All language subtitles for Frewaka

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,629 --> 00:01:28,297 Where's the bride? 2 00:01:29,924 --> 00:01:32,050 Who invited them? 3 00:01:32,051 --> 00:01:35,179 Nobody invites them. That's the point. 4 00:03:16,280 --> 00:03:20,034 I am Eamonn of the Hill 5 00:03:21,785 --> 00:03:25,372 I am suffering. Cold and wet 6 00:03:26,373 --> 00:03:30,209 My darling, my love [knocking] 7 00:03:30,210 --> 00:03:33,964 What am I to do with you? 8 00:03:34,757 --> 00:03:40,304 I have only the shelter of this dress 9 00:03:48,354 --> 00:03:52,149 The air is thick 10 00:03:53,484 --> 00:03:56,862 They are relentless 11 00:03:59,239 --> 00:04:07,081 And we will both be snuffed out 12 00:04:09,124 --> 00:04:12,294 The air is thick 13 00:04:13,837 --> 00:04:17,299 They are relentless 14 00:04:20,970 --> 00:04:27,226 And we will both be snuffed out 15 00:12:45,849 --> 00:12:49,811 Seán, this wee girl is looking for this house. 16 00:12:50,896 --> 00:12:53,356 Tell her to go home. 17 00:12:56,693 --> 00:12:59,946 I heard him. They're expecting me. 18 00:13:03,867 --> 00:13:06,118 Go straight ahead when you get off. 19 00:13:06,119 --> 00:13:08,245 Take the shortcut at the fairy tree. 20 00:13:08,246 --> 00:13:10,040 You'll know it when you see it. 21 00:15:37,479 --> 00:15:39,648 I'm here from Primary Care. 22 00:16:44,212 --> 00:16:45,713 I'm not letting you in 23 00:16:45,714 --> 00:16:47,590 until you tell me exactly who you are. 24 00:16:49,259 --> 00:16:51,720 Primary Care sent me, look! 25 00:16:52,512 --> 00:16:53,722 Here's my ID. 26 00:16:58,309 --> 00:16:59,936 Are you OK? 27 00:17:01,438 --> 00:17:02,564 That's piss. 28 00:17:03,732 --> 00:17:05,899 How do you like that? 29 00:17:05,900 --> 00:17:07,652 Hey! Hey! 30 00:17:09,320 --> 00:17:10,739 Come back! 31 00:18:11,758 --> 00:18:13,468 Are you OK? 32 00:19:20,702 --> 00:19:22,870 Is that all you're going to do? 33 00:19:22,871 --> 00:19:24,496 Is it not enough? 34 00:19:24,497 --> 00:19:26,915 Do you want to make more work for me? 35 00:19:26,916 --> 00:19:31,212 And that. Anybody can come in here now. 36 00:19:32,380 --> 00:19:35,550 I'll get it fixed tomorrow. I promise. 37 00:19:41,556 --> 00:19:44,558 You ordered home help. Didn't you? 38 00:19:44,559 --> 00:19:46,852 Only because they wouldn't let me home from hospital 39 00:19:46,853 --> 00:19:48,855 unless I got someone in to take care of me. 40 00:19:52,483 --> 00:19:54,360 I don't trust them. 41 00:19:55,278 --> 00:19:57,196 But I can fire you. 42 00:19:57,697 --> 00:20:00,700 Take it easy. I'm only in the door. 43 00:20:06,122 --> 00:20:08,373 I don't want to be babied. 44 00:20:08,374 --> 00:20:10,001 I wouldn't dream of it. 45 00:20:16,215 --> 00:20:19,426 Shoo. That's what my friends call me. 46 00:20:19,427 --> 00:20:20,470 Shoe? 47 00:20:28,394 --> 00:20:32,649 Siúbhán, or Shoo, to your friends. 48 00:20:34,150 --> 00:20:35,401 That's it. 49 00:20:43,826 --> 00:20:46,119 You absolutely stink of fags. 50 00:20:46,120 --> 00:20:49,499 Sorry. I'm trying to quit. 51 00:20:51,250 --> 00:20:52,460 It's lovely. 52 00:20:54,963 --> 00:20:56,965 I haven't had a fag in years. 53 00:20:58,341 --> 00:21:00,258 Give me one! 54 00:21:00,259 --> 00:21:02,553 I'm not supposed to give you cigarettes. 