All language subtitles for El ministerio del Tiempo S04E08 Dias de futuro pasado 1080p WEB-DL DD5.1 H.264-hdalx_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,480 --> 00:00:10,040 Que empiece la función. ¡Lola! 2 00:00:10,200 --> 00:00:12,280 ¿Y ahora cómo coño rescatamos a Lola? 3 00:00:12,440 --> 00:00:13,800 Segunda Guerra Mundial. 4 00:00:13,960 --> 00:00:16,680 Mal año para detenerse. ¡Mierda! 5 00:00:18,720 --> 00:00:20,040 ¿Qué más tengo que aprender? 6 00:00:20,200 --> 00:00:22,320 Que aunque te vaya mal, no eres más que nadie. 7 00:00:22,480 --> 00:00:24,200 El mundo no se para por tu dolor. 8 00:00:24,360 --> 00:00:27,320 No se puede cambiar el tiempo Que siempre va a pasar algo peor. 9 00:00:27,480 --> 00:00:29,240 Coño, déjala ir, aunque te duela. 10 00:00:30,680 --> 00:00:33,800 Os amo. Pero ¿qué hace ese hombre? 11 00:00:33,960 --> 00:00:36,840 El Alonso de antes jamás hubiera cuestionado al rey. 12 00:00:37,000 --> 00:00:39,680 Al final te vuelves republicano. No, eso jamás. 13 00:00:39,840 --> 00:00:41,160 Le estamos envenenando, 14 00:00:41,320 --> 00:00:43,600 no participando en un concurso de cocina. 15 00:00:43,760 --> 00:00:45,320 ¡Ah! 16 00:00:45,480 --> 00:00:48,280 Señores, se confirma: Intoxicación aguda con arsénico. 17 00:00:48,440 --> 00:00:50,680 Hombre, Julián, por fin sabemos de usted. 18 00:00:50,840 --> 00:00:53,440 Es que he ido a ver a mi familia, mi madre está regular 19 00:00:53,600 --> 00:00:56,560 y me he quedado con ella. Siento no haber llamado antes. 20 00:00:58,360 --> 00:00:59,680 Te echaba de menos. 21 00:00:59,840 --> 00:01:03,320 El simple aleteo de una mariposa puede cambiar el mundo. 22 00:01:03,480 --> 00:01:04,800 Puta mariposa. 23 00:01:04,960 --> 00:01:07,600 Pero jefe, que usted ya no está para estos trotes. 24 00:01:07,760 --> 00:01:09,400 ¿Cómo me habéis llamado? Patán. 25 00:01:09,560 --> 00:01:12,880 ¿Quiere que Hernán Cortés conquiste México con un kalashnikov? 26 00:01:13,040 --> 00:01:15,480 - Era una broma. - Uy, uy, uy... 27 00:01:16,560 --> 00:01:19,400 La reina se ha dado cuenta de que Cucalón no es Fernando VII. 28 00:01:19,560 --> 00:01:21,200 Tiene una malformación en su miembro. 29 00:01:21,360 --> 00:01:24,080 - ¿Pero una malformación cómo? - Es enorme. 30 00:01:24,240 --> 00:01:27,240 - Anda, que la que has liado, Cucalón... - Ni un paso más. 31 00:01:27,400 --> 00:01:29,680 El palacio entero ha oído vuestra noche de amor. 32 00:01:29,840 --> 00:01:32,800 - ¿Este quién coño es? - Soy Fernando VII, rey de España. 33 00:01:38,680 --> 00:01:40,800 Sé lo que duele perder a un ser querido. 34 00:01:40,960 --> 00:01:42,520 Dicen que el tiempo todo lo cura. 35 00:01:42,680 --> 00:01:45,400 No, el tiempo lo que hace es aumentar los recuerdos. 36 00:01:45,560 --> 00:01:47,360 Pues entonces, perfecto, compañero. 