All language subtitles for Frewaka.2024.1080p.WEB.H264-DeterminedPracticalHoatzinOfStamina.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,883 --> 00:00:13,055 ♪ ♪ 2 00:00:41,751 --> 00:00:43,960 [Horslips, "Dearg Doom"] 3 00:00:43,961 --> 00:00:46,045 ♪ 1, 2, 3 ♪ 4 00:00:46,046 --> 00:00:53,012 ♪ ♪ 5 00:01:03,189 --> 00:01:07,108 ♪ My love is colder than black marble by the sea ♪ 6 00:01:07,109 --> 00:01:10,612 ♪ My heart is older than the cold oak tree ♪ 7 00:01:10,613 --> 00:01:12,238 [bleats] 8 00:01:12,239 --> 00:01:14,991 {\an8}♪ I am the flash of silver in the sun ♪ 9 00:01:14,992 --> 00:01:18,995 {\an8}♪ If you see me coming, you had better run, run, run ♪ 10 00:01:18,996 --> 00:01:21,122 {\an8}♪ From Dearg Doom ♪ 11 00:01:21,123 --> 00:01:25,586 ♪ From Dearg Doom ♪ 12 00:01:26,629 --> 00:01:28,297 [in Irish] Where's the bride? 13 00:01:29,924 --> 00:01:32,050 Who invited them? 14 00:01:32,051 --> 00:01:35,179 Nobody invites them. That's the point. 15 00:01:36,722 --> 00:01:40,141 {\an8}♪ You speak in whispers of the devils I have slain ♪ 16 00:01:40,142 --> 00:01:43,729 {\an8}[muffled music] 17 00:01:50,611 --> 00:01:52,655 [retches] 18 00:02:20,391 --> 00:02:22,892 [ominous music] 19 00:02:22,893 --> 00:02:25,937 ♪ ♪ 20 00:02:25,938 --> 00:02:28,440 [rhythmic thumping] 21 00:02:31,443 --> 00:02:32,695 Have you seen Peig? 22 00:02:37,491 --> 00:02:38,534 Have you seen Peig? 23 00:02:42,329 --> 00:02:43,330 Peig! 24 00:02:46,083 --> 00:02:47,209 Peig! 25 00:02:51,005 --> 00:02:52,172 Peig! 26 00:02:52,590 --> 00:02:55,592 [music rising] 27 00:02:55,593 --> 00:02:58,095 [rhythmic thumping] 28 00:03:07,396 --> 00:03:14,236 {\an8}...beating and rattling at my bolted door? 29 00:03:16,280 --> 00:03:20,034 I am Eamonn of the Hill 30 00:03:21,785 --> 00:03:25,372 I am suffering. Cold and wet 31 00:03:26,373 --> 00:03:30,209 My darling, my love [knocking] 32 00:03:30,210 --> 00:03:33,964 What am I to do with you? 33 00:03:34,757 --> 00:03:40,304 I have only the shelter of this dress 34 00:03:41,055 --> 00:03:42,556 [thud] 35 00:03:48,354 --> 00:03:52,149 The air is thick 36 00:03:53,484 --> 00:03:56,862 They are relentless 37 00:03:59,239 --> 00:04:07,081 And we will both be snuffed out 38 00:04:09,124 --> 00:04:12,294 The air is thick 39 00:04:13,837 --> 00:04:17,299 They are relentless 40 00:04:20,970 --> 00:04:27,226 And we will both be snuffed out 41 00:04:32,523 --> 00:04:34,525 [gasping] 42 00:05:03,429 --> 00:05:05,180 {\an8}[beeping] 43 00:05:35,210 --> 00:05:38,004 [ominous music] 44 00:05:38,005 --> 00:05:44,428 ♪ ♪ 45 00:05:46,847 --> 00:05:48,390 [door creaks] 46 00:06:28,138 --> 00:06:30,139 [ominous music] 47 00:06:30,140 --> 00:06:32,266 [fly buzzing] 48 00:06:32,267 --> 00:06:39,233 ♪ ♪ 49 00:06:44,071 --> 00:06:46,072 [soft clattering] 50 00:06:46,073 --> 00:06:53,121 ♪ ♪ 51 00:06:53,122 --> 00:06:55,665 [woman faintly humming] 52 00:06:55,666 --> 00:07:02,631 ♪ ♪ 53 00:07:41,378 --> 00:07:43,838 [heavy thudding] 54 00:07:43,839 --> 00:07:50,845 ♪ ♪ 55 00:07:50,846 --> 00:07:53,390 [door creaking] 56 00:07:57,811 --> 00:08:00,354 [eerie music] 57 00:08:00,355 --> 00:08:07,362 ♪ ♪ 58 00:08:27,633 --> 00:08:30,260 [thudding accelerates] 59 00:08:33,347 --> 00:08:35,265 Ssh shh! 60 00:08:36,099 --> 00:08:40,394 [in English] Hey, maybe that's enough tonight. 61 00:08:40,395 --> 00:08:42,939 No, we have to have everything out by Friday. 62 00:08:42,940 --> 00:08:45,025 - Yeah but..! - No, it's fine. 63 00:08:45,776 --> 00:08:47,527 I just need some air. 64 00:08:54,618 --> 00:08:57,161 [eerie music] 65 00:08:57,162 --> 00:09:04,043 ♪ ♪ 66 00:09:04,044 --> 00:09:05,628 [phone chimes] 67 00:09:05,629 --> 00:09:12,636 ♪ ♪ 68 00:09:35,075 --> 00:09:36,535 I'd better head. 69 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 Whatever you like. You will anyway. 70 00:09:40,789 --> 00:09:45,668 We need the money, don't we? I'll only be a couple of weeks. 71 00:09:45,669 --> 00:09:48,463 Yeah, but we also have all this to do. 72 00:09:49,464 --> 00:09:51,549 Just leave it then. Fuck it. 73 00:09:51,550 --> 00:09:53,719 Who cares. Let them dump it all. 74 00:09:54,511 --> 00:09:56,471 The landlord cares. 75 00:09:57,764 --> 00:09:59,975 So do you. Or you should. 76 00:10:01,310 --> 00:10:03,270 Well I don't. 77 00:10:09,151 --> 00:10:10,652 Wait! 78 00:10:14,323 --> 00:10:16,283 Don't forget your pills. 79 00:10:20,037 --> 00:10:21,621 Thank you. 80 00:10:24,166 --> 00:10:25,625 Is this... 81 00:10:27,169 --> 00:10:29,379 is this who I think it is? 82 00:10:29,838 --> 00:10:31,839 Blessed Virgin, but she's glow-in-the-dark. 83 00:10:31,840 --> 00:10:33,467 What's your problem? 84 00:10:33,884 --> 00:10:36,845 What? You don't have those in Kiev? 85 00:10:37,846 --> 00:10:39,890 We do, we do! 86 00:10:40,474 --> 00:10:45,228 But worse... well, maybe not worse. 87 00:10:49,024 --> 00:10:53,195 All of these things and no photos of you? 88 00:10:54,821 --> 00:10:56,864 No sign of you at all. 89 00:10:56,865 --> 00:10:59,242 We weren't that kind of family. 90 00:11:00,160 --> 00:11:03,038 Come on. I will drive you to the bus station. 91 00:11:05,332 --> 00:11:06,625 Thank you. 92 00:11:07,834 --> 00:11:10,379 You're welcome, but know... 93 00:11:10,962 --> 00:11:12,671 that I'm keeping 94 00:11:12,672 --> 00:11:14,298 the glow-in-the-dark Holy Mother, OK? 95 00:11:14,299 --> 00:11:15,384 OK. 96 00:11:24,434 --> 00:11:27,019 [eerie music] 97 00:11:27,020 --> 00:11:34,027 ♪ ♪ 98 00:11:41,952 --> 00:11:44,496 [child babbling] 99 00:12:37,507 --> 00:12:40,593 This is the last stop. Do you know where you're going? 100 00:12:40,594 --> 00:12:42,888 Yeah, I think so. Do you know this house? 101 00:12:45,849 --> 00:12:49,811 [in Irish] Seán, this wee girl is looking for this house. 102 00:12:50,896 --> 00:12:53,356 Tell her to go home. 103 00:12:54,149 --> 00:12:56,692 [in English] He says he doesn't know a house like that. 104 00:12:56,693 --> 00:12:59,946 [in Irish] I heard him. They're expecting me. 105 00:13:03,867 --> 00:13:06,118 Go straight ahead when you get off. 106 00:13:06,119 --> 00:13:08,245 Take the shortcut at the fairy tree. 107 00:13:08,246 --> 00:13:10,040 You'll know it when you see it. 108 00:13:22,969 --> 00:13:24,095 [door opens] 109 00:13:27,474 --> 00:13:29,059 [goat bleats] 110 00:14:33,373 --> 00:14:35,959 [chimes faintly tinkle] 111 00:14:43,592 --> 00:14:44,883 [bang] 112 00:14:44,884 --> 00:14:46,386 [distant scream] 113 00:15:13,163 --> 00:15:15,206 [fly buzzing] 114 00:15:26,051 --> 00:15:27,636 [rings bell] 115 00:15:34,142 --> 00:15:35,185 Hello? 