Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,629 --> 00:01:28,297
Where's the bride?
2
00:01:29,924 --> 00:01:32,050
Who invited them?
3
00:01:32,051 --> 00:01:35,179
Nobody invites them.
That's the point.
4
00:03:16,280 --> 00:03:20,034
I am Eamonn of the Hill
5
00:03:21,785 --> 00:03:25,372
I am suffering. Cold and wet
6
00:03:26,373 --> 00:03:30,209
My darling, my love
[knocking]
7
00:03:30,210 --> 00:03:33,964
What am I to do with you?
8
00:03:34,757 --> 00:03:40,304
I have only the
shelter of this dress
9
00:03:48,354 --> 00:03:52,149
The air is thick
10
00:03:53,484 --> 00:03:56,862
They are relentless
11
00:03:59,239 --> 00:04:07,081
And we will
both be snuffed out
12
00:04:09,124 --> 00:04:12,294
The air is thick
13
00:04:13,837 --> 00:04:17,299
They are relentless
14
00:04:20,970 --> 00:04:27,226
And we will
both be snuffed out
15
00:12:45,849 --> 00:12:49,811
Seán, this wee girl
is looking for this house.
16
00:12:50,896 --> 00:12:53,356
Tell her to go home.
17
00:12:56,693 --> 00:12:59,946
I heard him.
They're expecting me.
18
00:13:03,867 --> 00:13:06,118
Go straight ahead
when you get off.
19
00:13:06,119 --> 00:13:08,245
Take the shortcut
at the fairy tree.
20
00:13:08,246 --> 00:13:10,040
You'll know it when you see it.
21
00:15:37,479 --> 00:15:39,648
I'm here from Primary Care.
22
00:16:44,212 --> 00:16:45,713
I'm not letting you in
23
00:16:45,714 --> 00:16:47,590
until you tell me
exactly who you are.
24
00:16:49,259 --> 00:16:51,720
Primary Care sent me, look!
25
00:16:52,512 --> 00:16:53,722
Here's my ID.
26
00:16:58,309 --> 00:16:59,936
Are you OK?
27
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
That's piss.
28
00:17:03,732 --> 00:17:05,899
How do you like that?
29
00:17:05,900 --> 00:17:07,652
Hey! Hey!
30
00:17:09,320 --> 00:17:10,739
Come back!
31
00:18:11,758 --> 00:18:13,468
Are you OK?
32
00:19:20,702 --> 00:19:22,870
Is that all you're going to do?
33
00:19:22,871 --> 00:19:24,496
Is it not enough?
34
00:19:24,497 --> 00:19:26,915
Do you want to
make more work for me?
35
00:19:26,916 --> 00:19:31,212
And that. Anybody
can come in here now.
36
00:19:32,380 --> 00:19:35,550
I'll get it fixed
tomorrow. I promise.
37
00:19:41,556 --> 00:19:44,558
You ordered
home help. Didn't you?
38
00:19:44,559 --> 00:19:46,852
Only because they wouldn't
let me home from hospital
39
00:19:46,853 --> 00:19:48,855
unless I got someone in
to take care of me.
40
00:19:52,483 --> 00:19:54,360
I don't trust them.
41
00:19:55,278 --> 00:19:57,196
But I can fire you.
42
00:19:57,697 --> 00:20:00,700
Take it easy.
I'm only in the door.
43
00:20:06,122 --> 00:20:08,373
I don't want to be babied.
44
00:20:08,374 --> 00:20:10,001
I wouldn't dream of it.
45
00:20:16,215 --> 00:20:19,426
Shoo. That's what
my friends call me.
46
00:20:19,427 --> 00:20:20,470
Shoe?
47
00:20:28,394 --> 00:20:32,649
Siúbhán,
or Shoo, to your friends.
48
00:20:34,150 --> 00:20:35,401
That's it.
49
00:20:43,826 --> 00:20:46,119
You absolutely stink of fags.
50
00:20:46,120 --> 00:20:49,499
Sorry. I'm trying to quit.
51
00:20:51,250 --> 00:20:52,460
It's lovely.
52
00:20:54,963 --> 00:20:56,965
I haven't had a fag in years.
53
00:20:58,341 --> 00:21:00,258
Give me one!
54
00:21:00,259 --> 00:21:02,553
I'm not supposed
to give you cigarettes.