55 00:21:03,054 --> 00:21:06,307 They don't like filth. Bad smells. 56 00:21:10,144 --> 00:21:12,521 Do you want to wash yourself? 57 00:21:12,522 --> 00:21:13,772 I can get you some fresh clothes. 58 00:21:13,773 --> 00:21:14,941 No. 59 00:21:17,318 --> 00:21:19,194 Give me one, 60 00:21:19,195 --> 00:21:21,114 and I'll do it. 61 00:21:41,801 --> 00:21:43,219 No stairlift? 62 00:21:44,721 --> 00:21:46,139 I'm well able. 63 00:21:51,519 --> 00:21:54,646 The notes said you have medication to take. 64 00:21:54,647 --> 00:21:56,024 I took them. 65 00:22:05,366 --> 00:22:07,701 Straight in at the deep end, eh? 66 00:22:07,702 --> 00:22:09,745 I've only been here five minutes. 67 00:22:09,746 --> 00:22:11,581 Don't touch that! 68 00:22:11,914 --> 00:22:13,666 Leave it like that! 69 00:22:18,921 --> 00:22:20,506 Leave me be! 70 00:22:36,939 --> 00:22:39,192 I can do it myself! 71 00:22:47,533 --> 00:22:49,702 Tell me when you're ready. 72 00:22:50,328 --> 00:22:52,121 I'm ready. 73 00:22:52,872 --> 00:22:56,000 - It's inside out. - That's how I like it. 74 00:22:58,461 --> 00:23:00,338 You've got lovely hair. 75 00:23:01,172 --> 00:23:04,132 OK. Fine. I won't touch your hair. 76 00:23:04,133 --> 00:23:06,968 Keep your stupid words to yourself. 77 00:23:06,969 --> 00:23:12,141 - That's not very nice. - Who said I was nice? 78 00:23:13,726 --> 00:23:16,020 Where am I going? 79 00:23:20,483 --> 00:23:22,943 I have to sleep somewhere. 80 00:23:22,944 --> 00:23:26,823 Unless you want me to jump in there with you? 81 00:23:28,783 --> 00:23:30,785 Take your pick. 82 00:25:37,286 --> 00:25:39,579 I was talking to the nursing agency. 83 00:25:39,580 --> 00:25:42,667 Are you absolutely sure it was them? 84 00:26:02,520 --> 00:26:05,147 Do you have any family, Peig? 85 00:26:06,524 --> 00:26:08,526 Dáithí killed himself. 86 00:26:09,694 --> 00:26:11,195 I'm sorry. 87 00:26:13,155 --> 00:26:17,994 To be honest, he was a bit of a disappointment. 88 00:26:20,746 --> 00:26:23,081 You're not married yet. 89 00:26:23,082 --> 00:26:24,333 That's wise. 90 00:26:25,334 --> 00:26:26,919 Don't bother. 91 00:26:27,670 --> 00:26:32,008 I'm not married yet but I will be soon. 92 00:26:33,009 --> 00:26:35,468 Mila is Ukrainian. 93 00:26:35,469 --> 00:26:38,139 They wear engagement rings on the other side there. 94 00:26:38,889 --> 00:26:40,474 She's having a baby? 95 00:26:41,976 --> 00:26:45,186 With a bit of help from our friend Caoimhín. 96 00:26:45,187 --> 00:26:47,606 There are ways and means. 97 00:26:50,818 --> 00:26:54,655 - You did ask. - I don't care about that. 98 00:26:55,156 --> 00:26:58,533 I wasn't reared in a convent you know. 99 00:26:58,534 --> 00:27:02,747 Young people always think they invented everything. 100 00:27:05,374 --> 00:27:07,084 Be careful! 101 00:27:09,837 --> 00:27:14,549 Births, marriages, deaths. 102 00:27:14,550 --> 00:27:17,469 Those are thin places. 103 00:27:17,470 --> 00:27:19,263 Thresholds. 104 00:27:19,764 --> 00:27:21,223 That's what they like. 105 00:27:22,808 --> 00:27:24,477 Who are they? 106 00:27:30,191 --> 00:27:33,486 Births, marriages, deaths. 107 00:27:34,153 --> 00:27:35,988 Very bureaucratic. 108 00:27:36,614 --> 00:27:38,199 Women's work. 109 00:27:38,824 --> 00:27:42,243 Men die too. And they get married. 