116 00:15:37,479 --> 00:15:39,648 I'm here from Primary Care. 117 00:15:44,069 --> 00:15:45,612 [rings bell] 118 00:15:47,113 --> 00:15:48,615 [knocks] 119 00:16:11,429 --> 00:16:13,682 Ms Nic Giolla Bhríde? 120 00:16:24,859 --> 00:16:26,319 [thud] 121 00:16:29,823 --> 00:16:31,324 Hello? 122 00:16:33,368 --> 00:16:34,411 Shit. 123 00:16:35,662 --> 00:16:38,122 Ms Nic Giolla Bhríde? 124 00:16:38,123 --> 00:16:39,833 [squeaking] 125 00:16:42,752 --> 00:16:44,211 Fuck! 126 00:16:44,212 --> 00:16:45,713 I'm not letting you in 127 00:16:45,714 --> 00:16:47,590 until you tell me exactly who you are. 128 00:16:49,259 --> 00:16:51,720 Primary Care sent me, look! 129 00:16:52,512 --> 00:16:53,722 Here's my ID. 130 00:16:58,309 --> 00:16:59,936 Are you OK? 131 00:17:01,438 --> 00:17:02,564 That's piss. 132 00:17:03,732 --> 00:17:05,899 How do you like that? 133 00:17:05,900 --> 00:17:07,652 Hey! Hey! 134 00:17:09,320 --> 00:17:10,739 Come back! 135 00:17:22,459 --> 00:17:24,669 [glass shattering] 136 00:18:00,955 --> 00:18:02,373 Hello? 137 00:18:04,584 --> 00:18:06,544 Ms Nic Giolla Bhríde? 138 00:18:11,758 --> 00:18:13,468 Are you OK? 139 00:18:28,983 --> 00:18:32,611 [ominous music] 140 00:18:32,612 --> 00:18:39,577 ♪ ♪ 141 00:18:56,010 --> 00:18:57,554 [thud] 142 00:18:58,471 --> 00:19:00,515 [groaning] 143 00:19:20,702 --> 00:19:22,870 Is that all you're going to do? 144 00:19:22,871 --> 00:19:24,496 Is it not enough? 145 00:19:24,497 --> 00:19:26,915 Do you want to make more work for me? 146 00:19:26,916 --> 00:19:31,212 And that. Anybody can come in here now. 147 00:19:32,380 --> 00:19:35,550 I'll get it fixed tomorrow. I promise. 148 00:19:41,556 --> 00:19:44,558 You ordered home help. Didn't you? 149 00:19:44,559 --> 00:19:46,852 Only because they wouldn't let me home from hospital 150 00:19:46,853 --> 00:19:48,855 unless I got someone in to take care of me. 151 00:19:52,483 --> 00:19:54,360 I don't trust them. 152 00:19:55,278 --> 00:19:57,196 But I can fire you. 153 00:19:57,697 --> 00:20:00,700 Take it easy. I'm only in the door. 154 00:20:06,122 --> 00:20:08,373 I don't want to be babied. 155 00:20:08,374 --> 00:20:10,001 I wouldn't dream of it. 156 00:20:16,215 --> 00:20:19,426 Shoo. That's what my friends call me. 157 00:20:19,427 --> 00:20:20,470 Shoe? 158 00:20:28,394 --> 00:20:32,649 Siúbhán, or Shoo, to your friends. 159 00:20:34,150 --> 00:20:35,401 That's it. 160 00:20:37,862 --> 00:20:40,573 - Peig. - Peig. 161 00:20:43,826 --> 00:20:46,119 You absolutely stink of fags. 162 00:20:46,120 --> 00:20:49,499 Sorry. I'm trying to quit. 163 00:20:51,250 --> 00:20:52,460 It's lovely. 164 00:20:54,963 --> 00:20:56,965 I haven't had a fag in years. 165 00:20:58,341 --> 00:21:00,258 Give me one! 166 00:21:00,259 --> 00:21:02,553 I'm not supposed to give you cigarettes. 167 00:21:03,054 --> 00:21:06,307 They don't like filth. Bad smells. 168 00:21:10,144 --> 00:21:12,521 Do you want to wash yourself? 169 00:21:12,522 --> 00:21:13,772 I can get you some fresh clothes. 170 00:21:13,773 --> 00:21:14,941 No. 171 00:21:17,318 --> 00:21:19,194 Give me one, 172 00:21:19,195 --> 00:21:21,114 and I'll do it. 173 00:21:41,801 --> 00:21:43,219 No stairlift? 174 00:21:44,721 --> 00:21:46,139 I'm well able. 175 00:21:51,519 --> 00:21:54,646 The notes said you have medication to take. 176 00:21:54,647 --> 00:21:56,024 I took them. 177 00:22:03,364 --> 00:22:04,949 [water running] 178 00:22:05,366 --> 00:22:07,701 Straight in at the deep end, eh? 179 00:22:07,702 --> 00:22:09,745 I've only been here five minutes. 180 00:22:09,746 --> 00:22:11,581 Don't touch that! 181 00:22:11,914 --> 00:22:13,666 Leave it like that! 182 00:22:18,921 --> 00:22:20,506 Leave me be! 183 00:22:36,939 --> 00:22:39,192 I can do it myself! 184 00:22:47,533 --> 00:22:49,702 Tell me when you're ready. 185 00:22:50,328 --> 00:22:52,121 I'm ready. 186 00:22:52,872 --> 00:22:56,000 - It's inside out. - That's how I like it. 187 00:22:58,461 --> 00:23:00,338 You've got lovely hair. 188 00:23:01,172 --> 00:23:04,132 OK. Fine. I won't touch your hair. 189 00:23:04,133 --> 00:23:06,968 Keep your stupid words to yourself. 190 00:23:06,969 --> 00:23:12,141 - That's not very nice. - Who said I was nice? 191 00:23:13,726 --> 00:23:16,020 Where am I going? 192 00:23:20,483 --> 00:23:22,943 I have to sleep somewhere. 193 00:23:22,944 --> 00:23:26,823 Unless you want me to jump in there with you? 194 00:23:28,783 --> 00:23:30,785 Take your pick. 195 00:23:38,876 --> 00:23:40,419 [door creaks and closes] 196 00:24:16,789 --> 00:24:18,332 [sighs] 197 00:24:19,208 --> 00:24:20,835 [dialing rotary phone] 198 00:24:25,506 --> 00:24:27,048 [in English] Calls to mobile numbers 199 00:24:27,049 --> 00:24:29,177 are barred from this phone. 200 00:24:29,969 --> 00:24:31,387 [phone rings] 201 00:24:34,182 --> 00:24:35,390 Hello? 202 00:24:35,391 --> 00:24:38,143 Hello. Is this the home support worker? 203 00:24:38,144 --> 00:24:40,770 Yes, I'm Shoo... Siúbhán. 204 00:24:40,771 --> 00:24:42,647 I see you're not fully qualified yet. 205 00:24:42,648 --> 00:24:44,149 Do you know what you're doing? 206 00:24:44,150 --> 00:24:47,068 I was told she needed an Irish speaker. 207 00:24:47,069 --> 00:24:49,362 There will have to be a site visit. 208 00:24:49,363 --> 00:24:50,697 Yes, of course. 209 00:24:50,698 --> 00:24:53,617 I was expecting someone to be here this evening. 210 00:24:53,618 --> 00:24:56,244 You are aware the patient has mental health issues? 211 00:24:56,245 --> 00:25:01,249 Possible dementia? Paranoia? Delusions? 212 00:25:01,250 --> 00:25:03,668 I wasn't actually told that. 213 00:25:03,669 --> 00:25:05,295 I thought I was coming for a few weeks 214 00:25:05,296 --> 00:25:06,963 to help a woman after a stroke. 215 00:25:06,964 --> 00:25:08,798 Physical assistance. 216 00:25:08,799 --> 00:25:11,636 All the information is in your notes. 217 00:25:19,685 --> 00:25:20,937 Oh. 218 00:25:22,688 --> 00:25:24,814 When is the site visit? 