Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,400 --> 00:00:55,640
Back to work! Move!
2
00:01:04,720 --> 00:01:07,520
Perhaps we ought to
come back with more men.
3
00:01:07,600 --> 00:01:10,080
Or once Janos has returned.
4
00:01:10,160 --> 00:01:13,200
We're not here to wage war,
just collect taxes.
5
00:01:13,280 --> 00:01:14,840
With kind words, not arms.
6
00:01:14,920 --> 00:01:16,160
You can wait here.
7
00:01:17,080 --> 00:01:19,280
- I'm going with you.
- If I need you, I'll call you.
8
00:01:24,280 --> 00:01:25,920
Move!
9
00:01:35,240 --> 00:01:39,120
I am Erzsebet Szilagyi,
the wife of Janos Hunyadi.
10
00:01:39,200 --> 00:01:40,720
This is my husband's land.
11
00:01:40,800 --> 00:01:42,960
I am here to speak to the Salt Master.
12
00:01:49,920 --> 00:01:51,360
Back to work!
13
00:02:09,120 --> 00:02:10,880
Well, well...
14
00:02:10,960 --> 00:02:13,080
What a distinguished visitor.
15
00:02:13,840 --> 00:02:16,640
What a shame I can't
welcome Lord Hunyadi himself.
16
00:02:16,720 --> 00:02:18,880
Although the way things stand,
17
00:02:18,960 --> 00:02:21,720
perhaps I'll never get the chance.
18
00:02:22,520 --> 00:02:24,840
Off you go, bring wine.
19
00:02:27,760 --> 00:02:31,720
What unbelievable luck that
on a day clouded by trouble,
20
00:02:31,800 --> 00:02:36,680
the lady of the manor
brings sunlight with her visit here.
21
00:02:36,760 --> 00:02:38,680
And what a pretty lady.
22
00:02:38,760 --> 00:02:41,880
You haven't paid taxes in months.
23
00:02:41,960 --> 00:02:45,480
I thought you must have problems
at the mine that you can't handle.
24
00:02:45,560 --> 00:02:47,960
I can handle everything.
25
00:02:50,640 --> 00:02:52,560
I saw your soldiers.
26
00:02:53,200 --> 00:02:56,800
- Why do you need such a big private army?
- Who else will protect me?
27
00:02:58,400 --> 00:02:59,880
Hunyad Castle will!
28
00:03:00,400 --> 00:03:02,400
Hunyad Castle!
29
00:03:03,760 --> 00:03:08,560
Hunyad Castle would be lucky
to protect itself from a mouse.
30
00:03:10,280 --> 00:03:12,840
The miners say
you don't pay them.
31
00:03:25,120 --> 00:03:27,560
What are you doing to these people?
32
00:03:28,320 --> 00:03:30,360
Everyone gets what they deserve.
33
00:03:30,440 --> 00:03:33,160
If they are faithful to me, naturally.
34
00:03:33,240 --> 00:03:35,080
Consider yourself dismissed.
35
00:03:39,960 --> 00:03:40,880
Dismissed?
36
00:03:40,960 --> 00:03:44,000
By you and your toy soldiers,
soon to be pincushions?
37
00:03:44,080 --> 00:03:47,600
- Do you know who you're talking to?
- I take instruction only from Hunyadi,
38
00:03:47,680 --> 00:03:50,840
and sadly, it seems
he is not coming back.
39
00:03:50,920 --> 00:03:52,440
Until he returns home, I am--
40
00:03:53,520 --> 00:03:56,320
So! What do you say to that?
41
00:04:01,760 --> 00:04:03,440
Now what?
42
00:04:03,520 --> 00:04:06,440
Your husband will come slap my wrist?
43
00:04:08,200 --> 00:04:09,640
Wait a minute...
44
00:04:09,720 --> 00:04:10,600
Shh!
45
00:04:10,680 --> 00:04:13,120
I can't hear him coming. Can you?
46
00:04:13,760 --> 00:04:14,760
So...
47
00:04:16,560 --> 00:04:18,800
I am the master here.
48
00:04:18,880 --> 00:04:23,320
And you are just a woman,
alone deep inside a mountain.
49
00:04:23,400 --> 00:04:28,720
And in this mountain,
women only have one use!
50
00:04:28,800 --> 00:04:31,080
Shall I show you something?
51
00:04:31,160 --> 00:04:33,200
Few have seen it so far.
52
00:04:33,960 --> 00:04:35,560
But I'll show it to you.
53
00:04:43,160 --> 00:04:44,440
My lady, please help us!
54
00:04:45,000 --> 00:04:47,080
They wait there all day.
55
00:04:47,960 --> 00:04:50,720
And when I call on them,
56
00:04:51,880 --> 00:04:54,800
they give me their bodies and souls alike.
57
00:04:55,800 --> 00:04:57,720
You could be one of them.
58
00:04:58,360 --> 00:05:02,200
I've never had
a grand lady like you before.
59
00:05:02,280 --> 00:05:06,560
Times are changing around here... my lady...
60
00:05:15,040 --> 00:05:17,600
Come again soon, my lady!
61
00:05:17,680 --> 00:05:20,360
My door is always open to you.
62
00:05:30,320 --> 00:05:31,960
What happened?
63
00:05:32,040 --> 00:05:33,000
Let's go.
64
00:05:35,800 --> 00:05:37,800
Did he pay his debt?
65
00:05:40,280 --> 00:05:42,320
How dare you?
66
00:08:06,880 --> 00:08:10,320
{\an8}MILAN
LORDSHIP OF MILAN, ITALY
67
00:08:11,480 --> 00:08:14,680
Il Corvo! Il Corvo!
68
00:08:27,520 --> 00:08:28,800
To victory!
69
00:08:30,920 --> 00:08:33,880
What if they had seen how few you were?
70
00:08:33,960 --> 00:08:35,600
But papa, that was the whole point.