110 00:27:42,244 --> 00:27:44,871 To each other, now and again. 111 00:27:44,872 --> 00:27:48,583 Women do the death work 112 00:27:48,584 --> 00:27:52,505 and for weddings, especially in Ireland. 113 00:27:53,547 --> 00:27:56,508 The wedding, the birthing, 114 00:27:56,509 --> 00:28:00,471 the nursing and the keening. 115 00:28:01,514 --> 00:28:04,600 Now you're going to tell me I'm wrong. Aren't you? 116 00:29:55,961 --> 00:30:00,006 Mary, conceived without sin, pray for us... 117 00:30:00,007 --> 00:30:03,219 Mary, conceived without sin, pray for us... 118 00:30:37,920 --> 00:30:43,341 Mary, conceived without sin, pray for us... 119 00:30:43,342 --> 00:30:46,844 Hail Holy Queen, our light our sweetness and our hope. 120 00:30:46,845 --> 00:30:50,056 To thee do we cry, poor banished children of Eve. 121 00:30:50,057 --> 00:30:52,226 Hail Holy Queen... 122 00:32:26,528 --> 00:32:28,447 They like music. 123 00:32:29,823 --> 00:32:33,284 They're always listening. 124 00:32:33,285 --> 00:32:34,912 Who? 125 00:32:43,295 --> 00:32:45,964 There's a house under the house. 126 00:33:07,986 --> 00:33:10,029 What are you doing? 127 00:33:10,030 --> 00:33:14,868 Counting them. Don't want anything bad to happen. 128 00:33:15,369 --> 00:33:19,831 If you think I'm mad, that's alright. Go ahead. 129 00:33:19,832 --> 00:33:22,918 I'm not one to judge. Believe me. 130 00:33:31,051 --> 00:33:33,637 May I have a glass of water, please? 131 00:33:49,486 --> 00:33:51,572 Now. You'll eat a bit? 132 00:33:52,865 --> 00:33:54,116 It's tasty. 133 00:34:00,622 --> 00:34:03,375 Oh? You don't like salt? 134 00:34:04,877 --> 00:34:06,044 No. 135 00:34:07,880 --> 00:34:10,466 Unless it comes with a shot glass and a lemon. 136 00:34:17,723 --> 00:34:19,516 What's this? 137 00:34:21,810 --> 00:34:24,730 You know I'll just get more from the doctor. 138 00:34:32,988 --> 00:34:35,449 - [Broken Irish] Hello! - Hello! 139 00:34:36,575 --> 00:34:38,118 How are you? 140 00:34:38,702 --> 00:34:42,748 Well, it's hard, but these things usually are. 141 00:34:44,625 --> 00:34:48,045 And how is your Ukrainian coming along? 142 00:35:20,244 --> 00:35:23,496 I'm going into town. Do you want anything? 143 00:35:23,497 --> 00:35:24,831 What for? 144 00:35:24,832 --> 00:35:28,669 Milk, bread, some mousetraps I suppose. 145 00:35:29,002 --> 00:35:33,006 There are no mice here. I keep well on top of interlopers. 146 00:35:33,674 --> 00:35:35,259 Nothing then? 147 00:35:37,261 --> 00:35:42,849 Listen! Make sure the horseshoe is on the door. 148 00:35:42,850 --> 00:35:44,308 OK. 149 00:35:44,309 --> 00:35:47,812 And when you come back, tap it three times. 150 00:35:47,813 --> 00:35:49,982 I'll know then I can trust you. 151 00:35:50,732 --> 00:35:53,819 Peig, no one is going to come in. 152 00:35:54,820 --> 00:35:57,656 - No one is going to get... - Promise? 153 00:35:59,741 --> 00:36:01,493 I promise. 154 00:36:02,035 --> 00:36:04,246 It's a good number, the number three. 155 00:36:22,556 --> 00:36:25,976 Another tourist eating and drinking rings round the place. 156 00:36:27,060 --> 00:36:28,896 I'm from Dublin. 157 00:36:29,688 --> 00:36:33,567 - Same thing. - Eilis, for God's sake! 158 00:36:37,571 --> 00:36:40,449 I need to speak to someone about deliveries. 