All language subtitles for Esenin 2005 E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,300 --> 00:00:16,100 U izveštaju koji je napisao pozornik Gorbov, stoji da su vrata sobe broj 5, 2 00:00:16,301 --> 00:00:24,301 hotela Angleter, bila zaključana iznutra. Tako se isticalo da je vrata 3 00:00:24,505 --> 00:00:29,405 zaključao Jesenjin lično. Sve što se desilo posle toga, uradio je on sam. 4 00:00:29,607 --> 00:00:35,607 Ali brava je bila obična, svaki provalnik je mogao lako da je otvori i posle zatvori. 5 00:00:36,010 --> 00:00:38,710 JESENJIN 6 00:00:39,130 --> 00:00:46,030 - Gde je sada? - U Italiji... Pažljivo! - Sunča se? - Sunča. 7 00:00:46,710 --> 00:00:53,910 - Srećan čovek. - On nije takav. On tuguje za domovinom. 8 00:00:54,611 --> 00:01:00,111 - A imate li Vi, Jakove, neku domovinu? - Domovinu? U kom smislu? 9 00:01:02,113 --> 00:01:05,113 Domovinu. Do-mo-vi-nu. 10 00:01:07,714 --> 00:01:12,914 Rođen sam u Odesi, tamo mi je kuća, ako još postoji. Zašto? 11 00:01:13,115 --> 00:01:17,115 Dođi, Jakove, dođi! Otprilike ovako... 12 00:01:19,317 --> 00:01:22,617 Odesa... U Odesi? 13 00:01:23,118 --> 00:01:28,918 To je negde ovde, je li tako Jakove? Znači, to je Vaša domovina. 14 00:01:29,220 --> 00:01:33,620 A Jesenjinu je domovina cela Rusija! 15 00:01:33,821 --> 00:01:35,821 Domovina! 16 00:01:37,222 --> 00:01:42,222 Da bi se došlo do svetske revolucije, čovek mora da se oslobodi 17 00:01:42,423 --> 00:01:48,323 tih zastarelih, buržoaskih privrženosti. Shvatate li, Jakove? Ne shvatate! 18 00:01:48,525 --> 00:01:53,025 Kada pobedimo, na zemlji neće biti ni granica, ni država, ničega! 19 00:01:54,126 --> 00:02:00,826 - I sentimentalci tipa Odesa, biće krajnje nepodobni. Jesam li jasan? - Razume se! 20 00:02:01,027 --> 00:02:08,327 Razume se! I Jesenjina možemo da razumemo. Ima veoma izraženu seljačku svest. 21 00:02:08,530 --> 00:02:15,630 - Razume se... Šta je za seljaka domovina? - Rusija. - Kakva Rusija, Jakove? 22 00:02:15,932 --> 00:02:20,232 Za seljaka, domovina je zemlja. Zemlja! 23 00:02:20,333 --> 00:02:24,633 Oblik lične svojine. Svojine! 24 00:02:24,833 --> 00:02:31,433 A sa ideologijom lične svojine, borićemo se nemilosrdno! Nemilosrdno! 25 00:02:31,635 --> 00:02:34,135 ŠESTA EPIZODA 26 00:02:34,337 --> 00:02:39,137 Za to su sva sredstva dobra, Jakove. Sva! 27 00:02:39,736 --> 00:02:43,336 U ratu, kao u ratu, Lave Davidoviču! 28 00:02:43,537 --> 00:02:47,937 Mada, Jesenjin i nije tako beznadežan kao što sam ja mislio. 29 00:02:48,138 --> 00:02:52,538 Eno, već agituje za sovjetsku vlast. 30 00:02:53,540 --> 00:03:01,640 Može mnogo da nam pomogne kod vraćanja nekih zabludelih inteligenata. 31 00:03:03,241 --> 00:03:05,841 Italija, rekoste? 32 00:03:06,042 --> 00:03:08,542 Ja... iz Odese! 33 00:03:09,843 --> 00:03:14,243 - Jesenjin je u Italiji? - Jesenjin je u Italiji, u Lidu. 34 00:03:14,644 --> 00:03:17,044 Jesi li našao? 35 00:03:21,745 --> 00:03:24,345 Kakav paradoks... 36 00:03:26,846 --> 00:03:29,446 Ovde je već sneg. 37 00:03:29,947 --> 00:03:32,747 A tamo je verovatno vrućina. 38 00:03:36,048 --> 00:03:37,848 Genijalno! 39 00:03:42,149 --> 00:03:45,949 1922. ITALIJA. LIDO 40 00:04:08,449 --> 00:04:10,249 Dođavola! 41 00:04:54,150 --> 00:05:00,750 Kaže da skinete to glupo odelo, jer Vaše pocrnelo lice nije u harmoniji sa Vašim... 42 00:05:01,052 --> 00:05:03,652 božanskim telom. 43 00:05:04,353 --> 00:05:11,953 Lola, prevedite joj... da boljševici zabranjuju da se koristi reč Bog! 44 00:05:13,756 --> 00:05:18,256 - Gde ćeš? - Reci joj da moram da radim zato što ja nisam Bog! 45 00:05:18,757 --> 00:05:23,057 Stihovi iziskuju pakleni trud, vreme je da to zapamti. 46 00:05:23,358 --> 00:05:25,058 Hajdemo! 47 00:05:33,159 --> 00:05:38,159 Ona shvata da lepota i ljubav iziskuju pakleni trud. 48 00:05:38,960 --> 00:05:42,960 Bogovi joj pomažu da nađe besmrtnost. 49 00:05:43,161 --> 00:05:48,161 Ne, Isidora, igračice nisu besmrtne. Slava umire zajedno sa njima. 50 00:05:54,063 --> 00:06:00,263 Prava igračica... ostavi trag u dušama ljudi. 51 00:06:00,466 --> 00:06:07,666 Dobro, ostavila je trag, ali posle onih koji je pamte, zaboraviće je. A još kasnije? 52 00:06:07,870 --> 00:06:13,670 Igrači su kao i glumci. Prvo pokolenje ih pamti, drugo tako-tako, a treće nema pojma. 53 00:06:13,872 --> 00:06:18,972 Dobro je da sada postoji kinematograf. Mogu ostati zabeleženi na traci, ako ih zabeleže! 