219 00:25:24,815 --> 00:25:27,526 You'll be notified. Thank you. 220 00:25:27,902 --> 00:25:28,986 [line clicks] 221 00:25:34,408 --> 00:25:35,576 Hey! 222 00:25:37,286 --> 00:25:39,579 [in Irish] I was talking to the nursing agency. 223 00:25:39,580 --> 00:25:42,667 Are you absolutely sure it was them? 224 00:25:50,466 --> 00:25:54,971 One, two, three, four, five, six, seven. 225 00:26:02,520 --> 00:26:05,147 Do you have any family, Peig? 226 00:26:06,524 --> 00:26:08,526 Dáithí killed himself. 227 00:26:09,694 --> 00:26:11,195 I'm sorry. 228 00:26:13,155 --> 00:26:17,994 To be honest, he was a bit of a disappointment. 229 00:26:20,746 --> 00:26:23,081 You're not married yet. 230 00:26:23,082 --> 00:26:24,333 That's wise. 231 00:26:25,334 --> 00:26:26,919 Don't bother. 232 00:26:27,670 --> 00:26:32,008 I'm not married yet but I will be soon. 233 00:26:33,009 --> 00:26:35,468 Mila is Ukrainian. 234 00:26:35,469 --> 00:26:38,139 They wear engagement rings on the other side there. 235 00:26:38,889 --> 00:26:40,474 She's having a baby? 236 00:26:41,976 --> 00:26:45,186 With a bit of help from our friend Caoimhín. 237 00:26:45,187 --> 00:26:47,606 There are ways and means. 238 00:26:50,818 --> 00:26:54,655 - You did ask. - I don't care about that. 239 00:26:55,156 --> 00:26:58,533 I wasn't reared in a convent you know. 240 00:26:58,534 --> 00:27:02,747 Young people always think they invented everything. 241 00:27:05,374 --> 00:27:07,084 Be careful! 242 00:27:09,837 --> 00:27:14,549 Births, marriages, deaths. 243 00:27:14,550 --> 00:27:17,469 Those are thin places. 244 00:27:17,470 --> 00:27:19,263 Thresholds. 245 00:27:19,764 --> 00:27:21,223 That's what they like. 246 00:27:22,808 --> 00:27:24,477 Who are they? 247 00:27:30,191 --> 00:27:33,486 Births, marriages, deaths. 248 00:27:34,153 --> 00:27:35,988 Very bureaucratic. 249 00:27:36,614 --> 00:27:38,199 Women's work. 250 00:27:38,824 --> 00:27:42,243 Men die too. And they get married. 251 00:27:42,244 --> 00:27:44,871 To each other, now and again. 252 00:27:44,872 --> 00:27:48,583 Women do the death work 253 00:27:48,584 --> 00:27:52,505 and for weddings, especially in Ireland. 254 00:27:53,547 --> 00:27:56,508 The wedding, the birthing, 255 00:27:56,509 --> 00:28:00,471 the nursing and the keening. 256 00:28:01,514 --> 00:28:04,600 Now you're going to tell me I'm wrong. Aren't you? 257 00:28:10,689 --> 00:28:12,900 [ominous music] 258 00:28:14,819 --> 00:28:17,779 [squeaking] 259 00:28:17,780 --> 00:28:24,578 ♪ ♪ 260 00:28:25,538 --> 00:28:27,289 [phone ringing] 261 00:28:28,916 --> 00:28:32,460 [in English] Hi love. Just checking in. I'm here. 262 00:28:32,461 --> 00:28:34,254 Reception in the house is shit, so... 263 00:28:34,255 --> 00:28:36,005 no point trying to call me back. 264 00:28:36,006 --> 00:28:37,800 I'll try again tomorrow. 265 00:28:40,761 --> 00:28:42,179 Love you. 266 00:28:43,472 --> 00:28:46,016 [fly buzzing] 267 00:29:08,956 --> 00:29:10,499 [thud] 268 00:29:45,326 --> 00:29:47,912 [faucet running] 269 00:29:55,961 --> 00:30:00,006 [in Irish] Mary, conceived without sin, pray for us... 270 00:30:00,007 --> 00:30:03,219 Mary, conceived without sin, pray for us... 271 00:30:32,039 --> 00:30:33,582 [fly buzzes] 272 00:30:37,920 --> 00:30:43,341 Mary, conceived without sin, pray for us... 273 00:30:43,342 --> 00:30:46,844 Hail Holy Queen, our light our sweetness and our hope. 274 00:30:46,845 --> 00:30:50,056 To thee do we cry, poor banished children of Eve. 275 00:30:50,057 --> 00:30:52,226 Hail Holy Queen... 276 00:30:55,729 --> 00:30:58,190 [screaming] 277 00:31:36,979 --> 00:31:39,648 [thunder rumbling, rain pattering] 278 00:31:42,109 --> 00:31:44,153 [groaning] 279 00:32:22,107 --> 00:32:23,108 Shh. 280 00:32:26,528 --> 00:32:28,447 They like music. 281 00:32:29,823 --> 00:32:33,284 They're always listening. 282 00:32:33,285 --> 00:32:34,912 Who? 283 00:32:43,295 --> 00:32:45,964 There's a house under the house. 284 00:33:07,986 --> 00:33:10,029 What are you doing? 285 00:33:10,030 --> 00:33:14,868 Counting them. Don't want anything bad to happen. 286 00:33:15,369 --> 00:33:19,831 If you think I'm mad, that's alright. Go ahead. 287 00:33:19,832 --> 00:33:22,918 I'm not one to judge. Believe me. 288 00:33:31,051 --> 00:33:33,637 May I have a glass of water, please? 289 00:33:49,486 --> 00:33:51,572 Now. You'll eat a bit? 290 00:33:52,865 --> 00:33:54,116 It's tasty. 291 00:34:00,622 --> 00:34:03,375 Oh? You don't like salt? 292 00:34:04,877 --> 00:34:06,044 No. 293 00:34:07,880 --> 00:34:10,466 Unless it comes with a shot glass and a lemon. 294 00:34:17,723 --> 00:34:19,516 What's this? 295 00:34:21,810 --> 00:34:24,730 You know I'll just get more from the doctor. 296 00:34:32,988 --> 00:34:35,449 - [Broken Irish] Hello! - Hello! 297 00:34:36,575 --> 00:34:38,118 [Broken Irish] How are you? 298 00:34:38,702 --> 00:34:42,748 Well, it's hard, but these things usually are. 299 00:34:44,625 --> 00:34:48,045 And how is your Ukrainian coming along? 300 00:34:48,796 --> 00:34:52,340 - [in English] How is it? - Grand. How are things there? 301 00:34:52,341 --> 00:34:53,800 Good. 302 00:34:53,801 --> 00:34:57,470 Uhm, I mean... What should I do with anything personal? 303 00:34:57,471 --> 00:34:59,138 Like letters, photos. You know? 304 00:34:59,139 --> 00:35:00,808 Just throw them out. 305 00:35:01,308 --> 00:35:04,394 - I can't do that. - Yeah you can. 306 00:35:04,937 --> 00:35:06,813 Shoo, you have to at least look. 307 00:35:06,814 --> 00:35:08,147 Look, I can't leave her alone for long. 308 00:35:08,148 --> 00:35:10,651 I'll talk to you tomorrow. OK? 309 00:35:12,945 --> 00:35:15,447 [crow cawing] 310 00:35:20,244 --> 00:35:23,496 [in Irish] I'm going into town. Do you want anything? 311 00:35:23,497 --> 00:35:24,831 What for? 312 00:35:24,832 --> 00:35:28,669 Milk, bread, some mousetraps I suppose. 313 00:35:29,002 --> 00:35:33,006 There are no mice here. I keep well on top of interlopers. 314 00:35:33,674 --> 00:35:35,259 Nothing then? 315 00:35:37,261 --> 00:35:42,849 Listen! Make sure the horseshoe is on the door. 316 00:35:42,850 --> 00:35:44,308 OK. 317 00:35:44,309 --> 00:35:47,812 And when you come back, tap it three times. 318 00:35:47,813 --> 00:35:49,982 I'll know then I can trust you. 319 00:35:50,732 --> 00:35:53,819 Peig, no one is going to come in. 320 00:35:54,820 --> 00:35:57,656 - No one is going to get... - Promise? 