159 00:36:41,909 --> 00:36:43,409 You want Páidín, 160 00:36:43,410 --> 00:36:46,412 but has his hands full with Stiofán O hAodhagáin dying. 161 00:36:46,413 --> 00:36:47,872 The postman leaves the post on the path 162 00:36:47,873 --> 00:36:50,166 but it's a mile away from the house. 163 00:36:50,167 --> 00:36:54,755 - It's the house... - I know which house you mean. 164 00:36:59,468 --> 00:37:02,136 Is she alright after her fall? 165 00:37:02,137 --> 00:37:03,596 It was a stroke. 166 00:37:03,597 --> 00:37:05,015 She's doing OK. 167 00:37:05,974 --> 00:37:08,559 You family? 168 00:37:08,560 --> 00:37:10,145 I'm her home help. 169 00:37:11,229 --> 00:37:13,814 Local people not good enough for her? 170 00:37:13,815 --> 00:37:16,401 Not really any of your business, Eilis. 171 00:37:16,818 --> 00:37:20,154 Can I get 20 Colchesters too please? 172 00:37:20,155 --> 00:37:23,574 We have a special on candy floss vapes. 173 00:37:23,575 --> 00:37:25,035 They smell lovely now. 174 00:37:25,327 --> 00:37:28,163 For God's sake, give her what she wants! 175 00:37:33,251 --> 00:37:36,254 Your lady is a special case. 176 00:37:38,256 --> 00:37:40,258 Do you know much about her? 177 00:37:41,843 --> 00:37:44,471 They say she's always been odd. 178 00:37:45,973 --> 00:37:47,975 Agoraphobia it seems. 179 00:37:51,061 --> 00:37:54,563 She was in an asylum or a Magdalene laundry years ago. 180 00:37:54,564 --> 00:37:57,401 That's what they say. 181 00:37:58,652 --> 00:38:01,028 Did she have a baby there? 182 00:38:01,029 --> 00:38:03,864 That was well before my time. 183 00:38:03,865 --> 00:38:07,661 Terrible how they used to treat people. 184 00:38:07,995 --> 00:38:10,955 - It's quicker that way. - Thanks, Méabh. 185 00:39:20,150 --> 00:39:22,985 What did you do with those nails? 186 00:39:22,986 --> 00:39:24,153 Oh, sorry. 187 00:39:24,154 --> 00:39:27,491 Oh, you're sorry? What use is sorry? 188 00:39:27,824 --> 00:39:30,035 Look at what you let in. 189 00:39:31,411 --> 00:39:33,537 It's alright. 190 00:39:33,538 --> 00:39:35,915 Nothing bad will happen. I bought more anyway. 191 00:39:35,916 --> 00:39:37,709 You don't understand! 192 00:39:38,585 --> 00:39:44,965 Listen, my mother was always arranging and counting things. 193 00:39:44,966 --> 00:39:49,762 To feel in control. To deal with things. 194 00:39:49,763 --> 00:39:52,599 Have you ever spoken to the doctor about it? 195 00:39:56,478 --> 00:39:58,480 I'll put them back right away. 196 00:39:59,147 --> 00:40:02,234 - How many were there? - Seven! 197 00:44:26,706 --> 00:44:28,832 If you're not careful, 198 00:44:28,833 --> 00:44:31,252 they'll take both of us. 199 00:44:32,253 --> 00:44:34,714 Me and you. 200 00:44:39,969 --> 00:44:42,806 Those places are all closed up. 201 00:44:43,348 --> 00:44:46,309 You don't have to be afraid anymore. 202 00:44:57,737 --> 00:45:02,283 Look. I'll tell you exactly what happened. 203 00:45:03,910 --> 00:45:07,538 And you'll think I'm mad 204 00:45:07,539 --> 00:45:09,374 or whatever you want. 205 00:45:10,333 --> 00:45:13,336 Then, I'll leave it with you. 206 00:45:15,630 --> 00:45:17,881 I got married 207 00:45:17,882 --> 00:45:19,759 because I had to. 208 00:45:21,386 --> 00:45:23,471 Know what I mean? 209 00:45:28,268 --> 00:45:31,854 I was taken away on my wedding night. 