71
00:08:35,679 --> 00:08:40,880
Signor Hunyadi used the fog to hide
the size of our army from the Venetians.
72
00:08:40,960 --> 00:08:44,120
She is explaining how we tricked them.
73
00:08:44,200 --> 00:08:45,280
All the same...
74
00:08:45,360 --> 00:08:48,320
One slip up and
you would have all died.
75
00:08:48,400 --> 00:08:51,680
If the Venetians aren't
that stupid, you all would've died.
76
00:08:52,560 --> 00:08:55,560
Sometimes you have to
take risks to get what you want.
77
00:08:59,200 --> 00:09:03,240
But a few hundred men? Against thousands?
78
00:09:03,320 --> 00:09:05,360
For Hungarians, that's typical.
79
00:09:08,960 --> 00:09:11,120
I never thought you'd make it back alive,
80
00:09:11,960 --> 00:09:15,560
- but now Milan echoes with your name.
- He says the citizens love you.
81
00:09:15,640 --> 00:09:16,600
"Il Corvo"!
82
00:09:16,680 --> 00:09:21,080
They call you "Il Corvo": the Raven.
83
00:09:21,160 --> 00:09:24,000
Your king was right: you are worth gold!
84
00:09:24,080 --> 00:09:25,400
He says you are worth gold.
85
00:09:38,000 --> 00:09:39,080
For me?
86
00:09:45,080 --> 00:09:47,840
It is late, my darling.
You must be sleepy.
87
00:09:47,920 --> 00:09:49,360
I'd like to stay.
88
00:09:50,800 --> 00:09:51,600
Good night.
89
00:09:58,960 --> 00:10:01,960
Giovanni, this is your night.
90
00:10:02,880 --> 00:10:04,840
He says this night is yours.
91
00:10:06,720 --> 00:10:07,960
Come with me.
92
00:10:13,280 --> 00:10:15,240
Make yourself comfortable, Giovanni.
93
00:10:26,200 --> 00:10:29,600
- The Duke says--
- I think I can guess.
94
00:10:38,200 --> 00:10:39,600
Stick with me...
95
00:10:40,640 --> 00:10:43,520
I'll pay your weight
in gold every year...
96
00:10:44,400 --> 00:10:45,800
Il Corvo.
97
00:10:47,040 --> 00:10:51,080
Stay with him and he will pay your...
98
00:10:54,280 --> 00:10:56,200
...weight in gold every year.
99
00:11:23,600 --> 00:11:26,040
- They said I'd find you here, Uncle.
- Come in.
100
00:11:26,120 --> 00:11:30,200
I was just telling Il Corvo
to forget that clown Sigismund
101
00:11:30,280 --> 00:11:32,080
and stay here in Milan.
102
00:11:33,320 --> 00:11:38,160
And you... signora?
103
00:11:38,800 --> 00:11:40,360
Giulietta di Brienza.
104
00:11:40,920 --> 00:11:42,680
At your service.
105
00:11:43,320 --> 00:11:45,840
- My niece.
- His niece.
106
00:11:47,800 --> 00:11:50,440
I've never been
in this room before, Uncle.
107
00:11:51,080 --> 00:11:53,960
I only use it
for important state affairs.
108
00:11:54,520 --> 00:11:55,720
I can imagine.
109
00:11:58,840 --> 00:11:59,960
Come here.
110
00:12:02,720 --> 00:12:04,880
Giulietta will be
the perfect companion for you.
111
00:12:04,960 --> 00:12:05,960
The Duke says...
112
00:12:06,040 --> 00:12:08,320
Giulietta will be
the perfect companion for you.
113
00:12:09,040 --> 00:12:10,400
Companion?
114
00:12:10,480 --> 00:12:15,080
The Duke means
I can keep house for you here in Milan.
115
00:12:15,880 --> 00:12:18,320
What is she saying?
Vitez, translate for me.
116
00:12:19,960 --> 00:12:22,040
She will live with you.
117
00:12:23,200 --> 00:12:24,200
With me?
118
00:12:35,960 --> 00:12:39,680
A FEW MONTHS LATER
119
00:12:44,960 --> 00:12:46,480
Coming!
120
00:12:48,040 --> 00:12:49,600
I'll get it!
121
00:12:59,880 --> 00:13:03,240
- What do you want?
- I have a letter for Signor Hunyadi.
122
00:13:03,320 --> 00:13:05,080
The signor is sleeping.
123
00:13:05,640 --> 00:13:06,680
I was told...
124
00:13:06,760 --> 00:13:08,920
to give it to him in person.
125
00:13:15,400 --> 00:13:18,040
Now leave, before I get angry.
126
00:13:29,280 --> 00:13:30,640
Did a letter arrive?
127
00:13:30,720 --> 00:13:32,560
I've been expecting one.
128
00:13:32,640 --> 00:13:34,840
The Duke wants to know
if you like his gift.
129
00:13:34,920 --> 00:13:36,960
Gift? What gift?
130
00:13:39,520 --> 00:13:44,120
This must have cost a fortune. Is it mine?
131
00:13:44,960 --> 00:13:46,480
Don't you remember?
132
00:13:48,640 --> 00:13:51,560
Although you were both
quite drunk when it was brought in.
133
00:13:51,640 --> 00:13:52,720
So it's Visconti's?
134
00:13:52,800 --> 00:13:54,440
He had it made for you.
135
00:13:54,520 --> 00:13:55,640
For me?
136
00:13:56,240 --> 00:14:00,320
And he said you should thank me.
137
00:14:01,240 --> 00:14:02,600
Every day...
138
00:14:04,600 --> 00:14:06,680
I'm expecting a visitor...
139
00:14:07,400 --> 00:14:09,960
who shouldn't see us together.
140
00:14:14,280 --> 00:14:17,280
As you wish, Giovanni.