321 00:35:59,741 --> 00:36:01,493 I promise. 322 00:36:02,035 --> 00:36:04,246 It's a good number, the number three. 323 00:36:11,044 --> 00:36:14,506 [music playing] 324 00:36:22,556 --> 00:36:25,976 Another tourist eating and drinking rings round the place. 325 00:36:27,060 --> 00:36:28,896 I'm from Dublin. 326 00:36:29,688 --> 00:36:33,567 - Same thing. - Eilis, for God's sake! 327 00:36:37,571 --> 00:36:40,449 I need to speak to someone about deliveries. 328 00:36:41,909 --> 00:36:43,409 You want Páidín, 329 00:36:43,410 --> 00:36:46,412 but has his hands full with Stiofán O hAodhagáin dying. 330 00:36:46,413 --> 00:36:47,872 The postman leaves the post on the path 331 00:36:47,873 --> 00:36:50,166 but it's a mile away from the house. 332 00:36:50,167 --> 00:36:54,755 - It's the house... - I know which house you mean. 333 00:36:55,213 --> 00:36:57,966 [in English] She let the goat go, and he never came back. 334 00:36:59,468 --> 00:37:02,136 [in Irish] Is she alright after her fall? 335 00:37:02,137 --> 00:37:03,596 It was a stroke. 336 00:37:03,597 --> 00:37:05,015 She's doing OK. 337 00:37:05,974 --> 00:37:08,559 You family? 338 00:37:08,560 --> 00:37:10,145 I'm her home help. 339 00:37:11,229 --> 00:37:13,814 Local people not good enough for her? 340 00:37:13,815 --> 00:37:16,401 Not really any of your business, Eilis. 341 00:37:16,818 --> 00:37:20,154 Can I get 20 Colchesters too please? 342 00:37:20,155 --> 00:37:23,574 We have a special on candy floss vapes. 343 00:37:23,575 --> 00:37:25,035 They smell lovely now. 344 00:37:25,327 --> 00:37:28,163 For God's sake, give her what she wants! 345 00:37:33,251 --> 00:37:36,254 Your lady is a special case. 346 00:37:38,256 --> 00:37:40,258 Do you know much about her? 347 00:37:41,843 --> 00:37:44,471 They say she's always been odd. 348 00:37:45,973 --> 00:37:47,975 Agoraphobia it seems. 349 00:37:51,061 --> 00:37:54,563 She was in an asylum or a Magdalene laundry years ago. 350 00:37:54,564 --> 00:37:57,401 That's what they say. 351 00:37:58,652 --> 00:38:01,028 Did she have a baby there? 352 00:38:01,029 --> 00:38:03,864 That was well before my time. 353 00:38:03,865 --> 00:38:07,661 Terrible how they used to treat people. 354 00:38:07,995 --> 00:38:10,955 - It's quicker that way. - Thanks, Méabh. 355 00:38:10,956 --> 00:38:11,999 [phone chimes] 356 00:38:16,586 --> 00:38:18,213 Fuck's sake. 357 00:38:19,965 --> 00:38:22,550 [ominous music] 358 00:38:22,551 --> 00:38:29,516 ♪ ♪ 359 00:38:36,398 --> 00:38:38,608 [faint chattering] 360 00:38:49,077 --> 00:38:51,121 [squeaking] 361 00:38:56,835 --> 00:38:58,335 [crunch] 362 00:38:58,336 --> 00:39:05,302 ♪ ♪ 363 00:39:09,097 --> 00:39:11,641 [knocking] 364 00:39:20,150 --> 00:39:22,985 What did you do with those nails? 365 00:39:22,986 --> 00:39:24,153 Oh, sorry. 366 00:39:24,154 --> 00:39:27,491 Oh, you're sorry? What use is sorry? 367 00:39:27,824 --> 00:39:30,035 Look at what you let in. 368 00:39:31,411 --> 00:39:33,537 It's alright. 369 00:39:33,538 --> 00:39:35,915 Nothing bad will happen. I bought more anyway. 370 00:39:35,916 --> 00:39:37,709 You don't understand! 371 00:39:38,585 --> 00:39:44,965 Listen, my mother was always arranging and counting things. 372 00:39:44,966 --> 00:39:49,762 To feel in control. To deal with things. 373 00:39:49,763 --> 00:39:52,599 Have you ever spoken to the doctor about it? 374 00:39:56,478 --> 00:39:58,480 I'll put them back right away. 375 00:39:59,147 --> 00:40:02,234 - How many were there? - Seven! 376 00:40:07,656 --> 00:40:09,783 Five, six, seven. 377 00:40:18,834 --> 00:40:21,418 [mysterious music] 378 00:40:21,419 --> 00:40:28,426 ♪ ♪ 379 00:41:07,299 --> 00:41:10,844 [loud ticking] 380 00:41:26,651 --> 00:41:29,862 [unsettling music] 381 00:41:29,863 --> 00:41:36,870 ♪ ♪ 382 00:42:42,352 --> 00:42:43,853 Mammy? 383 00:42:48,817 --> 00:42:50,819 [whimpering] 384 00:42:54,239 --> 00:42:56,700 [wheezing] 385 00:43:04,291 --> 00:43:07,502 [screaming] 386 00:44:26,706 --> 00:44:28,832 If you're not careful, 387 00:44:28,833 --> 00:44:31,252 they'll take both of us. 388 00:44:32,253 --> 00:44:34,714 Me and you. 389 00:44:39,969 --> 00:44:42,806 Those places are all closed up. 390 00:44:43,348 --> 00:44:46,309 You don't have to be afraid anymore. 391 00:44:57,737 --> 00:45:02,283 Look. I'll tell you exactly what happened. 392 00:45:03,910 --> 00:45:07,538 And you'll think I'm mad 393 00:45:07,539 --> 00:45:09,374 or whatever you want. 394 00:45:10,333 --> 00:45:13,336 Then, I'll leave it with you. 395 00:45:15,630 --> 00:45:17,881 I got married 396 00:45:17,882 --> 00:45:19,759 because I had to. 397 00:45:21,386 --> 00:45:23,471 Know what I mean? 398 00:45:28,268 --> 00:45:31,854 I was taken away on my wedding night. 399 00:45:31,855 --> 00:45:36,817 Not by a priest, or a doctor, or a nun 400 00:45:36,818 --> 00:45:38,570 but by them. 401 00:45:40,280 --> 00:45:44,950 Dáithí made a deal with them to get me back. 402 00:45:44,951 --> 00:45:49,079 But they're a tricky lot. Very tricky. 403 00:45:49,080 --> 00:45:51,499 They hate us, you know. 404 00:45:51,833 --> 00:45:54,919 You've seen the scars I have. 405 00:45:57,547 --> 00:45:59,007 Punishment. 406 00:46:03,928 --> 00:46:05,972 - If Dáithí... - Ah, stop! 407 00:46:06,973 --> 00:46:09,308 No, he bloody didn't. 408 00:46:09,309 --> 00:46:12,061 I'd have slapped him ragged. 409 00:46:14,689 --> 00:46:18,526 It was them. Down there. 410 00:46:24,115 --> 00:46:27,076 Don't say things like that about Dáithí. 411 00:46:34,834 --> 00:46:38,378 Believe what you want. 412 00:46:38,379 --> 00:46:40,507 But that's what happened. 413 00:46:51,392 --> 00:46:55,313 What is it like, down there? 414 00:46:57,857 --> 00:46:59,609 A madhouse. 415 00:47:00,527 --> 00:47:02,654 A famine village. 416 00:47:03,780 --> 00:47:05,365 A laundry house. 417 00:47:06,407 --> 00:47:08,159 A coffin ship. 418 00:47:09,285 --> 00:47:12,664 A field, poisoned with blight. 419 00:47:13,873 --> 00:47:18,127 A street full of blood and bullets. 420 00:47:19,462 --> 00:47:22,257 Hundreds of bodies. 421 00:47:23,007 --> 00:47:25,176 Piled into a septic tank. 422 00:47:27,011 --> 00:47:28,596 Punishment. 423 00:47:32,350 --> 00:47:36,938 You don't understand the first thing about punishment. 