210 00:45:31,855 --> 00:45:36,817 Not by a priest, or a doctor, or a nun 211 00:45:36,818 --> 00:45:38,570 but by them. 212 00:45:40,280 --> 00:45:44,950 Dáithí made a deal with them to get me back. 213 00:45:44,951 --> 00:45:49,079 But they're a tricky lot. Very tricky. 214 00:45:49,080 --> 00:45:51,499 They hate us, you know. 215 00:45:51,833 --> 00:45:54,919 You've seen the scars I have. 216 00:45:57,547 --> 00:45:59,007 Punishment. 217 00:46:03,928 --> 00:46:05,972 - If Dáithí... - Ah, stop! 218 00:46:06,973 --> 00:46:09,308 No, he bloody didn't. 219 00:46:09,309 --> 00:46:12,061 I'd have slapped him ragged. 220 00:46:14,689 --> 00:46:18,526 It was them. Down there. 221 00:46:24,115 --> 00:46:27,076 Don't say things like that about Dáithí. 222 00:46:34,834 --> 00:46:38,378 Believe what you want. 223 00:46:38,379 --> 00:46:40,507 But that's what happened. 224 00:46:51,392 --> 00:46:55,313 What is it like, down there? 225 00:46:57,857 --> 00:46:59,609 A madhouse. 226 00:47:00,527 --> 00:47:02,654 A famine village. 227 00:47:03,780 --> 00:47:05,365 A laundry house. 228 00:47:06,407 --> 00:47:08,159 A coffin ship. 229 00:47:09,285 --> 00:47:12,664 A field, poisoned with blight. 230 00:47:13,873 --> 00:47:18,127 A street full of blood and bullets. 231 00:47:19,462 --> 00:47:22,257 Hundreds of bodies. 232 00:47:23,007 --> 00:47:25,176 Piled into a septic tank. 233 00:47:27,011 --> 00:47:28,596 Punishment. 234 00:47:32,350 --> 00:47:36,938 You don't understand the first thing about punishment. 235 00:47:39,524 --> 00:47:42,402 You're not better than me. 236 00:47:45,738 --> 00:47:48,533 I know about punishment. 237 00:47:57,375 --> 00:47:59,960 My Mam used to lock me in the cupboard 238 00:47:59,961 --> 00:48:03,046 and make me say my prayers over and over. 239 00:48:03,047 --> 00:48:06,926 If I made a mistake, I'd get a burn. 240 00:48:09,095 --> 00:48:11,931 Before long, I stopped making mistakes. 241 00:48:29,991 --> 00:48:32,410 I don't think I'm better than you. 242 00:48:36,873 --> 00:48:38,458 I'm sorry. 243 00:48:45,131 --> 00:48:47,634 I hardly ever went to see her. 244 00:48:48,426 --> 00:48:52,013 - It's hard to find the time. - I didn't want to see her. 245 00:48:56,017 --> 00:48:57,769 She killed herself. 246 00:49:04,275 --> 00:49:08,363 You can stay in here with me if you want. 247 00:49:35,390 --> 00:49:38,934 - How are you this morning? - Wonderful. 248 00:49:38,935 --> 00:49:40,602 If I entered the Rose of Tralee, 249 00:49:40,603 --> 00:49:43,147 those other bitches would be fucked. 250 00:49:49,404 --> 00:49:51,781 Stiofán O hAodhagáin. 251 00:49:52,532 --> 00:49:56,785 He thought he'd get all this you know. My land. 252 00:49:56,786 --> 00:49:59,163 Always sniffing about. 253 00:49:59,872 --> 00:50:04,167 He was probably in here when I was in hospital. 254 00:50:04,168 --> 00:50:06,921 Bit off more than he could chew there. 255 00:50:07,797 --> 00:50:11,718 I hear he's the one who found you? Got you help? 256 00:50:12,468 --> 00:50:16,597 Waited a whole day before he called the ambulance though. 257 00:50:17,724 --> 00:50:19,976 Greedy grubbing bastard. 258 00:50:21,519 --> 00:50:24,772 This is a shit picture of him. Serves him right. 259 00:50:25,356 --> 00:50:29,067 I suppose that's the end we all have coming, 260 00:50:29,068 --> 00:50:32,697 someone choosing a shit picture of you. 261 00:50:34,240 --> 00:50:37,493 Did your Mam have a picture in the paper? 