141
00:14:32,760 --> 00:14:34,920
Sigismund sold us to the first bidder.
142
00:14:35,000 --> 00:14:38,840
- And now we must go to Rome?
- No offense, but you've got it backwards.
143
00:14:41,400 --> 00:14:43,200
Where would you have gotten an army from
144
00:14:43,280 --> 00:14:45,320
if Sigismund hadn't sold us to Visconti?
145
00:14:45,400 --> 00:14:46,320
I have no army.
146
00:14:46,400 --> 00:14:49,400
And if I did, I'd lead them
against the Turks, not the Venetians.
147
00:14:49,480 --> 00:14:53,200
Who will send you
to fight Murad if not Sigismund?
148
00:14:53,280 --> 00:14:54,600
When? How long must I wait?
149
00:14:55,600 --> 00:14:57,560
The time will come.
150
00:14:57,640 --> 00:14:58,760
Never...
151
00:14:58,840 --> 00:14:59,960
And now Rome?
152
00:15:00,040 --> 00:15:01,720
What does he need me there for?
153
00:15:01,800 --> 00:15:03,520
To see him crowned emperor?
154
00:15:03,600 --> 00:15:04,680
Giovanni!
155
00:15:04,760 --> 00:15:07,440
I left you a bite to eat
if you get hungry.
156
00:15:07,520 --> 00:15:10,240
Ah! Signor Kamonyai. Buon Giorno!
157
00:15:10,880 --> 00:15:15,120
Buon Giorno... my beautiful lady!
158
00:15:18,560 --> 00:15:20,320
What?
159
00:15:20,400 --> 00:15:22,760
The soldier's business is his business.
160
00:15:27,800 --> 00:15:32,520
{\an8}HUNYAD VILLAGE
THE KINGDOM OF HUNGARY
161
00:15:39,960 --> 00:15:42,120
His name is Lacko Hunyadi.
162
00:15:42,840 --> 00:15:43,840
He's a beautiful child.
163
00:15:45,120 --> 00:15:46,560
He looks just like his father.
164
00:15:47,920 --> 00:15:51,040
I want to talk to you
about the Salt Master.
165
00:15:51,600 --> 00:15:54,160
I saw what he's doing
to you and the other girls.
166
00:15:54,240 --> 00:15:58,480
He's a good man. He even let me
come home now to nurse my mother.
167
00:16:02,640 --> 00:16:03,480
Wait!
168
00:16:03,560 --> 00:16:05,520
Come with us.
You can care for Lacko.
169
00:16:05,600 --> 00:16:07,440
You never have to
work for that monster again.
170
00:16:07,520 --> 00:16:09,960
He'll never let me. He'll have me killed.
171
00:16:10,040 --> 00:16:10,880
It's a raid!
172
00:16:12,000 --> 00:16:13,560
The Turks are here!
173
00:16:15,080 --> 00:16:16,040
Run!
174
00:16:42,720 --> 00:16:44,160
Help!
175
00:16:50,040 --> 00:16:51,960
Take the prettiest ones to the Sultan.
176
00:16:54,840 --> 00:16:56,400
My lady!
177
00:16:57,880 --> 00:16:59,880
You two, search over there!
178
00:17:02,440 --> 00:17:03,400
This way!
179
00:17:09,560 --> 00:17:13,800
{\an8}ONE YEAR LATER
EDIRNE, THE OTTOMAN EMPIRE
180
00:17:13,880 --> 00:17:15,839
Now you say it.
181
00:17:15,920 --> 00:17:17,880
"A-nya".
182
00:17:18,359 --> 00:17:20,760
"A-nya".
183
00:17:21,760 --> 00:17:23,520
It means "mother".
184
00:17:24,440 --> 00:17:25,960
What are you doing?
185
00:17:26,040 --> 00:17:28,560
I'm teaching Mehmed
a little Hungarian.
186
00:17:29,040 --> 00:17:32,240
- So he can speak in his mother tongue.
- What for?
187
00:17:33,120 --> 00:17:35,680
Would you tie up a horse
in a burning stable?
188
00:17:39,280 --> 00:17:42,480
Do you know why ours is
the mightiest empire on earth?
189
00:17:42,560 --> 00:17:44,800
Because Allah is on our side.
190
00:17:44,880 --> 00:17:47,720
And we keep the laws of his prophet.
191
00:17:48,280 --> 00:17:51,120
That's why there are
no feuds for the throne here.
192
00:17:51,200 --> 00:17:52,560
What laws?
193
00:17:56,760 --> 00:17:59,200
When a new sultan is enthroned,
194
00:17:59,280 --> 00:18:02,480
he kills all of his siblings at once.
195
00:18:03,040 --> 00:18:05,280
Adults and children alike.
196
00:18:08,920 --> 00:18:10,280
No exceptions.
197
00:18:11,000 --> 00:18:12,280
He kills them all.
198
00:18:13,120 --> 00:18:15,840
This is what will happen to you
when my son becomes Sultan.
199
00:18:15,920 --> 00:18:17,560
That is the way of our empire.
200
00:18:17,640 --> 00:18:19,160
That is the law of the prophet.
201
00:18:22,480 --> 00:18:24,840
You think I don't know what you're up to?
202
00:18:25,840 --> 00:18:28,000
You want to take my place, don't you?
203
00:18:30,960 --> 00:18:34,440
But your life is as pointless
as this poor child's.
204
00:18:42,480 --> 00:18:45,280
Those were the most valuable
cups in the harem.
205
00:18:45,360 --> 00:18:48,440
A personal gift to the Sultan
from the Khan of Crimea.
206
00:18:49,520 --> 00:18:52,960
I'm afraid our Serbian princess
has quite the temper.
207
00:18:53,040 --> 00:18:54,880
Look what she's done.
208
00:18:54,960 --> 00:18:56,000
I didn't...
209
00:18:56,080 --> 00:18:59,520
How dare you question
the word of the Chief Concubine?
