All language subtitles for Hunyadi.Rendezoi.Valtozat.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,400 --> 00:00:55,640 Back to work! Move! 2 00:01:04,720 --> 00:01:07,520 Perhaps we ought to come back with more men. 3 00:01:07,600 --> 00:01:10,080 Or once Janos has returned. 4 00:01:10,160 --> 00:01:13,200 We're not here to wage war, just collect taxes. 5 00:01:13,280 --> 00:01:14,840 With kind words, not arms. 6 00:01:14,920 --> 00:01:16,160 You can wait here. 7 00:01:17,080 --> 00:01:19,280 - I'm going with you. - If I need you, I'll call you. 8 00:01:24,280 --> 00:01:25,920 Move! 9 00:01:35,240 --> 00:01:39,120 I am Erzsebet Szilagyi, the wife of Janos Hunyadi. 10 00:01:39,200 --> 00:01:40,720 This is my husband's land. 11 00:01:40,800 --> 00:01:42,960 I am here to speak to the Salt Master. 12 00:01:49,920 --> 00:01:51,360 Back to work! 13 00:02:09,120 --> 00:02:10,880 Well, well... 14 00:02:10,960 --> 00:02:13,080 What a distinguished visitor. 15 00:02:13,840 --> 00:02:16,640 What a shame I can't welcome Lord Hunyadi himself. 16 00:02:16,720 --> 00:02:18,880 Although the way things stand, 17 00:02:18,960 --> 00:02:21,720 perhaps I'll never get the chance. 18 00:02:22,520 --> 00:02:24,840 Off you go, bring wine. 19 00:02:27,760 --> 00:02:31,720 What unbelievable luck that on a day clouded by trouble, 20 00:02:31,800 --> 00:02:36,680 the lady of the manor brings sunlight with her visit here. 21 00:02:36,760 --> 00:02:38,680 And what a pretty lady. 22 00:02:38,760 --> 00:02:41,880 You haven't paid taxes in months. 23 00:02:41,960 --> 00:02:45,480 I thought you must have problems at the mine that you can't handle. 24 00:02:45,560 --> 00:02:47,960 I can handle everything. 25 00:02:50,640 --> 00:02:52,560 I saw your soldiers. 26 00:02:53,200 --> 00:02:56,800 - Why do you need such a big private army? - Who else will protect me? 27 00:02:58,400 --> 00:02:59,880 Hunyad Castle will! 28 00:03:00,400 --> 00:03:02,400 Hunyad Castle! 29 00:03:03,760 --> 00:03:08,560 Hunyad Castle would be lucky to protect itself from a mouse. 30 00:03:10,280 --> 00:03:12,840 The miners say you don't pay them. 31 00:03:25,120 --> 00:03:27,560 What are you doing to these people? 32 00:03:28,320 --> 00:03:30,360 Everyone gets what they deserve. 33 00:03:30,440 --> 00:03:33,160 If they are faithful to me, naturally. 34 00:03:33,240 --> 00:03:35,080 Consider yourself dismissed. 35 00:03:39,960 --> 00:03:40,880 Dismissed? 36 00:03:40,960 --> 00:03:44,000 By you and your toy soldiers, soon to be pincushions? 37 00:03:44,080 --> 00:03:47,600 - Do you know who you're talking to? - I take instruction only from Hunyadi, 38 00:03:47,680 --> 00:03:50,840 and sadly, it seems he is not coming back. 39 00:03:50,920 --> 00:03:52,440 Until he returns home, I am-- 40 00:03:53,520 --> 00:03:56,320 So! What do you say to that? 41 00:04:01,760 --> 00:04:03,440 Now what? 42 00:04:03,520 --> 00:04:06,440 Your husband will come slap my wrist? 43 00:04:08,200 --> 00:04:09,640 Wait a minute... 44 00:04:09,720 --> 00:04:10,600 Shh! 45 00:04:10,680 --> 00:04:13,120 I can't hear him coming. Can you? 46 00:04:13,760 --> 00:04:14,760 So... 47 00:04:16,560 --> 00:04:18,800 I am the master here. 48 00:04:18,880 --> 00:04:23,320 And you are just a woman, alone deep inside a mountain. 49 00:04:23,400 --> 00:04:28,720 And in this mountain, women only have one use! 50 00:04:28,800 --> 00:04:31,080 Shall I show you something? 51 00:04:31,160 --> 00:04:33,200 Few have seen it so far. 52 00:04:33,960 --> 00:04:35,560 But I'll show it to you. 53 00:04:43,160 --> 00:04:44,440 My lady, please help us! 54 00:04:45,000 --> 00:04:47,080 They wait there all day. 55 00:04:47,960 --> 00:04:50,720 And when I call on them, 56 00:04:51,880 --> 00:04:54,800 they give me their bodies and souls alike. 57 00:04:55,800 --> 00:04:57,720 You could be one of them. 58 00:04:58,360 --> 00:05:02,200 I've never had a grand lady like you before. 59 00:05:02,280 --> 00:05:06,560 Times are changing around here... my lady... 60 00:05:15,040 --> 00:05:17,600 Come again soon, my lady! 61 00:05:17,680 --> 00:05:20,360 My door is always open to you. 62 00:05:30,320 --> 00:05:31,960 What happened? 63 00:05:32,040 --> 00:05:33,000 Let's go. 64 00:05:35,800 --> 00:05:37,800 Did he pay his debt? 65 00:05:40,280 --> 00:05:42,320 How dare you? 66 00:08:06,880 --> 00:08:10,320 {\an8}MILAN LORDSHIP OF MILAN, ITALY 67 00:08:11,480 --> 00:08:14,680 Il Corvo! Il Corvo! 68 00:08:27,520 --> 00:08:28,800 To victory! 69 00:08:30,920 --> 00:08:33,880 What if they had seen how few you were? 70 00:08:33,960 --> 00:08:35,600 But papa, that was the whole point. 