37 00:01:47,520 --> 00:01:49,640 Porque no la pienso olvidar nunca. 38 00:02:33,880 --> 00:02:35,200 No sabía que venías tú. 39 00:02:47,120 --> 00:02:49,720 Dos de azúcar y leche normal, lo siento. 40 00:02:49,880 --> 00:02:51,760 A estas horas, me bebo lo que sea. 41 00:02:54,720 --> 00:02:56,440 A ver, cuéntame. 42 00:02:56,600 --> 00:02:58,560 Ese de ahí es Rafael Cruz. 43 00:02:58,720 --> 00:03:02,560 Vive por esta zona y suele pasear a su perro por aquí. 44 00:03:04,080 --> 00:03:05,440 Gracias. 45 00:03:05,600 --> 00:03:09,240 El caso es que el chucho se puso a escarbar 46 00:03:09,400 --> 00:03:10,720 y dio con ese marrón. 47 00:03:13,080 --> 00:03:16,200 Hay gente a la que no deberían dejar tener hijos. 48 00:03:16,360 --> 00:03:17,680 Sí. 49 00:03:55,320 --> 00:03:57,480 - ¿Algún otro testigo? ¿Cámaras de vigilancia? 50 00:03:57,640 --> 00:04:00,520 No. Hemos inspeccionado la zona y no hay nada. 51 00:04:04,520 --> 00:04:05,840 ¿Eso qué es? 52 00:04:08,240 --> 00:04:09,640 Pues la verdad, ni idea. 53 00:04:37,320 --> 00:04:38,960 «Y por todos estos motivos, 54 00:04:39,120 --> 00:04:42,120 considero que ha llegado la hora de poner fin a mi labor 55 00:04:42,280 --> 00:04:44,560 como subsecretario de este Ministerio». 56 00:04:54,120 --> 00:04:55,440 Ya están aquí. 57 00:04:58,520 --> 00:05:00,000 Salvador, en confianza, 58 00:05:01,520 --> 00:05:03,360 ¿está seguro de lo que va a hacer? 59 00:05:06,360 --> 00:05:07,680 Sí. 60 00:06:31,800 --> 00:06:33,680 Buenos días, soy la inspectora Ayala. 61 00:06:33,840 --> 00:06:36,680 El señor subsecretario la está esperando, acompáñeme. 62 00:06:48,040 --> 00:06:49,360 ¿Subsecretario de qué? 63 00:06:50,440 --> 00:06:52,280 Eso mejor se lo explica él mismo. 64 00:07:15,280 --> 00:07:17,480 ¿Trabaja mucha gente aquí? 65 00:07:17,640 --> 00:07:19,440 Hemos tenido tiempos mejores. 66 00:07:20,680 --> 00:07:22,000 Sígame. 67 00:07:39,200 --> 00:07:40,520 Bienvenida. 68 00:07:40,680 --> 00:07:42,640 Soy Salvador Martí. 69 00:07:42,800 --> 00:07:45,080 Y yo, la inspectora de homicidios Carmen Ayala. 70 00:07:45,240 --> 00:07:46,680 Encantado. 71 00:07:46,840 --> 00:07:48,160 Siéntese, por favor. 72 00:08:01,200 --> 00:08:04,360 Bonito despacho. ¿A qué se dedican ustedes aquí? 73 00:08:04,520 --> 00:08:06,240 Está usted en el Ministerio del Tiempo 74 00:08:06,400 --> 00:08:08,080 y yo soy su subsecretario. 75 00:08:09,160 --> 00:08:11,120 ¿Es usted meteorólogo? 76 00:08:11,280 --> 00:08:15,480 No. No es precisamente ese tipo de tiempo al que yo me dedico. 77 00:08:17,400 --> 00:08:20,960 - ¿Entonces...? - El Ministerio vigila el pasado. 78 00:08:21,120 --> 00:08:23,880 Nuestros agentes viajan por el tiempo para evitar que nadie, 79 00:08:24,040 --> 00:08:26,240 ni por motivos políticos ni económicos, 80 00:08:26,400 --> 00:08:27,960 cambie la historia de España. 