262 00:50:40,747 --> 00:50:42,874 Are you afraid of it? 263 00:50:43,624 --> 00:50:46,753 Dying? I don't know. 264 00:50:47,754 --> 00:50:50,255 That's because you're young. 265 00:50:50,256 --> 00:50:52,842 Everyone is afraid of dying. 266 00:50:53,968 --> 00:50:55,386 Are you? 267 00:50:56,888 --> 00:50:58,556 Sometimes. 268 00:50:59,974 --> 00:51:02,977 But maybe there are worse things. 269 00:51:04,228 --> 00:51:06,189 I saw his house. 270 00:51:06,856 --> 00:51:08,691 The wake house. 271 00:51:10,026 --> 00:51:11,778 Did he have wards up? 272 00:51:12,361 --> 00:51:15,655 I wasn't looking for things like that. 273 00:51:15,656 --> 00:51:18,451 That's how they got him, the prick. 274 00:51:20,161 --> 00:51:22,788 There are certain things that they don't like. 275 00:51:22,789 --> 00:51:27,167 Pure metal, salt, and piss. 276 00:51:27,168 --> 00:51:29,754 He let them in somehow. 277 00:53:55,983 --> 00:53:59,694 Who is that? 278 00:53:59,695 --> 00:54:02,573 Screaming your prayers? 279 00:54:03,282 --> 00:54:09,038 Beating and rattling at my bolted door? 280 00:54:10,373 --> 00:54:13,917 My darling, my love 281 00:54:13,918 --> 00:54:17,213 what am I to do with you? 282 00:56:05,029 --> 00:56:07,572 Have you seen the goat? 283 00:56:07,573 --> 00:56:09,407 Have you no home to go to? 284 00:56:09,408 --> 00:56:11,118 Fuck off! 285 00:58:02,354 --> 00:58:04,731 Whatever it is, 286 00:58:04,732 --> 00:58:08,651 getting rid of it won't get rid of it. 287 00:58:08,652 --> 00:58:09,737 Shut up! 288 00:58:24,752 --> 00:58:26,502 Have you seen my pills? 289 00:58:26,503 --> 00:58:28,339 You have to keep your wits about you. 290 00:58:51,528 --> 00:58:54,447 There should be a prescription here for me. 291 00:58:54,448 --> 00:58:59,328 - For you? - For Peig Nic Giolla Bhríde. 292 01:00:06,186 --> 01:00:09,605 Get out of here! Go away! 293 01:00:14,528 --> 01:00:15,945 Go away! 294 01:00:18,824 --> 01:00:21,410 Don't let her in! Shoo! 295 01:01:16,882 --> 01:01:20,718 Peig? Will you open the door please? 296 01:01:20,719 --> 01:01:22,638 No fucking chance. 297 01:01:58,799 --> 01:02:01,926 I don't want to go back there again. 298 01:02:01,927 --> 01:02:04,012 Peig? You alright in there? 299 01:02:08,308 --> 01:02:11,353 You're not invited! You're not invited! 300 01:02:13,689 --> 01:02:16,358 Is she gone? Is she gone? 301 01:02:25,451 --> 01:02:28,871 Get out of my sight! Do you hear me? 302 01:07:22,539 --> 01:07:23,874 Look! 303 01:07:25,417 --> 01:07:27,586 I got another photo for you. 304 01:07:30,756 --> 01:07:32,883 Do I look crazy? 305 01:07:34,760 --> 01:07:37,762 My mother was crazy you know. 306 01:07:37,763 --> 01:07:39,598 Clean out of her fucking mind. 307 01:07:40,056 --> 01:07:44,144 I want you out of here. First thing in the morning. 308 01:07:46,438 --> 01:07:47,939 Alright. 309 01:07:49,483 --> 01:07:52,527 I'll get your food in the morning and I'll leave then. 310 01:07:53,820 --> 01:07:55,404 I should have fired you 311 01:07:55,405 --> 01:07:57,824 as soon as you said you were getting married. 312 01:07:58,325 --> 01:08:01,870 Am I still? I don't know about that. 313 01:08:03,413 --> 01:08:07,125 They're sniffing around you for some reason. 