71 00:08:35,679 --> 00:08:40,880 Signor Hunyadi used the fog to hide the size of our army from the Venetians. 72 00:08:40,960 --> 00:08:44,120 She is explaining how we tricked them. 73 00:08:44,200 --> 00:08:45,280 All the same... 74 00:08:45,360 --> 00:08:48,320 One slip up and you would have all died. 75 00:08:48,400 --> 00:08:51,680 If the Venetians aren't that stupid, you all would've died. 76 00:08:52,560 --> 00:08:55,560 Sometimes you have to take risks to get what you want. 77 00:08:59,200 --> 00:09:03,240 But a few hundred men? Against thousands? 78 00:09:03,320 --> 00:09:05,360 For Hungarians, that's typical. 79 00:09:08,960 --> 00:09:11,120 I never thought you'd make it back alive, 80 00:09:11,960 --> 00:09:15,560 - but now Milan echoes with your name. - He says the citizens love you. 81 00:09:15,640 --> 00:09:16,600 "Il Corvo"! 82 00:09:16,680 --> 00:09:21,080 They call you "Il Corvo": the Raven. 83 00:09:21,160 --> 00:09:24,000 Your king was right: you are worth gold! 84 00:09:24,080 --> 00:09:25,400 He says you are worth gold. 85 00:09:38,000 --> 00:09:39,080 For me? 86 00:09:45,080 --> 00:09:47,840 It is late, my darling. You must be sleepy. 87 00:09:47,920 --> 00:09:49,360 I'd like to stay. 88 00:09:50,800 --> 00:09:51,600 Good night. 89 00:09:58,960 --> 00:10:01,960 Giovanni, this is your night. 90 00:10:02,880 --> 00:10:04,840 He says this night is yours. 91 00:10:06,720 --> 00:10:07,960 Come with me. 92 00:10:13,280 --> 00:10:15,240 Make yourself comfortable, Giovanni. 93 00:10:26,200 --> 00:10:29,600 - The Duke says-- - I think I can guess. 94 00:10:38,200 --> 00:10:39,600 Stick with me... 95 00:10:40,640 --> 00:10:43,520 I'll pay your weight in gold every year... 96 00:10:44,400 --> 00:10:45,800 Il Corvo. 97 00:10:47,040 --> 00:10:51,080 Stay with him and he will pay your... 98 00:10:54,280 --> 00:10:56,200 ...weight in gold every year. 99 00:11:23,600 --> 00:11:26,040 - They said I'd find you here, Uncle. - Come in. 100 00:11:26,120 --> 00:11:30,200 I was just telling Il Corvo to forget that clown Sigismund 101 00:11:30,280 --> 00:11:32,080 and stay here in Milan. 102 00:11:33,320 --> 00:11:38,160 And you... signora? 103 00:11:38,800 --> 00:11:40,360 Giulietta di Brienza. 104 00:11:40,920 --> 00:11:42,680 At your service. 105 00:11:43,320 --> 00:11:45,840 - My niece. - His niece. 106 00:11:47,800 --> 00:11:50,440 I've never been in this room before, Uncle. 107 00:11:51,080 --> 00:11:53,960 I only use it for important state affairs. 108 00:11:54,520 --> 00:11:55,720 I can imagine. 109 00:11:58,840 --> 00:11:59,960 Come here. 110 00:12:02,720 --> 00:12:04,880 Giulietta will be the perfect companion for you. 111 00:12:04,960 --> 00:12:05,960 The Duke says... 112 00:12:06,040 --> 00:12:08,320 Giulietta will be the perfect companion for you. 113 00:12:09,040 --> 00:12:10,400 Companion? 114 00:12:10,480 --> 00:12:15,080 The Duke means I can keep house for you here in Milan. 115 00:12:15,880 --> 00:12:18,320 What is she saying? Vitez, translate for me. 116 00:12:19,960 --> 00:12:22,040 She will live with you. 117 00:12:23,200 --> 00:12:24,200 With me? 118 00:12:35,960 --> 00:12:39,680 A FEW MONTHS LATER 119 00:12:44,960 --> 00:12:46,480 Coming! 120 00:12:48,040 --> 00:12:49,600 I'll get it! 121 00:12:59,880 --> 00:13:03,240 - What do you want? - I have a letter for Signor Hunyadi. 122 00:13:03,320 --> 00:13:05,080 The signor is sleeping. 123 00:13:05,640 --> 00:13:06,680 I was told... 124 00:13:06,760 --> 00:13:08,920 to give it to him in person. 125 00:13:15,400 --> 00:13:18,040 Now leave, before I get angry. 126 00:13:29,280 --> 00:13:30,640 Did a letter arrive? 127 00:13:30,720 --> 00:13:32,560 I've been expecting one. 128 00:13:32,640 --> 00:13:34,840 The Duke wants to know if you like his gift. 129 00:13:34,920 --> 00:13:36,960 Gift? What gift? 130 00:13:39,520 --> 00:13:44,120 This must have cost a fortune. Is it mine? 131 00:13:44,960 --> 00:13:46,480 Don't you remember? 132 00:13:48,640 --> 00:13:51,560 Although you were both quite drunk when it was brought in. 133 00:13:51,640 --> 00:13:52,720 So it's Visconti's? 134 00:13:52,800 --> 00:13:54,440 He had it made for you. 135 00:13:54,520 --> 00:13:55,640 For me? 136 00:13:56,240 --> 00:14:00,320 And he said you should thank me. 137 00:14:01,240 --> 00:14:02,600 Every day... 138 00:14:04,600 --> 00:14:06,680 I'm expecting a visitor... 139 00:14:07,400 --> 00:14:09,960 who shouldn't see us together. 140 00:14:14,280 --> 00:14:17,280 As you wish, Giovanni. 