81 00:08:31,400 --> 00:08:33,320 ¿Viajan por el tiempo? 82 00:08:33,480 --> 00:08:35,560 Desde el presente a todo el pasado. 83 00:08:35,720 --> 00:08:39,240 Así se hace desde que Isabel la Católica lo fundó en el siglo XV. 84 00:08:39,400 --> 00:08:41,160 Ah, ¿sí? 85 00:08:41,320 --> 00:08:44,000 He visto la serie de «Isabel» y no hablaban de eso. 86 00:08:45,360 --> 00:08:49,280 El primer guionista de la serie lo intentó, pero le sustituimos. 87 00:08:51,880 --> 00:08:54,040 - Usted está loco. - Y usted... 88 00:08:54,200 --> 00:08:57,240 acaba de descubrir el cadáver de un niño de apenas un año. 89 00:09:01,800 --> 00:09:03,520 ¿Cómo lo sabe? 90 00:09:03,680 --> 00:09:05,000 Porque... 91 00:09:06,000 --> 00:09:07,320 fui yo quien lo mató. 92 00:09:14,840 --> 00:09:16,160 Aquí tiene mi confesión. 93 00:09:25,120 --> 00:09:26,440 Pero ¿por qué? 94 00:09:27,560 --> 00:09:31,000 - Todo empezó hace apenas seis meses. Cuando nos dimos cuenta 95 00:09:31,160 --> 00:09:32,960 de que uno de nuestros mejores agentes, 96 00:09:33,120 --> 00:09:35,440 Julián Martínez, había sido secuestrado. 97 00:09:46,480 --> 00:09:47,800 Julián Martínez... 98 00:09:50,960 --> 00:09:52,280 Soy la inspectora Ayala. 99 00:09:52,440 --> 00:09:54,880 Necesito información de un tal Julián Martínez, 100 00:09:55,040 --> 00:09:57,400 desaparecido hace unos seis meses, por favor. 101 00:09:58,600 --> 00:10:00,240 Muy bien. 102 00:10:00,400 --> 00:10:02,640 No pusimos ninguna denuncia. 103 00:10:02,800 --> 00:10:04,760 Nosotros somos nuestra propia policía. 104 00:10:04,920 --> 00:10:06,280 Le buscamos con insistencia, 105 00:10:06,440 --> 00:10:08,600 pero no pudimos ni imaginar dónde estaba. 106 00:10:34,880 --> 00:10:36,400 ¿Hola? 107 00:10:36,560 --> 00:10:37,880 ¿Hay alguien? 108 00:10:48,160 --> 00:10:49,480 ¿Hola? 109 00:11:16,200 --> 00:11:17,720 ¿Dónde coño estoy...? 110 00:11:20,200 --> 00:11:22,200 En el año 2070. 111 00:11:35,800 --> 00:11:37,640 Bienvenido al futuro, Julián. 112 00:11:42,760 --> 00:11:44,080 Ayala. 113 00:11:49,000 --> 00:11:50,320 Muy bien, gracias. 114 00:11:57,160 --> 00:11:58,600 Soy la inspectora Carmen Ayala. 115 00:11:58,760 --> 00:12:00,880 Estoy en la carretera de Valencia kilómetro 21 116 00:12:01,040 --> 00:12:02,560 en la salida Morata de Tajuña. 117 00:12:02,720 --> 00:12:04,720 En el antiguo edificio de Radio Nacional. 118 00:12:04,880 --> 00:12:07,400 Necesito toda la información sobre este lugar. 119 00:12:08,520 --> 00:12:09,840 Gracias. 120 00:12:10,600 --> 00:12:11,920 No ha debido llamar. 121 00:12:12,080 --> 00:12:15,120 Además, ya se lo advertí. No van a decir nada. 122 00:12:15,280 --> 00:12:17,000 Está usted en el Ministerio del Tiempo. 