54 00:06:19,270 --> 00:06:24,470 Posle sto godina će reći: Bio je i takav glumac! Ali ime će mu zaboraviti. 55 00:06:24,671 --> 00:06:30,671 I tebe sada nose na rukama, pevaju himne, a kada umreš, zaboraviće na tvoj ples. 56 00:06:30,974 --> 00:06:36,274 Nema više velike Dankan. A pesnik je večan, posle njega ostaju njegovi stihovi. 57 00:06:36,475 --> 00:06:41,675 On je u stihove uložio svoju dušu, a ona je besmrtna. Duša je besmrtna! 58 00:06:50,177 --> 00:06:52,777 Lepota ne umire! 59 00:06:55,677 --> 00:07:00,377 Ona kaže da niste u pravu. Ti si surov! Ti me ne voliš! 60 00:07:00,678 --> 00:07:04,878 - Volim te, smiri se! - Ti me ne voliš! Zbogom! 61 00:07:05,879 --> 00:07:09,679 Ti mene ne voliš, Jesenjin! 62 00:07:12,180 --> 00:07:13,880 Zbogom! 63 00:07:40,081 --> 00:07:46,781 Jesenjine, tamo... ona je tamo! - Gde? Ti na kuli, gde gledaš majku ti... 64 00:07:46,983 --> 00:07:48,583 Brže! 65 00:08:08,583 --> 00:08:14,383 Jesi li luda? Šalio sam se! Ti nisi Isidora, nego Isidura! 66 00:08:14,885 --> 00:08:19,585 Beži odavde, dok ti dođeš, čovek može sto puta da se udavi! 67 00:08:28,486 --> 00:08:30,886 Živa si? 68 00:08:31,787 --> 00:08:39,087 Šta radiš to? Pusti me, kad ti kažem! Pusti me, isprljaću odelo, ludačo! 69 00:08:39,389 --> 00:08:42,589 Loša devojko... pusti me! 70 00:08:42,890 --> 00:08:45,490 Pobedila sam Boga! 71 00:08:48,591 --> 00:08:52,391 1922. ITALIJA. VENECIJA 72 00:09:02,591 --> 00:09:05,891 Sinjor, sa Vama je sve u redu? 73 00:09:10,292 --> 00:09:12,992 Želim gondolu, brzo! 74 00:09:17,893 --> 00:09:23,293 - Zakasnićemo na voz za Francusku. - Lola, u Veneciji sam, a nisam se vozio gondolom! 75 00:09:23,494 --> 00:09:28,494 - Propustićemo brod za Ameriku. - Ja ću da se vozim. Dajte najbolju gondolu! 76 00:09:29,196 --> 00:09:32,596 Najbolju! Hoću najbolju gondolu! 77 00:09:34,897 --> 00:09:38,797 Evo, ovu! Ne, momci, ne... 78 00:09:39,699 --> 00:09:42,999 Onu najšareniju! Da tu, da! 79 00:09:43,300 --> 00:09:47,800 - Sergej Aleksandrovič, ne! - Da, tu... Idemo, Lola! Pažljivo! 80 00:09:48,001 --> 00:09:50,001 Neću tamo! 81 00:09:50,502 --> 00:09:52,002 Ne! 82 00:09:56,602 --> 00:09:58,402 Pomagajte! 83 00:09:59,603 --> 00:10:01,603 Plašim se! 84 00:10:04,604 --> 00:10:11,804 - Šta to radite? - Pustite se, Lola, neće da nas voze sa direkom! Tresemo masline... 85 00:10:12,506 --> 00:10:16,206 Zašto se smejete? Bože moj, strah me je! 86 00:10:17,207 --> 00:10:19,207 Ne želim... 87 00:10:21,608 --> 00:10:23,308 Napred! 88 00:10:24,309 --> 00:10:30,309 Bože moj, ja ne smem! Lud si, Isidora će da se ljuti, tražiće nas! 89 00:10:30,512 --> 00:10:37,512 - Zar sam ja mali? - Ne, Vi ste veliki, veliki huligan! - Ja sam Kazanova! Kreći! 90 00:10:45,714 --> 00:10:49,014 Srećno! Sve najbolje! 91 00:11:16,115 --> 00:11:20,915 - O čemu peva? - O ruskom razbojniku Stenjki Razinu. Da bi sprečio pobunu, 92 00:11:21,116 --> 00:11:26,216 Stenjka je ubio svoju voljenu, bacivši je sa čamca u vodu. - Zašto je tako vesela? 93 00:11:26,617 --> 00:11:30,217 Takva je. Ruska duša je zagonetna. 94 00:11:35,320 --> 00:11:38,020 Sviđaju mi se ti Rusi... 95 00:11:50,421 --> 00:11:53,021 Sergej, dođi ovamo! 96 00:11:53,522 --> 00:11:56,222 Dobro... dođi ovamo! 97 00:11:56,424 --> 00:11:59,124 Lola, šta znači adamani? 98 00:11:59,423 --> 00:12:01,123 Dovraga! 99 00:12:19,023 --> 00:12:21,323 Isidora! 100 00:12:21,924 --> 00:12:25,024 Već si tu! To mi je žena. 101 00:12:25,326 --> 00:12:30,126 - Jeste, ona je! - Želi sa nama. Zaustavite! 102 00:12:30,829 --> 00:12:36,829 - Rekla sam mu, ali me ne sluša. Ne znam šta da radim. - Sergej, prekini tu pesmu! 103 00:12:37,127 --> 00:12:41,527 - Zaustavite, konačno! - Ne, nastavljamo... Guraj! 104 00:12:41,729 --> 00:12:46,029 - Lola, reci mu... - Šta mogu? Šta mogu da uradim? 105 00:12:47,430 --> 00:12:50,130 Ni meni se ne sviđa... 106 00:12:57,832 --> 00:13:02,832 Sergej Aleksandrovič! Svi govore da je Jesenjin na brodu, a ja ne verujem ušima! 107 00:13:03,033 --> 00:13:08,333 - Ni očima ne verujem, a jeste Vi... - A ko ste Vi? - To Vam neću oprostiti! 108 00:13:08,535 --> 00:13:13,035 Znamo se iz Rostova, recitovali ste tamo. Ja sam pesnik Rindzjun. 109 00:13:13,236 --> 00:13:18,836 - Rostova se sećam, Rindzjuna ne. - To mi je prezime, a pišem pod imenom Vetlugin. 110 00:13:19,039 --> 00:13:25,239 - Ja sam Vetlugin! - Zašto vičeš? Sada sam se setio. - Sviđaju Vam se moje pesme? 111 00:13:25,941 --> 00:13:30,541 - Tako ste mi dragi! - Dragi moj, znaš li Engleski? - Engleski? 