141 00:14:32,760 --> 00:14:34,920 Sigismund sold us to the first bidder. 142 00:14:35,000 --> 00:14:38,840 - And now we must go to Rome? - No offense, but you've got it backwards. 143 00:14:41,400 --> 00:14:43,200 Where would you have gotten an army from 144 00:14:43,280 --> 00:14:45,320 if Sigismund hadn't sold us to Visconti? 145 00:14:45,400 --> 00:14:46,320 I have no army. 146 00:14:46,400 --> 00:14:49,400 And if I did, I'd lead them against the Turks, not the Venetians. 147 00:14:49,480 --> 00:14:53,200 Who will send you to fight Murad if not Sigismund? 148 00:14:53,280 --> 00:14:54,600 When? How long must I wait? 149 00:14:55,600 --> 00:14:57,560 The time will come. 150 00:14:57,640 --> 00:14:58,760 Never... 151 00:14:58,840 --> 00:14:59,960 And now Rome? 152 00:15:00,040 --> 00:15:01,720 What does he need me there for? 153 00:15:01,800 --> 00:15:03,520 To see him crowned emperor? 154 00:15:03,600 --> 00:15:04,680 Giovanni! 155 00:15:04,760 --> 00:15:07,440 I left you a bite to eat if you get hungry. 156 00:15:07,520 --> 00:15:10,240 Ah! Signor Kamonyai. Buon Giorno! 157 00:15:10,880 --> 00:15:15,120 Buon Giorno... my beautiful lady! 158 00:15:18,560 --> 00:15:20,320 What? 159 00:15:20,400 --> 00:15:22,760 The soldier's business is his business. 160 00:15:27,800 --> 00:15:32,520 {\an8}HUNYAD VILLAGE THE KINGDOM OF HUNGARY 161 00:15:39,960 --> 00:15:42,120 His name is Lacko Hunyadi. 162 00:15:42,840 --> 00:15:43,840 He's a beautiful child. 163 00:15:45,120 --> 00:15:46,560 He looks just like his father. 164 00:15:47,920 --> 00:15:51,040 I want to talk to you about the Salt Master. 165 00:15:51,600 --> 00:15:54,160 I saw what he's doing to you and the other girls. 166 00:15:54,240 --> 00:15:58,480 He's a good man. He even let me come home now to nurse my mother. 167 00:16:02,640 --> 00:16:03,480 Wait! 168 00:16:03,560 --> 00:16:05,520 Come with us. You can care for Lacko. 169 00:16:05,600 --> 00:16:07,440 You never have to work for that monster again. 170 00:16:07,520 --> 00:16:09,960 He'll never let me. He'll have me killed. 171 00:16:10,040 --> 00:16:10,880 It's a raid! 172 00:16:12,000 --> 00:16:13,560 The Turks are here! 173 00:16:15,080 --> 00:16:16,040 Run! 174 00:16:42,720 --> 00:16:44,160 Help! 175 00:16:50,040 --> 00:16:51,960 Take the prettiest ones to the Sultan. 176 00:16:54,840 --> 00:16:56,400 My lady! 177 00:16:57,880 --> 00:16:59,880 You two, search over there! 178 00:17:02,440 --> 00:17:03,400 This way! 179 00:17:09,560 --> 00:17:13,800 {\an8}ONE YEAR LATER EDIRNE, THE OTTOMAN EMPIRE 180 00:17:13,880 --> 00:17:15,839 Now you say it. 181 00:17:15,920 --> 00:17:17,880 "A-nya". 182 00:17:18,359 --> 00:17:20,760 "A-nya". 183 00:17:21,760 --> 00:17:23,520 It means "mother". 184 00:17:24,440 --> 00:17:25,960 What are you doing? 185 00:17:26,040 --> 00:17:28,560 I'm teaching Mehmed a little Hungarian. 186 00:17:29,040 --> 00:17:32,240 - So he can speak in his mother tongue. - What for? 187 00:17:33,120 --> 00:17:35,680 Would you tie up a horse in a burning stable? 188 00:17:39,280 --> 00:17:42,480 Do you know why ours is the mightiest empire on earth? 189 00:17:42,560 --> 00:17:44,800 Because Allah is on our side. 190 00:17:44,880 --> 00:17:47,720 And we keep the laws of his prophet. 191 00:17:48,280 --> 00:17:51,120 That's why there are no feuds for the throne here. 192 00:17:51,200 --> 00:17:52,560 What laws? 193 00:17:56,760 --> 00:17:59,200 When a new sultan is enthroned, 194 00:17:59,280 --> 00:18:02,480 he kills all of his siblings at once. 195 00:18:03,040 --> 00:18:05,280 Adults and children alike. 196 00:18:08,920 --> 00:18:10,280 No exceptions. 197 00:18:11,000 --> 00:18:12,280 He kills them all. 198 00:18:13,120 --> 00:18:15,840 This is what will happen to you when my son becomes Sultan. 199 00:18:15,920 --> 00:18:17,560 That is the way of our empire. 200 00:18:17,640 --> 00:18:19,160 That is the law of the prophet. 201 00:18:22,480 --> 00:18:24,840 You think I don't know what you're up to? 202 00:18:25,840 --> 00:18:28,000 You want to take my place, don't you? 203 00:18:30,960 --> 00:18:34,440 But your life is as pointless as this poor child's. 204 00:18:42,480 --> 00:18:45,280 Those were the most valuable cups in the harem. 205 00:18:45,360 --> 00:18:48,440 A personal gift to the Sultan from the Khan of Crimea. 206 00:18:49,520 --> 00:18:52,960 I'm afraid our Serbian princess has quite the temper. 207 00:18:53,040 --> 00:18:54,880 Look what she's done. 208 00:18:54,960 --> 00:18:56,000 I didn't... 209 00:18:56,080 --> 00:18:59,520 How dare you question the word of the Chief Concubine? 