123 00:12:17,160 --> 00:12:19,680 Y según usted, uno de sus mejores agentes 124 00:12:19,840 --> 00:12:22,040 fue secuestrado hace seis meses. 125 00:12:22,200 --> 00:12:24,680 Me acaban de informar sobre él y lo único que consta 126 00:12:24,840 --> 00:12:27,520 es una denuncia por desaparición hace ocho años. 127 00:12:27,680 --> 00:12:30,920 Lo sé. Y para nosotros fue una sorpresa, créame. 128 00:12:32,560 --> 00:12:34,480 Me acaba de decir que ha matado a ese niño, 129 00:12:34,640 --> 00:12:36,320 así que céntrese. 130 00:12:36,480 --> 00:12:38,640 Todo lo demás me importa tres cojones. 131 00:12:38,800 --> 00:12:40,520 Si no hubieran secuestrado a Julián, 132 00:12:40,680 --> 00:12:43,880 no hubiera aparecido ningún niño enterrado al lado del Ministerio. 133 00:12:44,040 --> 00:12:45,360 Vaya al grano. 134 00:12:51,160 --> 00:12:52,480 ¿Quién eres? 135 00:12:56,560 --> 00:12:57,880 Soy Lola Mendieta. 136 00:13:06,920 --> 00:13:09,520 Voy a decirte lo que te va a ocurrir si no bebes. 137 00:13:11,200 --> 00:13:12,560 Vas a envejecer de golpe. 138 00:13:29,040 --> 00:13:30,360 ¿Qué es eso? 139 00:13:35,320 --> 00:13:36,640 ¡Mierda! 140 00:14:14,000 --> 00:14:15,320 Lo siento. 141 00:14:17,400 --> 00:14:19,480 He vivido dos veces. 142 00:14:19,640 --> 00:14:21,160 No me voy a quejar ahora. 143 00:14:22,320 --> 00:14:23,640 Gracias. 144 00:14:26,600 --> 00:14:28,600 ¿Cómo he llegado aquí? No lo entiendo. 145 00:14:29,560 --> 00:14:31,560 Escondido en un anacronópete. 146 00:14:31,720 --> 00:14:34,760 Pero yo no he envejecido y no me he tomado el líquido ese. 147 00:14:34,920 --> 00:14:37,320 Mi gente te lo administró mientras dormías. 148 00:14:42,480 --> 00:14:45,120 ¿Has dicho «un anacronópete»? 149 00:14:45,280 --> 00:14:46,600 ¿Qué pasa? ¿Qué hay más? 150 00:14:47,600 --> 00:14:50,520 En apenas cinco años, han construido casi un centenar. 151 00:14:51,880 --> 00:14:54,360 Prioridad absoluta del gobierno actual 152 00:14:54,520 --> 00:14:56,280 y de su Ministerio del Tiempo. 153 00:14:57,360 --> 00:14:59,600 ¿Hay Ministerio del Tiempo en el futuro? 154 00:14:59,760 --> 00:15:02,600 ¿Pero el nuestro no es el último? No. 155 00:15:04,200 --> 00:15:07,240 Siempre creímos que nosotros éramos el último Ministerio. 156 00:15:07,400 --> 00:15:10,000 Que después no habría ninguno más. 157 00:15:12,000 --> 00:15:13,320 Nos equivocamos. 158 00:15:19,960 --> 00:15:22,160 A ver, un momento, porque no lo entiendo. 159 00:15:23,640 --> 00:15:26,560 Se supone que las puertas solo nos podían llevar al pasado. 160 00:15:26,720 --> 00:15:29,280 Y los que venían del pasado solo podían llegar al 2020. 161 00:15:29,440 --> 00:15:30,880 El tiempo es el que es, ¿no? 162 00:15:31,040 --> 00:15:32,680 Porque, a partir de ese año, 163 00:15:32,840 --> 00:15:35,400 las puertas están cerradas por este Ministerio. 