55
00:21:03,054 --> 00:21:06,307
They don't like filth.
Bad smells.
56
00:21:10,144 --> 00:21:12,521
Do you want to wash yourself?
57
00:21:12,522 --> 00:21:13,772
I can get you
some fresh clothes.
58
00:21:13,773 --> 00:21:14,941
No.
59
00:21:17,318 --> 00:21:19,194
Give me one,
60
00:21:19,195 --> 00:21:21,114
and I'll do it.
61
00:21:41,801 --> 00:21:43,219
No stairlift?
62
00:21:44,721 --> 00:21:46,139
I'm well able.
63
00:21:51,519 --> 00:21:54,646
The notes said
you have medication to take.
64
00:21:54,647 --> 00:21:56,024
I took them.
65
00:22:05,366 --> 00:22:07,701
Straight in at the deep end, eh?
66
00:22:07,702 --> 00:22:09,745
I've only been here
five minutes.
67
00:22:09,746 --> 00:22:11,581
Don't touch that!
68
00:22:11,914 --> 00:22:13,666
Leave it like that!
69
00:22:18,921 --> 00:22:20,506
Leave me be!
70
00:22:36,939 --> 00:22:39,192
I can do it myself!
71
00:22:47,533 --> 00:22:49,702
Tell me when you're ready.
72
00:22:50,328 --> 00:22:52,121
I'm ready.
73
00:22:52,872 --> 00:22:56,000
- It's inside out.
- That's how I like it.
74
00:22:58,461 --> 00:23:00,338
You've got lovely hair.
75
00:23:01,172 --> 00:23:04,132
OK. Fine. I
won't touch your hair.
76
00:23:04,133 --> 00:23:06,968
Keep your stupid
words to yourself.
77
00:23:06,969 --> 00:23:12,141
- That's not very nice.
- Who said I was nice?
78
00:23:13,726 --> 00:23:16,020
Where am I going?
79
00:23:20,483 --> 00:23:22,943
I have to sleep somewhere.
80
00:23:22,944 --> 00:23:26,823
Unless you want me
to jump in there with you?
81
00:23:28,783 --> 00:23:30,785
Take your pick.
82
00:25:37,286 --> 00:25:39,579
I was talking
to the nursing agency.
83
00:25:39,580 --> 00:25:42,667
Are you absolutely
sure it was them?
84
00:26:02,520 --> 00:26:05,147
Do you have any family, Peig?
85
00:26:06,524 --> 00:26:08,526
Dáithí killed himself.
86
00:26:09,694 --> 00:26:11,195
I'm sorry.
87
00:26:13,155 --> 00:26:17,994
To be honest, he was
a bit of a disappointment.
88
00:26:20,746 --> 00:26:23,081
You're not married yet.
89
00:26:23,082 --> 00:26:24,333
That's wise.
90
00:26:25,334 --> 00:26:26,919
Don't bother.
91
00:26:27,670 --> 00:26:32,008
I'm not married
yet but I will be soon.
92
00:26:33,009 --> 00:26:35,468
Mila is Ukrainian.
93
00:26:35,469 --> 00:26:38,139
They wear engagement rings
on the other side there.
94
00:26:38,889 --> 00:26:40,474
She's having a baby?
95
00:26:41,976 --> 00:26:45,186
With a bit of help
from our friend Caoimhín.
96
00:26:45,187 --> 00:26:47,606
There are ways and means.
97
00:26:50,818 --> 00:26:54,655
- You did ask.
- I don't care about that.
98
00:26:55,156 --> 00:26:58,533
I wasn't reared
in a convent you know.
99
00:26:58,534 --> 00:27:02,747
Young people always think
they invented everything.
100
00:27:05,374 --> 00:27:07,084
Be careful!
101
00:27:09,837 --> 00:27:14,549
Births, marriages, deaths.
102
00:27:14,550 --> 00:27:17,469
Those are thin places.
103
00:27:17,470 --> 00:27:19,263
Thresholds.
104
00:27:19,764 --> 00:27:21,223
That's what they like.
105
00:27:22,808 --> 00:27:24,477
Who are they?
106
00:27:30,191 --> 00:27:33,486
Births, marriages, deaths.
107
00:27:34,153 --> 00:27:35,988
Very bureaucratic.
108
00:27:36,614 --> 00:27:38,199
Women's work.