210 00:19:00,440 --> 00:19:02,720 That is a punishable offense. 211 00:19:05,600 --> 00:19:07,000 You can't harm me. 212 00:19:07,080 --> 00:19:09,160 I belong to the Sultan. 213 00:19:09,960 --> 00:19:11,320 Oh please. 214 00:19:11,400 --> 00:19:13,600 You are the Sultan's concubine. 215 00:19:14,480 --> 00:19:16,080 I am his first wife. 216 00:19:17,960 --> 00:19:19,960 You understand the difference, don't you? 217 00:19:27,880 --> 00:19:28,960 On your knees. 218 00:19:40,960 --> 00:19:44,080 I want you to know: this is because I like you. 219 00:19:44,600 --> 00:19:47,360 I want you to finally find your place here. 220 00:20:16,160 --> 00:20:17,760 Ah, Giulietta! 221 00:20:18,840 --> 00:20:19,840 Uncle... 222 00:20:25,120 --> 00:20:26,880 His wife is still writing to him? 223 00:20:28,160 --> 00:20:30,200 And he talks about her constantly. 224 00:20:30,960 --> 00:20:34,560 He says he wants to go back to Hungary after Sigismund's coronation. 225 00:20:36,200 --> 00:20:41,680 Some people are so stubborn that nothing moves them. Money, flattery, 226 00:20:41,760 --> 00:20:43,880 even blackmail... 227 00:20:45,200 --> 00:20:48,480 I need Hunyadi... As long as he's here, Milan is invincible. 228 00:20:49,120 --> 00:20:51,920 What do you want? What should I do? 229 00:20:53,240 --> 00:20:56,200 Fill his heart and his mind, my dear. 230 00:21:01,360 --> 00:21:04,760 {\an8}HUNYAD CASTLE THE KINGDOM OF HUNGARY 231 00:21:11,160 --> 00:21:11,960 What's wrong? 232 00:21:13,800 --> 00:21:15,240 Lacko is terribly sick. 233 00:21:16,840 --> 00:21:17,920 Please help me. 234 00:21:20,920 --> 00:21:23,040 It's not a doctor you want, it's a priest. 235 00:21:25,040 --> 00:21:26,360 Do you know who his father is? 236 00:21:26,440 --> 00:21:28,120 Nothing can be done for the child. 237 00:21:28,200 --> 00:21:31,280 If he needed a leg amputated, maybe. 238 00:21:31,360 --> 00:21:32,440 But this... 239 00:21:32,520 --> 00:21:34,040 No man can save him. 240 00:21:35,960 --> 00:21:37,000 Get out. 241 00:21:47,520 --> 00:21:48,960 Please help us... 242 00:22:24,840 --> 00:22:28,720 If he can make it through the night, he'll have a chance. 243 00:22:41,280 --> 00:22:43,040 I'll miss this. 244 00:22:43,520 --> 00:22:45,040 Your wine. 245 00:22:45,760 --> 00:22:48,040 It tastes like sunshine. 246 00:22:53,480 --> 00:22:55,360 Is that all you'll miss? 247 00:22:57,520 --> 00:22:59,120 Aren't you happy here? 248 00:23:00,840 --> 00:23:03,720 Don't you have everything a man could want? 249 00:23:04,920 --> 00:23:06,480 Food... 250 00:23:07,560 --> 00:23:08,720 Wine... 251 00:23:09,800 --> 00:23:11,400 Fighting... 252 00:23:13,080 --> 00:23:14,440 Glory... 253 00:23:17,600 --> 00:23:18,640 Me. 254 00:23:19,960 --> 00:23:21,040 Well? 255 00:24:39,920 --> 00:24:41,440 Wait. 256 00:24:43,080 --> 00:24:44,320 Slow down... 257 00:25:18,040 --> 00:25:20,000 What's on your mind? 258 00:25:20,800 --> 00:25:22,520 I was just thinking 259 00:25:22,600 --> 00:25:25,480 of how nice it would be if I'd been born here. 260 00:25:26,080 --> 00:25:28,760 - Who cares where you were born? - I do. 261 00:25:28,840 --> 00:25:33,360 If I were Italian, I could fall in love with you now. 262 00:25:35,400 --> 00:25:37,720 You can still fall in love with me. 263 00:25:40,120 --> 00:25:43,600 You are made of sunshine and wine. 264 00:25:44,280 --> 00:25:47,440 I am made of mud and blood. 265 00:25:51,960 --> 00:25:53,480 You are free. 266 00:25:54,600 --> 00:25:58,200 But I have made a vow to someone. 267 00:26:04,760 --> 00:26:07,000 Forget who you are, where you're from... 268 00:26:07,720 --> 00:26:09,720 and I'll make you happy. 269 00:26:09,800 --> 00:26:11,280 I promise. 270 00:26:33,040 --> 00:26:34,920 I didn't want to wake you. 271 00:26:35,560 --> 00:26:37,200 Lacko? How is he? 272 00:26:39,600 --> 00:26:41,480 He's over the worst of it. 273 00:26:52,640 --> 00:26:54,600 I wish you could come more often. 274 00:26:54,680 --> 00:26:57,000 It's a miracle I can be here now. 275 00:27:01,040 --> 00:27:02,520 And Janko? 276 00:27:04,760 --> 00:27:06,760 I haven't heard from him for months. 277 00:27:07,640 --> 00:27:09,600 He doesn't answer my letters. 278 00:27:10,840 --> 00:27:14,280 What kind of man can't be bothered to come home for the birth of his son? 279 00:27:15,680 --> 00:27:17,680 I'll bring him home, I promise. 280 00:27:21,480 --> 00:27:26,040 I'd rather go to my own funeral than this damn coronation. 281 00:27:26,120 --> 00:27:27,920 You are speaking like a real Italian. 