210
00:19:00,440 --> 00:19:02,720
That is a punishable offense.
211
00:19:05,600 --> 00:19:07,000
You can't harm me.
212
00:19:07,080 --> 00:19:09,160
I belong to the Sultan.
213
00:19:09,960 --> 00:19:11,320
Oh please.
214
00:19:11,400 --> 00:19:13,600
You are the Sultan's concubine.
215
00:19:14,480 --> 00:19:16,080
I am his first wife.
216
00:19:17,960 --> 00:19:19,960
You understand
the difference, don't you?
217
00:19:27,880 --> 00:19:28,960
On your knees.
218
00:19:40,960 --> 00:19:44,080
I want you to know:
this is because I like you.
219
00:19:44,600 --> 00:19:47,360
I want you to finally
find your place here.
220
00:20:16,160 --> 00:20:17,760
Ah, Giulietta!
221
00:20:18,840 --> 00:20:19,840
Uncle...
222
00:20:25,120 --> 00:20:26,880
His wife is still writing to him?
223
00:20:28,160 --> 00:20:30,200
And he talks about her constantly.
224
00:20:30,960 --> 00:20:34,560
He says he wants to go back to Hungary
after Sigismund's coronation.
225
00:20:36,200 --> 00:20:41,680
Some people are so stubborn
that nothing moves them. Money, flattery,
226
00:20:41,760 --> 00:20:43,880
even blackmail...
227
00:20:45,200 --> 00:20:48,480
I need Hunyadi...
As long as he's here, Milan is invincible.
228
00:20:49,120 --> 00:20:51,920
What do you want? What should I do?
229
00:20:53,240 --> 00:20:56,200
Fill his heart and his mind, my dear.
230
00:21:01,360 --> 00:21:04,760
{\an8}HUNYAD CASTLE
THE KINGDOM OF HUNGARY
231
00:21:11,160 --> 00:21:11,960
What's wrong?
232
00:21:13,800 --> 00:21:15,240
Lacko is terribly sick.
233
00:21:16,840 --> 00:21:17,920
Please help me.
234
00:21:20,920 --> 00:21:23,040
It's not a doctor you want, it's a priest.
235
00:21:25,040 --> 00:21:26,360
Do you know who his father is?
236
00:21:26,440 --> 00:21:28,120
Nothing can be done for the child.
237
00:21:28,200 --> 00:21:31,280
If he needed a leg amputated, maybe.
238
00:21:31,360 --> 00:21:32,440
But this...
239
00:21:32,520 --> 00:21:34,040
No man can save him.
240
00:21:35,960 --> 00:21:37,000
Get out.
241
00:21:47,520 --> 00:21:48,960
Please help us...
242
00:22:24,840 --> 00:22:28,720
If he can make it
through the night, he'll have a chance.
243
00:22:41,280 --> 00:22:43,040
I'll miss this.
244
00:22:43,520 --> 00:22:45,040
Your wine.
245
00:22:45,760 --> 00:22:48,040
It tastes like sunshine.
246
00:22:53,480 --> 00:22:55,360
Is that all you'll miss?
247
00:22:57,520 --> 00:22:59,120
Aren't you happy here?
248
00:23:00,840 --> 00:23:03,720
Don't you have
everything a man could want?
249
00:23:04,920 --> 00:23:06,480
Food...
250
00:23:07,560 --> 00:23:08,720
Wine...
251
00:23:09,800 --> 00:23:11,400
Fighting...
252
00:23:13,080 --> 00:23:14,440
Glory...
253
00:23:17,600 --> 00:23:18,640
Me.
254
00:23:19,960 --> 00:23:21,040
Well?
255
00:24:39,920 --> 00:24:41,440
Wait.
256
00:24:43,080 --> 00:24:44,320
Slow down...
257
00:25:18,040 --> 00:25:20,000
What's on your mind?
258
00:25:20,800 --> 00:25:22,520
I was just thinking
259
00:25:22,600 --> 00:25:25,480
of how nice it would be
if I'd been born here.
260
00:25:26,080 --> 00:25:28,760
- Who cares where you were born?
- I do.
261
00:25:28,840 --> 00:25:33,360
If I were Italian,
I could fall in love with you now.
262
00:25:35,400 --> 00:25:37,720
You can still fall in love with me.
263
00:25:40,120 --> 00:25:43,600
You are made of sunshine and wine.
264
00:25:44,280 --> 00:25:47,440
I am made of mud and blood.
265
00:25:51,960 --> 00:25:53,480
You are free.
266
00:25:54,600 --> 00:25:58,200
But I have made a vow to someone.
267
00:26:04,760 --> 00:26:07,000
Forget who you are, where you're from...
268
00:26:07,720 --> 00:26:09,720
and I'll make you happy.
269
00:26:09,800 --> 00:26:11,280
I promise.
270
00:26:33,040 --> 00:26:34,920
I didn't want to wake you.
271
00:26:35,560 --> 00:26:37,200
Lacko? How is he?
272
00:26:39,600 --> 00:26:41,480
He's over the worst of it.
273
00:26:52,640 --> 00:26:54,600
I wish you could come more often.
274
00:26:54,680 --> 00:26:57,000
It's a miracle I can be here now.
275
00:27:01,040 --> 00:27:02,520
And Janko?
276
00:27:04,760 --> 00:27:06,760
I haven't heard from him for months.
277
00:27:07,640 --> 00:27:09,600
He doesn't answer my letters.
278
00:27:10,840 --> 00:27:14,280
What kind of man can't be bothered
to come home for the birth of his son?
279
00:27:15,680 --> 00:27:17,680
I'll bring him home, I promise.
280
00:27:21,480 --> 00:27:26,040
I'd rather go to my own funeral
than this damn coronation.
281
00:27:26,120 --> 00:27:27,920
You are speaking like a real Italian.