424 00:47:39,524 --> 00:47:42,402 You're not better than me. 425 00:47:45,738 --> 00:47:48,533 I know about punishment. 426 00:47:57,375 --> 00:47:59,960 My Mam used to lock me in the cupboard 427 00:47:59,961 --> 00:48:03,046 and make me say my prayers over and over. 428 00:48:03,047 --> 00:48:06,926 If I made a mistake, I'd get a burn. 429 00:48:09,095 --> 00:48:11,931 Before long, I stopped making mistakes. 430 00:48:15,476 --> 00:48:17,144 [in English] Hail, holy Queen, Mother of Mercy, 431 00:48:17,145 --> 00:48:18,645 hail, our life, our sweetness and our hope. 432 00:48:18,646 --> 00:48:22,233 To thee do we cry, poor banished children of Eve. 433 00:48:29,991 --> 00:48:32,410 [in Irish] I don't think I'm better than you. 434 00:48:36,873 --> 00:48:38,458 I'm sorry. 435 00:48:45,131 --> 00:48:47,634 I hardly ever went to see her. 436 00:48:48,426 --> 00:48:52,013 - It's hard to find the time. - I didn't want to see her. 437 00:48:56,017 --> 00:48:57,769 She killed herself. 438 00:49:04,275 --> 00:49:08,363 You can stay in here with me if you want. 439 00:49:35,390 --> 00:49:38,934 - How are you this morning? - Wonderful. 440 00:49:38,935 --> 00:49:40,602 If I entered the Rose of Tralee, 441 00:49:40,603 --> 00:49:43,147 those other bitches would be fucked. 442 00:49:49,404 --> 00:49:51,781 Stiofán O hAodhagáin. 443 00:49:52,532 --> 00:49:56,785 He thought he'd get all this you know. My land. 444 00:49:56,786 --> 00:49:59,163 Always sniffing about. 445 00:49:59,872 --> 00:50:04,167 He was probably in here when I was in hospital. 446 00:50:04,168 --> 00:50:06,921 Bit off more than he could chew there. 447 00:50:07,797 --> 00:50:11,718 I hear he's the one who found you? Got you help? 448 00:50:12,468 --> 00:50:16,597 Waited a whole day before he called the ambulance though. 449 00:50:17,724 --> 00:50:19,976 Greedy grubbing bastard. 450 00:50:21,519 --> 00:50:24,772 This is a shit picture of him. Serves him right. 451 00:50:25,356 --> 00:50:29,067 I suppose that's the end we all have coming, 452 00:50:29,068 --> 00:50:32,697 someone choosing a shit picture of you. 453 00:50:34,240 --> 00:50:37,493 Did your Mam have a picture in the paper? 454 00:50:40,747 --> 00:50:42,874 Are you afraid of it? 455 00:50:43,624 --> 00:50:46,753 Dying? I don't know. 456 00:50:47,754 --> 00:50:50,255 That's because you're young. 457 00:50:50,256 --> 00:50:52,842 Everyone is afraid of dying. 458 00:50:53,968 --> 00:50:55,386 Are you? 459 00:50:56,888 --> 00:50:58,556 Sometimes. 460 00:50:59,974 --> 00:51:02,977 But maybe there are worse things. 461 00:51:04,228 --> 00:51:06,189 I saw his house. 462 00:51:06,856 --> 00:51:08,691 The wake house. 463 00:51:10,026 --> 00:51:11,778 Did he have wards up? 464 00:51:12,361 --> 00:51:15,655 I wasn't looking for things like that. 465 00:51:15,656 --> 00:51:18,451 That's how they got him, the prick. 466 00:51:20,161 --> 00:51:22,788 There are certain things that they don't like. 467 00:51:22,789 --> 00:51:27,167 Pure metal, salt, and piss. 468 00:51:27,168 --> 00:51:29,754 He let them in somehow. 469 00:51:40,181 --> 00:51:42,767 [squeaking] 470 00:52:51,043 --> 00:52:54,170 [suspenseful music] 471 00:52:54,171 --> 00:53:01,137 ♪ ♪ 472 00:53:26,329 --> 00:53:28,413 [grunting] 473 00:53:28,414 --> 00:53:35,379 ♪ ♪ 474 00:53:39,050 --> 00:53:41,051 [heavy footsteps] 475 00:53:41,052 --> 00:53:43,595 [fly buzzing] 476 00:53:43,596 --> 00:53:49,935 ♪ ♪ 477 00:53:49,936 --> 00:53:52,438 [eerie music] 478 00:53:55,983 --> 00:53:59,694 Who is that? 479 00:53:59,695 --> 00:54:02,573 Screaming your prayers? 480 00:54:03,282 --> 00:54:09,038 Beating and rattling at my bolted door? 481 00:54:10,373 --> 00:54:13,917 My darling, my love 482 00:54:13,918 --> 00:54:17,213 what am I to do with you? 483 00:54:19,507 --> 00:54:22,093 [whispering] 484 00:55:09,890 --> 00:55:11,392 [thud] 485 00:56:05,029 --> 00:56:07,572 Have you seen the goat? 486 00:56:07,573 --> 00:56:09,407 Have you no home to go to? 487 00:56:09,408 --> 00:56:11,118 Fuck off! 488 00:56:35,684 --> 00:56:37,560 [in English] I told you to dump everything! 489 00:56:37,561 --> 00:56:38,978 There are some things 490 00:56:38,979 --> 00:56:41,064 you have to take responsibility for yourself, Shoo. 491 00:56:41,065 --> 00:56:42,357 I don't want to be responsible for..! 492 00:56:42,358 --> 00:56:44,275 You take responsibility! 493 00:56:44,276 --> 00:56:46,986 I'm not a child and you have no right. 494 00:56:46,987 --> 00:56:49,280 She was your mother. 495 00:56:49,281 --> 00:56:51,783 That means something to both of you. 496 00:56:51,784 --> 00:56:53,952 My mother didn't love me and I didn't love her. 497 00:56:53,953 --> 00:56:56,412 She was a sad pathetic mess and now she's dead. 498 00:56:56,413 --> 00:56:58,414 I won't grieve for her. 499 00:56:58,415 --> 00:57:02,127 She was your mother. She was your family. 500 00:57:02,128 --> 00:57:04,754 My family? What would you know about it? 501 00:57:04,755 --> 00:57:07,258 You don't have a fucking clue about my family. 502 00:57:09,093 --> 00:57:11,386 You're right. I don't. 503 00:57:11,387 --> 00:57:14,139 And perhaps I don't care to anymore. 504 00:57:14,140 --> 00:57:15,391 - Goodbye. - Mila wait..! 505 00:57:16,308 --> 00:57:17,810 Fuck! 506 00:57:27,486 --> 00:57:30,989 [ominous music] 507 00:57:30,990 --> 00:57:37,997 ♪ ♪ 508 00:57:43,294 --> 00:57:45,337 [baby crying] 509 00:58:02,354 --> 00:58:04,731 [in Irish] Whatever it is, 510 00:58:04,732 --> 00:58:08,651 getting rid of it won't get rid of it. 511 00:58:08,652 --> 00:58:09,737 Shut up! 512 00:58:24,752 --> 00:58:26,502 Have you seen my pills? 513 00:58:26,503 --> 00:58:28,339 You have to keep your wits about you. 514 00:58:51,528 --> 00:58:54,447 There should be a prescription here for me. 515 00:58:54,448 --> 00:58:59,328 - For you? - For Peig Nic Giolla Bhríde. 516 00:59:07,586 --> 00:59:10,047 [humming] 517 00:59:31,819 --> 00:59:33,237 [phone chimes] 518 00:59:46,917 --> 00:59:48,334 [in English] Fuck's sake. 519 00:59:48,335 --> 00:59:50,087 [baby crying] 520 00:59:58,220 --> 01:00:00,221 You have one new message. 