112 00:13:32,144 --> 00:13:36,544 - Kako beše... - Volođa, prosto Volođa. - Slušaj, Volođa... 113 00:13:38,146 --> 00:13:42,546 - Da li bi radio za mene? - U kom smislu? - Da mi budeš... 114 00:13:45,148 --> 00:13:50,548 Prevodilac! Moja žena brblja nešto na svome... a ja ne razumem. 115 00:13:50,749 --> 00:13:53,549 Bog zna šta mi Lola prevodi. 116 00:13:56,150 --> 00:14:00,850 - Hajdemo da proslavimo susret! Rindzjun, kažeš? - Ne, Vetlugin! 117 00:14:06,552 --> 00:14:11,552 Sličan zlatnoj žabi, mesec mladi Sa dna vode pruža tanke ruke. 118 00:14:11,754 --> 00:14:17,254 Razlile se po očevoj bradi Bele vlasi kao cvat jabuke. 119 00:14:17,456 --> 00:14:23,256 Neću skoro doći u kraj stari! Snežne bure zvoniće sa jekom. 120 00:14:23,557 --> 00:14:27,957 Jednonogi klen budno stražari Nad Rusijom plavom i dalekom. 121 00:14:28,159 --> 00:14:34,059 I znam, ima radosti u njemu Kiše lišća ko voli zelene. 122 00:14:34,361 --> 00:14:39,561 Zato što taj stari klen u svemu Glavom čudnom naliči na mene. 123 00:14:40,464 --> 00:14:44,964 - Ne razumem šta ima zajedničko sa tim čovekom. - Sa Vetluginom? 124 00:14:47,054 --> 00:14:51,454 Provodi sa njim po ceo dan, na mene uopšte ne obraća pažnju. 125 00:14:51,655 --> 00:14:56,055 To me strašno nervira. Bolje da sedne i piše. 126 00:14:57,256 --> 00:15:05,056 Verovatno svi pesnici imaju loš karakter. To me se naravno ne tiče, ja samo prevodim, 127 00:15:05,358 --> 00:15:11,458 ali ponekada se Sergej ponaša dosta čudno, dozvoljava sebi grube izraze... 128 00:15:11,759 --> 00:15:14,359 Znam. To je u redu. 129 00:15:14,760 --> 00:15:17,260 To me ne brine. 130 00:15:17,461 --> 00:15:20,261 Možda je malo lud, kao i ja. 131 00:15:20,462 --> 00:15:23,562 Zašto to kažete, Vi ste normalni! 132 00:15:23,864 --> 00:15:28,064 Nisam mislila da nam je potrebna lekarska pomoć. 133 00:15:29,064 --> 00:15:32,864 Volođa, Evropa me je prihvatila odlično. 134 00:15:33,065 --> 00:15:37,565 Sve je prošlo dobro. Publika je hrlila na recitale. 135 00:15:37,766 --> 00:15:42,866 - Čuo sam da nije prošlo bez skandala? - Umetnost ne može bez skandala. 136 00:15:43,067 --> 00:15:48,767 Talentovan čovek je ozloglašen. Razlikuje se, pa mu zavide, mrze ga... 137 00:15:49,071 --> 00:15:55,171 Razumem buržuje, mrze nas. Mrze Rusiju! Ovde je život zamro, obična žabokrečina. 138 00:15:55,372 --> 00:16:01,372 A kod nas sve ključa, teče! Uskoro, za pet godina, preteći ćemo svet. 139 00:16:01,575 --> 00:16:06,675 - Avionom neće da nas stignu! - Dva vina... Pišu da je u Rostovu glad i pomor? 140 00:16:07,377 --> 00:16:13,877 Građanski rat se tek završio. Pljačkali su ruskog seljaka, i beli i crveni! 141 00:16:14,079 --> 00:16:19,079 Ali, ne mogu mu ništa. Mi, ruski narod, smo neuništivi i budućnost nam je lepa. 142 00:16:19,280 --> 00:16:22,080 Idem u Ameriku da izdam... 143 00:16:23,482 --> 00:16:28,082 Jesenjin, hoćeš da poljubiš Isidora? 144 00:16:28,384 --> 00:16:32,384 Isidora, vodim ozbiljan razgovor sa Volođom. 145 00:16:32,883 --> 00:16:38,383 Izdaću nešto u Americi. Svet će da sazna za mene, za Rusiju... Trenutak! 146 00:16:39,785 --> 00:16:44,485 Dovoljno je! Dosta Isidora, posle... Reci joj! 147 00:16:44,786 --> 00:16:50,386 Može li dve reči o lepoj budućnosti? Mislim da Rusija sa Trockim nema budućnost. 148 00:16:50,688 --> 00:16:55,588 - Ozbiljne reči. Ne plašiš se? - Nismo u Rusiji. Ispred je Amerika, sloboda! 149 00:16:56,491 --> 00:16:59,891 - Neću posle... - Malo je ljuta. 150 00:17:04,092 --> 00:17:06,892 Želim te ovde i baš sada! 151 00:17:07,093 --> 00:17:13,493 - Čekaj, obuci se! Idi u kabinu! - Ti si moj muži i dužan si da me voliš! 152 00:17:15,295 --> 00:17:20,295 Nikome ništa nisam dužan. Odlazi u kabinu da se istrezniš! Idi, idi... 153 00:17:22,098 --> 00:17:28,498 - Sada ću da se bacim u okean! - Skočiće u more. - Idi, skoči! Idi... 154 00:17:28,800 --> 00:17:34,700 Prevedi joj: Idi i skoči! Odlazi! Ne povišavaj ton! Ja sam slobodan čovek! 155 00:17:34,904 --> 00:17:41,204 Mogu da radim šta želim! Zapamti to jednom zauvek! Prevedi! Hajde, prevedi! 156 00:17:44,003 --> 00:17:47,303 Konobar, još vina! Flašu vina! 157 00:17:48,504 --> 00:17:52,204 - Isidora, ne... - Kako je mrzim... 158 00:17:53,006 --> 00:17:55,706 Sramota, ljudi gledaju! 159 00:18:01,507 --> 00:18:03,207 A sada... 160 00:18:13,708 --> 00:18:17,008 Molim vas, odvedite je u kabinu, biće vam zahvalna. 