282
00:27:29,280 --> 00:27:32,600
If you don't want to go,
just stay here...
283
00:27:33,440 --> 00:27:34,600
with me.
284
00:27:35,440 --> 00:27:37,480
Sigismund wants me there.
285
00:27:38,680 --> 00:27:40,040
Then take me with you.
286
00:27:41,400 --> 00:27:42,680
I can't.
287
00:27:42,760 --> 00:27:44,440
Will you come back to me?
288
00:27:47,040 --> 00:27:48,640
Promise me.
289
00:27:51,040 --> 00:27:53,360
Would you really leave me here?
290
00:27:55,240 --> 00:27:56,720
All alone?
291
00:28:03,360 --> 00:28:07,080
I have to go, my men are waiting.
292
00:28:07,160 --> 00:28:10,840
You are Il Corvo! Let them wait.
293
00:28:34,720 --> 00:28:37,360
Why does Aliya hurt you?
294
00:28:38,160 --> 00:28:41,520
Because she is
your father's first wife. And she can.
295
00:28:41,600 --> 00:28:45,200
Why aren't you his first wife?
296
00:28:56,920 --> 00:29:00,200
{\an8}VATICAN CITY
ROME
297
00:29:08,640 --> 00:29:10,440
Everyone is so happy here.
298
00:29:10,520 --> 00:29:12,920
Why can't Hungarians be this way?
299
00:29:13,000 --> 00:29:14,880
You speak nonsense sometimes, son.
300
00:29:14,960 --> 00:29:19,000
One minute, I'd stay here forever,
the next, I wish I were home.
301
00:29:19,080 --> 00:29:21,800
- Don't you feel the same?
- I just follow orders.
302
00:29:21,880 --> 00:29:23,040
And so should you.
303
00:29:23,120 --> 00:29:26,280
...only then can you be saved.
304
00:29:26,360 --> 00:29:27,880
What's this?
305
00:29:27,960 --> 00:29:29,240
Stand aside!
306
00:29:30,840 --> 00:29:32,640
Let us pass, Father.
307
00:29:34,760 --> 00:29:36,480
I've been waiting for you.
308
00:29:36,560 --> 00:29:37,920
Out of the way!
309
00:29:38,000 --> 00:29:41,280
I knew we would meet, Giovanni.
310
00:29:41,360 --> 00:29:43,080
How do you know my name?
311
00:29:43,920 --> 00:29:48,120
You are the sign. The certainty.
312
00:29:48,200 --> 00:29:49,680
What sign?
313
00:29:49,760 --> 00:29:51,520
The light, Giovanni.
314
00:29:52,480 --> 00:29:54,720
Your light is the flame of the comet!
315
00:29:56,400 --> 00:30:00,000
When that flame turns the sky red,
316
00:30:00,520 --> 00:30:03,680
when Satan's armies
317
00:30:04,200 --> 00:30:06,040
stand at the gates of the West,
318
00:30:07,400 --> 00:30:11,720
then you, Champion of Christ,
and I... shall meet again.
319
00:30:14,160 --> 00:30:15,360
Wait!
320
00:30:17,840 --> 00:30:19,080
Who are you?
321
00:30:21,480 --> 00:30:22,720
Giovanni da Capestrano.
322
00:30:38,440 --> 00:30:42,200
You are very keen to receive the crown.
323
00:30:44,320 --> 00:30:47,400
It's just a formality, isn't it?
324
00:30:53,360 --> 00:30:56,960
It will be. If I decide to do it.
325
00:30:59,200 --> 00:31:02,360
If I hadn't stepped in
at the Council of Basel,
326
00:31:02,440 --> 00:31:06,760
Christians would still have
three different popes.
327
00:31:06,840 --> 00:31:10,520
It'd be nice if rather than
imposing conditions...
328
00:31:10,600 --> 00:31:13,240
Your Holiness
showed more gratitude.
329
00:31:17,120 --> 00:31:21,680
We still feel the threat
of the Ottomans every day.
330
00:31:22,160 --> 00:31:24,280
And you do not do enough!
331
00:31:25,720 --> 00:31:30,480
Perhaps you'll change your mind
when you meet my best general.
332
00:31:31,600 --> 00:31:32,760
Johannes!
333
00:31:34,960 --> 00:31:38,840
Is this the one
you mentioned, Cardinal Cesarini?
334
00:31:38,920 --> 00:31:45,480
I guarantee this knight will crush
our enemies without breaking a sweat,
335
00:31:45,560 --> 00:31:49,000
and while he's at it,
he'll keep the Ottomans at arm's length.
336
00:31:49,080 --> 00:31:51,240
Right, Johannes?
337
00:31:51,320 --> 00:31:54,840
You have quite the reputation.
Many believe you will be our protector.
338
00:31:54,920 --> 00:31:56,320
You speak Hungarian well.
339
00:31:56,400 --> 00:32:00,000
I once studied in your country.
340
00:32:00,080 --> 00:32:02,160
We shouldn't
be talking about "protection".
341
00:32:02,240 --> 00:32:05,200
Murad and his army should be destroyed
in their own backyard.
342
00:32:05,280 --> 00:32:06,840
A holy crusade...
343
00:32:12,680 --> 00:32:15,600
In return for a crusade,
344
00:32:15,680 --> 00:32:20,960
I'll tolerate you, a member
of the House of Luxembourg,
345
00:32:21,040 --> 00:32:23,360
wearing the imperial crown once again.
346
00:32:24,200 --> 00:32:27,200
For this, your name
will go down in history.
347
00:32:30,800 --> 00:32:32,240
Alright then.
348
00:32:44,920 --> 00:32:49,120
If he wants me to kiss his paw,
he'll have to hold it higher.
349
00:32:52,080 --> 00:32:54,160
Is it too late to change my mind?
350
00:32:54,240 --> 00:32:58,480
The only orders Your Holiness
has to take are from God himself.
