Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,580 --> 00:00:05,790
TENPO YEAR 1 (1830)
2
00:00:02,420 --> 00:00:05,710
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry!
3
00:00:05,710 --> 00:00:06,580
Shut up!
4
00:00:09,540 --> 00:00:10,670
Annoying brat.
5
00:00:11,170 --> 00:00:12,790
You're a goddamn mistake.
6
00:00:13,380 --> 00:00:14,080
C'mere!
7
00:00:15,540 --> 00:00:18,670
No, please!
8
00:00:19,330 --> 00:00:22,080
Help me, Jinta!
9
00:00:27,750 --> 00:00:28,710
Wait, Dad!
10
00:00:29,330 --> 00:00:30,460
I'm sorry!
11
00:00:34,790 --> 00:00:38,290
I'm s-sorry...
12
00:01:11,080 --> 00:01:13,960
Suzune! Suzune!
13
00:01:17,750 --> 00:01:18,630
Suzune!
14
00:01:29,130 --> 00:01:29,960
Suzune?
15
00:01:32,670 --> 00:01:33,960
Jinta...
16
00:01:34,540 --> 00:01:35,330
Suzune!
17
00:01:37,380 --> 00:01:39,540
I'm sorry. I should have done something.
18
00:01:39,710 --> 00:01:43,670
Don't say that, Jinta. You're gonna get in trouble!
19
00:01:44,830 --> 00:01:47,380
Just forget about me and go back home.
20
00:01:48,130 --> 00:01:48,750
Okay?
21
00:01:52,130 --> 00:01:52,960
We're leaving.
22
00:01:53,540 --> 00:01:54,210
Huh?
23
00:02:07,750 --> 00:02:09,580
Are you getting cold, Suzune?
24
00:02:09,880 --> 00:02:12,920
Not with you here. I'll be fine.
25
00:02:25,920 --> 00:02:28,630
No place to go? Then come stay with me.
26
00:02:32,420 --> 00:02:34,920
Jinta? Jinta!
27
00:02:36,790 --> 00:02:38,670
Ah, good morning.
28
00:02:45,830 --> 00:02:47,920
Well, no more riding piggyback for you.
29
00:02:48,880 --> 00:02:50,250
Time to walk on your own.
30
00:03:02,380 --> 00:03:04,250
What a weird place...
31
00:03:04,420 --> 00:03:09,080
This village was built to house blacksmiths
who use large bellows to forge katana.
32
00:03:12,830 --> 00:03:14,000
Well, come on in.
33
00:03:14,880 --> 00:03:16,790
Daddy! Welcome home!
34
00:03:17,630 --> 00:03:19,920
Thank you. Have you been a good girl?
35
00:03:20,290 --> 00:03:20,960
Mm-hm!
36
00:03:27,000 --> 00:03:27,830
Who are they?
37
00:03:28,500 --> 00:03:29,750
Kids who need a home.
38
00:03:30,540 --> 00:03:32,460
So they're going to live with us from now on.
39
00:03:33,130 --> 00:03:34,750
You mean, in our house?
40
00:03:34,920 --> 00:03:37,670
Yes. I'm making them part of our family.
41
00:03:38,330 --> 00:03:39,000
Is that okay?
42
00:03:40,170 --> 00:03:40,830
Yeah!
43
00:03:43,330 --> 00:03:46,000
My name is Shirayuki! What's your name?
44
00:03:46,460 --> 00:03:47,880
J-Jinta...
45
00:03:49,710 --> 00:03:53,290
Hello there! Will you tell me your name, too?
46
00:03:59,040 --> 00:04:00,210
I'm Suzune.
47
00:04:00,420 --> 00:04:01,540
Thank you!
48
00:04:03,790 --> 00:04:05,130
Let's be friends, okay?
49
00:04:05,750 --> 00:04:08,790
All right. Shirayuki-chan...
50
00:04:10,080 --> 00:04:11,420
You don't need to call me that.
51
00:04:11,880 --> 00:04:14,880
Because from now on, we're all going to be family!
52
00:04:31,250 --> 00:04:32,420
Can't sleep?
53
00:04:37,630 --> 00:04:39,540
Are you a samurai, Motoharu-san?
54
00:04:39,790 --> 00:04:41,710
No. I'm a sentinel.
55
00:04:44,500 --> 00:04:46,830
I keep important things and people safe.
56
00:05:55,130 --> 00:05:59,500
You always eat too many dango, Shirayuki-chan.
We should go vegetable picking instead next time!
57
00:05:59,710 --> 00:06:03,000
I can't help it, Chitose-chan.
Your mom just makes the best dango.
58
00:06:03,290 --> 00:06:04,250
I know, right?
59
00:06:04,250 --> 00:06:05,290
Chitose!
60
00:06:06,130 --> 00:06:06,960
My mom's calling me.
61
00:06:07,330 --> 00:06:08,330
Bye for now!
62
00:06:08,330 --> 00:06:09,130
See you later!
63
00:06:09,130 --> 00:06:10,540
Bye to you, too, Jinta-nii!
64
00:06:11,830 --> 00:06:13,630
I'm back, Mommy!
65
00:06:14,080 --> 00:06:18,170
Guess what? My friends and I went to the river today
to play in the water and we had so much fun...
66
00:06:31,420 --> 00:06:33,330
So, about your mom...
67
00:06:34,290 --> 00:06:36,500
Her name is Yokaze, right?
68
00:06:37,170 --> 00:06:41,830
I know she was the one who helped us get
the permission we needed to live here in Kadono village.
69
00:06:44,420 --> 00:06:46,540
She never leaves that shrine, huh?
70
00:06:47,290 --> 00:06:50,170
Yeah. It's because she's the Itsukihime.
71
00:06:50,710 --> 00:06:51,710
What's that?
72
00:06:52,330 --> 00:06:55,330
Well, it's another name for the Miko of the Fire God.
73
00:06:56,040 --> 00:07:00,920
The only people allowed to see the Itsukihime
are the village chieftain and our dad, her sentinel.
74
00:07:02,080 --> 00:07:07,830
The rules say the Itsukihime can't interact with
regular people, because it might taint her holy powers.
75
00:07:09,670 --> 00:07:12,290
It's been years since I last saw her myself...
76
00:07:14,630 --> 00:07:16,500
Come on. Let's go home.
77
00:07:16,960 --> 00:07:18,920
TENPO YEAR 3 (1833)
78
00:07:34,210 --> 00:07:35,460
Still not good enough.
79
00:07:36,710 --> 00:07:37,960
Well, only practice makes perfect.
80
00:07:37,960 --> 00:07:39,540
Yeah, yeah!
81
00:07:40,250 --> 00:07:43,670
But y'know, it feels like I haven't made
any progress at all...
82
00:07:46,880 --> 00:07:47,960
Listen, Jinta.
83
00:07:48,380 --> 00:07:50,040
Nothing is forever.
84
00:07:50,420 --> 00:07:53,000
Although you may feel like you're still the same,
85
00:07:53,250 --> 00:07:55,500
the reality is that you've been changing little by little.
86
00:07:56,830 --> 00:07:59,580
So buck up. You'll get tougher in time.
87
00:08:00,460 --> 00:08:01,960
I guarantee it.
88
00:08:02,790 --> 00:08:03,500
Okay.