161 00:18:20,309 --> 00:18:24,509 - Samo pažljivo, da je ne ispustite! - Gospode... 162 00:18:27,510 --> 00:18:30,910 - Živeli! - Nije mi lako sa njom. 163 00:18:32,811 --> 00:18:37,211 - Šta je bilo? - Poznato lice. Video sam ga negde. - Koga? 164 00:18:37,412 --> 00:18:41,812 - Onog sa crnim šeširom. - Prevarili ste se, on je stranac. 165 00:18:42,414 --> 00:18:44,514 Hej, druže! 166 00:18:45,215 --> 00:18:47,515 Rus je! Drži! 167 00:18:53,216 --> 00:18:54,916 Stani! 168 00:18:55,817 --> 00:18:57,417 Stoj! 169 00:19:15,117 --> 00:19:17,817 Izvinite, ne razumem. 170 00:19:18,318 --> 00:19:20,018 Dođavola! 171 00:19:28,719 --> 00:19:31,819 1922. SAD. NJUJORK 172 00:19:47,020 --> 00:19:52,920 - Slobodna zemlja, kažeš? - Ne nerviraj se, Serjoža! - Pretresli su me kao u Rusiji... 173 00:19:53,922 --> 00:19:58,122 Nemoj, Serjoža, molim te! Ovde se ne sme tako... 174 00:19:58,323 --> 00:20:03,823 - Kako se zove ostrvo? - Elis Ajlend, Ostrvo suza! - Neće videti naše suze! 175 00:20:04,224 --> 00:20:06,924 Treba li da se smejemo? 176 00:20:07,425 --> 00:20:10,325 Serjoža, nemoj, nije zgodno... 177 00:20:11,726 --> 00:20:14,526 Zašto svi žvaću? Gladni su? 178 00:20:15,027 --> 00:20:19,827 - To je slatka gumena bonbona. - Šta? - Slatka gumena bonbona. Probaj! 179 00:20:21,328 --> 00:20:24,328 Žvaći! Samo žvaći, ne gutaj! 180 00:20:31,229 --> 00:20:33,229 Kao krava? 181 00:20:35,730 --> 00:20:38,930 - Meni se sviđa. - Onda žvaći! 182 00:20:39,131 --> 00:20:42,631 - Ostavi je! - Da je nisi progutao? 183 00:20:47,433 --> 00:20:49,333 Hej, ti! 184 00:20:51,734 --> 00:20:53,934 Meni kažete? 185 00:20:54,435 --> 00:20:57,135 Da, tebi. Podigni je! 186 00:20:58,236 --> 00:21:01,836 - Šta kaže? - Traži da je podigneš. 187 00:21:03,337 --> 00:21:07,037 Gumenu bonbonu? U redu, odmah... 188 00:21:07,538 --> 00:21:09,238 Čekam. 189 00:21:09,639 --> 00:21:13,839 Sergej, mislim da će biti bolje da je podigneš. 190 00:21:30,440 --> 00:21:33,240 I to mi je neka sloboda... 191 00:21:38,241 --> 00:21:40,141 Dođite! 192 00:21:41,442 --> 00:21:45,242 - Šta gledaš? - Nema šta da se vidi. 193 00:21:46,243 --> 00:21:49,343 - Ser, dajte je... - Za mnom! 194 00:21:57,044 --> 00:22:04,344 Volođa, ovo mi liči na Gogoljevski Mirgorod, dotrči svinja, zgrabi papire i spaseni smo! 195 00:22:05,146 --> 00:22:08,746 Neće da dotrči. Čekajte tamo, molim! 196 00:22:08,948 --> 00:22:12,548 - U redu. - Sedite! - Sedi, Isidora! 197 00:22:15,050 --> 00:22:17,650 Verujete li u Boga? 198 00:22:20,551 --> 00:22:22,651 Pa... da. 199 00:22:26,052 --> 00:22:28,552 Skinite kačket! 200 00:22:29,553 --> 00:22:33,753 - Treba li opet da skinem gaće? - Opet ne treba... 201 00:22:34,355 --> 00:22:37,055 Ne treba da se smejete! 202 00:22:40,356 --> 00:22:42,356 Ne pušite! 203 00:22:46,357 --> 00:22:49,057 Koju vlast priznajete? 204 00:22:49,958 --> 00:22:56,158 Pesnik sam i politika me ne zanima. Nema vlasti nadamnom, osim Božje. 205 00:22:56,760 --> 00:22:59,460 Odgovarajte precizno! 206 00:22:59,961 --> 00:23:02,761 Priznajem narodnu vlast. 207 00:23:03,562 --> 00:23:06,862 Ponavljajte za mnom, reč po reč... 208 00:23:07,363 --> 00:23:09,063 Dobro. 209 00:23:09,464 --> 00:23:14,464 U ime Gospoda našeg, Isusa Hrista... 210 00:23:14,666 --> 00:23:18,666 Obećavam da ću govoriti samo istinu... 211 00:23:18,868 --> 00:23:23,268 - I neću činiti nikome zlo... - Moj muž uvek govori istinu. 212 00:23:26,769 --> 00:23:29,369 I neću činiti zlo. 213 00:23:29,870 --> 00:23:37,770 - Obećavam da neću učestvovati u politici. - Obećavam da neću učestvovati u politici. 214 00:23:39,372 --> 00:23:45,872 Obećavam da neću igrati, i neću pevati Internacionalu. 215 00:23:46,174 --> 00:23:49,774 Obećavam da ne pevam Internacionalu. 216 00:23:50,975 --> 00:23:54,775 - Razumeli ste? - Da. - Potpišite! 217 00:24:21,877 --> 00:24:26,377 1922. SAD. NJUJORK. KARNEGI HOL 218 00:25:37,378 --> 00:25:41,978 Dame i gospodo, donela sam vam nešto čega nema u Americi. 219 00:25:42,179 --> 00:25:46,879 Rusku dušu! Najveći pesnik Rusije od vremena Puškina, 220 00:25:47,280 --> 00:25:49,880 Sergej Jesenjin! 221 00:26:21,981 --> 00:26:25,981 Sol, jesi li video? Još pamte svoju Isidoru! 222 00:26:26,282 --> 00:26:28,882 Da, sve sam video. 223 00:26:29,283 --> 00:26:32,183 Stavi ih u vodu, da ne uvenu. 224 00:26:33,484 --> 00:26:36,584 - Bilo je potresno. - Da. 225 00:26:37,485 --> 00:26:41,585 Bolje da si obratila pažnju na nešto važnije. 