109
00:27:38,824 --> 00:27:42,243
Men die too.
And they get married.
110
00:27:42,244 --> 00:27:44,871
To each other, now and again.
111
00:27:44,872 --> 00:27:48,583
Women do the death work
112
00:27:48,584 --> 00:27:52,505
and for weddings,
especially in Ireland.
113
00:27:53,547 --> 00:27:56,508
The wedding, the birthing,
114
00:27:56,509 --> 00:28:00,471
the nursing and the keening.
115
00:28:01,514 --> 00:28:04,600
Now you're going to tell me
I'm wrong. Aren't you?
116
00:29:55,961 --> 00:30:00,006
Mary, conceived
without sin, pray for us...
117
00:30:00,007 --> 00:30:03,219
Mary, conceived without sin,
pray for us...
118
00:30:37,920 --> 00:30:43,341
Mary, conceived without sin,
pray for us...
119
00:30:43,342 --> 00:30:46,844
Hail Holy Queen, our light
our sweetness and our hope.
120
00:30:46,845 --> 00:30:50,056
To thee do we cry,
poor banished children of Eve.
121
00:30:50,057 --> 00:30:52,226
Hail Holy Queen...
122
00:32:26,528 --> 00:32:28,447
They like music.
123
00:32:29,823 --> 00:32:33,284
They're always listening.
124
00:32:33,285 --> 00:32:34,912
Who?
125
00:32:43,295 --> 00:32:45,964
There's a house
under the house.
126
00:33:07,986 --> 00:33:10,029
What are you doing?
127
00:33:10,030 --> 00:33:14,868
Counting them. Don't
want anything bad to happen.
128
00:33:15,369 --> 00:33:19,831
If you think I'm mad,
that's alright. Go ahead.
129
00:33:19,832 --> 00:33:22,918
I'm not one to judge.
Believe me.
130
00:33:31,051 --> 00:33:33,637
May I have
a glass of water, please?
131
00:33:49,486 --> 00:33:51,572
Now. You'll eat a bit?
132
00:33:52,865 --> 00:33:54,116
It's tasty.
133
00:34:00,622 --> 00:34:03,375
Oh? You don't like salt?
134
00:34:04,877 --> 00:34:06,044
No.
135
00:34:07,880 --> 00:34:10,466
Unless it comes
with a shot glass and a lemon.
136
00:34:17,723 --> 00:34:19,516
What's this?
137
00:34:21,810 --> 00:34:24,730
You know I'll just
get more from the doctor.
138
00:34:32,988 --> 00:34:35,449
- [Broken Irish] Hello!
- Hello!
139
00:34:36,575 --> 00:34:38,118
How are you?
140
00:34:38,702 --> 00:34:42,748
Well, it's hard,
but these things usually are.
141
00:34:44,625 --> 00:34:48,045
And how is your
Ukrainian coming along?
142
00:35:20,244 --> 00:35:23,496
I'm going into town.
Do you want anything?
143
00:35:23,497 --> 00:35:24,831
What for?
144
00:35:24,832 --> 00:35:28,669
Milk, bread,
some mousetraps I suppose.
145
00:35:29,002 --> 00:35:33,006
There are no mice here. I keep
well on top of interlopers.
146
00:35:33,674 --> 00:35:35,259
Nothing then?
147
00:35:37,261 --> 00:35:42,849
Listen! Make sure
the horseshoe is on the door.
148
00:35:42,850 --> 00:35:44,308
OK.
149
00:35:44,309 --> 00:35:47,812
And when you come back,
tap it three times.
150
00:35:47,813 --> 00:35:49,982
I'll know then I can trust you.
151
00:35:50,732 --> 00:35:53,819
Peig, no one is
going to come in.
152
00:35:54,820 --> 00:35:57,656
- No one is going to get...
- Promise?
153
00:35:59,741 --> 00:36:01,493
I promise.
154
00:36:02,035 --> 00:36:04,246
It's a good number,
the number three.
155
00:36:22,556 --> 00:36:25,976
Another tourist eating and
drinking rings round the place.
156
00:36:27,060 --> 00:36:28,896
I'm from Dublin.
157
00:36:29,688 --> 00:36:33,567
- Same thing.
- Eilis, for God's sake!
158
00:36:37,571 --> 00:36:40,449
I need to speak to someone
about deliveries.