351
00:33:05,560 --> 00:33:06,680
Alright.
352
00:33:06,760 --> 00:33:09,320
Let's get this stupid ceremony over with.
353
00:33:10,560 --> 00:33:11,920
I'm getting hungry.
354
00:33:12,000 --> 00:33:13,440
He says he's getting hungry.
355
00:33:13,520 --> 00:33:16,560
Finally: something we agree on!
356
00:33:20,040 --> 00:33:21,720
Do you have money?
357
00:33:22,280 --> 00:33:23,480
Pardon?
358
00:33:23,560 --> 00:33:26,240
Has Visconti paid your wages?
359
00:33:26,320 --> 00:33:28,800
Yes, Your Majesty.
But I haven't got it all on me.
360
00:33:28,880 --> 00:33:31,000
- Give it here.
- But Your Majesty...
361
00:33:31,080 --> 00:33:33,520
It's just a loan.
You'll get it back.
362
00:33:33,600 --> 00:33:35,720
I'll pawn you three villages.
363
00:33:35,800 --> 00:33:40,040
Three villages are worth
more than a few gold coins.
364
00:33:40,120 --> 00:33:41,160
Listen.
365
00:33:41,240 --> 00:33:43,560
When we step out of the gates,
366
00:33:43,640 --> 00:33:45,920
I want you to scatter it among the people.
367
00:33:46,000 --> 00:33:48,400
But Your Majesty,
I thought you needed it.
368
00:33:48,480 --> 00:33:50,320
I'm going to be their emperor.
369
00:33:50,400 --> 00:33:53,360
Let them savor the moment.
370
00:33:54,120 --> 00:33:56,000
Show me how you'll do it.
371
00:33:59,520 --> 00:34:00,600
Give here.
372
00:34:01,960 --> 00:34:02,920
Watch...
373
00:34:06,120 --> 00:34:07,320
Got it?
374
00:34:15,320 --> 00:34:17,000
Janko!
375
00:34:17,080 --> 00:34:18,159
What are you doing here?
376
00:34:18,239 --> 00:34:20,280
Why aren't you
celebrating with the elite?
377
00:34:20,360 --> 00:34:22,679
My place is here with you, Simon.
378
00:34:23,719 --> 00:34:25,159
The boys brought it from home.
379
00:34:25,239 --> 00:34:26,719
The real thing from Kamonc.
380
00:34:26,800 --> 00:34:28,120
Cheers.
381
00:34:30,920 --> 00:34:32,360
I'll be damned!
382
00:34:32,440 --> 00:34:33,320
Janko!
383
00:34:34,920 --> 00:34:36,440
What are you doing here?
384
00:34:39,000 --> 00:34:41,080
And glinting like a cracked mirror?
385
00:34:41,159 --> 00:34:42,760
Good to see you!
386
00:34:45,360 --> 00:34:47,719
The Italians have spoiled you.
387
00:34:47,800 --> 00:34:50,480
Life is good, yes.
388
00:34:50,560 --> 00:34:52,239
Right, Simon?
389
00:34:52,320 --> 00:34:53,920
We can't complain.
390
00:34:54,000 --> 00:34:56,080
And while you're living in luxury,
391
00:34:56,159 --> 00:34:58,800
my sister's rotting
in your run down castle.
392
00:34:59,320 --> 00:35:00,960
What are you talking about?
393
00:35:01,040 --> 00:35:02,480
What do you know about Erzsebet?
394
00:35:02,560 --> 00:35:05,320
I know that you don't wake up next to her.
395
00:35:05,400 --> 00:35:07,080
And she doesn't wake up next to me.
396
00:35:07,160 --> 00:35:09,520
I haven't heard
a word from her since we left.
397
00:35:09,600 --> 00:35:11,600
She doesn't reply to my letters.
398
00:35:11,680 --> 00:35:13,840
Perhaps she crawled back
into Ujlaki's bed.
399
00:35:13,920 --> 00:35:15,840
What did you say about my little sister?
400
00:35:15,920 --> 00:35:17,360
It's none of your business.
401
00:35:17,440 --> 00:35:19,000
Stay out of it.
402
00:35:20,880 --> 00:35:23,320
Don't be so sure, Signor Crow.
403
00:35:28,320 --> 00:35:30,560
That's what they call you here:
404
00:35:31,200 --> 00:35:32,400
"the Raven"!
405
00:35:33,080 --> 00:35:36,800
But you're nothing more
than a dressed up crow!
406
00:35:36,880 --> 00:35:39,000
Leave him alone, Miho!
407
00:35:58,520 --> 00:36:00,480
Any more comedians here?
408
00:36:03,640 --> 00:36:07,080
Come on. If we're both
stuck here, let's have some fun.
409
00:36:16,840 --> 00:36:19,160
Badmouth my sister one more time,
410
00:36:19,240 --> 00:36:22,440
and it'll be your last word, crow...
411
00:36:36,400 --> 00:36:38,120
Who are you? What do you want?
412
00:36:38,200 --> 00:36:39,360
It's me.
413
00:36:40,560 --> 00:36:42,680
I've been waiting for you
to wake up for an hour.
414
00:36:46,320 --> 00:36:48,280
I've come to take you home.
415
00:36:48,800 --> 00:36:51,360
Home? Why would I go home?
416
00:36:51,440 --> 00:36:53,200
Because they need you there.
417
00:36:54,640 --> 00:36:56,560
I'm the King's knight.
418
00:36:56,640 --> 00:36:58,320
And I do what he orders.
419
00:36:59,160 --> 00:37:00,680
Right now, nothing.
420
00:37:00,760 --> 00:37:02,880
The Ottomans are raiding Transylvania.
421
00:37:02,960 --> 00:37:05,000
Vlad let them in.
422
00:37:05,080 --> 00:37:07,320
The peasants are praying for you.