89
00:08:03,830 --> 00:08:06,500
Well, it's time for me to go fulfill my duties.
90
00:08:06,920 --> 00:08:07,960
Motoharu-san!
91
00:08:08,420 --> 00:08:09,790
Thanks for training me.
92
00:08:10,210 --> 00:08:10,960
Sure.
93
00:08:17,830 --> 00:08:19,790
Daddy! Don't forget this!
94
00:08:19,790 --> 00:08:20,880
Why thank you.
95
00:08:23,000 --> 00:08:24,460
Be safe!
96
00:08:24,460 --> 00:08:25,290
Will do.
97
00:08:36,210 --> 00:08:37,500
Too bad that you lost.
98
00:08:38,040 --> 00:08:39,000
Does it still hurt?
99
00:08:39,460 --> 00:08:40,460
Cut it out.
100
00:08:40,710 --> 00:08:44,380
Aw, don't be like that. I'm trying to be
a good big sister and cheer you up.
101
00:08:44,540 --> 00:08:48,040
How are you my big sister? You're younger than me.
102
00:08:48,580 --> 00:08:51,920
Because I've got my act together!
That makes me the mature one!
103
00:08:56,830 --> 00:08:58,420
Wah! S-Suzune!
104
00:08:58,420 --> 00:09:00,380
Good morning, Jinta...
105
00:09:01,830 --> 00:09:02,920
What's the matter?
106
00:09:02,920 --> 00:09:05,330
Uh, it's nothing!
107
00:09:07,330 --> 00:09:09,630
Okay. It's time for breakfast.
108
00:09:09,630 --> 00:09:10,210
Yay!
109
00:09:15,500 --> 00:09:16,130
Right.
110
00:09:20,500 --> 00:09:23,630
Once again, your demon-slaying skills prove impeccable.
111
00:09:24,210 --> 00:09:28,380
Jinta. You never falter in the face
of those flesh-eating monsters.
112
00:09:29,000 --> 00:09:30,960
Your stalwart dedication is to be admired.
113
00:09:31,670 --> 00:09:36,130
Not at all. I am merely fulfilling my duties
as the village sentinel.
114
00:09:37,080 --> 00:09:39,380
What sort of demon was it this time?
115
00:09:39,670 --> 00:09:43,330
It used a human disguise to try and sneak
into Kadono unnoticed.
116
00:09:46,080 --> 00:09:48,880
Then it must have been after our princess.
117
00:09:55,290 --> 00:09:58,710
Demons naturally have a lifespan
that lasts over a thousand years.
118
00:09:59,000 --> 00:10:02,670
But legend has it that eating the fresh liver
of a Miko can make them immortal.
119
00:10:03,290 --> 00:10:05,920
Oh please, we don't even know
if that folktale is true or not.
120
00:10:05,920 --> 00:10:09,960
Does it matter? The previous Itsukihime,
Yokaze, was in fact eaten by a demon.
121
00:10:10,170 --> 00:10:14,540
And we only managed to put an end
to the monster after Motoharu gave his life.
122
00:10:16,130 --> 00:10:18,170
It's possible they seek to obtain Yarai.
123
00:10:18,920 --> 00:10:21,830
The sacred sword passed down
to the Itsukihime for generations.
124
00:10:22,580 --> 00:10:24,960
I imagine it holds great value to the demons, as well.
125
00:10:25,290 --> 00:10:25,960
Perhaps.
126
00:10:26,790 --> 00:10:30,750
The story goes that Yarai was created
by using the best smithing techniques in Kadono.
127
00:10:30,830 --> 00:10:34,880
It is a mystical katana that has remained
in pristine shape for well over a century.
128
00:10:35,630 --> 00:10:40,330
Now the demons seek to wield its power.
Is that what you suggest?
129
00:10:41,670 --> 00:10:42,670
However...
130
00:10:43,580 --> 00:10:45,380
Yes, I know what you wish to say.
131
00:10:50,960 --> 00:10:54,670
Don't get your loincloth in such a twist, Father.
132
00:10:54,880 --> 00:10:58,540
You realize the Itsukihime now
has two sentinels protecting her, don't you?
133
00:10:58,750 --> 00:10:59,710
Kiyomasa.
134
00:11:00,250 --> 00:11:04,630
Although one of them is an oddball with no talent
for anything except swinging a sword around.
135
00:11:05,130 --> 00:11:05,920
Right?
136
00:11:06,250 --> 00:11:07,500
You got a problem with me?
137
00:11:08,130 --> 00:11:11,960
You know this sacred shrine
is no place for such petty quarrels.
138
00:11:12,500 --> 00:11:14,420
Yes. Please accept my apologies.
139
00:11:14,710 --> 00:11:16,630
That applies to you as well, Kiyomasa.
140
00:11:16,830 --> 00:11:17,880
Seriously?
141
00:11:18,130 --> 00:11:20,710
Of course. You are a sentinel, are you not?
142
00:11:21,000 --> 00:11:25,540
I mean, sure. But the only thing I really do
is hang around as your bodyguard.
143
00:11:27,080 --> 00:11:28,000
Kiyomasa.
144
00:11:28,670 --> 00:11:30,670
Yeah, yeah. I hear you.
145
00:11:35,130 --> 00:11:38,500
Very well. This brings our meeting to a close.
146
00:12:00,330 --> 00:12:02,880
Are you the only one who has stayed behind?
147
00:12:03,330 --> 00:12:03,880
Yes.
148
00:12:04,710 --> 00:12:06,500
Then we can drop the formalities.
149
00:12:17,330 --> 00:12:18,380
Princess!
150
00:12:21,960 --> 00:12:26,080
C'mon, Jinta. How many times do I gotta tell you?
Quit all the fancy talk.
151
00:12:26,250 --> 00:12:28,080
But you're in a role that's due respect.
152
00:12:29,460 --> 00:12:35,750
I get it may be difficult for you, but I really wish
you'd just use my name when we're alone.
153
00:12:36,580 --> 00:12:40,210
Since at this point, you're the only one left
who can call me that.
154
00:12:41,080 --> 00:12:42,210
Yes, but...
155
00:12:47,380 --> 00:12:48,540
Shirayuki.
156
00:12:51,920 --> 00:12:53,460
Sorry to be so self-centered.
157
00:12:53,960 --> 00:12:54,830
I gotta shape up!
158
00:12:55,130 --> 00:12:56,710
I can't just rely on you forever.
159
00:12:57,130 --> 00:12:58,670
Why is that a problem?
160
00:12:59,210 --> 00:13:02,500
The whole reason the Itsukihime is assigned
a sentinel is for her to depend on them.
161
00:13:04,920 --> 00:13:05,750
Thank you.
162
00:13:07,380 --> 00:13:09,960
By the way, Suzu-chan is here today.
163
00:13:11,330 --> 00:13:11,920
Huh?
164
00:13:13,420 --> 00:13:14,580
Shirayuki?
165
00:13:27,880 --> 00:13:29,880
If she ever gets caught sneaking in here,
166
00:13:29,880 --> 00:13:34,630
she better not come crying to me when they
put her to death for blasphemy against the Itsukihime.
167
00:13:34,790 --> 00:13:36,210
Don't be like that.
168
00:13:36,580 --> 00:13:38,500
Suzu-chan only came here to see you.