159
00:36:41,909 --> 00:36:43,409
You want Páidín,
160
00:36:43,410 --> 00:36:46,412
but has his hands full with
Stiofán O hAodhagáin dying.
161
00:36:46,413 --> 00:36:47,872
The postman leaves the post
on the path
162
00:36:47,873 --> 00:36:50,166
but it's a mile away
from the house.
163
00:36:50,167 --> 00:36:54,755
- It's the house...
- I know which house you mean.
164
00:36:59,468 --> 00:37:02,136
Is she alright after her fall?
165
00:37:02,137 --> 00:37:03,596
It was a stroke.
166
00:37:03,597 --> 00:37:05,015
She's doing OK.
167
00:37:05,974 --> 00:37:08,559
You family?
168
00:37:08,560 --> 00:37:10,145
I'm her home help.
169
00:37:11,229 --> 00:37:13,814
Local people not
good enough for her?
170
00:37:13,815 --> 00:37:16,401
Not really any of your
business, Eilis.
171
00:37:16,818 --> 00:37:20,154
Can I get 20
Colchesters too please?
172
00:37:20,155 --> 00:37:23,574
We have a special
on candy floss vapes.
173
00:37:23,575 --> 00:37:25,035
They smell lovely now.
174
00:37:25,327 --> 00:37:28,163
For God's sake,
give her what she wants!
175
00:37:33,251 --> 00:37:36,254
Your lady is a special case.
176
00:37:38,256 --> 00:37:40,258
Do you know much about her?
177
00:37:41,843 --> 00:37:44,471
They say she's always been odd.
178
00:37:45,973 --> 00:37:47,975
Agoraphobia it seems.
179
00:37:51,061 --> 00:37:54,563
She was in an asylum or a
Magdalene laundry years ago.
180
00:37:54,564 --> 00:37:57,401
That's what they say.
181
00:37:58,652 --> 00:38:01,028
Did she have a baby there?
182
00:38:01,029 --> 00:38:03,864
That was well before my time.
183
00:38:03,865 --> 00:38:07,661
Terrible how they
used to treat people.
184
00:38:07,995 --> 00:38:10,955
- It's quicker that way.
- Thanks, Méabh.
185
00:39:20,150 --> 00:39:22,985
What did you do
with those nails?
186
00:39:22,986 --> 00:39:24,153
Oh, sorry.
187
00:39:24,154 --> 00:39:27,491
Oh, you're sorry?
What use is sorry?
188
00:39:27,824 --> 00:39:30,035
Look at what you let in.
189
00:39:31,411 --> 00:39:33,537
It's alright.
190
00:39:33,538 --> 00:39:35,915
Nothing bad will happen.
I bought more anyway.
191
00:39:35,916 --> 00:39:37,709
You don't understand!
192
00:39:38,585 --> 00:39:44,965
Listen, my mother was always
arranging and counting things.
193
00:39:44,966 --> 00:39:49,762
To feel in control.
To deal with things.
194
00:39:49,763 --> 00:39:52,599
Have you ever spoken
to the doctor about it?
195
00:39:56,478 --> 00:39:58,480
I'll put them back right away.
196
00:39:59,147 --> 00:40:02,234
- How many were there?
- Seven!
197
00:44:26,706 --> 00:44:28,832
If you're not careful,
198
00:44:28,833 --> 00:44:31,252
they'll take both of us.
199
00:44:32,253 --> 00:44:34,714
Me and you.
200
00:44:39,969 --> 00:44:42,806
Those places are all closed up.
201
00:44:43,348 --> 00:44:46,309
You don't have
to be afraid anymore.
202
00:44:57,737 --> 00:45:02,283
Look. I'll tell you
exactly what happened.
203
00:45:03,910 --> 00:45:07,538
And you'll think I'm mad
204
00:45:07,539 --> 00:45:09,374
or whatever you want.
205
00:45:10,333 --> 00:45:13,336
Then, I'll leave it with you.
206
00:45:15,630 --> 00:45:17,881
I got married
207
00:45:17,882 --> 00:45:19,759
because I had to.
208
00:45:21,386 --> 00:45:23,471
Know what I mean?
209
00:45:28,268 --> 00:45:31,854
I was taken away
on my wedding night.
210
00:45:31,855 --> 00:45:36,817
Not by a priest,
or a doctor, or a nun
211
00:45:36,818 --> 00:45:38,570
but by them.