282 00:27:29,280 --> 00:27:32,600 If you don't want to go, just stay here... 283 00:27:33,440 --> 00:27:34,600 with me. 284 00:27:35,440 --> 00:27:37,480 Sigismund wants me there. 285 00:27:38,680 --> 00:27:40,040 Then take me with you. 286 00:27:41,400 --> 00:27:42,680 I can't. 287 00:27:42,760 --> 00:27:44,440 Will you come back to me? 288 00:27:47,040 --> 00:27:48,640 Promise me. 289 00:27:51,040 --> 00:27:53,360 Would you really leave me here? 290 00:27:55,240 --> 00:27:56,720 All alone? 291 00:28:03,360 --> 00:28:07,080 I have to go, my men are waiting. 292 00:28:07,160 --> 00:28:10,840 You are Il Corvo! Let them wait. 293 00:28:34,720 --> 00:28:37,360 Why does Aliya hurt you? 294 00:28:38,160 --> 00:28:41,520 Because she is your father's first wife. And she can. 295 00:28:41,600 --> 00:28:45,200 Why aren't you his first wife? 296 00:28:56,920 --> 00:29:00,200 {\an8}VATICAN CITY ROME 297 00:29:08,640 --> 00:29:10,440 Everyone is so happy here. 298 00:29:10,520 --> 00:29:12,920 Why can't Hungarians be this way? 299 00:29:13,000 --> 00:29:14,880 You speak nonsense sometimes, son. 300 00:29:14,960 --> 00:29:19,000 One minute, I'd stay here forever, the next, I wish I were home. 301 00:29:19,080 --> 00:29:21,800 - Don't you feel the same? - I just follow orders. 302 00:29:21,880 --> 00:29:23,040 And so should you. 303 00:29:23,120 --> 00:29:26,280 ...only then can you be saved. 304 00:29:26,360 --> 00:29:27,880 What's this? 305 00:29:27,960 --> 00:29:29,240 Stand aside! 306 00:29:30,840 --> 00:29:32,640 Let us pass, Father. 307 00:29:34,760 --> 00:29:36,480 I've been waiting for you. 308 00:29:36,560 --> 00:29:37,920 Out of the way! 309 00:29:38,000 --> 00:29:41,280 I knew we would meet, Giovanni. 310 00:29:41,360 --> 00:29:43,080 How do you know my name? 311 00:29:43,920 --> 00:29:48,120 You are the sign. The certainty. 312 00:29:48,200 --> 00:29:49,680 What sign? 313 00:29:49,760 --> 00:29:51,520 The light, Giovanni. 314 00:29:52,480 --> 00:29:54,720 Your light is the flame of the comet! 315 00:29:56,400 --> 00:30:00,000 When that flame turns the sky red, 316 00:30:00,520 --> 00:30:03,680 when Satan's armies 317 00:30:04,200 --> 00:30:06,040 stand at the gates of the West, 318 00:30:07,400 --> 00:30:11,720 then you, Champion of Christ, and I... shall meet again. 319 00:30:14,160 --> 00:30:15,360 Wait! 320 00:30:17,840 --> 00:30:19,080 Who are you? 321 00:30:21,480 --> 00:30:22,720 Giovanni da Capestrano. 322 00:30:38,440 --> 00:30:42,200 You are very keen to receive the crown. 323 00:30:44,320 --> 00:30:47,400 It's just a formality, isn't it? 324 00:30:53,360 --> 00:30:56,960 It will be. If I decide to do it. 325 00:30:59,200 --> 00:31:02,360 If I hadn't stepped in at the Council of Basel, 326 00:31:02,440 --> 00:31:06,760 Christians would still have three different popes. 327 00:31:06,840 --> 00:31:10,520 It'd be nice if rather than imposing conditions... 328 00:31:10,600 --> 00:31:13,240 Your Holiness showed more gratitude. 329 00:31:17,120 --> 00:31:21,680 We still feel the threat of the Ottomans every day. 330 00:31:22,160 --> 00:31:24,280 And you do not do enough! 331 00:31:25,720 --> 00:31:30,480 Perhaps you'll change your mind when you meet my best general. 332 00:31:31,600 --> 00:31:32,760 Johannes! 333 00:31:34,960 --> 00:31:38,840 Is this the one you mentioned, Cardinal Cesarini? 334 00:31:38,920 --> 00:31:45,480 I guarantee this knight will crush our enemies without breaking a sweat, 335 00:31:45,560 --> 00:31:49,000 and while he's at it, he'll keep the Ottomans at arm's length. 336 00:31:49,080 --> 00:31:51,240 Right, Johannes? 337 00:31:51,320 --> 00:31:54,840 You have quite the reputation. Many believe you will be our protector. 338 00:31:54,920 --> 00:31:56,320 You speak Hungarian well. 339 00:31:56,400 --> 00:32:00,000 I once studied in your country. 340 00:32:00,080 --> 00:32:02,160 We shouldn't be talking about "protection". 341 00:32:02,240 --> 00:32:05,200 Murad and his army should be destroyed in their own backyard. 342 00:32:05,280 --> 00:32:06,840 A holy crusade... 343 00:32:12,680 --> 00:32:15,600 In return for a crusade, 344 00:32:15,680 --> 00:32:20,960 I'll tolerate you, a member of the House of Luxembourg, 345 00:32:21,040 --> 00:32:23,360 wearing the imperial crown once again. 346 00:32:24,200 --> 00:32:27,200 For this, your name will go down in history. 347 00:32:30,800 --> 00:32:32,240 Alright then. 348 00:32:44,920 --> 00:32:49,120 If he wants me to kiss his paw, he'll have to hold it higher. 349 00:32:52,080 --> 00:32:54,160 Is it too late to change my mind? 350 00:32:54,240 --> 00:32:58,480 The only orders Your Holiness has to take are from God himself. 