164 00:15:36,400 --> 00:15:40,280 Teniendo anacronópetes, ¿para qué sirven las puertas? 165 00:15:42,120 --> 00:15:46,400 Con el anacronópete se puede viajar al lugar y al momento exactos. 166 00:15:46,560 --> 00:15:49,680 Al pasado y al futuro. 167 00:15:49,840 --> 00:15:53,160 Pero a futuro, ¿qué? ¿Al futuro en plan sin límite? 168 00:15:53,320 --> 00:15:56,080 Este Ministerio colabora con el gobierno. 169 00:15:56,240 --> 00:16:00,240 Viaja al futuro para ver si se han cumplido sus planes 170 00:16:01,920 --> 00:16:04,600 o si alguien les puede quitar el poder 171 00:16:06,200 --> 00:16:07,800 para luego, volver al presente 172 00:16:08,920 --> 00:16:10,240 y eliminarlo. 173 00:16:12,400 --> 00:16:13,720 ¿Cómo dices? 174 00:16:16,000 --> 00:16:17,440 ¿Y nadie se queja de esto? 175 00:16:21,200 --> 00:16:23,680 Los viajes al futuro son secretos. 176 00:16:25,440 --> 00:16:26,760 Acompáñame. 177 00:16:27,800 --> 00:16:30,720 Vivimos en una dictadura mientras todo el mundo piensa 178 00:16:30,880 --> 00:16:33,200 que vivimos en la mejor de las democracias. 179 00:16:34,320 --> 00:16:37,720 No hay educación ni sanidad para quien no puede pagarla 180 00:16:37,880 --> 00:16:40,360 y los medios de comunicación y la televisión 181 00:16:42,480 --> 00:16:44,920 son de los que sí pueden pagarlas. 182 00:16:45,080 --> 00:16:46,400 Como toda la vida. 183 00:16:47,600 --> 00:16:48,960 Ahora es todavía peor. 184 00:16:55,360 --> 00:16:57,760 «El auténtico tomate. 185 00:16:57,920 --> 00:17:00,840 Descubra el tremendo sabor de tomate original. 186 00:17:01,000 --> 00:17:03,680 Tomate precolombino traído directamente 187 00:17:03,840 --> 00:17:06,200 de la huerta azteca a tu casa. 188 00:17:06,360 --> 00:17:08,400 Que nadie se lo cuente». 189 00:17:08,560 --> 00:17:10,440 ¿Pero el Ministerio ya no es un secreto? 190 00:17:10,600 --> 00:17:11,920 No. 191 00:17:12,880 --> 00:17:16,040 Ciudadanos, España os necesita. 192 00:17:17,240 --> 00:17:19,560 En cinco años, hemos alcanzado el éxito económico. 193 00:17:19,720 --> 00:17:21,040 Somos la envidia del mundo. 194 00:17:21,200 --> 00:17:24,440 Pero todo está en peligro si dejamos que los antisistema, 195 00:17:24,600 --> 00:17:26,480 esos que quieren acabar con la democracia, 196 00:17:26,640 --> 00:17:29,240 continúen destruyendo nuestra convivencia. 197 00:17:29,400 --> 00:17:31,040 ¿Quién es ese? ¿El presidente? 198 00:17:31,200 --> 00:17:32,520 Como si lo fuera. 199 00:17:33,800 --> 00:17:38,440 Es Juan Salcedo, el subsecretario del Ministerio del Tiempo. 200 00:17:38,600 --> 00:17:40,560 Un ególatra. ...a quien parezca sospechoso. 201 00:17:40,720 --> 00:17:44,120 El verdadero culpable de todo lo que está pasando. 202 00:17:44,280 --> 00:17:46,440 Parece que le conoces bien. 203 00:17:46,600 --> 00:17:47,920 Trabajo para él. 204 00:17:48,840 --> 00:17:51,800 Por eso he podido traerte aquí sin que nadie lo sepa. 205 00:17:52,880 --> 00:17:55,720 Dinos quiénes son y nosotros nos encargaremos de ellos. 