226 00:26:41,787 --> 00:26:48,187 Misliš da im se nije svidela internacionala? Svidela im se. Novi ples, nova umetnost! 227 00:26:48,389 --> 00:26:55,089 - Prestani! - Treba da proslavimo. - Isidora, želim da razgovaramo ozbiljno.. 228 00:26:57,391 --> 00:27:02,191 Zbog tvoje boljševičke agitacije, imamo velike probleme! 229 00:27:02,892 --> 00:27:07,392 Već je nekoliko koncertnih dvorana odbilo da ti ustupi scenu. 230 00:27:07,693 --> 00:27:10,493 Bankrotiraćemo zbog toga. 231 00:27:14,294 --> 00:27:17,594 Nećemo, sve će biti u redu. 232 00:27:17,895 --> 00:27:22,895 - Dolazi revolucija! - Da... - Još kažu da je u Americi demokratija! 233 00:27:23,097 --> 00:27:28,197 - Kakva je to demokratija? Donela sam im novu umetnost! - Isidora, molim te... 234 00:27:28,703 --> 00:27:35,703 Tu na cilindre, šapo i kape Akcija pljusak šiba i lije. 235 00:27:36,100 --> 00:27:42,300 Eto gde su vam svetske klape, Eto gde su vam svetske lije! 236 00:27:42,502 --> 00:27:48,402 Dušu da pokažeš tu na tapetu, Rekli bi: Pijan il' luda znana. 237 00:27:48,604 --> 00:27:56,804 Da, to je najveća berza na svetu! Stecište ološa sa sviju strana. 238 00:28:00,898 --> 00:28:03,498 Ne sviđa vam se? 239 00:28:08,399 --> 00:28:10,199 Odlično! 240 00:28:13,200 --> 00:28:20,400 - Nikako da se naviknem na gumene bonbone. - Još žvaćeš istu? - Progutao sam je odavno. 241 00:28:21,902 --> 00:28:24,602 Negde sam je video... 242 00:28:25,603 --> 00:28:32,103 Da li ludim... Moj veliki portret pored one žene, kako beše... uz onaj kip... 243 00:28:33,205 --> 00:28:35,805 Eto je... Vidiš? 244 00:28:36,007 --> 00:28:41,707 - Vidiš kako su velika slova? Jesenjin, Rašn roj! - Nije roj, nego boj. To je b. 245 00:28:41,909 --> 00:28:46,209 - Rašn boj, pesnik! - Volođa, to treba da zalijemo! 246 00:28:46,411 --> 00:28:50,111 Ovde ne možemo, ovde je suvi zakon. 247 00:28:55,207 --> 00:28:58,907 Sipaš to kao da si ukrao, sipaj više! 248 00:28:59,108 --> 00:29:02,208 I ovde, ali nemoj do vrha. 249 00:29:02,409 --> 00:29:07,209 - Dodaćemo nešto. - Serjoža! Nemoj, molim te... - Ne brini kada si sa mnom! 250 00:29:16,111 --> 00:29:23,511 - Volođa, hoćeš? - Nemoj, ne trebaju nam problemi sa policijom! - Ćuti i pokrivaj me! 251 00:29:30,614 --> 00:29:32,914 Hajde, čitaj! 252 00:29:34,515 --> 00:29:42,115 Jesenjin je najzabavniji boljševik koji je ikada prešao Atlantik. 253 00:29:43,017 --> 00:29:45,017 Tako piše. 254 00:29:51,518 --> 00:29:55,118 - Mamicu im... - Tiho, Serjoža, tiho... 255 00:30:01,619 --> 00:30:03,919 Šta još piše? 256 00:30:04,820 --> 00:30:12,220 Jesenjin ima atletsku figuru, i u Americi bi bio odličan sportista! 257 00:30:14,122 --> 00:30:19,722 Ja sam pesnik, nisam sportista. Znaš li ti Engleski? Pričaš neke gluposti... 258 00:30:20,023 --> 00:30:24,823 - Godinu dana sam ga učio, Serjoža! - I tako piše? - Tako kao sam preveo! 259 00:30:25,025 --> 00:30:29,725 Sports-men, sport je sport, men je men, kako drugačije da prevedem? 260 00:30:32,226 --> 00:30:35,926 Skoro je svanulo, hajdemo na spavanje. 261 00:30:37,827 --> 00:30:40,927 - Plakao bih. - Zašto? 262 00:30:41,528 --> 00:30:47,228 - Zbog čega sam dolazio ovamo? - Krenimo! Danas imaš susret sa Jevrejskim pesnicima. 263 00:30:47,529 --> 00:30:52,329 - Sa onim, kako beše... - Braginski. - I sa onim... Moni Lejb... 264 00:30:52,531 --> 00:30:56,931 - Idi ti, ja ću da posedim još malo. - Ne pij više, važi? 265 00:30:57,933 --> 00:31:02,033 Serjoža, dve limunade, biftek sa krompirom... 266 00:31:02,334 --> 00:31:06,934 - I cigara. - Platiću. - Uzeću još jednu, može? 267 00:31:21,635 --> 00:31:24,235 Kusur zadrži! 268 00:31:34,436 --> 00:31:37,036 Ja sam sportista. 269 00:31:38,237 --> 00:31:42,437 Crni čoveče... Ja sam tako zabavan... 270 00:31:42,638 --> 00:31:47,038 - Mogu li da Vam pomognem? - Hoćeš da popiješ? - Šta kažete? 271 00:31:47,339 --> 00:31:50,439 Ne plaši se, Crni! Kako se zoveš? 272 00:31:50,941 --> 00:31:54,741 - Džon. - Zašto su ti dali pasje ime? 273 00:31:55,142 --> 00:31:56,842 Prolazi! 274 00:32:00,443 --> 00:32:05,843 - A ti se ne daj, bori se! - Molim? - Dođi ovamo, iza ugla... 275 00:32:06,044 --> 00:32:10,444 - Ne sme da se pije napolju, zabranjeno je. - Ma popij! 276 00:32:11,246 --> 00:32:13,746 Želiš da piješ? 277 00:32:14,747 --> 00:32:19,747 - Hej vi! Šta to radite? Zašto pijete? - Dođavola! 278 00:32:21,349 --> 00:32:26,149 - Narušavate zakon, uhapšeni ste! - Ja sam počastio druga. 