212
00:45:40,280 --> 00:45:44,950
Dáithí made a deal
with them to get me back.
213
00:45:44,951 --> 00:45:49,079
But they're a tricky lot.
Very tricky.
214
00:45:49,080 --> 00:45:51,499
They hate us, you know.
215
00:45:51,833 --> 00:45:54,919
You've seen the scars I have.
216
00:45:57,547 --> 00:45:59,007
Punishment.
217
00:46:03,928 --> 00:46:05,972
- If Dáithí...
- Ah, stop!
218
00:46:06,973 --> 00:46:09,308
No, he bloody didn't.
219
00:46:09,309 --> 00:46:12,061
I'd have slapped him ragged.
220
00:46:14,689 --> 00:46:18,526
It was them. Down there.
221
00:46:24,115 --> 00:46:27,076
Don't say things
like that about Dáithí.
222
00:46:34,834 --> 00:46:38,378
Believe what you want.
223
00:46:38,379 --> 00:46:40,507
But that's what happened.
224
00:46:51,392 --> 00:46:55,313
What is it like, down there?
225
00:46:57,857 --> 00:46:59,609
A madhouse.
226
00:47:00,527 --> 00:47:02,654
A famine village.
227
00:47:03,780 --> 00:47:05,365
A laundry house.
228
00:47:06,407 --> 00:47:08,159
A coffin ship.
229
00:47:09,285 --> 00:47:12,664
A field, poisoned with blight.
230
00:47:13,873 --> 00:47:18,127
A street full of
blood and bullets.
231
00:47:19,462 --> 00:47:22,257
Hundreds of bodies.
232
00:47:23,007 --> 00:47:25,176
Piled into a septic tank.
233
00:47:27,011 --> 00:47:28,596
Punishment.
234
00:47:32,350 --> 00:47:36,938
You don't understand the
first thing about punishment.
235
00:47:39,524 --> 00:47:42,402
You're not better than me.
236
00:47:45,738 --> 00:47:48,533
I know about punishment.
237
00:47:57,375 --> 00:47:59,960
My Mam used to lock me
in the cupboard
238
00:47:59,961 --> 00:48:03,046
and make me say my prayers
over and over.
239
00:48:03,047 --> 00:48:06,926
If I made a mistake,
I'd get a burn.
240
00:48:09,095 --> 00:48:11,931
Before long,
I stopped making mistakes.
241
00:48:29,991 --> 00:48:32,410
I don't think
I'm better than you.
242
00:48:36,873 --> 00:48:38,458
I'm sorry.
243
00:48:45,131 --> 00:48:47,634
I hardly ever went to see her.
244
00:48:48,426 --> 00:48:52,013
- It's hard to find the time.
- I didn't want to see her.
245
00:48:56,017 --> 00:48:57,769
She killed herself.
246
00:49:04,275 --> 00:49:08,363
You can stay in here
with me if you want.
247
00:49:35,390 --> 00:49:38,934
- How are you this morning?
- Wonderful.
248
00:49:38,935 --> 00:49:40,602
If I entered
the Rose of Tralee,
249
00:49:40,603 --> 00:49:43,147
those other bitches
would be fucked.
250
00:49:49,404 --> 00:49:51,781
Stiofán O hAodhagáin.
251
00:49:52,532 --> 00:49:56,785
He thought he'd get
all this you know. My land.
252
00:49:56,786 --> 00:49:59,163
Always sniffing about.
253
00:49:59,872 --> 00:50:04,167
He was probably in here
when I was in hospital.
254
00:50:04,168 --> 00:50:06,921
Bit off more than
he could chew there.
255
00:50:07,797 --> 00:50:11,718
I hear he's the one
who found you? Got you help?
256
00:50:12,468 --> 00:50:16,597
Waited a whole day before
he called the ambulance though.
257
00:50:17,724 --> 00:50:19,976
Greedy grubbing bastard.
258
00:50:21,519 --> 00:50:24,772
This is a shit picture of him.
Serves him right.
259
00:50:25,356 --> 00:50:29,067
I suppose that's
the end we all have coming,
260
00:50:29,068 --> 00:50:32,697
someone choosing a
shit picture of you.
261
00:50:34,240 --> 00:50:37,493
Did your Mam have
a picture in the paper?
262
00:50:40,747 --> 00:50:42,874
Are you afraid of it?