169
00:13:38,790 --> 00:13:39,670
Me?
170
00:13:41,540 --> 00:13:44,380
You haven't been home in days
because you were out hunting demons.
171
00:13:44,580 --> 00:13:46,420
I think she couldn't wait any longer.
172
00:13:47,080 --> 00:13:49,380
But that's no reason to break the rules.
173
00:13:49,960 --> 00:13:51,790
Suzune! Wake up!
174
00:13:56,580 --> 00:13:58,210
Good morning, Jinta.
175
00:14:00,580 --> 00:14:01,960
Welcome home!
176
00:14:02,380 --> 00:14:04,210
Thanks. Good to be back.
177
00:14:08,290 --> 00:14:12,330
Suzune. I've told you over and over again
that this shrine is off-limits.
178
00:14:12,460 --> 00:14:14,420
You're not allowed to come here.
179
00:14:14,750 --> 00:14:18,210
Boo! Why do you get to come but I don't?
180
00:14:18,830 --> 00:14:21,330
Those are the rules and you need to follow them.
181
00:14:21,330 --> 00:14:22,580
Okay!
182
00:14:23,920 --> 00:14:25,500
Ah, the struggles of being an older brother.
183
00:14:26,290 --> 00:14:28,540
Someone's coming. Keep quiet, Suzune.
184
00:14:28,540 --> 00:14:30,500
It's okay, I know a secret way out!
185
00:14:30,710 --> 00:14:31,330
Wait!
186
00:14:31,790 --> 00:14:33,130
Bye-bye!
187
00:14:38,290 --> 00:14:39,380
You handled that well.
188
00:14:39,750 --> 00:14:41,710
Suzune-chan is such a sweet girl.
189
00:14:41,920 --> 00:14:44,460
Although she can be a real handful sometimes...
190
00:14:55,290 --> 00:14:58,040
May I have a moment of your time, Princess?
191
00:14:58,330 --> 00:15:01,580
I was hoping to get your answer
to my proposal from the other day.
192
00:15:02,330 --> 00:15:04,170
Ah, I see...
193
00:15:05,710 --> 00:15:07,000
Pardon me.
194
00:15:12,710 --> 00:15:16,790
Jinta. Would you mind
stepping outside for a few minutes?
195
00:15:17,290 --> 00:15:19,250
But, sir, it's my duty to stay by her sid-
196
00:15:19,250 --> 00:15:19,830
Jinta.
197
00:15:20,290 --> 00:15:21,880
You are excused.
198
00:15:23,540 --> 00:15:24,130
As you wish.
199
00:15:28,540 --> 00:15:29,210
Jinta.
200
00:15:30,330 --> 00:15:33,960
The safety of Kadono is in your hands.
Please remain its staunch defender.
201
00:15:51,040 --> 00:15:53,000
Listen, Jinta...
202
00:15:53,540 --> 00:15:55,040
I'm going to become the Itsukihime.
203
00:16:00,330 --> 00:16:03,000
I love this village that my mother gave her life for.
204
00:16:03,630 --> 00:16:07,540
And I want to help keep it strong,
because that feels like the right thing to do.
205
00:16:11,920 --> 00:16:12,630
But it means...
206
00:16:13,420 --> 00:16:14,880
I won't be able to see you again.
207
00:16:19,080 --> 00:16:20,920
Then I'll just work my way up to you.
208
00:16:21,670 --> 00:16:23,210
I don't have what it takes yet.
209
00:16:23,670 --> 00:16:25,130
But I'll get tougher!
210
00:16:25,580 --> 00:16:29,790
I'm going to follow in Motoharu-san's footsteps
and train hard until I can defeat any demon.
211
00:16:30,420 --> 00:16:33,210
Then I can become the village sentinel
and see you again.
212
00:16:56,960 --> 00:16:57,960
How goes it?
213
00:16:58,460 --> 00:16:59,670
Swimmingly.
214
00:17:00,080 --> 00:17:04,500
Even though it's my own ability,
the idea seemed far too absurd for me to believe.
215
00:17:05,500 --> 00:17:08,710
But now I've made sure of it with my own eyes.
216
00:17:09,250 --> 00:17:12,790
There is no doubt. She looks exactly like the one I saw.
217
00:17:30,290 --> 00:17:33,040
Getting a slow start today, huh, Jinta?
218
00:17:34,000 --> 00:17:36,460
I was told I'm not needed
at the shrine until this afternoon.
219
00:17:40,750 --> 00:17:42,540
Oh really?!
220
00:17:46,460 --> 00:17:47,790
Do I have something on my face?
221
00:17:48,460 --> 00:17:50,420
Your bandage is coming undone.
222
00:17:53,540 --> 00:17:54,880
Is it okay now?
223
00:17:55,580 --> 00:17:56,130
Yeah.
224
00:18:03,290 --> 00:18:05,710
We've really found happiness, haven't we?
225
00:18:06,330 --> 00:18:10,250
All I ever need to be happy is you, Jinta.
226
00:18:12,210 --> 00:18:13,250
Good morning!
227
00:18:15,040 --> 00:18:16,130
Princess?
228
00:18:19,790 --> 00:18:21,210
What are you doing here?!
229
00:18:21,420 --> 00:18:22,500
I slipped away!
230
00:18:22,920 --> 00:18:25,790
So come spend the day with me, Jinta!
231
00:18:26,040 --> 00:18:28,380
You slipped away? But the Itsukihime can't-
232
00:18:28,380 --> 00:18:29,460
It's okay.
233
00:18:29,630 --> 00:18:32,290
I already got approval from the chieftain just for today!
234
00:18:32,960 --> 00:18:36,290
C'mon, Jinta! Let's all have breakfast together
like the old days!
235
00:18:37,580 --> 00:18:38,420
Okay...
236
00:18:38,710 --> 00:18:40,000
Hurry up, now!
237
00:18:40,000 --> 00:18:42,500
We can't make the princess serve herself!
238
00:18:42,710 --> 00:18:44,790
Hey, slow down! This isn't a party!
239
00:18:53,920 --> 00:18:56,460
You should've prepared something more fancy.
240
00:18:56,460 --> 00:18:57,420
No whining.
241
00:18:57,880 --> 00:18:59,670
Are you just a bad cook or what?
242
00:18:59,670 --> 00:19:00,750
Don't make me smack you.
243
00:19:01,080 --> 00:19:05,210
Now that's rich. We all know you're too big of a softie
to ever lay a hand on Suzu-chan.
244
00:19:06,380 --> 00:19:08,920
I can be a strict brother when the need arises.
245
00:19:09,080 --> 00:19:10,750
Even if that means getting rough.
246
00:19:11,960 --> 00:19:13,830
It'll never happen in a million years.
247
00:19:14,080 --> 00:19:16,250
You think so, too, huh?
248
00:19:16,250 --> 00:19:18,710
Yep! I mean, you know how Jinta is.
249
00:19:18,920 --> 00:19:20,960
You two are seriously asking for it.
250
00:19:22,580 --> 00:19:24,330
Okay, then go right ahead.
251
00:19:24,460 --> 00:19:26,210
Smack me if you can.
252
00:19:36,670 --> 00:19:39,880
Yeah, well, I guess I'll let you off the hook.
253
00:19:40,130 --> 00:19:41,580
There you have it!