521 01:00:00,222 --> 01:00:01,556 Ahead of today's site visit, 522 01:00:01,557 --> 01:00:02,640 please have all notes up to date. 523 01:00:02,641 --> 01:00:03,851 Shit! 524 01:00:06,186 --> 01:00:09,605 [in Irish] Get out of here! Go away! 525 01:00:09,606 --> 01:00:11,567 [in English] Peig! Stop that! 526 01:00:12,318 --> 01:00:13,777 I'm so sorry. 527 01:00:14,528 --> 01:00:15,945 [in Irish] Go away! 528 01:00:15,946 --> 01:00:17,071 [in English] I'm so sorry. I just got the message. 529 01:00:17,072 --> 01:00:18,490 - There's no reception here. - Shoo! 530 01:00:18,824 --> 01:00:21,410 [in Irish] Don't let her in! Shoo! 531 01:00:21,994 --> 01:00:24,663 - [in English] Should we go in? - [in Irish] I know who you are! 532 01:00:26,248 --> 01:00:28,751 Shoo! Shoo! 533 01:00:39,219 --> 01:00:41,180 [in English] Eh, come on in. 534 01:00:51,690 --> 01:00:53,609 No stairlift? 535 01:01:16,882 --> 01:01:20,718 [in Irish] Peig? Will you open the door please? 536 01:01:20,719 --> 01:01:22,638 No fucking chance. 537 01:01:26,892 --> 01:01:28,559 [in English] Surely you have a key? 538 01:01:28,560 --> 01:01:30,020 Of course. 539 01:01:50,416 --> 01:01:52,960 [eerie music] 540 01:01:58,799 --> 01:02:01,926 [in Irish] I don't want to go back there again. 541 01:02:01,927 --> 01:02:04,012 Peig? You alright in there? 542 01:02:08,308 --> 01:02:11,353 You're not invited! You're not invited! 543 01:02:13,689 --> 01:02:16,358 Is she gone? Is she gone? 544 01:02:25,451 --> 01:02:28,871 Get out of my sight! Do you hear me? 545 01:02:41,800 --> 01:02:44,386 [phone rings] 546 01:02:57,774 --> 01:02:59,484 [in English] Hello? 547 01:02:59,485 --> 01:03:01,235 This is Sandra from Primary Care. 548 01:03:01,236 --> 01:03:02,445 According to your supervisor, 549 01:03:02,446 --> 01:03:03,988 you left your patient unattended, 550 01:03:03,989 --> 01:03:07,201 and you hadn't given her, her medication, is that correct? 551 01:03:09,369 --> 01:03:11,621 Well, I had to collect it from the doctor's, you see, 552 01:03:11,622 --> 01:03:13,499 and that's why I..! 553 01:03:15,667 --> 01:03:19,087 - It won't happen again. - Hmmm. I see. 554 01:03:21,131 --> 01:03:22,548 I won't upset you with the stats 555 01:03:22,549 --> 01:03:27,011 on how many vulnerable people die alone each year. 556 01:03:27,012 --> 01:03:29,639 But let's agree not to add to that number, OK? 557 01:03:29,640 --> 01:03:31,183 Yes, of course. 558 01:03:32,684 --> 01:03:34,269 [dial tone] 559 01:03:58,710 --> 01:04:01,212 [ominous music] 560 01:04:01,213 --> 01:04:08,220 ♪ ♪ 561 01:04:16,144 --> 01:04:17,688 [mutters] 562 01:04:53,390 --> 01:04:56,642 [ominous music] 563 01:04:56,643 --> 01:05:03,609 ♪ ♪ 564 01:05:28,967 --> 01:05:32,554 [rattling] 565 01:05:50,989 --> 01:05:53,449 [rattling continues] 566 01:05:53,450 --> 01:05:56,035 [unsettling music] 567 01:05:56,036 --> 01:06:03,001 ♪ ♪ 568 01:07:15,699 --> 01:07:17,074 Fuck! 569 01:07:17,075 --> 01:07:18,285 Shoo! 570 01:07:22,539 --> 01:07:23,874 [in Irish] Look! 571 01:07:25,417 --> 01:07:27,586 I got another photo for you. 572 01:07:30,756 --> 01:07:32,883 Do I look crazy? 573 01:07:34,760 --> 01:07:37,762 My mother was crazy you know. 574 01:07:37,763 --> 01:07:39,598 Clean out of her fucking mind. 575 01:07:40,056 --> 01:07:44,144 I want you out of here. First thing in the morning. 576 01:07:46,438 --> 01:07:47,939 Alright. 577 01:07:49,483 --> 01:07:52,527 I'll get your food in the morning and I'll leave then. 578 01:07:53,820 --> 01:07:55,404 I should have fired you 579 01:07:55,405 --> 01:07:57,824 as soon as you said you were getting married. 580 01:07:58,325 --> 01:08:01,870 Am I still? I don't know about that. 581 01:08:03,413 --> 01:08:07,125 They're sniffing around you for some reason. 582 01:08:08,835 --> 01:08:11,546 Nice to know someone wants me. 583 01:08:18,637 --> 01:08:21,139 [humming] 584 01:08:22,098 --> 01:08:24,100 [phone rings] 585 01:08:39,324 --> 01:08:41,618 [in English] You have two new messages. 586 01:08:42,869 --> 01:08:44,579 Message one. 587 01:08:45,372 --> 01:08:48,416 Hey love. I'm really, really sorry. 588 01:08:49,668 --> 01:08:51,211 I don't know what else to say. 589 01:08:52,254 --> 01:08:53,797 Message two. 590 01:08:54,506 --> 01:08:57,341 Hi, this is Eamonn from Primary Care. 591 01:08:57,342 --> 01:09:01,595 We have you down as emergency contact for Siúbhán Ní Bhroin. 592 01:09:01,596 --> 01:09:03,472 Siúbhán has been sending time sheets 593 01:09:03,473 --> 01:09:04,890 but we haven't contacted her 594 01:09:04,891 --> 01:09:08,352 since she signed off on compassionate leave in April. 595 01:09:08,353 --> 01:09:10,771 Ehm, we know she's been dealing with a bereavement 596 01:09:10,772 --> 01:09:12,857 and thought best to check in. 597 01:09:12,858 --> 01:09:15,360 Ehm, she can give me a call direct. 598 01:09:17,821 --> 01:09:20,406 [eerie music] 599 01:09:20,407 --> 01:09:27,372 ♪ ♪ 600 01:09:58,194 --> 01:10:00,488 [in Irish] Have you no home to go to? 601 01:10:17,923 --> 01:10:21,133 - Do you have an appointment? - Community care handover. 602 01:10:21,134 --> 01:10:24,179 - I need to see the doctor. - Wait over there. 603 01:10:41,821 --> 01:10:43,406 [in English] How are you, love? 604 01:10:52,332 --> 01:10:56,628 [in Irish] Who is that? 605 01:10:58,088 --> 01:11:02,633 Screaming out your prayers? 606 01:11:02,634 --> 01:11:07,389 Beating and rattling 607 01:11:08,139 --> 01:11:11,267 at my bolted door? 608 01:11:11,851 --> 01:11:13,644 - Do you have your notes? - No. 609 01:11:13,645 --> 01:11:17,523 I am Eamonn of the hill 610 01:11:17,524 --> 01:11:19,024 Isn't that your notebook there? 611 01:11:19,025 --> 01:11:21,820 I am suffering. Cold and wet 612 01:11:24,155 --> 01:11:26,616 [fly buzzing] 613 01:11:29,536 --> 01:11:32,038 [in English] Your jumper is inside out, love. 614 01:11:40,255 --> 01:11:42,257 [in Irish] I'll come back later. 615 01:11:42,841 --> 01:11:44,551 You'll have to make an appointment. 616 01:11:54,436 --> 01:11:56,228 Do you have a bus timetable? 617 01:11:56,229 --> 01:11:58,231 There's no buses today. 618 01:12:16,416 --> 01:12:18,084 [murmuring] 619 01:12:19,002 --> 01:12:20,920 [laughter] 620 01:12:21,421 --> 01:12:23,590 Did your mother never teach you manners? 621 01:12:25,633 --> 01:12:30,388 Who is that? 622 01:12:30,847 --> 01:12:36,561 Screaming out your prayers? 