263
00:50:43,624 --> 00:50:46,753
Dying? I don't know.
264
00:50:47,754 --> 00:50:50,255
That's because you're young.
265
00:50:50,256 --> 00:50:52,842
Everyone is afraid of dying.
266
00:50:53,968 --> 00:50:55,386
Are you?
267
00:50:56,888 --> 00:50:58,556
Sometimes.
268
00:50:59,974 --> 00:51:02,977
But maybe there
are worse things.
269
00:51:04,228 --> 00:51:06,189
I saw his house.
270
00:51:06,856 --> 00:51:08,691
The wake house.
271
00:51:10,026 --> 00:51:11,778
Did he have wards up?
272
00:51:12,361 --> 00:51:15,655
I wasn't looking
for things like that.
273
00:51:15,656 --> 00:51:18,451
That's how they got him,
the prick.
274
00:51:20,161 --> 00:51:22,788
There are certain things
that they don't like.
275
00:51:22,789 --> 00:51:27,167
Pure metal, salt, and piss.
276
00:51:27,168 --> 00:51:29,754
He let them in somehow.
277
00:53:55,983 --> 00:53:59,694
Who is that?
278
00:53:59,695 --> 00:54:02,573
Screaming your prayers?
279
00:54:03,282 --> 00:54:09,038
Beating and rattling
at my bolted door?
280
00:54:10,373 --> 00:54:13,917
My darling, my love
281
00:54:13,918 --> 00:54:17,213
what am I to do with you?
282
00:56:05,029 --> 00:56:07,572
Have you seen the goat?
283
00:56:07,573 --> 00:56:09,407
Have you no home to go to?
284
00:56:09,408 --> 00:56:11,118
Fuck off!
285
00:58:02,354 --> 00:58:04,731
Whatever it is,
286
00:58:04,732 --> 00:58:08,651
getting rid of it
won't get rid of it.
287
00:58:08,652 --> 00:58:09,737
Shut up!
288
00:58:24,752 --> 00:58:26,502
Have you seen my pills?
289
00:58:26,503 --> 00:58:28,339
You have to keep
your wits about you.
290
00:58:51,528 --> 00:58:54,447
There should be
a prescription here for me.
291
00:58:54,448 --> 00:58:59,328
- For you?
- For Peig Nic Giolla Bhríde.
292
01:00:06,186 --> 01:00:09,605
Get out of here! Go away!
293
01:00:14,528 --> 01:00:15,945
Go away!
294
01:00:18,824 --> 01:00:21,410
Don't let her in! Shoo!
295
01:01:16,882 --> 01:01:20,718
Peig?
Will you open the door please?
296
01:01:20,719 --> 01:01:22,638
No fucking chance.
297
01:01:58,799 --> 01:02:01,926
I don't want
to go back there again.
298
01:02:01,927 --> 01:02:04,012
Peig? You alright in there?
299
01:02:08,308 --> 01:02:11,353
You're not invited!
You're not invited!
300
01:02:13,689 --> 01:02:16,358
Is she gone? Is she gone?
301
01:02:25,451 --> 01:02:28,871
Get out of my sight!
Do you hear me?
302
01:07:22,539 --> 01:07:23,874
Look!
303
01:07:25,417 --> 01:07:27,586
I got another photo for you.
304
01:07:30,756 --> 01:07:32,883
Do I look crazy?
305
01:07:34,760 --> 01:07:37,762
My mother was crazy you know.
306
01:07:37,763 --> 01:07:39,598
Clean out of her fucking mind.
307
01:07:40,056 --> 01:07:44,144
I want you out of here.
First thing in the morning.
308
01:07:46,438 --> 01:07:47,939
Alright.
309
01:07:49,483 --> 01:07:52,527
I'll get your food in the
morning and I'll leave then.
310
01:07:53,820 --> 01:07:55,404
I should have fired you
311
01:07:55,405 --> 01:07:57,824
as soon as you said
you were getting married.
312
01:07:58,325 --> 01:08:01,870
Am I still?
I don't know about that.
313
01:08:03,413 --> 01:08:07,125
They're sniffing around
you for some reason.
314
01:08:08,835 --> 01:08:11,546
Nice to know someone wants me.
315
01:09:58,194 --> 01:10:00,488
Have you no home to go to?