254
00:19:51,250 --> 00:19:52,250
Someone's in a good mood.
255
00:19:52,630 --> 00:19:55,830
Well, duh! You get to spend
a whole day with the princess!
256
00:19:56,080 --> 00:19:58,000
That makes me super happy!
257
00:19:58,380 --> 00:19:59,920
How does that work?
258
00:20:00,170 --> 00:20:02,290
Because I love you, Jinta!
259
00:20:02,500 --> 00:20:05,460
So your happiness is my happiness!
260
00:20:09,790 --> 00:20:10,830
Watch after the house.
261
00:20:11,210 --> 00:20:13,460
'Kay! Have fun!
262
00:20:18,790 --> 00:20:20,830
Alright! Let's go eat some dango!
263
00:20:37,330 --> 00:20:39,080
Suzune-chan's such a sweetie.
264
00:20:39,290 --> 00:20:39,880
Yeah.
265
00:20:43,880 --> 00:20:46,210
Did I just see Jinta-sama with a beautiful girl in tow...?
266
00:20:49,790 --> 00:20:51,710
Look at that pretty girl hanging around Jinta-sama.
267
00:20:51,710 --> 00:20:53,710
Does Byakuya-sama know about this?!
268
00:20:53,710 --> 00:20:54,920
Talk about scandalous!
269
00:20:54,920 --> 00:20:56,830
DANGO
270
00:20:57,000 --> 00:20:58,830
Hey, Chitose. Pardon the sudden visit.
271
00:20:59,040 --> 00:21:00,710
Oh, Jinta-sama!
272
00:21:00,880 --> 00:21:02,880
Welcome... in?
273
00:21:03,500 --> 00:21:05,170
Um, may I ask who this is?
274
00:21:05,170 --> 00:21:07,960
A friend of mine. Let's just leave it at that.
275
00:21:09,830 --> 00:21:11,540
Gimme 10 orders of dango!
276
00:21:11,540 --> 00:21:12,420
Just two, actually.
277
00:21:12,880 --> 00:21:13,960
And some tea, please.
278
00:21:13,960 --> 00:21:15,040
Boo...
279
00:21:19,000 --> 00:21:21,250
Chitose-chan doesn't recognize me, does she?
280
00:21:21,500 --> 00:21:23,710
She hasn't seen you in person for years now.
281
00:21:23,960 --> 00:21:24,960
What do you expect?
282
00:21:25,500 --> 00:21:27,330
Yeah, I figured as much...
283
00:21:36,420 --> 00:21:37,210
Thank you.
284
00:21:38,130 --> 00:21:39,630
Your order is ready.
285
00:21:44,170 --> 00:21:45,380
I see more than dango...
286
00:21:45,380 --> 00:21:47,710
That's isobe mochi. You loved it as a kid, right?
287
00:21:48,130 --> 00:21:49,290
You remember that?
288
00:21:49,830 --> 00:21:51,920
Yeah. We had some on hand.
289
00:21:51,920 --> 00:21:53,250
So help yourself, Jinta-nii...
290
00:21:53,250 --> 00:21:55,920
Oh, I'm sorry! How rude of me!
291
00:21:57,210 --> 00:21:57,920
I don't mind.
292
00:22:04,040 --> 00:22:04,670
It's great!
293
00:22:06,750 --> 00:22:08,710
Please enjoy yourselves.
294
00:22:12,330 --> 00:22:14,580
She's a real bundle of nerves, huh?
295
00:22:14,750 --> 00:22:16,250
I don't blame her.
296
00:22:16,790 --> 00:22:18,750
Things have changed between us.
297
00:22:18,750 --> 00:22:22,000
I'm no longer a big brother figure. I'm the village sentinel.
298
00:22:23,460 --> 00:22:24,460
That makes sense.
299
00:22:28,460 --> 00:22:30,210
"Nothing is forever."
300
00:22:30,790 --> 00:22:32,790
One of dad's favorite catchphrases.
301
00:22:32,830 --> 00:22:33,670
Yeah.
302
00:22:33,880 --> 00:22:38,290
He was always trying to teach me
important life lessons like that.
303
00:22:39,380 --> 00:22:44,000
Even now, it feels like he's guiding me
to follow in his footsteps.
304
00:22:44,920 --> 00:22:45,880
That's good.
305
00:22:46,880 --> 00:22:48,630
I hope we can live up to mom and dad.
306
00:22:49,210 --> 00:22:53,500
By keeping the majesty of Kadono village safe
just like they did.
307
00:22:54,500 --> 00:22:55,250
Yeah.
308
00:23:03,880 --> 00:23:04,880
Thanks for coming.
309
00:23:05,290 --> 00:23:07,250
Same. I had a good time today.
310
00:23:07,540 --> 00:23:09,670
I see. I'm glad to hear that.
311
00:23:10,670 --> 00:23:13,250
I felt bad making you go along
with another of my selfish whims...
312
00:23:17,710 --> 00:23:19,290
So, are you satisfied?
313
00:23:19,670 --> 00:23:20,290
Mm-hm.
314
00:23:24,630 --> 00:23:27,420
Actually, I just wanted a chance for us to talk here.
315
00:23:28,210 --> 00:23:30,290
This is where it all started for me.
316
00:23:31,380 --> 00:23:33,880
Which is why I thought it was
the best place to share my news.
317
00:23:34,670 --> 00:23:36,380
So, will you hear me out?
318
00:23:37,380 --> 00:23:37,880
Sure.
319
00:23:42,500 --> 00:23:45,170
I'm going... to marry Kiyomasa.
320
00:23:49,580 --> 00:23:51,880
I got lectured by the chieftain yesterday.
321
00:23:52,790 --> 00:23:54,460
He said that if demons are coming for me,
322
00:23:54,960 --> 00:23:58,630
then I should bear a successor
before I end up like mom did.
323
00:24:00,080 --> 00:24:03,710
Kiyomasa is a sentinel. Plus, he was born in Kadono.
324
00:24:04,210 --> 00:24:06,080
And eventually, he'll become the village chieftain.
325
00:24:07,790 --> 00:24:11,130
The idea is that our marriage
would be to the benefit of everyone.
326
00:24:13,920 --> 00:24:15,790
And I'm inclined to agree.
327
00:24:19,210 --> 00:24:22,580
But speaking as Shirayuki, I want you to know...
328
00:24:28,130 --> 00:24:30,880
...I love you, Jinta.
329
00:24:34,670 --> 00:24:36,330
But I must live as Byakuya now.
330
00:24:36,920 --> 00:24:38,670
I can't go back to being Shirayuki.
331
00:24:40,330 --> 00:24:45,420
To be perfectly honest, I was ready to leave
and start a life with you somewhere else.
332
00:24:46,630 --> 00:24:50,500
But I knew that was a choice you would never make.
333
00:24:51,460 --> 00:24:52,420
You're right.
334
00:24:52,960 --> 00:24:55,710
Because you're not in love with me?
335
00:24:56,750 --> 00:25:01,380
I swore an oath to protect Byakuya. Not Shirayuki.
336
00:25:02,330 --> 00:25:05,500
I worked myself to the bone learning
how to wield the blade when I was young,
337
00:25:06,040 --> 00:25:10,790
because you courageously took up the mantle
of Itsukihime and I respected you for it.