279 00:32:26,451 --> 00:32:30,751 - Rekao sam da ste uhapšeni! - To je moj prijatelj. 280 00:32:30,952 --> 00:32:36,152 - On hoće da nas uhapsi. - Ruke napred! - Hoćeš da nas uhapsiš? Dobro, spreman sam. 281 00:32:36,656 --> 00:32:38,556 Pridrži... 282 00:32:41,054 --> 00:32:43,954 Stanite! Vratite se! 283 00:32:44,455 --> 00:32:47,855 Uhvatiću vas, platićete za ovo... 284 00:32:49,456 --> 00:32:56,556 - Boljševici to zovu Veliki socijalni eksperiment. - Konačno! Spor si kao puž! 285 00:32:56,858 --> 00:33:00,058 Ko je samo smislio taj suvi zakon? 286 00:33:02,659 --> 00:33:04,259 Vino! 287 00:33:08,560 --> 00:33:10,960 Za revoluciju! 288 00:33:14,161 --> 00:33:18,061 - Serjoža, još vina... Za mene! - Nemojte! 289 00:33:18,263 --> 00:33:21,063 Budi oprezan, oteće ti ženu! 290 00:33:23,364 --> 00:33:26,464 - Ne, ne kažem... - Rašel! 291 00:33:31,265 --> 00:33:39,065 - Mala Rašel... - Imaš lepu ženu, Monja! - Lepa žena, mnogo briga. Mislim da razumeš. 292 00:33:39,367 --> 00:33:45,867 Imate prelepu kuću! Treba da nazdravimo. Za goste! Nazdravimo, Serjoža... Za Ameriku! 293 00:33:46,370 --> 00:33:50,770 Recitovaću rane stihove. Možda se dogovorimo oko prevoda... 294 00:33:50,971 --> 00:33:53,571 Serjoža, do dna! 295 00:33:53,773 --> 00:33:56,473 Isidora, ne menjaš se! 296 00:33:56,874 --> 00:33:59,674 Starost je autosugestija. 297 00:33:59,875 --> 00:34:02,875 - Šta je bilo sa prevodom, Monja? - Radim na njima. 298 00:34:02,976 --> 00:34:09,676 - Stigao sam do Sustadoh od tuge polja... - 1915. godina? Mislio sam da je pred štampu. 299 00:34:09,877 --> 00:34:14,377 Teško je Sergej, teško... Ruski jezik je poetičan... 300 00:34:14,679 --> 00:34:19,179 Nije ga lako prevesti na Jidiš, niti na bilo koji drugi jezik! 301 00:34:19,380 --> 00:34:25,180 - I Armalinski je odustao. - On je biznismen, a ne prevodilac. Misli da sam ja beznačajan. 302 00:34:25,381 --> 00:34:28,781 - U Karnegiju holu... - U Karnegi holu. Ne menja se. 303 00:34:28,984 --> 00:34:34,184 - Nije bitno... Vikali su: Bravo, bis. - Da, glas o tebi je stigao dovde. 304 00:34:34,388 --> 00:34:38,888 - Eto vidiš! - Da, ali loš glas! Niko te ne zna kao pesnika. 305 00:34:39,089 --> 00:34:42,089 Ako ubrzo nešto izdamo, saznaće. 306 00:34:43,491 --> 00:34:45,091 Šta? 307 00:34:45,992 --> 00:34:51,392 - Imaš li nešto, da vidim kako zvuči... - Da, sve je kod mene. Pokazaću Vam. 308 00:34:51,993 --> 00:34:53,793 Jesenjine... 309 00:34:54,194 --> 00:35:00,894 - Želim da popijem sa Vama na bruderšaft. - Ako Vaš muž nije protivan... - Popijte... 310 00:35:01,396 --> 00:35:03,796 Rašel, Rašel... 311 00:35:08,996 --> 00:35:11,596 Avanture počinju! 312 00:35:12,097 --> 00:35:19,597 - Jesenjin! - Kada popiješ, prava si kurva. - Ućuti, ovo je samo poljubac! Ono je kurva. 313 00:35:19,800 --> 00:35:24,900 - Nije trebalo da se udajem za njega. - Šta to drobi? - Ništa, igra reči. 314 00:35:26,202 --> 00:35:29,002 Naigraćete se, osećam to... 315 00:35:29,503 --> 00:35:33,103 Trenutak, izvinite! Rašel, nemojte... 316 00:35:33,303 --> 00:35:36,803 - Dođi ovamo! - Izvinite, drugovi! 317 00:35:37,004 --> 00:35:41,004 - Šta je bilo? - Serjoža, šta to radiš tamo? 318 00:35:42,305 --> 00:35:45,005 Misliš da sam slepa? 319 00:35:45,206 --> 00:35:48,806 Voliš da se ljubiš sa tom namigušom? 320 00:35:51,007 --> 00:35:52,707 Ludačo! 321 00:35:53,408 --> 00:35:56,208 Hoćeš da ti razbijem njušku? 322 00:35:56,409 --> 00:35:59,909 - Ujela me... - Vidi kako je prgav! 323 00:36:00,810 --> 00:36:05,010 Vetlugine, pusti ga, neka pokaže koliko je hrabar! 324 00:36:06,211 --> 00:36:10,511 Hvala! Dovela sam ga u Ameriku da mi pravi probleme. 325 00:36:12,212 --> 00:36:15,312 Sve je u redu. U redu je. 326 00:36:17,215 --> 00:36:21,515 - Otvori još jednu flašu! - Zamalo da mi odgrize uvo... 327 00:36:21,715 --> 00:36:25,315 Serjoža, lepa večerinka, zar ne? 328 00:36:26,416 --> 00:36:30,116 Hoću da popijem sa tobom na bruderšaft. 329 00:36:32,117 --> 00:36:36,617 - Monja, šta to radiš? - Samo se šale, ne ljube se... 330 00:36:38,219 --> 00:36:42,019 - Gospođo Dankan... - Sedite, smirite se! 331 00:36:42,320 --> 00:36:44,720 Šta se desilo? 332 00:36:45,021 --> 00:36:49,821 - Dosta, smiri se, Sergej, Sergej... Šta ti je? - Pogledaj šta rade! 333 00:36:50,122 --> 00:36:56,122 - Zar nisi hteo da recitujemo? Dođi ovamo... - Hoćemo stihove... 334 00:36:58,924 --> 00:37:04,224 Slušajte ovamo, Jevreji! Sergej jesenjin... u mom prevodu. 335 00:37:04,925 --> 00:37:08,025 Evo, monolog Hlopuše... 