623 01:12:36,978 --> 01:12:42,357 Beating and rattling 624 01:12:42,358 --> 01:12:49,031 at my bolted door? 625 01:12:49,032 --> 01:12:53,619 I am Eamonn of the hill 626 01:12:53,620 --> 01:12:57,874 I am suffering. Cold and wet 627 01:12:58,291 --> 01:13:00,167 Would you ever fucking stop? 628 01:13:00,168 --> 01:13:02,753 From constantly rambling 629 01:13:02,754 --> 01:13:08,760 through hills and valleys 630 01:13:09,260 --> 01:13:15,224 My darling, my love. What am I to do... 631 01:13:15,225 --> 01:13:16,558 Keep the change. 632 01:13:16,559 --> 01:13:20,146 ...with you? 633 01:13:20,772 --> 01:13:22,982 I have only... 634 01:13:27,529 --> 01:13:29,531 [hums] 635 01:13:47,924 --> 01:13:49,968 [fly buzzing] 636 01:14:01,980 --> 01:14:04,356 [ominous music] 637 01:14:04,357 --> 01:14:07,277 [whispering] 638 01:14:47,525 --> 01:14:49,611 [bushes rustling] 639 01:14:58,995 --> 01:15:01,622 [eerie music] 640 01:15:01,623 --> 01:15:08,588 ♪ ♪ 641 01:15:31,402 --> 01:15:33,446 [gasps] 642 01:15:36,866 --> 01:15:39,035 [whimpering] 643 01:15:41,329 --> 01:15:43,248 What is it? 644 01:15:44,207 --> 01:15:46,084 What is it, Peig? 645 01:15:47,794 --> 01:15:49,128 Your mother? 646 01:15:50,546 --> 01:15:55,260 Was she born with a club foot? 647 01:16:02,475 --> 01:16:04,644 No, no, no! 648 01:16:06,729 --> 01:16:11,276 Dáithí promised them the baby to get me back. 649 01:16:12,777 --> 01:16:16,197 We sent her away to protect her. 650 01:16:20,034 --> 01:16:22,787 It's you they want. 651 01:16:35,925 --> 01:16:39,846 He always gets what he wants eventually. 652 01:16:42,515 --> 01:16:44,808 [suspenseful music] 653 01:16:44,809 --> 01:16:51,774 ♪ ♪ 654 01:17:30,646 --> 01:17:32,648 You're my grandmother? 655 01:17:38,613 --> 01:17:40,198 [bell rings] 656 01:17:44,535 --> 01:17:47,080 [knocking] 657 01:18:03,930 --> 01:18:05,181 Shit! 658 01:18:06,557 --> 01:18:09,102 [knocking] 659 01:18:14,232 --> 01:18:16,024 Siúbhán? 660 01:18:16,025 --> 01:18:17,609 [in English] This is Deirdre, from the agency. 661 01:18:17,610 --> 01:18:19,569 I'm here to do your site visit. 662 01:18:19,570 --> 01:18:21,364 Siúbhán? 663 01:18:21,781 --> 01:18:24,450 I just wanted to see did you need any help? 664 01:18:25,576 --> 01:18:27,078 Siúbhán? 665 01:18:28,871 --> 01:18:30,790 I won't bite, you know! 666 01:18:36,170 --> 01:18:38,172 [knock] 667 01:18:39,507 --> 01:18:44,554 I won't bite, you know! I won't bite, you know! 668 01:18:45,471 --> 01:18:46,972 [in Irish] Stay there! 669 01:18:46,973 --> 01:18:48,015 Shoo. 670 01:18:49,016 --> 01:18:52,145 It's too late. More are coming. 671 01:18:59,902 --> 01:19:05,949 I won't bite, you know. 672 01:19:05,950 --> 01:19:07,160 [in English] Fuck off! 673 01:19:08,786 --> 01:19:11,622 This will be going in your progress report! 674 01:19:13,916 --> 01:19:17,712 [in Irish] You can take me back, but you can't have her. 675 01:19:21,424 --> 01:19:22,884 Peig! 676 01:19:28,639 --> 01:19:29,807 Peig? 677 01:19:31,350 --> 01:19:32,643 I'm going back. 678 01:19:33,853 --> 01:19:35,313 It's the only way. 679 01:19:36,772 --> 01:19:38,316 What are you doing? 680 01:19:40,276 --> 01:19:41,736 [knocks] 681 01:19:44,989 --> 01:19:46,991 Trust me. 682 01:19:50,995 --> 01:19:52,413 Peig, no! Stop! 683 01:19:55,500 --> 01:19:56,666 Peig? 684 01:19:56,667 --> 01:19:57,710 Shh. 685 01:20:07,720 --> 01:20:11,806 Who is that? 686 01:20:11,807 --> 01:20:16,728 Screaming out your prayers? 687 01:20:16,729 --> 01:20:19,397 Beating and rattling 688 01:20:19,398 --> 01:20:24,487 at my bolted door? 689 01:20:35,039 --> 01:20:36,374 Dáithí! 690 01:20:42,380 --> 01:20:43,631 Dáithí! 691 01:20:47,385 --> 01:20:50,720 [ominous music] 692 01:20:50,721 --> 01:20:57,687 ♪ ♪ 693 01:21:09,448 --> 01:21:11,784 Hey! 694 01:21:13,077 --> 01:21:14,912 Give her back! 695 01:21:15,997 --> 01:21:23,004 ♪ ♪ 696 01:21:35,933 --> 01:21:39,395 [buzzing] 697 01:21:40,313 --> 01:21:43,274 [whispering] 698 01:21:48,779 --> 01:21:52,866 I have suffered. I have suffered. 699 01:21:52,867 --> 01:21:53,950 I have suffered. 700 01:21:53,951 --> 01:21:55,577 Pray for us. 701 01:21:55,578 --> 01:21:57,287 Mary, conceived without sin, pray for us. 702 01:21:57,288 --> 01:21:58,913 Mary, conceived without sin, pray for us. 703 01:21:58,914 --> 01:22:00,290 Mary, conceived without I have suffered. 704 01:22:00,291 --> 01:22:02,918 I have suffered. I have suffered. 705 01:22:03,169 --> 01:22:04,837 Shoo! 706 01:22:07,965 --> 01:22:10,176 They don't want me. 707 01:22:25,608 --> 01:22:26,734 I'm sorry. 708 01:22:27,985 --> 01:22:31,364 - I'm so sorry. - I'm sorry too. 709 01:22:39,288 --> 01:22:42,041 I would have loved you. 710 01:22:46,379 --> 01:22:47,880 I know. 711 01:22:50,633 --> 01:22:52,927 Now, at least, 712 01:22:53,678 --> 01:22:57,264 I know where you get your fucking cheek from. 713 01:23:02,520 --> 01:23:06,189 You're losing a lot of blood. I need to get help. 714 01:23:06,190 --> 01:23:09,484 - You can't go out there. - I have to. 715 01:23:09,485 --> 01:23:11,070 I won't be long. 716 01:23:12,655 --> 01:23:16,867 If they take you, there will be no one to get you back. 717 01:23:18,994 --> 01:23:20,996 I have to get you help. 718 01:23:23,040 --> 01:23:24,333 Shoo? 719 01:23:25,918 --> 01:23:27,919 Shoo! Don't go! 720 01:23:27,920 --> 01:23:30,046 [ominous music] 721 01:23:30,047 --> 01:23:36,637 ♪ ♪ 722 01:23:37,680 --> 01:23:40,599 Help me! Hello? 723 01:23:45,688 --> 01:23:47,481 CLOSED FOR THE FESTIVAL 724 01:23:52,737 --> 01:23:53,988 Hello? 725 01:23:59,368 --> 01:24:00,786 Help us! 726 01:24:08,085 --> 01:24:09,670 Help us! 727 01:24:12,423 --> 01:24:13,632 Hello? 728 01:24:18,387 --> 01:24:19,597 Hello? 729 01:24:27,772 --> 01:24:29,315 Méabh! 730 01:24:34,612 --> 01:24:35,696 Méabh! 731 01:24:40,785 --> 01:24:41,952 [thud] 732 01:24:46,332 --> 01:24:48,917 [lively music] 733 01:24:48,918 --> 01:24:55,925 ♪ ♪ 734 01:25:33,087 --> 01:25:35,630 [trickling] 735 01:25:35,631 --> 01:25:42,638 ♪ ♪ 736 01:25:47,017 --> 01:25:48,310 Shoo! 737 01:25:55,484 --> 01:25:56,693 God! 738 01:25:56,694 --> 01:25:57,902 Goat! 739 01:25:57,903 --> 01:26:00,321 - Peig? - Girl! God! 740 01:26:00,322 --> 01:26:01,364 Goat! 741 01:26:01,365 --> 01:26:02,700 - I'm up here. - Girl! 742 01:26:05,119 --> 01:26:07,705 [muffled chanting] 743 01:26:15,170 --> 01:26:18,048 Maybe if I die, they will go away. 744 01:26:19,466 --> 01:26:21,885 It was me that tricked them in the first place. 