338
00:25:12,630 --> 00:25:15,290
So if I make the choice to run away with you now,
339
00:25:15,960 --> 00:25:18,130
it would be a waste of all my training,
340
00:25:18,920 --> 00:25:21,170
and an affront to what you stand for.
341
00:25:22,130 --> 00:25:26,000
I... could never live with that.
342
00:25:27,080 --> 00:25:29,380
You and I are truly birds of a feather.
343
00:25:30,130 --> 00:25:35,380
When all's said and done, we can't help but prioritize
how we live our lives over who we live them with.
344
00:25:36,920 --> 00:25:39,250
I made the choice to become the Itsukihime.
345
00:25:40,210 --> 00:25:44,710
And I could never look you in the face again
if I cast that identity aside now.
346
00:25:45,670 --> 00:25:51,580
Because if following this path was just a mistake,
then the same would be true of my feelings for you.
347
00:25:53,500 --> 00:25:54,380
That's why...
348
00:25:55,170 --> 00:25:57,250
I will continue to live as the Itsukihime.
349
00:26:01,580 --> 00:26:05,960
So that my heart remains true,
and my love for you thrives until the very end.
350
00:26:06,830 --> 00:26:07,540
Okay.
351
00:26:08,290 --> 00:26:13,170
Then I'll do the same, and keep living as your sentinel
to protect you always.
352
00:26:13,960 --> 00:26:14,630
Okay.
353
00:26:29,250 --> 00:26:32,540
There have been two demons
sighted prowling the Tabu Forest.
354
00:26:33,040 --> 00:26:35,080
Kiyomasa shall stay here to guard Kadono.
355
00:26:35,580 --> 00:26:39,000
Meanwhile, you shall enter the forest
and fulfill your duties as sentinel.
356
00:26:39,380 --> 00:26:42,380
Understood. I shall slay these demons with all haste.
357
00:26:46,000 --> 00:26:47,710
May fortune be with you.
358
00:26:54,420 --> 00:26:55,080
Hey.
359
00:26:56,920 --> 00:26:57,670
Stop!
360
00:26:59,380 --> 00:27:01,000
What's with the silent act?
361
00:27:01,170 --> 00:27:03,170
You've heard the news about me and Byakuya, right?
362
00:27:04,130 --> 00:27:04,830
Yeah.
363
00:27:05,080 --> 00:27:06,830
And you're okay with it?!
364
00:27:07,170 --> 00:27:08,750
What the hell is going through your head?!
365
00:27:08,960 --> 00:27:12,710
Nothing. Only the happiness of our princess
and the peace of our village.
366
00:27:13,130 --> 00:27:15,170
Don't pretend you're not in love with her, too!
367
00:27:18,170 --> 00:27:20,170
How can you be all right with this?
368
00:27:21,670 --> 00:27:24,080
You're out of your mind, man.
369
00:27:25,210 --> 00:27:26,790
Yes, I'm well aware.
370
00:27:43,000 --> 00:27:45,040
Why hello there, little missy.
371
00:28:13,170 --> 00:28:16,080
Damn, that attack was supposed to blindside you.
372
00:28:16,540 --> 00:28:19,420
You're alone? I heard there were two of you.
373
00:28:19,920 --> 00:28:22,210
My companion had business in Kadono.
374
00:28:23,330 --> 00:28:24,130
I see.
375
00:29:06,960 --> 00:29:08,750
I knew this would be fun.
376
00:29:10,630 --> 00:29:15,630
We demons can easily live for more than a century,
while you humans only last for a fraction of that.
377
00:29:16,080 --> 00:29:22,080
And yet, humans can outlive themselves
by passing down their dreams and techniques to others.
378
00:29:23,040 --> 00:29:25,290
It's truly fascinating.
379
00:29:26,040 --> 00:29:27,670
I simply must know.
380
00:29:28,130 --> 00:29:30,880
Why do you wield that blade, human?
381
00:29:31,500 --> 00:29:35,420
You've defied nature to amass power, but for what end?
382
00:29:36,830 --> 00:29:37,880
For my people.
383
00:29:38,460 --> 00:29:41,080
I will cut down whoever threatens those I must protect!
384
00:29:41,960 --> 00:29:44,920
So, do you know what I am?
385
00:29:45,920 --> 00:29:46,880
A demon...
386
00:29:47,500 --> 00:29:49,790
Yep. The same as you.
387
00:29:50,130 --> 00:29:51,830
We're both demons.
388
00:29:52,330 --> 00:29:53,710
No! I'm not!
389
00:29:54,710 --> 00:29:55,750
I'm human...
390
00:29:59,130 --> 00:30:01,380
Sibling love. Isn't that just sweet?
391
00:30:01,790 --> 00:30:02,420
Huh?
392
00:30:02,540 --> 00:30:06,380
I mean, your love for your brother
is what compels you to be human, right?
393
00:30:06,920 --> 00:30:11,290
He must have been a very loyal defender
to make you feel that way.
394
00:30:11,500 --> 00:30:13,420
I honestly find it impressive.
395
00:30:15,290 --> 00:30:16,000
Mm-hm!
396
00:30:16,630 --> 00:30:18,750
You think the world of him, huh?
397
00:30:20,080 --> 00:30:21,210
Of course!
398
00:30:21,420 --> 00:30:23,130
Because he's my everything!
399
00:30:25,880 --> 00:30:27,710
A young woman at heart, I see.
400
00:30:32,040 --> 00:30:34,580
You might care to know that someone
is out to hurt your brother.
401
00:30:35,330 --> 00:30:37,420
Will you use your power to help me?
402
00:30:37,630 --> 00:30:39,250
My power?
403
00:30:39,460 --> 00:30:42,420
Yes. All you need to do is come with me.
404
00:30:43,380 --> 00:30:46,080
Don't worry. We demons never lie.
405
00:30:46,080 --> 00:30:48,380
I promise that I'm not going to hurt you.
406
00:30:50,920 --> 00:30:51,710
No way!
407
00:30:52,130 --> 00:30:55,920
Even if I know you won't hurt me,
you still might hurt my brother!
408
00:30:56,500 --> 00:30:57,380
That's fair.
409
00:30:58,330 --> 00:31:00,670
But will you feel the same after seeing this?
410
00:31:24,210 --> 00:31:25,330
What was that...?
411
00:31:25,920 --> 00:31:27,790
I have the power of foresight.
412
00:31:28,250 --> 00:31:33,750
And I can share my visions of the future with others,
although they only get a brief glimpse at it.
413
00:31:35,170 --> 00:31:37,670
That's NOT what I want to know! Was it real?!
414
00:31:38,000 --> 00:31:39,210
Did she really...?
415
00:31:40,960 --> 00:31:43,210
Oh, it's all very real.
416
00:31:43,500 --> 00:31:44,250
You're lying.
417
00:31:44,790 --> 00:31:46,040
Don't believe me?
418
00:31:46,540 --> 00:31:48,250
Then come along and see for yourself.
419
00:31:48,880 --> 00:31:49,540
Huh?
420
00:31:55,960 --> 00:31:57,420
Do it for your brother.
421
00:31:58,290 --> 00:31:59,920
For Jinta...?
422
00:32:27,670 --> 00:32:29,040
My turn to ask a question.