206 00:17:55,880 --> 00:17:58,000 ¿Y no sospecha de ti? 207 00:17:58,160 --> 00:17:59,600 Por el momento, no. 208 00:17:59,760 --> 00:18:01,080 Me adora. 209 00:18:03,000 --> 00:18:06,680 Yo le traje el anacronópete que le ha dado todo el poder. 210 00:18:06,840 --> 00:18:09,600 ...se dobla a 2 millones a quien ofrezca información 211 00:18:09,760 --> 00:18:13,720 sobre su líder, la peligrosa terrorista Iria Martínez. 212 00:18:13,880 --> 00:18:15,920 ¿Cómo que peligrosa? Si es una cría. 213 00:18:16,080 --> 00:18:18,160 «El partido del siglo...» Vamos. 214 00:18:18,320 --> 00:18:22,320 «Y después, estreno de la nueva temporada de 'Cuéntame'». 215 00:18:22,480 --> 00:18:24,440 «No me jodas, Merche». 216 00:18:24,600 --> 00:18:27,160 Joder, sí que ha dado de sí la familia Alcántara. 217 00:18:43,400 --> 00:18:45,960 No se puede ni respirar aquí. 218 00:18:46,120 --> 00:18:48,800 Parece que al final se cargaron lo de Madrid Central. 219 00:18:48,960 --> 00:18:51,280 Ya te dije que te pusieras una mascarilla. 220 00:18:54,120 --> 00:18:55,440 Qué miseria, coño. 221 00:18:56,800 --> 00:18:59,480 Seguro que aquí no han probado los tomates del pasado. 222 00:18:59,640 --> 00:19:02,760 No. Les costaría el salario de casi un mes. 223 00:19:06,760 --> 00:19:08,800 Les bombardean con publicidad de algo 224 00:19:08,960 --> 00:19:12,520 que nunca podrán comprar para... Para que sueñen con poder hacerlo. 225 00:19:12,680 --> 00:19:17,000 Y tú sabrás que mi nombre es Yahvé cuando mi venganza vaya contra ti. 226 00:19:23,440 --> 00:19:26,040 «Adopte un hijo sano, sin taras genéticas, 227 00:19:26,200 --> 00:19:27,800 descontaminado al 100 %. 228 00:19:27,960 --> 00:19:31,000 Elija el siglo que quiere y de allí se lo traeremos». 229 00:19:32,720 --> 00:19:35,600 Pero esto puede afectar las líneas temporales. 230 00:19:35,760 --> 00:19:37,920 Para ellos, el pasado es un gran almacén 231 00:19:38,080 --> 00:19:39,640 donde comprar cualquier cosa. 232 00:19:39,800 --> 00:19:43,240 «Se lo llevamos directo a casa por solo 5 millones de pesetas». 233 00:19:43,400 --> 00:19:45,120 ¿Pesetas? ¿Y el euro? 234 00:19:46,480 --> 00:19:47,880 Dejó de ser moneda oficial 235 00:19:48,040 --> 00:19:50,440 cuando España abandonó la Unión Europea. 236 00:19:52,080 --> 00:19:55,120 En el 2028. ¿Y quién gobernaba? 237 00:19:55,280 --> 00:19:56,600 Bertín Osborne. 238 00:19:57,880 --> 00:20:01,520 Arrasó con su lema «Mi patria es la tuya». 239 00:20:04,520 --> 00:20:06,680 No sé si quiero saber más de este futuro. 240 00:20:13,520 --> 00:20:15,000 ¿MDI? Tengo MDI. 241 00:20:15,160 --> 00:20:16,480 Quita, hostia. 