316
01:10:17,923 --> 01:10:21,133
- Do you have an appointment?
- Community care handover.
317
01:10:21,134 --> 01:10:24,179
- I need to see the doctor.
- Wait over there.
318
01:10:52,332 --> 01:10:56,628
Who is that?
319
01:10:58,088 --> 01:11:02,633
Screaming out your prayers?
320
01:11:02,634 --> 01:11:07,389
Beating and rattling
321
01:11:08,139 --> 01:11:11,267
at my bolted door?
322
01:11:11,851 --> 01:11:13,644
- Do you have your notes?
- No.
323
01:11:13,645 --> 01:11:17,523
I am Eamonn of the hill
324
01:11:17,524 --> 01:11:19,024
Isn't that your notebook there?
325
01:11:19,025 --> 01:11:21,820
I am suffering. Cold and wet
326
01:11:40,255 --> 01:11:42,257
I'll come back later.
327
01:11:42,841 --> 01:11:44,551
You'll have
to make an appointment.
328
01:11:54,436 --> 01:11:56,228
Do you have a bus timetable?
329
01:11:56,229 --> 01:11:58,231
There's no buses today.
330
01:12:21,421 --> 01:12:23,590
Did your mother
never teach you manners?
331
01:12:25,633 --> 01:12:30,388
Who is that?
332
01:12:30,847 --> 01:12:36,561
Screaming out your prayers?
333
01:12:36,978 --> 01:12:42,357
Beating and rattling
334
01:12:42,358 --> 01:12:49,031
at my bolted door?
335
01:12:49,032 --> 01:12:53,619
I am Eamonn of the hill
336
01:12:53,620 --> 01:12:57,874
I am suffering. Cold and wet
337
01:12:58,291 --> 01:13:00,167
Would you ever fucking stop?
338
01:13:00,168 --> 01:13:02,753
From constantly rambling
339
01:13:02,754 --> 01:13:08,760
through hills and valleys
340
01:13:09,260 --> 01:13:15,224
My darling, my love.
What am I to do...
341
01:13:15,225 --> 01:13:16,558
Keep the change.
342
01:13:16,559 --> 01:13:20,146
...with you?
343
01:13:20,772 --> 01:13:22,982
I have only...
344
01:15:41,329 --> 01:15:43,248
What is it?
345
01:15:44,207 --> 01:15:46,084
What is it, Peig?
346
01:15:47,794 --> 01:15:49,128
Your mother?
347
01:15:50,546 --> 01:15:55,260
Was she born with a club foot?
348
01:16:02,475 --> 01:16:04,644
No, no, no!
349
01:16:06,729 --> 01:16:11,276
Dáithí promised them the baby
to get me back.
350
01:16:12,777 --> 01:16:16,197
We sent her away
to protect her.
351
01:16:20,034 --> 01:16:22,787
It's you they want.
352
01:16:35,925 --> 01:16:39,846
He always gets
what he wants eventually.
353
01:17:30,646 --> 01:17:32,648
You're my grandmother?
354
01:18:45,471 --> 01:18:46,972
Stay there!
355
01:18:49,016 --> 01:18:52,145
It's too late. More are coming.
356
01:18:59,902 --> 01:19:05,949
I won't bite, you know.
357
01:19:13,916 --> 01:19:17,712
You can take me
back, but you can't have her.
358
01:19:31,350 --> 01:19:32,643
I'm going back.
359
01:19:33,853 --> 01:19:35,313
It's the only way.
360
01:19:36,772 --> 01:19:38,316
What are you doing?
361
01:19:44,989 --> 01:19:46,991
Trust me.
362
01:19:50,995 --> 01:19:52,413
Peig, no! Stop!
363
01:20:07,720 --> 01:20:11,806
Who is that?
364
01:20:11,807 --> 01:20:16,728
Screaming out your prayers?
365
01:20:16,729 --> 01:20:19,397
Beating and rattling
366
01:20:19,398 --> 01:20:24,487
at my bolted door?
367
01:21:13,077 --> 01:21:14,912
Give her back!
368
01:21:48,779 --> 01:21:52,866
I have suffered.
I have suffered.
369
01:21:52,867 --> 01:21:53,950
I have suffered.
370
01:22:07,965 --> 01:22:10,176
They don't want me.
371
01:22:25,608 --> 01:22:26,734
I'm sorry.