423
00:32:29,290 --> 00:32:32,040
Tell me, demon. Why do you bring harm to humans?
424
00:32:32,500 --> 00:32:34,250
Because of what I am.
425
00:32:34,580 --> 00:32:36,790
You mean to say demons kill humans by nature?
426
00:32:37,290 --> 00:32:38,040
Not really.
427
00:32:38,540 --> 00:32:41,920
But we exist to fulfill
an intended purpose and mine is here.
428
00:32:42,330 --> 00:32:46,380
Therefore, I work towards that end.
And I'm helpless to do anything else.
429
00:32:47,080 --> 00:32:49,880
Demons cannot defy their nature as demons.
430
00:32:51,790 --> 00:32:53,250
You can't exercise any restraint?
431
00:32:53,420 --> 00:32:55,380
We wouldn't be called demons otherwise.
432
00:32:56,170 --> 00:32:57,210
All right.
433
00:32:57,750 --> 00:32:59,210
Then I will show you no mercy.
434
00:32:59,420 --> 00:33:00,540
A wise choice.
435
00:33:01,290 --> 00:33:03,130
For I have the power of assimilation.
436
00:33:03,460 --> 00:33:05,920
I feast upon other demons to gain their power,
437
00:33:06,170 --> 00:33:09,170
which gives me such monstrous strength
that it alters my very anatomy!
438
00:34:06,210 --> 00:34:08,420
I have now fulfilled my purpose.
439
00:34:09,750 --> 00:34:13,670
The other demon I was working with
has the power of foresight.
440
00:34:14,130 --> 00:34:17,080
And she has seen far into the future.
441
00:34:17,210 --> 00:34:19,580
170 years, to be exact.
442
00:34:20,420 --> 00:34:26,170
When the advent of an evil deity who rules
over demonkind takes place here in Kadono.
443
00:34:27,080 --> 00:34:31,750
That's how we learned the demon of all demons
actually lives right in this village.
444
00:34:31,920 --> 00:34:34,830
It's the whole reason we came.
445
00:34:35,330 --> 00:34:38,130
A demon that lives in Kadono...?
446
00:34:44,460 --> 00:34:46,290
Take this, human.
447
00:34:46,920 --> 00:34:48,210
Consider it a parting gift.
448
00:34:51,880 --> 00:34:57,130
You said you wield that sword
for those you must protect.
449
00:34:57,630 --> 00:34:59,380
Now let me ask you a new question.
450
00:34:59,830 --> 00:35:04,790
What happens when those you've sworn to protect
are no longer worthy of that protection?
451
00:35:04,880 --> 00:35:07,750
Who will you cut down then?!
452
00:35:09,830 --> 00:35:13,290
Tell me, human. Why do you wield that blade?
453
00:35:15,500 --> 00:35:16,500
Kiyomasa?
454
00:35:17,540 --> 00:35:19,210
Stop! Now is not the time.
455
00:35:19,540 --> 00:35:21,710
At least wait until we know that Jinta is safe!
456
00:35:22,130 --> 00:35:23,630
Now is the best time.
457
00:35:24,000 --> 00:35:25,790
If we're lucky, this one night will be all it takes.
458
00:35:26,420 --> 00:35:30,580
Or do you want me to wait?
So that he can be around to hear you moaning?
459
00:35:32,170 --> 00:35:33,630
It's up to you.
460
00:35:35,960 --> 00:35:37,670
Well, I...
461
00:35:39,000 --> 00:35:40,380
But I'll get tougher!
462
00:35:40,670 --> 00:35:44,750
I'm going to follow in Motoharu-san's footsteps
and train hard until I can defeat any demon.
463
00:35:57,290 --> 00:36:00,250
I chose this path for the sake of Kadono.
464
00:36:09,210 --> 00:36:11,750
And this is what the Itsukihime must do.
465
00:36:12,380 --> 00:36:14,210
Y-you're both crazy...
466
00:36:23,670 --> 00:36:26,460
See? It wasn't an illusion.
467
00:36:35,960 --> 00:36:37,750
Suzu-chan...?
468
00:36:39,710 --> 00:36:42,630
Why, princess? Why?
469
00:36:48,250 --> 00:36:49,500
I'm not dead...
470
00:37:02,710 --> 00:37:03,580
Suzune!
471
00:37:13,500 --> 00:37:16,830
I thought you were in love with Jinta, princess.
472
00:37:17,290 --> 00:37:21,420
But it looks like you're willing to settle for any guy, huh?
473
00:37:21,580 --> 00:37:22,460
N-no!
474
00:37:22,460 --> 00:37:23,500
Then explain this!
475
00:37:24,250 --> 00:37:25,880
What are you doing?!
476
00:37:27,000 --> 00:37:29,290
What did I suffer for?
477
00:37:32,380 --> 00:37:35,290
No matter how much it tore my heart apart,
478
00:37:35,920 --> 00:37:40,460
I still pushed for you and Jinta
to be together with everything I had.
479
00:37:41,040 --> 00:37:44,790
Because I knew it would make him happy.
480
00:37:45,540 --> 00:37:47,000
That was the only reason.
481
00:37:47,710 --> 00:37:51,250
Seeing him get close to anyone
would have been unbearable otherwise!
482
00:37:51,750 --> 00:37:54,920
But after all that... you do this?!
483
00:37:57,130 --> 00:37:59,330
Suzu-chan, I see now...
484
00:38:00,330 --> 00:38:01,630
You did it for Jinta.
485
00:38:02,330 --> 00:38:03,790
You truly love him.
486
00:38:04,460 --> 00:38:09,880
That's why you kept your body and mind
from ever growing, to stay as his little sister, right?
487
00:38:10,460 --> 00:38:13,830
I believed in you. I was ready to grin and bear it.
488
00:38:14,330 --> 00:38:15,330
But after this?!
489
00:38:15,710 --> 00:38:16,500
I'm sorry.
490
00:38:17,460 --> 00:38:21,130
But there is only one person who I can be now.
491
00:38:22,380 --> 00:38:24,790
I must live as the Itsukihime to preserve Kadono's legacy.
492
00:38:25,500 --> 00:38:29,080
Because that's the only way I can think of
to properly repay his feelings.
493
00:38:31,460 --> 00:38:33,080
Are you serious?
494
00:38:37,460 --> 00:38:41,330
You took everything that I ever wanted,
495
00:38:41,710 --> 00:38:44,630
and now you're going to throw it away
for a bunch of nobodies?
496
00:38:45,790 --> 00:38:48,380
How dare you? How dare you?
497
00:38:58,000 --> 00:39:01,750
Do you just enjoy making me look like a fool or what?!
498
00:39:01,750 --> 00:39:02,790
Listen, I...
499
00:39:05,040 --> 00:39:07,920
Shut that rotten mouth of yours right now.
500
00:39:08,540 --> 00:39:11,380
See? Everything I told you was true.
501
00:39:11,830 --> 00:39:14,170
The princess here is a no-good bitch.
502
00:39:14,710 --> 00:39:16,290
She's not worth saving.
503
00:39:16,580 --> 00:39:21,790
Your darling brother is out there risking his life for her,
yet she's here stabbing him in the back.
504
00:39:22,000 --> 00:39:25,290
She thinks it's hilarious to watch him fight so hard
without knowing the truth.