242 00:20:17,760 --> 00:20:20,240 Droga. Con una pastilla de esas, 243 00:20:20,400 --> 00:20:22,720 te olvidas por un día de la mierda que te rodea. 244 00:20:22,880 --> 00:20:26,960 Con dos, te quedas gilipollas toda la vida. 245 00:20:29,240 --> 00:20:30,800 ¿Y con tres? 246 00:20:30,960 --> 00:20:33,120 La palmas, como le pasó a mi hermano. 247 00:20:54,040 --> 00:20:55,360 Gracias. 248 00:21:00,960 --> 00:21:02,680 ¿Qué tal? ¿Conseguiste el acceso? 249 00:21:02,840 --> 00:21:05,240 ¿Sí? Bien, bien hecho. 250 00:21:06,680 --> 00:21:08,040 ¿Qué es esto? ¿Qué hacen? 251 00:21:09,200 --> 00:21:11,160 Hackean las redes del Estado. 252 00:21:11,320 --> 00:21:13,440 Convocan a la gente en la calle. 253 00:21:13,600 --> 00:21:16,280 Animan a participar en las elecciones. 254 00:21:16,440 --> 00:21:18,680 ¿La gente no vota o qué? No. 255 00:21:18,840 --> 00:21:20,920 En las últimas, solo votó un 15 %. 256 00:21:24,400 --> 00:21:26,040 ¿Estos son los únicos que se dedican 257 00:21:26,200 --> 00:21:28,040 a intentar cambiar las cosas? Sí. 258 00:21:29,440 --> 00:21:33,040 Una revolución no sirve para nada si al final no gana el pueblo. 259 00:21:33,200 --> 00:21:36,360 ¿De acuerdo? Es una lucha entre el pasado y el futuro. 260 00:21:36,520 --> 00:21:37,840 Siempre lo es. 261 00:21:39,400 --> 00:21:40,880 ¿Esta chica no es...? Iria. 262 00:21:43,080 --> 00:21:44,960 Y es tu nieta, Julián. 263 00:21:45,120 --> 00:21:49,080 Somos un equipo y tenemos que tener mucha cohesión. 264 00:21:49,240 --> 00:21:52,640 Cuando la dictadura es un hecho, la revolución es un derecho. 265 00:22:00,960 --> 00:22:03,440 ¿Qué tal? Lola, ¿cómo estás? Muy bien, cariño. 266 00:22:04,480 --> 00:22:05,840 ¿Quién es? 267 00:22:06,000 --> 00:22:09,080 Julián, un viejo amigo mío. 268 00:22:09,240 --> 00:22:11,040 Y de tu abuelo. 269 00:22:11,200 --> 00:22:12,600 Encantada de conocerte. 270 00:22:16,640 --> 00:22:17,960 Iria... 271 00:22:18,800 --> 00:22:20,120 Sigue así. 272 00:22:21,320 --> 00:22:23,400 Lo que estás haciendo es muy importante. 273 00:22:25,720 --> 00:22:27,920 Tu abuelo estaría muy orgulloso de ti. 274 00:22:30,800 --> 00:22:32,320 Ojalá lo hubiese conocido. 275 00:22:34,200 --> 00:22:35,560 Mi abuelo viajaba por el tiempo 276 00:22:35,720 --> 00:22:38,880 y fue uno de los últimos en usar las puertas del Ministerio. 277 00:22:40,240 --> 00:22:43,040 Él sí que era una persona de la cual estar orgulloso. 278 00:22:44,680 --> 00:22:46,680 Estás en tu casa, Julián, ¿de acuerdo? 279 00:22:46,840 --> 00:22:48,160 Gracias. 280 00:23:24,440 --> 00:23:25,760 ¿Qué haces aquí? 281 00:23:27,360 --> 00:23:28,680 Te echaba de menos. 282 00:23:46,000 --> 00:23:48,200 - Ha merecido la pena. - ¿El qué? 283 00:23:48,360 --> 00:23:50,440 Cambiar la historia salvando a Maite. 284 00:23:51,560 --> 00:23:54,240 Esta sociedad de mierda todavía tiene una esperanza: 285 00:23:54,400 --> 00:23:56,280 Mi nieta. 