336 00:37:23,126 --> 00:37:27,526 - Monja, to je monolog? - Hlopušin, da. 337 00:37:27,727 --> 00:37:31,327 To je: Suludo, besno, krvavo vreme? 338 00:37:32,029 --> 00:37:34,629 Da, to. Slušaj... 339 00:37:40,930 --> 00:37:42,930 Katastrofa! 340 00:37:45,031 --> 00:37:52,531 Monja, mili... shvatam da je prevod možda dobar, u smislu veran... 341 00:37:52,932 --> 00:37:56,432 Ali izvini... Zvuči mi kao... 342 00:37:57,534 --> 00:38:01,934 Molitva u sinagogi. Ne treba... tako. 343 00:38:02,234 --> 00:38:07,634 Poslušajte kako treba... Nemoj da se uvrediš! Nešto ću drugo... 344 00:38:10,038 --> 00:38:14,138 Naš je život - postelja i ćebe. 345 00:38:14,339 --> 00:38:17,839 Naš je život - poljubac i vrtlog. 346 00:38:18,040 --> 00:38:21,340 Pevaj, pevaj! Kad se ruke vinu, 347 00:38:21,541 --> 00:38:24,641 Nose muku kobniju i veću. 348 00:38:24,842 --> 00:38:30,042 Čuj, nek idu svi u... materinu! 349 00:38:30,543 --> 00:38:34,843 Nikad, druže, ja umreti neću! 350 00:38:37,337 --> 00:38:39,937 Bravo... bravo... 351 00:38:40,438 --> 00:38:47,538 - Hvala, neka vam Gospod da zdravlje! - Za Jesenjina, bravo! - Jedini Jesenjin! 352 00:38:47,940 --> 00:38:49,740 Hvala! 353 00:38:51,041 --> 00:38:55,641 - Dragi moji... - Jesenjine, da niste izgubili svoju ženu? 354 00:38:57,641 --> 00:39:02,141 - Nisam razumeo? - Mislim da je u spavaćoj sobi. I nije sama. 355 00:39:15,442 --> 00:39:17,142 Hvala. 356 00:39:19,243 --> 00:39:24,843 - Tamo je spavaća? - Da. - Sergej, gde ćeš? - Odmah se vraćam. 357 00:39:26,545 --> 00:39:31,045 - Malo ću da odmorim. - Odmori se... Živeo Jesenjin! 358 00:39:36,346 --> 00:39:40,546 Vucibatino! Sa mojom ženom si? 359 00:39:40,747 --> 00:39:43,447 Stani, bezobrazniče! 360 00:39:44,048 --> 00:39:46,648 Sergej, pusti je... 361 00:39:46,849 --> 00:39:49,949 - Sklanjaj se! - Serjoža... 362 00:39:52,849 --> 00:39:56,149 Odlazite! Svi napolje! 363 00:39:58,450 --> 00:40:04,250 - Isidora, razgovaraću sa njim! - Isidora, smirite se, sve će biti u redu! 364 00:40:04,451 --> 00:40:08,751 - Isidora! - Idite... Izađite odavde! 365 00:40:10,554 --> 00:40:13,654 Sve je u redu... Molim Vas! 366 00:40:15,355 --> 00:40:19,455 - Poslušajte me... - Povežite me sa policijom! 367 00:40:20,157 --> 00:40:23,957 Nema potrebe za policijom! Hvala! 368 00:40:31,858 --> 00:40:33,558 Sergej... 369 00:40:34,159 --> 00:40:36,859 Mnogo mogu da istrpim... 370 00:40:37,659 --> 00:40:41,159 Ali ne i skandal u svojoj kući! 371 00:40:41,360 --> 00:40:46,860 - Nosi se, podvodaču! - Šta? - Ti si podvodač... - Ućuti! 372 00:40:59,762 --> 00:41:01,462 Idiot. 373 00:41:02,563 --> 00:41:04,263 Budala! 374 00:41:04,964 --> 00:41:07,564 Šta ti je danas? 375 00:41:21,265 --> 00:41:23,965 Odveži me, hoću kući. 376 00:41:45,066 --> 00:41:48,566 - Oprosti mi, Monja! - Serjoža... 377 00:41:48,967 --> 00:41:51,167 Nisam hteo... 378 00:41:51,368 --> 00:41:53,068 Serjoža! 379 00:41:53,868 --> 00:41:58,068 - Serjoža, čuvaj se! - Oprosti mi! - Serjoža... 380 00:41:59,569 --> 00:42:03,669 - Oprosti mi... - Serjoža, vodi računa o sebi! 381 00:42:07,170 --> 00:42:11,270 1985. MOSKVA 382 00:42:14,270 --> 00:42:15,870 Lena! 383 00:42:23,471 --> 00:42:28,771 - Zašto se krijete? - Ja se krijem? Uplašili ste me! - Vi ste me tražili danas? - Ja. 384 00:42:28,972 --> 00:42:34,272 - Idete kući? Odvešću vas! - Hvala. - Ceo dan sam se motao po gradu. 385 00:42:34,475 --> 00:42:38,675 Posle su mi rekli da me je tražila neka devojka. 386 00:42:38,876 --> 00:42:43,176 - Živim prilično daleko. - Imaćemo vreme za razgovor. 387 00:42:43,377 --> 00:42:46,377 Kako je na novom radnom mestu? 388 00:42:46,578 --> 00:42:54,378 - Navikavam se. Hvala Vam za pomoć. - Ne zahvaljujte mi, Simagin je to sredio. 389 00:42:54,680 --> 00:42:59,380 Ne, ne... Da nije bilo Vas, ja sama nikoga ne bih molila. 390 00:42:59,581 --> 00:43:05,181 - Lena, sigurno me niste tražili tek tako? - Da, nije tek tako. 391 00:43:05,384 --> 00:43:11,184 - Evo, napravila sam kopiju. - Šta je to? - Reakcionarne emigrantske novine. 392 00:43:11,387 --> 00:43:15,687 Izlazile su u Njujorku dvadesetih godina, Nova deoba. 393 00:43:15,888 --> 00:43:18,688 Pročitajte mi Vi, ja vozim. 394 00:43:18,889 --> 00:43:23,589 Sinoć je u Bronksu, u stanu Moni Lejba, izvršena gnusna provokacija 395 00:43:23,790 --> 00:43:28,590 protiv poznatog pesnika Sergeja Jesenjina, koja se umalo završila tragično. 