505
00:39:22,460 --> 00:39:25,290
Suzu-chan! Don't listen to that monster!
506
00:39:25,580 --> 00:39:30,920
Doesn't it just make you angry that your brother
has to get hurt on behalf of this despicable whore?
507
00:39:25,590 --> 00:39:30,920
Suzu-chan! Look at me! Please, Suzu-chan! Suzu-chan!
508
00:39:31,500 --> 00:39:34,830
That demon is lying to you! Don't believe her!
509
00:39:31,500 --> 00:39:35,830
So, let's think. What can you do to help your brother out?
510
00:39:36,960 --> 00:39:40,330
Here's an idea: Maybe it's better if she's dead.
511
00:39:41,080 --> 00:39:43,210
Suzu-chan! Please no!
512
00:40:03,670 --> 00:40:04,920
Suzu-chan?
513
00:40:05,710 --> 00:40:07,750
Whatever, princess.
514
00:40:08,040 --> 00:40:09,000
Just die.
515
00:40:12,790 --> 00:40:14,500
Not so fast, playboy.
516
00:40:14,790 --> 00:40:17,170
This is a fight between women only!
517
00:40:21,380 --> 00:40:23,830
You should have the power to draw that sword now.
518
00:40:24,290 --> 00:40:29,170
And I bet the princess will die happy knowing that she
was killed by the very blade her people worshipped.
519
00:40:30,170 --> 00:40:32,460
I still have my uses for this guy, though.
520
00:40:35,960 --> 00:40:37,130
Enjoy yourselves!
521
00:40:44,830 --> 00:40:46,290
This is gonna be fun.
522
00:40:47,080 --> 00:40:48,290
Suzu-chan...?
523
00:40:56,500 --> 00:40:57,880
Shirayuki! Suzune!
524
00:41:19,080 --> 00:41:20,880
Shirayuki...?
525
00:41:29,540 --> 00:41:32,080
Welcome back! I hope you're not hurt!
526
00:41:40,830 --> 00:41:42,460
I'm going to become the Itsukihime.
527
00:41:40,830 --> 00:41:42,460
Let's be friends, okay?
528
00:41:42,580 --> 00:41:45,750
I'm trying to be a good big sister and cheer you up.
529
00:41:43,380 --> 00:41:44,500
I slipped away!
530
00:41:44,500 --> 00:41:45,750
We're all going to be family.
531
00:41:46,000 --> 00:41:48,290
I love you, Jinta.
532
00:42:11,000 --> 00:42:13,630
That was close! What's the big idea?
533
00:42:20,130 --> 00:42:22,080
Are you okay, Jinta?
534
00:42:22,170 --> 00:42:23,420
Did something happen?
535
00:42:25,500 --> 00:42:26,830
Is that you, Suzune...?
536
00:42:27,000 --> 00:42:27,670
Yeah!
537
00:42:28,500 --> 00:42:29,290
Really?
538
00:42:29,750 --> 00:42:31,000
Yeah, obviously!
539
00:42:32,000 --> 00:42:32,710
Then why?
540
00:42:33,290 --> 00:42:35,250
Why did you do that to Shirayuki?
541
00:42:36,210 --> 00:42:38,130
What's with the long face?
542
00:42:38,580 --> 00:42:40,630
I killed the princess for you.
543
00:42:40,880 --> 00:42:42,330
You should be smiling!
544
00:42:42,500 --> 00:42:44,460
How does that make sense...?
545
00:42:45,000 --> 00:42:48,920
Oh, let me explain. The princess was
going to get married to some other guy.
546
00:42:49,290 --> 00:42:53,670
She was just a no-good cheating bitch
who totally lied about being in love with you.
547
00:42:54,040 --> 00:42:57,420
So there's no reason for you to feel sad!
548
00:42:58,790 --> 00:43:00,500
Please, just stop...
549
00:43:01,920 --> 00:43:05,380
Oh no, don't tell me you still love her?
550
00:43:06,000 --> 00:43:09,830
Even though she stabbed you in the back?
You're really going to mourn her?
551
00:43:10,830 --> 00:43:12,210
Oh! But wait!
552
00:43:12,460 --> 00:43:18,130
Now that she's dead, you don't have to go through
the stress of watching her marry that other guy!
553
00:43:18,580 --> 00:43:19,790
Isn't that great?
554
00:43:21,670 --> 00:43:24,380
Hey, can we go home now? I'm exhausted!
555
00:43:24,630 --> 00:43:25,920
"Exhausted"?
556
00:43:26,210 --> 00:43:29,330
Yep! There were a lot of annoyances to get rid of.
557
00:43:29,630 --> 00:43:33,210
You betrayed the good people of Kadono
who raised us like their own,
558
00:43:33,540 --> 00:43:35,000
and even killed Shirayuki.
559
00:43:35,630 --> 00:43:39,500
Everything is in ruins and you have nothing
to say for yourself except you're "exhausted'?!
560
00:43:40,000 --> 00:43:41,330
Uh, is that a problem?
561
00:43:42,710 --> 00:43:44,080
Ah, I get it...
562
00:43:46,170 --> 00:43:51,130
The Suzune who I knew is already long gone, isn't she?
563
00:43:59,580 --> 00:44:00,750
Jinta?
564
00:44:02,790 --> 00:44:04,080
I'm so pathetic.
565
00:44:05,710 --> 00:44:08,750
Literally everything has slipped through my fingers.
566
00:44:17,130 --> 00:44:18,210
No, wait.
567
00:44:19,040 --> 00:44:21,540
I guess I do have one thing left.
568
00:44:22,250 --> 00:44:25,250
I don't understand. Why are you looking at me like that?
569
00:44:24,130 --> 00:44:27,790
My pure hatred for anything and everything.
570
00:44:25,580 --> 00:44:27,790
I only did this to make you happy!
571
00:44:27,790 --> 00:44:29,330
That's why I killed that slut!
572
00:44:29,330 --> 00:44:30,750
Enough! Shut up!
573
00:44:40,750 --> 00:44:41,750
Oh, I see.
574
00:44:43,000 --> 00:44:45,790
You're going to abandon me just like everyone else, huh?
575
00:44:47,630 --> 00:44:50,080
You know, I thought you were different.
576
00:44:50,540 --> 00:44:53,750
That you of all people would always be on my side.
577
00:44:55,330 --> 00:44:56,250
Fine then.
578
00:44:56,670 --> 00:44:59,080
I don't need you. I'm done having faith!
579
00:44:59,540 --> 00:45:04,670
You were my everything, but if you can't appreciate me
for who I am, then to hell with it!
580
00:45:05,540 --> 00:45:06,460
Screw this world!
581
00:45:07,080 --> 00:45:08,460
AND SCREW YOU!
582
00:45:12,210 --> 00:45:13,710
Why don't you just give up?!
583
00:45:13,830 --> 00:45:16,500
There's no point in wasting your life! Not anymore!
584
00:45:16,500 --> 00:45:17,750
I told you to shut up!
585
00:45:25,670 --> 00:45:26,630
Fine.
586
00:45:26,960 --> 00:45:28,040
Then die!
587
00:45:46,000 --> 00:45:47,920
Okay, then go right ahead.
588
00:45:47,920 --> 00:45:49,630
Smack me if you can.