423
00:37:07,400 --> 00:37:10,920
They want a savior
who can lead them to battle.
424
00:37:12,280 --> 00:37:14,160
What are you still doing here?
425
00:37:14,240 --> 00:37:19,320
I have everything here. Gold. Glory.
426
00:37:19,400 --> 00:37:21,000
Back home everyone's full of hate.
427
00:37:21,080 --> 00:37:23,240
All they care about is
lining their pockets.
428
00:37:24,120 --> 00:37:25,480
Just like here.
429
00:37:27,520 --> 00:37:29,120
Your family's waiting for you.
430
00:37:30,840 --> 00:37:31,840
Your son...
431
00:37:32,680 --> 00:37:34,240
is waiting for you.
432
00:37:34,760 --> 00:37:36,000
My son?
433
00:37:37,440 --> 00:37:38,840
Didn't you know?
434
00:37:39,760 --> 00:37:40,920
You have a son.
435
00:37:41,640 --> 00:37:43,320
How could I have known?
436
00:37:43,400 --> 00:37:45,600
Erzsebet wrote to you.
Not just about that.
437
00:37:45,680 --> 00:37:49,200
She wrote you dozens of letters in the
last two years, but you didn't once reply.
438
00:38:00,080 --> 00:38:01,880
What's my son's name?
439
00:38:01,960 --> 00:38:03,160
Lacko.
440
00:38:04,600 --> 00:38:06,320
You have to come home to him.
441
00:38:14,200 --> 00:38:17,360
{\an8}VIENNA
DUCHY OF AUSTRIA
442
00:38:30,720 --> 00:38:33,360
They say that Sigismund is
no longer in good health.
443
00:38:33,960 --> 00:38:36,840
He's got one foot in the grave.
444
00:38:37,600 --> 00:38:39,640
There's nothing wrong
with my father-in-law.
445
00:38:46,200 --> 00:38:48,760
He has gout.
446
00:38:49,640 --> 00:38:53,760
At the coronation,
he couldn't even kneel before the Pope.
447
00:38:54,800 --> 00:38:56,080
Find out how bad it is.
448
00:38:56,160 --> 00:38:59,440
If it's serious, maybe we can help...
449
00:39:01,160 --> 00:39:03,400
...shorten his suffering.
450
00:39:05,280 --> 00:39:06,480
What do you mean?
451
00:39:07,560 --> 00:39:10,520
Albert, Albert, Albert...
452
00:39:11,040 --> 00:39:15,960
When Sigismund dies without a male heir,
453
00:39:16,040 --> 00:39:19,000
his throne will be yours.
454
00:39:20,240 --> 00:39:23,720
But it's not enough
to simply inherit the crown.
455
00:39:24,280 --> 00:39:26,240
It must be earned.
456
00:39:27,360 --> 00:39:30,120
Earned?
How?
457
00:39:32,800 --> 00:39:36,240
You just stay a
good husband and heir.
458
00:39:36,840 --> 00:39:39,000
Leave the rest to me.
459
00:39:39,800 --> 00:39:40,720
There!
460
00:39:41,760 --> 00:39:42,840
Done!
461
00:39:44,120 --> 00:39:44,920
So...
462
00:39:45,400 --> 00:39:48,560
Albert, how do you like it?
463
00:40:12,920 --> 00:40:13,880
What did you do?
464
00:40:13,960 --> 00:40:15,200
Mehmed.
465
00:40:16,520 --> 00:40:18,240
What did you do to yourself?
466
00:40:27,360 --> 00:40:29,800
He refuses to say who did it.
467
00:40:30,360 --> 00:40:32,280
Mehmed is the Sultan's son.
468
00:40:32,360 --> 00:40:34,640
This behavior cannot go unpunished.
469
00:40:37,320 --> 00:40:39,120
Who did this to you?
470
00:40:50,680 --> 00:40:53,280
No. This is ridiculous!
471
00:40:54,960 --> 00:40:57,440
Are you calling the Sultan's son a liar?
472
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
Get out!
473
00:41:29,520 --> 00:41:31,280
Giulietta!
474
00:41:34,520 --> 00:41:36,120
Giulietta!
475
00:41:42,360 --> 00:41:43,920
Where are the letters?
476
00:41:44,400 --> 00:41:45,560
What letters?
477
00:41:46,800 --> 00:41:48,760
My wife's letters!
478
00:41:50,400 --> 00:41:52,680
Forgive me. Please!
I didn't mean any harm...
479
00:41:52,760 --> 00:41:54,920
I really did fall in love with you!
480
00:41:56,200 --> 00:41:58,560
Where are they?
481
00:41:59,200 --> 00:42:01,800
I didn't open them.
I couldn't have read them anyway.
482
00:42:01,880 --> 00:42:04,000
Give them to me! Now!
483
00:42:05,520 --> 00:42:07,520
The Duke made me do it.
484
00:42:07,600 --> 00:42:10,400
To keep you from
being upset by news from home.
485
00:42:24,960 --> 00:42:27,000
Something went wrong
with the coronation?
486
00:42:27,080 --> 00:42:29,720
I'm going home.
And I'm taking my men with me.
487
00:42:31,360 --> 00:42:33,680
I'm afraid you can't! I've paid for them!
488
00:42:33,760 --> 00:42:36,120
You tricked me. You stole from me.
489
00:42:37,080 --> 00:42:39,120
I'll have the gates to the city locked.
490
00:42:39,600 --> 00:42:41,880
All who resist will be whipped.
491
00:42:43,400 --> 00:42:45,920
Try it.
I'll burn your mansion to the ground.
492
00:42:46,000 --> 00:42:47,640
And all of Milan with it.
493
00:42:47,720 --> 00:42:50,760
I'll double the pay
of any man who stays.
494
00:42:50,840 --> 00:42:52,160
Then go and talk to them.