396 00:43:28,791 --> 00:43:34,491 Jesenjin i njegova žena, američka igračica Dankan, dočekani su u početku sa radošću. 397 00:43:34,692 --> 00:43:39,792 Uskoro je domaćin pokazao svoje pravo lice. Napili su igračicu i na silu je odveli, 398 00:43:40,095 --> 00:43:44,295 a pesnik je pretučen, vezan i ostavljen da umre. 399 00:43:44,496 --> 00:43:50,096 Atentat je očigledno organizovan zato što je pesnik odbio da sarađuje sa jevrejskom 400 00:43:50,297 --> 00:43:55,597 rusko-jezičkom štampom prokomunističke orijentacije, finansiranom od strane GPU. 401 00:43:55,800 --> 00:44:01,600 Na ovaj način vlast licemerno zatvara vrata pesniku, terajući ga iz zemlje... 402 00:44:01,801 --> 00:44:06,301 - Zanimljiv obrt teme. - Tako se američka demokratija, 403 00:44:06,503 --> 00:44:10,703 odnosi prema istinskim nacional-patriotima... 404 00:44:10,905 --> 00:44:16,005 Van granice su provocirani skandali. Optuživan je za boljševičku propagandu, 405 00:44:16,206 --> 00:44:20,706 antisemitizam, stvorena je slika neprijatnog i opasnog čoveka. 406 00:44:20,908 --> 00:44:25,208 Jednom rečju, radi se o zaveri. Tačnije, narudžbini. 407 00:44:27,310 --> 00:44:31,010 Mislite da je sve to bilo organizovano? 408 00:44:32,011 --> 00:44:36,511 - Slažete se sa tim reakcionarnim novinama? - Procenite sami. 409 00:44:36,712 --> 00:44:42,312 - Moni Lejb je pripadao radničkoj klasi. - Da? - Družio se sa američkim komunistima. 410 00:44:42,514 --> 00:44:48,914 - A oni su postojali samo zahvaljujući novcu iz Kremlja. - Lena, to nas vodi mnogo daleko! 411 00:44:50,116 --> 00:44:54,216 Po Vama, Kremlj je zamislio te provokacije? 412 00:44:54,817 --> 00:45:02,817 - Možda nije bilo zamišljeno, ali se pojavila zgodna prilika. - Mislim, ipak, da grešite. 413 00:45:04,320 --> 00:45:06,220 Zapetljano... 414 00:45:07,121 --> 00:45:12,121 Ali da ga puste u inostranstvo, u Ameriku, da bi se tamo obračunali sa njim? 415 00:45:12,322 --> 00:45:15,522 Naravno! Baš to, tuđim rukama! 416 00:45:15,923 --> 00:45:21,923 Rukama uvređenih Jevreja. Niko ne bi pogodio ko je stvarno ubio prvog ruskog disidenta. 417 00:45:22,124 --> 00:45:24,924 Kako ste rekli, disidenta? 418 00:45:26,526 --> 00:45:29,526 Danas bi ga zaista tako nazvali. 419 00:45:29,727 --> 00:45:35,627 Sećate se njegove izjave: Neću da se vratim, dok Rusijom upravlja Lejb Bronštajn? 420 00:45:36,829 --> 00:45:40,529 Sve su to, ipak, nepotvrđena nagađanja. 421 00:45:40,730 --> 00:45:44,730 Ne tvrdim, Aleksandre Jevgeniču. Ne tvrdim. 422 00:45:45,031 --> 00:45:50,731 - Dođite da popijemo čaj! - Hvala, moram da idem. - Kako to? - Hvala... 423 00:45:52,533 --> 00:45:55,433 Znate, sam Bog Vas je poslao. 424 00:45:56,234 --> 00:46:01,234 Ako ja i ne uspem, ima nade da će se neko dokopati istine. 425 00:46:01,435 --> 00:46:05,635 - Zašto ne bi uspeli? - Svašta može da se desi. 426 00:46:09,636 --> 00:46:13,536 Znate li... šta je najstrašnije? 427 00:46:14,737 --> 00:46:19,937 Kada na kraju života čovek ustanovi da nije uradio ništa značajno. 428 00:46:21,639 --> 00:46:28,139 Nisam ranije o tome razmišljao. Možda naša zajednička istraga navodi na takve misli. 429 00:46:28,340 --> 00:46:34,240 Možda i nešto drugo, ne znam. Ne žalim se, nego mi je drago. 430 00:46:34,443 --> 00:46:39,443 Drago mi je što se konačno bavim nečim značajnim u svom životu. Samo da uspemo! 431 00:46:39,644 --> 00:46:41,344 Uspećemo. 432 00:46:41,545 --> 00:46:47,845 - Uspećemo, mala moja pomoćnice, hvala ti! Vidimo se. - Doviđenja. 433 00:46:56,147 --> 00:46:57,647 Ide! 434 00:47:24,448 --> 00:47:30,748 Tokom svoje istrage dobio sam pismeno svedočenje saradnika Ermitaža, Golovka. 435 00:47:30,949 --> 00:47:36,149 Tvrdi da mu je uoči rata, kao učeniku tehnikuma, njegov profesor Šilov 436 00:47:36,351 --> 00:47:42,451 ispričao sledeće: Dan uoči smrti pesnika, Šilov je ugovorio susret sa njim. 437 00:47:42,652 --> 00:47:48,352 Došao je do sobe, pokucao, ali mu niko nije otvorio. Ostao je u foajeu da sačeka. 438 00:47:48,554 --> 00:47:53,854 Video je kako iz Jesenjinove sobe izlaze dva muškarca. Zaključali su vrata za sobom, 439 00:47:54,055 --> 00:47:58,755 i krenuli ka izlazu. Ušli su u automobil koji ih je čekao i otišli. 440 00:47:58,957 --> 00:48:02,957 Sledećeg dana su svi saznali za samoubistvo. 441 00:48:03,758 --> 00:48:06,558 Srpski titl: tplc 442 00:48:07,359 --> 00:48:11,659 Prepev stihova: D. Malović, N. Bertolino, M. Živančević38450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.