589
00:46:03,710 --> 00:46:04,960
That wasn't enough?
590
00:46:07,290 --> 00:46:08,290
All right, then.
591
00:46:20,710 --> 00:46:21,880
You damn demons!
592
00:46:24,210 --> 00:46:25,380
Run along, dear.
593
00:46:42,380 --> 00:46:43,880
Wait, Suzune!
594
00:46:45,130 --> 00:46:47,710
I hate everything now.
595
00:46:48,170 --> 00:46:50,170
So I'm just going to rip it to shreds.
596
00:46:50,670 --> 00:46:56,630
People, nations, and every last thing
that exists in this world. I will destroy it all.
597
00:46:57,330 --> 00:46:58,500
Remember me.
598
00:46:59,290 --> 00:47:05,000
Because no matter how much time passes,
I'll be coming to pay you one last visit before the end.
599
00:47:11,290 --> 00:47:13,460
Oh yes! Sweet victory!
600
00:47:14,080 --> 00:47:16,790
I have now fulfilled my purpose!
601
00:47:19,710 --> 00:47:22,750
This is what you monsters consider your purpose?
602
00:47:22,880 --> 00:47:24,130
Mindless bloodshed?!
603
00:47:25,630 --> 00:47:26,500
That's right.
604
00:47:27,630 --> 00:47:29,250
I've seen the future.
605
00:47:29,880 --> 00:47:33,790
We demons can't hope to keep up
with how quickly the times will change.
606
00:47:34,330 --> 00:47:37,960
The darkness will get illuminated
by manmade light, robbing us of our homes.
607
00:47:38,630 --> 00:47:43,170
And eventually, "demons" will be nothing more
than myths from the days of old.
608
00:47:44,290 --> 00:47:45,290
But now...
609
00:47:46,330 --> 00:47:47,790
I can die happy.
610
00:47:48,500 --> 00:47:50,630
The future of my brethren is secure.
611
00:48:17,960 --> 00:48:22,080
Some sentinel that I am. After all my tough talk...
612
00:48:22,960 --> 00:48:25,210
I couldn't do a single damn thing.
613
00:48:25,750 --> 00:48:27,460
I protected nothing!
614
00:48:29,080 --> 00:48:33,130
Shirayuki... I loved you so much.
615
00:49:28,920 --> 00:49:31,880
DANGO
616
00:49:30,000 --> 00:49:31,290
I'm leaving Kadono.
617
00:49:32,670 --> 00:49:34,790
I must retrain myself from scratch.
618
00:49:35,710 --> 00:49:38,750
And prepare to fend off the demon god
that will unleash their wrath upon this land.
619
00:49:39,750 --> 00:49:40,830
Are you sure?
620
00:49:41,170 --> 00:49:44,460
Because if that story is true,
I can only assume the demon god is...
621
00:49:44,460 --> 00:49:46,830
I must end this, one way or another.
622
00:49:47,210 --> 00:49:50,130
So, you'll surrender to rage and kill your own sister?
623
00:49:50,630 --> 00:49:53,830
Come now, Jinta. Surely that isn't
what your heart desires.
624
00:49:54,000 --> 00:49:56,170
Suzune is my darling sister.
625
00:49:56,500 --> 00:49:57,880
But I loved Shirayuki, too.
626
00:49:58,420 --> 00:50:00,630
And I can't help but hate her murderer.
627
00:50:01,250 --> 00:50:03,790
I am consumed by malice that speaks to me even now.
628
00:50:04,540 --> 00:50:05,880
Urging me to kill Suzune.
629
00:50:07,580 --> 00:50:12,460
However... if it's possible,
I do wish to find a peaceful solution.
630
00:50:13,170 --> 00:50:18,170
Now that you've turned into a demon,
I thought slaughter was all you would care for.
631
00:50:18,750 --> 00:50:22,380
But it seems you still have some decency left in you.
632
00:50:23,420 --> 00:50:24,670
Please take this.
633
00:50:30,880 --> 00:50:31,790
Try to unsheathe it.
634
00:50:40,040 --> 00:50:43,080
This now makes you the owner of Yarai.
635
00:50:43,880 --> 00:50:47,250
Which means we should follow tradition
and add the "night" kanji to your name.
636
00:50:47,500 --> 00:50:49,880
From here on out, you will be "Jinya."
637
00:50:50,250 --> 00:50:52,580
But, sir, it's not right for me to have this...
638
00:50:52,960 --> 00:50:58,380
The Itsukihime lineage has ended,
so that blade will only gather dust in the shrine.
639
00:50:58,750 --> 00:51:00,710
It's better off in your hands now.
640
00:51:01,460 --> 00:51:05,630
Besides, I'm sure the princess can rest happier that way.
641
00:51:10,210 --> 00:51:11,130
Please forgive me!
642
00:51:12,210 --> 00:51:16,830
I knew all about the love
that you and the princess shared with each other!
643
00:51:17,080 --> 00:51:21,540
But at the same time,
I knew that Kiyomasa had feelings for her.
644
00:51:22,210 --> 00:51:24,710
Although I claimed it was for the sake of Kadono,
645
00:51:24,830 --> 00:51:29,630
I really only pushed for their marriage
because I wanted my son to be happy!
646
00:51:30,580 --> 00:51:33,540
This tragedy falls on my shoulders.
647
00:51:41,210 --> 00:51:46,290
If you intend to revisit Kadono many moons in the future,
648
00:51:46,540 --> 00:51:49,830
then the least I can do is atone
by erecting a shrine in your honor.
649
00:51:50,210 --> 00:51:53,080
It shall be called... the Jinta Shrine.
650
00:51:54,040 --> 00:51:58,250
Although people and towns
never last as long as demons do,
651
00:51:58,790 --> 00:52:02,420
there are some things we can make in our short lives
that withstand the test the time.
652
00:52:04,170 --> 00:52:05,330
Jinta-nii!
653
00:52:06,880 --> 00:52:08,420
You're really leaving?
654
00:52:09,670 --> 00:52:13,290
In my eyes, you're still the same person
that you've always been!
655
00:52:18,420 --> 00:52:21,830
I'll be back again.
Save some isobe mochi for me, will you?
656
00:52:22,790 --> 00:52:24,080
Do you promise?
657
00:52:24,420 --> 00:52:26,380
Because I'm holding you to that!
658
00:52:42,580 --> 00:52:44,000
I understand now.
659
00:52:44,670 --> 00:52:49,380
I know why that demon seemed so content
as it claimed it had "fulfilled its purpose."
660
00:52:51,750 --> 00:52:54,670
170 years, huh?
661
00:52:59,710 --> 00:53:04,380
I always thought the events of the distant past
had nothing to do with me.
662
00:53:05,460 --> 00:53:08,380
But, as it turns out, the reason behind his tears..
663
00:53:08,380 --> 00:53:09,420
Pardon me.
664
00:53:09,880 --> 00:53:12,790
...was directly connected to the reason
that I'm here right now.
665
00:53:13,080 --> 00:53:14,920
Are you the Miko of this shrine?
666
00:53:15,380 --> 00:53:17,250
I would soon come to learn...
667
00:53:17,830 --> 00:53:21,380
...all about the long journey that he had taken...
668
00:53:22,040 --> 00:53:23,750
...for the past 170 years.
50449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.