351 00:33:05,560 --> 00:33:06,680 Alright. 352 00:33:06,760 --> 00:33:09,320 Let's get this stupid ceremony over with. 353 00:33:10,560 --> 00:33:11,920 I'm getting hungry. 354 00:33:12,000 --> 00:33:13,440 He says he's getting hungry. 355 00:33:13,520 --> 00:33:16,560 Finally: something we agree on! 356 00:33:20,040 --> 00:33:21,720 Do you have money? 357 00:33:22,280 --> 00:33:23,480 Pardon? 358 00:33:23,560 --> 00:33:26,240 Has Visconti paid your wages? 359 00:33:26,320 --> 00:33:28,800 Yes, Your Majesty. But I haven't got it all on me. 360 00:33:28,880 --> 00:33:31,000 - Give it here. - But Your Majesty... 361 00:33:31,080 --> 00:33:33,520 It's just a loan. You'll get it back. 362 00:33:33,600 --> 00:33:35,720 I'll pawn you three villages. 363 00:33:35,800 --> 00:33:40,040 Three villages are worth more than a few gold coins. 364 00:33:40,120 --> 00:33:41,160 Listen. 365 00:33:41,240 --> 00:33:43,560 When we step out of the gates, 366 00:33:43,640 --> 00:33:45,920 I want you to scatter it among the people. 367 00:33:46,000 --> 00:33:48,400 But Your Majesty, I thought you needed it. 368 00:33:48,480 --> 00:33:50,320 I'm going to be their emperor. 369 00:33:50,400 --> 00:33:53,360 Let them savor the moment. 370 00:33:54,120 --> 00:33:56,000 Show me how you'll do it. 371 00:33:59,520 --> 00:34:00,600 Give here. 372 00:34:01,960 --> 00:34:02,920 Watch... 373 00:34:06,120 --> 00:34:07,320 Got it? 374 00:34:15,320 --> 00:34:17,000 Janko! 375 00:34:17,080 --> 00:34:18,159 What are you doing here? 376 00:34:18,239 --> 00:34:20,280 Why aren't you celebrating with the elite? 377 00:34:20,360 --> 00:34:22,679 My place is here with you, Simon. 378 00:34:23,719 --> 00:34:25,159 The boys brought it from home. 379 00:34:25,239 --> 00:34:26,719 The real thing from Kamonc. 380 00:34:26,800 --> 00:34:28,120 Cheers. 381 00:34:30,920 --> 00:34:32,360 I'll be damned! 382 00:34:32,440 --> 00:34:33,320 Janko! 383 00:34:34,920 --> 00:34:36,440 What are you doing here? 384 00:34:39,000 --> 00:34:41,080 And glinting like a cracked mirror? 385 00:34:41,159 --> 00:34:42,760 Good to see you! 386 00:34:45,360 --> 00:34:47,719 The Italians have spoiled you. 387 00:34:47,800 --> 00:34:50,480 Life is good, yes. 388 00:34:50,560 --> 00:34:52,239 Right, Simon? 389 00:34:52,320 --> 00:34:53,920 We can't complain. 390 00:34:54,000 --> 00:34:56,080 And while you're living in luxury, 391 00:34:56,159 --> 00:34:58,800 my sister's rotting in your run down castle. 392 00:34:59,320 --> 00:35:00,960 What are you talking about? 393 00:35:01,040 --> 00:35:02,480 What do you know about Erzsebet? 394 00:35:02,560 --> 00:35:05,320 I know that you don't wake up next to her. 395 00:35:05,400 --> 00:35:07,080 And she doesn't wake up next to me. 396 00:35:07,160 --> 00:35:09,520 I haven't heard a word from her since we left. 397 00:35:09,600 --> 00:35:11,600 She doesn't reply to my letters. 398 00:35:11,680 --> 00:35:13,840 Perhaps she crawled back into Ujlaki's bed. 399 00:35:13,920 --> 00:35:15,840 What did you say about my little sister? 400 00:35:15,920 --> 00:35:17,360 It's none of your business. 401 00:35:17,440 --> 00:35:19,000 Stay out of it. 402 00:35:20,880 --> 00:35:23,320 Don't be so sure, Signor Crow. 403 00:35:28,320 --> 00:35:30,560 That's what they call you here: 404 00:35:31,200 --> 00:35:32,400 "the Raven"! 405 00:35:33,080 --> 00:35:36,800 But you're nothing more than a dressed up crow! 406 00:35:36,880 --> 00:35:39,000 Leave him alone, Miho! 407 00:35:58,520 --> 00:36:00,480 Any more comedians here? 408 00:36:03,640 --> 00:36:07,080 Come on. If we're both stuck here, let's have some fun. 409 00:36:16,840 --> 00:36:19,160 Badmouth my sister one more time, 410 00:36:19,240 --> 00:36:22,440 and it'll be your last word, crow... 411 00:36:36,400 --> 00:36:38,120 Who are you? What do you want? 412 00:36:38,200 --> 00:36:39,360 It's me. 413 00:36:40,560 --> 00:36:42,680 I've been waiting for you to wake up for an hour. 414 00:36:46,320 --> 00:36:48,280 I've come to take you home. 415 00:36:48,800 --> 00:36:51,360 Home? Why would I go home? 416 00:36:51,440 --> 00:36:53,200 Because they need you there. 417 00:36:54,640 --> 00:36:56,560 I'm the King's knight. 418 00:36:56,640 --> 00:36:58,320 And I do what he orders. 419 00:36:59,160 --> 00:37:00,680 Right now, nothing. 420 00:37:00,760 --> 00:37:02,880 The Ottomans are raiding Transylvania. 421 00:37:02,960 --> 00:37:05,000 Vlad let them in. 422 00:37:05,080 --> 00:37:07,320 The peasants are praying for you. 423 00:37:07,400 --> 00:37:10,920 They want a savior who can lead them to battle. 