51:58,790 --> 00:52:02,420 there are some things we can make in our short lives that withstand the test the time. 652 00:52:04,170 --> 00:52:05,330 Jinta-nii! 653 00:52:06,880 --> 00:52:08,420 You're really leaving? 654 00:52:09,670 --> 00:52:13,290 In my eyes, you're still the same person that you've always been! 655 00:52:18,420 --> 00:52:21,830 I'll be back again. Save some isobe mochi for me, will you? 656 00:52:22,790 --> 00:52:24,080 Do you promise? 657 00:52:24,420 --> 00:52:26,380 Because I'm holding you to that! 658 00:52:42,580 --> 00:52:44,000 I understand now. 659 00:52:44,670 --> 00:52:49,380 I know why that demon seemed so content as it claimed it had "fulfilled its purpose." 660 00:52:51,750 --> 00:52:54,670 170 years, huh? 661 00:52:59,710 --> 00:53:04,380 I always thought the events of the distant past had nothing to do with me. 662 00:53:05,460 --> 00:53:08,380 But, as it turns out, the reason behind his tears.. 663 00:53:08,380 --> 00:53:09,420 Pardon me. 664 00:53:09,880 --> 00:53:12,790 ...was directly connected to the reason that I'm here right now. 665 00:53:13,080 --> 00:53:14,920 Are you the Miko of this shrine? 666 00:53:15,380 --> 00:53:17,250 I would soon come to learn... 667 00:53:17,830 --> 00:53:21,380 ...all about the long journey that he had taken... 668 00:53:22,040 --> 00:53:23,750 ...for the past 170 years. 50449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.