372
01:22:27,985 --> 01:22:31,364
- I'm so sorry.
- I'm sorry too.
373
01:22:39,288 --> 01:22:42,041
I would have loved you.
374
01:22:46,379 --> 01:22:47,880
I know.
375
01:22:50,633 --> 01:22:52,927
Now, at least,
376
01:22:53,678 --> 01:22:57,264
I know where you get
your fucking cheek from.
377
01:23:02,520 --> 01:23:06,189
You're losing a lot of blood.
I need to get help.
378
01:23:06,190 --> 01:23:09,484
- You can't go out there.
- I have to.
379
01:23:09,485 --> 01:23:11,070
I won't be long.
380
01:23:12,655 --> 01:23:16,867
If they take you, there will be
no one to get you back.
381
01:23:18,994 --> 01:23:20,996
I have to get you help.
382
01:23:25,918 --> 01:23:27,919
Shoo! Don't go!
383
01:23:37,680 --> 01:23:40,599
Help me! Hello?
384
01:23:45,688 --> 01:23:47,481
CLOSED FOR THE FESTIVAL
385
01:23:59,368 --> 01:24:00,786
Help us!
386
01:24:08,085 --> 01:24:09,670
Help us!
387
01:25:57,903 --> 01:26:00,321
- Peig?
- Girl! God!
388
01:26:01,365 --> 01:26:02,700
- I'm up here.
- Girl!
389
01:26:15,170 --> 01:26:18,048
Maybe if I die,
they will go away.
390
01:26:19,466 --> 01:26:21,885
It was me that tricked
them in the first place.
391
01:26:21,886 --> 01:26:24,513
Stop! Shut up!
392
01:27:22,613 --> 01:27:24,948
Shoo? It's Méabh.
393
01:27:24,949 --> 01:27:28,368
I was worried about you
after I saw you in town.
394
01:27:28,369 --> 01:27:30,286
The doctor is with me.
395
01:27:30,287 --> 01:27:33,414
Ms Ní Bhroin? Are you there?
396
01:27:33,415 --> 01:27:35,416
Are you OK, Shoo?
397
01:27:35,417 --> 01:27:36,960
Don't listen to them!
398
01:27:36,961 --> 01:27:38,628
We can help you.
399
01:27:38,629 --> 01:27:40,421
Don't listen to them!
400
01:27:40,422 --> 01:27:41,839
Ms Ní Bhroin,
401
01:27:41,840 --> 01:27:44,676
there are mental health
services available to you.
402
01:27:44,677 --> 01:27:48,012
We can bring you to a place
where you will be safe.
403
01:27:48,013 --> 01:27:49,639
Don't listen to them!
404
01:27:49,640 --> 01:27:50,765
We don't want you to do
anything foolish.
405
01:27:50,766 --> 01:27:52,768
Shoo! Please!
406
01:27:53,352 --> 01:27:57,522
- Open the door, Shoo!
- We want you to open the door.
407
01:27:57,523 --> 01:27:59,441
Don't listen to them!
408
01:28:01,276 --> 01:28:03,820
They'll try anything.
409
01:28:03,821 --> 01:28:06,364
Please open the door!
410
01:28:06,365 --> 01:28:07,700
Please!
411
01:28:19,461 --> 01:28:21,714
Don't! Shoo?
412
01:28:23,507 --> 01:28:26,301
Don't! Don't!
413
01:28:37,438 --> 01:28:41,065
Who is that?
414
01:28:41,066 --> 01:28:44,360
Screaming out your prayers?
415
01:28:44,361 --> 01:28:49,907
Beating and rattling
at my bolted door?
416
01:28:51,785 --> 01:28:55,080
My darling, my love
417
01:28:56,206 --> 01:29:00,127
What am I to do with you?
418
01:29:00,961 --> 01:29:04,422
I have only
the shelter of this dress
419
01:29:10,471 --> 01:29:17,603
And we will
both be snuffed out
420
01:30:10,906 --> 01:30:12,241
Don't!
421
01:30:15,953 --> 01:30:17,329
Mammy!
422
01:30:42,020 --> 01:30:44,064
Peig! No!
423
01:30:45,607 --> 01:30:46,984
Come back!
424
01:39:34,094 --> 01:39:36,930
Please give her back to me.
425
01:39:37,972 --> 01:39:40,558
I'll give you anything!
28663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.