745 01:26:21,886 --> 01:26:24,513 Stop! Shut up! 746 01:26:29,643 --> 01:26:32,730 [thudding] 747 01:27:15,272 --> 01:27:16,941 [sniffing] 748 01:27:22,613 --> 01:27:24,948 Shoo? It's Méabh. 749 01:27:24,949 --> 01:27:28,368 I was worried about you after I saw you in town. 750 01:27:28,369 --> 01:27:30,286 The doctor is with me. 751 01:27:30,287 --> 01:27:33,414 Ms Ní Bhroin? Are you there? 752 01:27:33,415 --> 01:27:35,416 Are you OK, Shoo? 753 01:27:35,417 --> 01:27:36,960 Don't listen to them! 754 01:27:36,961 --> 01:27:38,628 We can help you. 755 01:27:38,629 --> 01:27:40,421 Don't listen to them! 756 01:27:40,422 --> 01:27:41,839 Ms Ní Bhroin, 757 01:27:41,840 --> 01:27:44,676 there are mental health services available to you. 758 01:27:44,677 --> 01:27:48,012 We can bring you to a place where you will be safe. 759 01:27:48,013 --> 01:27:49,639 Don't listen to them! 760 01:27:49,640 --> 01:27:50,765 We don't want you to do anything foolish. 761 01:27:50,766 --> 01:27:52,768 Shoo! Please! 762 01:27:53,352 --> 01:27:57,522 - Open the door, Shoo! - We want you to open the door. 763 01:27:57,523 --> 01:27:59,441 Don't listen to them! 764 01:28:01,276 --> 01:28:03,820 They'll try anything. 765 01:28:03,821 --> 01:28:06,364 Please open the door! 766 01:28:06,365 --> 01:28:07,700 Please! 767 01:28:09,618 --> 01:28:12,579 [fly buzzing] 768 01:28:19,461 --> 01:28:21,714 Don't! Shoo? 769 01:28:23,507 --> 01:28:26,301 Don't! Don't! 770 01:28:37,438 --> 01:28:41,065 Who is that? 771 01:28:41,066 --> 01:28:44,360 Screaming out your prayers? 772 01:28:44,361 --> 01:28:49,907 Beating and rattling at my bolted door? 773 01:28:49,908 --> 01:28:51,784 [slap] [crying] 774 01:28:51,785 --> 01:28:55,080 My darling, my love 775 01:28:56,206 --> 01:29:00,127 What am I to do with you? 776 01:29:00,961 --> 01:29:04,422 I have only the shelter of this dress 777 01:29:04,423 --> 01:29:05,466 {\an8}[thud] 778 01:29:09,094 --> 01:29:10,470 [slap, moan] 779 01:29:10,471 --> 01:29:17,603 And we will both be snuffed out 780 01:29:18,062 --> 01:29:21,231 [buzzing] 781 01:29:28,113 --> 01:29:30,656 [eerie music] 782 01:29:30,657 --> 01:29:37,664 ♪ ♪ 783 01:30:07,069 --> 01:30:09,571 Shoo! Siúbhán! 784 01:30:10,906 --> 01:30:12,241 Don't! 785 01:30:15,953 --> 01:30:17,329 Mammy! 786 01:30:24,336 --> 01:30:27,714 [muffled singing] 787 01:30:31,802 --> 01:30:33,262 [thud] 788 01:30:34,304 --> 01:30:35,722 Peig? 789 01:30:36,306 --> 01:30:38,016 No! No! No! 790 01:30:42,020 --> 01:30:44,064 Peig! No! 791 01:30:45,607 --> 01:30:46,984 Come back! 792 01:30:49,361 --> 01:30:51,530 No! No! 793 01:30:52,114 --> 01:30:54,074 [sobs] 794 01:31:12,551 --> 01:31:13,886 [in English] Hello? 795 01:31:18,223 --> 01:31:20,642 Shoo, where are you? 796 01:31:29,026 --> 01:31:32,279 Shoo, where are you? 797 01:31:32,696 --> 01:31:34,322 [door rattles] 798 01:31:34,323 --> 01:31:36,909 Shoo, are you in there? 799 01:31:37,451 --> 01:31:38,659 [rattling] 800 01:31:38,660 --> 01:31:40,245 No, no, no! 801 01:31:42,497 --> 01:31:44,625 No, you're not here! 802 01:31:45,209 --> 01:31:50,046 Shoo, I've been calling and calling. I've been so worried. 803 01:31:50,047 --> 01:31:53,008 Please, open the door! It's me. 804 01:31:54,051 --> 01:31:55,719 I know you're in there. 805 01:31:56,553 --> 01:31:57,930 [thudding] 806 01:31:59,014 --> 01:32:01,225 Shoo? Open up. 807 01:32:05,229 --> 01:32:07,856 I'm begging you to open the door! 808 01:32:08,649 --> 01:32:11,151 [thudding] 809 01:32:14,529 --> 01:32:16,615 [screaming] 810 01:33:06,248 --> 01:33:08,457 [ominous music] 811 01:33:08,458 --> 01:33:15,424 ♪ ♪ 812 01:33:29,563 --> 01:33:31,148 Mila! 813 01:33:31,857 --> 01:33:33,816 [rattling] 814 01:33:33,817 --> 01:33:40,824 ♪ ♪ 815 01:34:12,272 --> 01:34:15,483 [unsettling music] 816 01:34:15,484 --> 01:34:22,491 ♪ ♪ 817 01:37:46,194 --> 01:37:48,196 [unsettling music intensifies] 818 01:39:15,533 --> 01:39:17,535 [creaking] 819 01:39:18,995 --> 01:39:21,539 [sobbing] 820 01:39:34,094 --> 01:39:36,930 [in Ukrainian] Please give her back to me. 821 01:39:37,972 --> 01:39:40,558 I'll give you anything! 822 01:39:48,483 --> 01:39:50,943 [eerie sting] 823 01:39:50,944 --> 01:39:52,861 [Horslips, "Dearg Doom"] 824 01:39:52,862 --> 01:39:54,239 ♪ 1, 2, 3 ♪ 825 01:40:12,215 --> 01:40:16,093 ♪ My love is colder than black marble by the sea ♪ 826 01:40:16,094 --> 01:40:20,472 ♪ My heart is older than the cold oak tree ♪ 827 01:40:20,473 --> 01:40:24,017 ♪ I am the flash of silver in the sun ♪ 828 01:40:24,018 --> 01:40:28,272 ♪ If you see me coming, you had better run, run, run ♪ 829 01:40:28,273 --> 01:40:36,273 ♪ From Dearg Doom ♪ 830 01:40:36,906 --> 01:40:43,913 ♪ ♪ 831 01:40:45,623 --> 01:40:50,252 ♪ You speak in whispers of the devils I have slain ♪ 832 01:40:50,253 --> 01:40:54,047 ♪ By the fire of my silver devil's blade ♪ 833 01:40:54,048 --> 01:40:57,676 ♪ And still you dare to flaunt yourself at me ♪ 834 01:40:57,677 --> 01:40:59,720 ♪ I don't want you, I don't need you ♪ 835 01:40:59,721 --> 01:41:01,764 ♪ I don't love you, can't you see? ♪ 836 01:41:01,765 --> 01:41:09,765 ♪ I'm Dearg Doom ♪ 837 01:41:11,107 --> 01:41:13,317 ♪ And when the stars go out ♪ 838 01:41:13,318 --> 01:41:15,110 ♪ You can hear me shout ♪ 839 01:41:15,111 --> 01:41:16,904 ♪ Two heads are better than none ♪ 840 01:41:16,905 --> 01:41:21,241 ♪ 100 heads are so much better than 1 ♪ 841 01:41:21,242 --> 01:41:28,208 ♪ ♪ 842 01:41:39,594 --> 01:41:41,678 ♪ When the stars go out ♪ 843 01:41:41,679 --> 01:41:43,430 ♪ You can hear me shout ♪ 844 01:41:43,431 --> 01:41:45,140 ♪ Two heads are better than none ♪ 845 01:41:45,141 --> 01:41:49,436 ♪ 100 heads are so much better than 1 ♪ 846 01:41:49,437 --> 01:41:56,402 ♪ ♪ 847 01:42:00,323 --> 01:42:03,992 ♪ I'm a boy who was born blind to pain ♪ 848 01:42:03,993 --> 01:42:08,455 ♪ And, like a hawk, I'll swoop and swoop again ♪ 849 01:42:08,456 --> 01:42:11,750 ♪ I am the flash of Hawkeye in the sun ♪ 850 01:42:11,751 --> 01:42:15,879 ♪ If you see me coming, you had better run, run, run ♪ 851 01:42:15,880 --> 01:42:23,880 ♪ From Dearg Doom ♪ 852 01:42:24,931 --> 01:42:26,515 ♪ From ♪ 853 01:42:26,516 --> 01:42:33,481 ♪ ♪ 55150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.