314 01:08:08,835 --> 01:08:11,546 Nice to know someone wants me. 315 01:09:58,194 --> 01:10:00,488 Have you no home to go to? 316 01:10:17,923 --> 01:10:21,133 - Do you have an appointment? - Community care handover. 317 01:10:21,134 --> 01:10:24,179 - I need to see the doctor. - Wait over there. 318 01:10:52,332 --> 01:10:56,628 Who is that? 319 01:10:58,088 --> 01:11:02,633 Screaming out your prayers? 320 01:11:02,634 --> 01:11:07,389 Beating and rattling 321 01:11:08,139 --> 01:11:11,267 at my bolted door? 322 01:11:11,851 --> 01:11:13,644 - Do you have your notes? - No. 323 01:11:13,645 --> 01:11:17,523 I am Eamonn of the hill 324 01:11:17,524 --> 01:11:19,024 Isn't that your notebook there? 325 01:11:19,025 --> 01:11:21,820 I am suffering. Cold and wet 326 01:11:40,255 --> 01:11:42,257 I'll come back later. 327 01:11:42,841 --> 01:11:44,551 You'll have to make an appointment. 328 01:11:54,436 --> 01:11:56,228 Do you have a bus timetable? 329 01:11:56,229 --> 01:11:58,231 There's no buses today. 330 01:12:21,421 --> 01:12:23,590 Did your mother never teach you manners? 331 01:12:25,633 --> 01:12:30,388 Who is that? 332 01:12:30,847 --> 01:12:36,561 Screaming out your prayers? 333 01:12:36,978 --> 01:12:42,357 Beating and rattling 334 01:12:42,358 --> 01:12:49,031 at my bolted door? 335 01:12:49,032 --> 01:12:53,619 I am Eamonn of the hill 336 01:12:53,620 --> 01:12:57,874 I am suffering. Cold and wet 337 01:12:58,291 --> 01:13:00,167 Would you ever fucking stop? 338 01:13:00,168 --> 01:13:02,753 From constantly rambling 339 01:13:02,754 --> 01:13:08,760 through hills and valleys 340 01:13:09,260 --> 01:13:15,224 My darling, my love. What am I to do... 341 01:13:15,225 --> 01:13:16,558 Keep the change. 342 01:13:16,559 --> 01:13:20,146 ...with you? 343 01:13:20,772 --> 01:13:22,982 I have only... 344 01:15:41,329 --> 01:15:43,248 What is it? 345 01:15:44,207 --> 01:15:46,084 What is it, Peig? 346 01:15:47,794 --> 01:15:49,128 Your mother? 347 01:15:50,546 --> 01:15:55,260 Was she born with a club foot? 348 01:16:02,475 --> 01:16:04,644 No, no, no! 349 01:16:06,729 --> 01:16:11,276 Dáithí promised them the baby to get me back. 350 01:16:12,777 --> 01:16:16,197 We sent her away to protect her. 351 01:16:20,034 --> 01:16:22,787 It's you they want. 352 01:16:35,925 --> 01:16:39,846 He always gets what he wants eventually. 353 01:17:30,646 --> 01:17:32,648 You're my grandmother? 354 01:18:45,471 --> 01:18:46,972 Stay there! 355 01:18:49,016 --> 01:18:52,145 It's too late. More are coming. 356 01:18:59,902 --> 01:19:05,949 I won't bite, you know. 357 01:19:13,916 --> 01:19:17,712 You can take me back, but you can't have her. 358 01:19:31,350 --> 01:19:32,643 I'm going back. 359 01:19:33,853 --> 01:19:35,313 It's the only way. 360 01:19:36,772 --> 01:19:38,316 What are you doing? 361 01:19:44,989 --> 01:19:46,991 Trust me. 362 01:19:50,995 --> 01:19:52,413 Peig, no! Stop! 363 01:20:07,720 --> 01:20:11,806 Who is that? 364 01:20:11,807 --> 01:20:16,728 Screaming out your prayers? 365 01:20:16,729 --> 01:20:19,397 Beating and rattling 366 01:20:19,398 --> 01:20:24,487 at my bolted door? 367 01:21:13,077 --> 01:21:14,912 Give her back! 368 01:21:48,779 --> 01:21:52,866 I have suffered. I have suffered. 369 01:21:52,867 --> 01:21:53,950 I have suffered. 