495
00:42:53,080 --> 00:42:54,680
Wait! Giovanni!
496
00:42:58,800 --> 00:43:00,800
I am not Giovanni.
497
00:43:00,880 --> 00:43:02,560
My name is Janos Hunyadi.
498
00:43:05,000 --> 00:43:08,760
{\an8}BUDA CASTLE
THE KINGDOM OF HUNGARY
499
00:43:17,040 --> 00:43:18,520
They want to kill your father.
500
00:43:22,720 --> 00:43:25,160
You must have misunderstood, my dear!
501
00:43:29,560 --> 00:43:31,560
I don't see how you can remain so calm.
502
00:43:32,440 --> 00:43:34,360
My father is sick.
503
00:43:34,440 --> 00:43:37,080
He may have only days to live.
504
00:43:37,160 --> 00:43:40,640
But even if he were well,
he'd still spend all his time
505
00:43:40,720 --> 00:43:43,600
mounting any woman who crossed his path,
506
00:43:43,680 --> 00:43:46,920
or chasing yet another useless crown.
507
00:43:47,000 --> 00:43:49,440
How can you speak of him like that?
508
00:43:49,520 --> 00:43:51,480
No one wants to kill the King.
509
00:43:51,560 --> 00:43:54,440
No one is scheming behind the scenes.
510
00:43:54,520 --> 00:43:57,080
Cillei wouldn't go that far.
511
00:43:58,880 --> 00:44:04,480
But my father is sick and if,
God forbid, he passes away...
512
00:44:05,800 --> 00:44:08,480
then you will take his place.
513
00:44:21,560 --> 00:44:23,920
Albert of Habsburg,
514
00:44:25,040 --> 00:44:27,120
King of Hungary,
515
00:44:27,200 --> 00:44:30,840
and of Bohemia,
Archduke of Lower and Upper Austria.
516
00:44:30,920 --> 00:44:35,600
An honorable, just, and loyal monarch,
loved by his people...
517
00:44:35,680 --> 00:44:39,760
A king they wouldn't have to
hide their daughters from.
518
00:44:40,240 --> 00:44:42,800
- Is that a compliment?
- Not necessarily.
519
00:44:54,840 --> 00:44:56,240
You're just like them.
520
00:44:59,000 --> 00:45:00,080
Sometimes I think
521
00:45:00,160 --> 00:45:04,440
my uncle wishes
that you were family, not me.
522
00:45:05,320 --> 00:45:07,720
I'll take that as a compliment.
523
00:45:30,600 --> 00:45:33,040
A FEW MONTHS LATER
524
00:45:33,120 --> 00:45:36,320
{\an8}ROAD TO HUNYAD CASTLE
THE KINGDOM OF HUNGARY
525
00:45:41,880 --> 00:45:44,360
Hunyadi!
526
00:45:48,320 --> 00:45:50,360
Our lord has finally returned!
527
00:45:53,280 --> 00:45:54,840
He's back!
528
00:46:03,960 --> 00:46:05,120
Erzsebet...
529
00:46:10,120 --> 00:46:11,080
And him?
530
00:46:11,160 --> 00:46:12,520
Lacko Hunyadi.
531
00:46:12,600 --> 00:46:15,480
A lot has happened while you were away.
532
00:46:28,120 --> 00:46:30,800
I know we can't just pretend
that nothing's happened.
533
00:46:31,880 --> 00:46:33,080
We can.
534
00:46:35,400 --> 00:46:38,240
I thought you didn't
want to be mine anymore.
535
00:46:38,320 --> 00:46:40,160
We made a vow, didn't we?
536
00:46:45,240 --> 00:46:46,200
I...
537
00:46:48,640 --> 00:46:50,200
That vow...
538
00:46:56,000 --> 00:46:57,440
I broke it.
539
00:47:01,440 --> 00:47:03,640
You're here. And here you'll stay.
540
00:47:03,720 --> 00:47:05,760
- That's all that matters.
- But...
541
00:47:05,840 --> 00:47:07,760
I don't want to hear any more about it.
542
00:47:12,560 --> 00:47:14,840
People have gotten used to
not having you around.
543
00:47:21,200 --> 00:47:22,840
You kept it.
544
00:47:23,880 --> 00:47:25,680
I never once took it off.
545
00:48:07,000 --> 00:48:09,360
I've been away for too long.
546
00:48:10,640 --> 00:48:13,080
You have lived in doubt,
547
00:48:13,160 --> 00:48:14,240
in danger,
548
00:48:14,800 --> 00:48:17,480
- preyed on by Ottomans, Wallachians...
- That's right!
549
00:48:17,560 --> 00:48:19,240
But I'm back.
550
00:48:20,400 --> 00:48:21,720
And I'm here to stay!
551
00:48:23,400 --> 00:48:25,800
From now on, you will not go unprotected.
552
00:48:25,880 --> 00:48:27,640
Those who are with me,
553
00:48:27,720 --> 00:48:30,360
I will keep from harm.
554
00:48:31,280 --> 00:48:33,080
But those who are against me...
555
00:48:35,440 --> 00:48:37,200
No, no!
556
00:48:39,000 --> 00:48:39,960
No...
557
00:48:41,600 --> 00:48:44,640
Have mercy, my lord, have mercy!
558
00:48:44,720 --> 00:48:47,920
They're lying, every last one of them.
559
00:48:48,000 --> 00:48:50,400
No, no!
560
00:48:51,440 --> 00:48:53,920
I never stole a penny from you.
561
00:48:54,000 --> 00:48:57,200
- I never hurt a soul.
- Liar!
562
00:49:10,520 --> 00:49:11,800
Wait!
563
00:49:16,760 --> 00:49:19,160
You're not the only one
this man wronged.
564
00:49:19,240 --> 00:49:20,720
I was wronged, too.
565
00:49:23,880 --> 00:49:26,080
Let me decide about his fate.
39351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.