424 00:37:12,280 --> 00:37:14,160 What are you still doing here? 425 00:37:14,240 --> 00:37:19,320 I have everything here. Gold. Glory. 426 00:37:19,400 --> 00:37:21,000 Back home everyone's full of hate. 427 00:37:21,080 --> 00:37:23,240 All they care about is lining their pockets. 428 00:37:24,120 --> 00:37:25,480 Just like here. 429 00:37:27,520 --> 00:37:29,120 Your family's waiting for you. 430 00:37:30,840 --> 00:37:31,840 Your son... 431 00:37:32,680 --> 00:37:34,240 is waiting for you. 432 00:37:34,760 --> 00:37:36,000 My son? 433 00:37:37,440 --> 00:37:38,840 Didn't you know? 434 00:37:39,760 --> 00:37:40,920 You have a son. 435 00:37:41,640 --> 00:37:43,320 How could I have known? 436 00:37:43,400 --> 00:37:45,600 Erzsebet wrote to you. Not just about that. 437 00:37:45,680 --> 00:37:49,200 She wrote you dozens of letters in the last two years, but you didn't once reply. 438 00:38:00,080 --> 00:38:01,880 What's my son's name? 439 00:38:01,960 --> 00:38:03,160 Lacko. 440 00:38:04,600 --> 00:38:06,320 You have to come home to him. 441 00:38:14,200 --> 00:38:17,360 {\an8}VIENNA DUCHY OF AUSTRIA 442 00:38:30,720 --> 00:38:33,360 They say that Sigismund is no longer in good health. 443 00:38:33,960 --> 00:38:36,840 He's got one foot in the grave. 444 00:38:37,600 --> 00:38:39,640 There's nothing wrong with my father-in-law. 445 00:38:46,200 --> 00:38:48,760 He has gout. 446 00:38:49,640 --> 00:38:53,760 At the coronation, he couldn't even kneel before the Pope. 447 00:38:54,800 --> 00:38:56,080 Find out how bad it is. 448 00:38:56,160 --> 00:38:59,440 If it's serious, maybe we can help... 449 00:39:01,160 --> 00:39:03,400 ...shorten his suffering. 450 00:39:05,280 --> 00:39:06,480 What do you mean? 451 00:39:07,560 --> 00:39:10,520 Albert, Albert, Albert... 452 00:39:11,040 --> 00:39:15,960 When Sigismund dies without a male heir, 453 00:39:16,040 --> 00:39:19,000 his throne will be yours. 454 00:39:20,240 --> 00:39:23,720 But it's not enough to simply inherit the crown. 455 00:39:24,280 --> 00:39:26,240 It must be earned. 456 00:39:27,360 --> 00:39:30,120 Earned? How? 457 00:39:32,800 --> 00:39:36,240 You just stay a good husband and heir. 458 00:39:36,840 --> 00:39:39,000 Leave the rest to me. 459 00:39:39,800 --> 00:39:40,720 There! 460 00:39:41,760 --> 00:39:42,840 Done! 461 00:39:44,120 --> 00:39:44,920 So... 462 00:39:45,400 --> 00:39:48,560 Albert, how do you like it? 463 00:40:12,920 --> 00:40:13,880 What did you do? 464 00:40:13,960 --> 00:40:15,200 Mehmed. 465 00:40:16,520 --> 00:40:18,240 What did you do to yourself? 466 00:40:27,360 --> 00:40:29,800 He refuses to say who did it. 467 00:40:30,360 --> 00:40:32,280 Mehmed is the Sultan's son. 468 00:40:32,360 --> 00:40:34,640 This behavior cannot go unpunished. 469 00:40:37,320 --> 00:40:39,120 Who did this to you? 470 00:40:50,680 --> 00:40:53,280 No. This is ridiculous! 471 00:40:54,960 --> 00:40:57,440 Are you calling the Sultan's son a liar? 472 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 Get out! 473 00:41:29,520 --> 00:41:31,280 Giulietta! 474 00:41:34,520 --> 00:41:36,120 Giulietta! 475 00:41:42,360 --> 00:41:43,920 Where are the letters? 476 00:41:44,400 --> 00:41:45,560 What letters? 477 00:41:46,800 --> 00:41:48,760 My wife's letters! 478 00:41:50,400 --> 00:41:52,680 Forgive me. Please! I didn't mean any harm... 479 00:41:52,760 --> 00:41:54,920 I really did fall in love with you! 480 00:41:56,200 --> 00:41:58,560 Where are they? 481 00:41:59,200 --> 00:42:01,800 I didn't open them. I couldn't have read them anyway. 482 00:42:01,880 --> 00:42:04,000 Give them to me! Now! 483 00:42:05,520 --> 00:42:07,520 The Duke made me do it. 484 00:42:07,600 --> 00:42:10,400 To keep you from being upset by news from home. 485 00:42:24,960 --> 00:42:27,000 Something went wrong with the coronation? 486 00:42:27,080 --> 00:42:29,720 I'm going home. And I'm taking my men with me. 487 00:42:31,360 --> 00:42:33,680 I'm afraid you can't! I've paid for them! 488 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 You tricked me. You stole from me. 489 00:42:37,080 --> 00:42:39,120 I'll have the gates to the city locked. 490 00:42:39,600 --> 00:42:41,880 All who resist will be whipped. 491 00:42:43,400 --> 00:42:45,920 Try it. I'll burn your mansion to the ground. 492 00:42:46,000 --> 00:42:47,640 And all of Milan with it. 493 00:42:47,720 --> 00:42:50,760 I'll double the pay of any man who stays. 