370 01:22:07,965 --> 01:22:10,176 They don't want me. 371 01:22:25,608 --> 01:22:26,734 I'm sorry. 372 01:22:27,985 --> 01:22:31,364 - I'm so sorry. - I'm sorry too. 373 01:22:39,288 --> 01:22:42,041 I would have loved you. 374 01:22:46,379 --> 01:22:47,880 I know. 375 01:22:50,633 --> 01:22:52,927 Now, at least, 376 01:22:53,678 --> 01:22:57,264 I know where you get your fucking cheek from. 377 01:23:02,520 --> 01:23:06,189 You're losing a lot of blood. I need to get help. 378 01:23:06,190 --> 01:23:09,484 - You can't go out there. - I have to. 379 01:23:09,485 --> 01:23:11,070 I won't be long. 380 01:23:12,655 --> 01:23:16,867 If they take you, there will be no one to get you back. 381 01:23:18,994 --> 01:23:20,996 I have to get you help. 382 01:23:25,918 --> 01:23:27,919 Shoo! Don't go! 383 01:23:37,680 --> 01:23:40,599 Help me! Hello? 384 01:23:45,688 --> 01:23:47,481 CLOSED FOR THE FESTIVAL 385 01:23:59,368 --> 01:24:00,786 Help us! 386 01:24:08,085 --> 01:24:09,670 Help us! 387 01:25:57,903 --> 01:26:00,321 - Peig? - Girl! God! 388 01:26:01,365 --> 01:26:02,700 - I'm up here. - Girl! 389 01:26:15,170 --> 01:26:18,048 Maybe if I die, they will go away. 390 01:26:19,466 --> 01:26:21,885 It was me that tricked them in the first place. 391 01:26:21,886 --> 01:26:24,513 Stop! Shut up! 392 01:27:22,613 --> 01:27:24,948 Shoo? It's Méabh. 393 01:27:24,949 --> 01:27:28,368 I was worried about you after I saw you in town. 394 01:27:28,369 --> 01:27:30,286 The doctor is with me. 395 01:27:30,287 --> 01:27:33,414 Ms Ní Bhroin? Are you there? 396 01:27:33,415 --> 01:27:35,416 Are you OK, Shoo? 397 01:27:35,417 --> 01:27:36,960 Don't listen to them! 398 01:27:36,961 --> 01:27:38,628 We can help you. 399 01:27:38,629 --> 01:27:40,421 Don't listen to them! 400 01:27:40,422 --> 01:27:41,839 Ms Ní Bhroin, 401 01:27:41,840 --> 01:27:44,676 there are mental health services available to you. 402 01:27:44,677 --> 01:27:48,012 We can bring you to a place where you will be safe. 403 01:27:48,013 --> 01:27:49,639 Don't listen to them! 404 01:27:49,640 --> 01:27:50,765 We don't want you to do anything foolish. 405 01:27:50,766 --> 01:27:52,768 Shoo! Please! 406 01:27:53,352 --> 01:27:57,522 - Open the door, Shoo! - We want you to open the door. 407 01:27:57,523 --> 01:27:59,441 Don't listen to them! 408 01:28:01,276 --> 01:28:03,820 They'll try anything. 409 01:28:03,821 --> 01:28:06,364 Please open the door! 410 01:28:06,365 --> 01:28:07,700 Please! 411 01:28:19,461 --> 01:28:21,714 Don't! Shoo? 412 01:28:23,507 --> 01:28:26,301 Don't! Don't! 413 01:28:37,438 --> 01:28:41,065 Who is that? 414 01:28:41,066 --> 01:28:44,360 Screaming out your prayers? 415 01:28:44,361 --> 01:28:49,907 Beating and rattling at my bolted door? 416 01:28:51,785 --> 01:28:55,080 My darling, my love 417 01:28:56,206 --> 01:29:00,127 What am I to do with you? 418 01:29:00,961 --> 01:29:04,422 I have only the shelter of this dress 419 01:29:10,471 --> 01:29:17,603 And we will both be snuffed out 420 01:30:10,906 --> 01:30:12,241 Don't! 421 01:30:15,953 --> 01:30:17,329 Mammy! 422 01:30:42,020 --> 01:30:44,064 Peig! No! 423 01:30:45,607 --> 01:30:46,984 Come back! 424 01:39:34,094 --> 01:39:36,930 Please give her back to me. 425 01:39:37,972 --> 01:39:40,558 I'll give you anything! 28663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.