494 00:42:50,840 --> 00:42:52,160 Then go and talk to them. 495 00:42:53,080 --> 00:42:54,680 Wait! Giovanni! 496 00:42:58,800 --> 00:43:00,800 I am not Giovanni. 497 00:43:00,880 --> 00:43:02,560 My name is Janos Hunyadi. 498 00:43:05,000 --> 00:43:08,760 {\an8}BUDA CASTLE THE KINGDOM OF HUNGARY 499 00:43:17,040 --> 00:43:18,520 They want to kill your father. 500 00:43:22,720 --> 00:43:25,160 You must have misunderstood, my dear! 501 00:43:29,560 --> 00:43:31,560 I don't see how you can remain so calm. 502 00:43:32,440 --> 00:43:34,360 My father is sick. 503 00:43:34,440 --> 00:43:37,080 He may have only days to live. 504 00:43:37,160 --> 00:43:40,640 But even if he were well, he'd still spend all his time 505 00:43:40,720 --> 00:43:43,600 mounting any woman who crossed his path, 506 00:43:43,680 --> 00:43:46,920 or chasing yet another useless crown. 507 00:43:47,000 --> 00:43:49,440 How can you speak of him like that? 508 00:43:49,520 --> 00:43:51,480 No one wants to kill the King. 509 00:43:51,560 --> 00:43:54,440 No one is scheming behind the scenes. 510 00:43:54,520 --> 00:43:57,080 Cillei wouldn't go that far. 511 00:43:58,880 --> 00:44:04,480 But my father is sick and if, God forbid, he passes away... 512 00:44:05,800 --> 00:44:08,480 then you will take his place. 513 00:44:21,560 --> 00:44:23,920 Albert of Habsburg, 514 00:44:25,040 --> 00:44:27,120 King of Hungary, 515 00:44:27,200 --> 00:44:30,840 and of Bohemia, Archduke of Lower and Upper Austria. 516 00:44:30,920 --> 00:44:35,600 An honorable, just, and loyal monarch, loved by his people... 517 00:44:35,680 --> 00:44:39,760 A king they wouldn't have to hide their daughters from. 518 00:44:40,240 --> 00:44:42,800 - Is that a compliment? - Not necessarily. 519 00:44:54,840 --> 00:44:56,240 You're just like them. 520 00:44:59,000 --> 00:45:00,080 Sometimes I think 521 00:45:00,160 --> 00:45:04,440 my uncle wishes that you were family, not me. 522 00:45:05,320 --> 00:45:07,720 I'll take that as a compliment. 523 00:45:30,600 --> 00:45:33,040 A FEW MONTHS LATER 524 00:45:33,120 --> 00:45:36,320 {\an8}ROAD TO HUNYAD CASTLE THE KINGDOM OF HUNGARY 525 00:45:41,880 --> 00:45:44,360 Hunyadi! 526 00:45:48,320 --> 00:45:50,360 Our lord has finally returned! 527 00:45:53,280 --> 00:45:54,840 He's back! 528 00:46:03,960 --> 00:46:05,120 Erzsebet... 529 00:46:10,120 --> 00:46:11,080 And him? 530 00:46:11,160 --> 00:46:12,520 Lacko Hunyadi. 531 00:46:12,600 --> 00:46:15,480 A lot has happened while you were away. 532 00:46:28,120 --> 00:46:30,800 I know we can't just pretend that nothing's happened. 533 00:46:31,880 --> 00:46:33,080 We can. 534 00:46:35,400 --> 00:46:38,240 I thought you didn't want to be mine anymore. 535 00:46:38,320 --> 00:46:40,160 We made a vow, didn't we? 536 00:46:45,240 --> 00:46:46,200 I... 537 00:46:48,640 --> 00:46:50,200 That vow... 538 00:46:56,000 --> 00:46:57,440 I broke it. 539 00:47:01,440 --> 00:47:03,640 You're here. And here you'll stay. 540 00:47:03,720 --> 00:47:05,760 - That's all that matters. - But... 541 00:47:05,840 --> 00:47:07,760 I don't want to hear any more about it. 542 00:47:12,560 --> 00:47:14,840 People have gotten used to not having you around. 543 00:47:21,200 --> 00:47:22,840 You kept it. 544 00:47:23,880 --> 00:47:25,680 I never once took it off. 545 00:48:07,000 --> 00:48:09,360 I've been away for too long. 546 00:48:10,640 --> 00:48:13,080 You have lived in doubt, 547 00:48:13,160 --> 00:48:14,240 in danger, 548 00:48:14,800 --> 00:48:17,480 - preyed on by Ottomans, Wallachians... - That's right! 549 00:48:17,560 --> 00:48:19,240 But I'm back. 550 00:48:20,400 --> 00:48:21,720 And I'm here to stay! 551 00:48:23,400 --> 00:48:25,800 From now on, you will not go unprotected. 552 00:48:25,880 --> 00:48:27,640 Those who are with me, 553 00:48:27,720 --> 00:48:30,360 I will keep from harm. 554 00:48:31,280 --> 00:48:33,080 But those who are against me... 555 00:48:35,440 --> 00:48:37,200 No, no! 556 00:48:39,000 --> 00:48:39,960 No... 557 00:48:41,600 --> 00:48:44,640 Have mercy, my lord, have mercy! 558 00:48:44,720 --> 00:48:47,920 They're lying, every last one of them. 559 00:48:48,000 --> 00:48:50,400 No, no! 560 00:48:51,440 --> 00:48:53,920 I never stole a penny from you. 561 00:48:54,000 --> 00:48:57,200 - I never hurt a soul. - Liar! 562 00:49:10,520 --> 00:49:11,800 Wait! 563 00:49:16,760 --> 00:49:19,160 You're not the only one this man wronged. 564 00:49:19,240 --> 00:49:20,720 I was wronged, too. 565 00:49:23,880 --> 00:49:26,080 Let me decide about his fate. 39351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.