286 00:23:56,440 --> 00:23:59,000 A lo mejor no la has cambiado. 287 00:23:59,160 --> 00:24:01,880 A lo mejor Maite nunca debería haber muerto. 288 00:24:03,640 --> 00:24:05,480 ¿Y si lo que has hecho salvándola 289 00:24:05,640 --> 00:24:08,000 es recuperar la línea temporal correcta? 290 00:24:08,160 --> 00:24:10,000 ¿Qué quieres decir? No lo entiendo. 291 00:24:10,160 --> 00:24:12,320 Recuerda nuestras misiones. 292 00:24:12,480 --> 00:24:14,960 Muchas fueron provocadas por el factor humano. 293 00:24:15,120 --> 00:24:17,320 La ambición por el dinero, por el poder... 294 00:24:17,480 --> 00:24:18,840 Como hizo la otra Lola. 295 00:24:19,000 --> 00:24:20,320 O Darrow. 296 00:24:21,200 --> 00:24:23,560 Pero hay otras misiones cuyo origen... 297 00:24:25,680 --> 00:24:27,000 no tenía explicación. 298 00:24:28,360 --> 00:24:32,520 Cuando pasaba eso, Salvador siempre decía que era la puta mariposa. 299 00:24:32,680 --> 00:24:35,480 La puta mariposa es la consecuencia de lo que hicimos. 300 00:24:35,640 --> 00:24:37,320 Somos nosotros, Julián. 301 00:24:39,160 --> 00:24:41,160 Hemos matado a gente en las misiones. 302 00:24:42,520 --> 00:24:44,880 A lo mejor, hemos evitado que su nieto naciera 303 00:24:45,040 --> 00:24:48,240 y fuera un genio. O un asesino en serie, lo que sea. 304 00:24:50,080 --> 00:24:51,760 Nosotros cambiamos la historia. 305 00:24:52,880 --> 00:24:54,360 Y Salcedo, más que nadie. 306 00:24:56,040 --> 00:24:59,000 «Adopte un hijo sano sin taras genéticas». 307 00:24:59,160 --> 00:25:00,680 Han dejado a padres sin hijos 308 00:25:00,840 --> 00:25:02,840 que podían haber cambiado la historia. 309 00:25:04,160 --> 00:25:07,200 Eso es bastante peor que robarle los tomates. 310 00:25:07,360 --> 00:25:08,920 No creas. 311 00:25:09,080 --> 00:25:12,440 Ha traído de siglos pasados cosechas enteras, ganado, 312 00:25:12,600 --> 00:25:15,920 agua de cuando los manantiales eran puros. 313 00:25:16,080 --> 00:25:18,120 Que ahora embotella y vende. 314 00:25:20,480 --> 00:25:21,800 Ha provocado hambrunas 315 00:25:22,800 --> 00:25:25,000 que no figuraban en los libros de historia. 316 00:25:25,160 --> 00:25:27,200 Este pibe está como una puta cabra, 317 00:25:27,360 --> 00:25:30,400 ¿pero por qué cojones quiere matar a mi nieta? 318 00:25:30,560 --> 00:25:35,080 Salcedo viajó al futuro y descubrió que, dentro de cinco años, 319 00:25:35,240 --> 00:25:39,520 Iria movilizará a la gente y ganará las elecciones. 320 00:25:43,160 --> 00:25:44,840 Pero si Salcedo puede viajar al futuro 321 00:25:45,000 --> 00:25:48,040 y corregir los errores del pasado, mi nieta no tiene escapatoria. 322 00:25:48,200 --> 00:25:49,800 Exacto. 323 00:25:49,960 --> 00:25:52,120 Es cuestión de tiempo que la atrape. 324 00:25:53,200 --> 00:25:55,880 Y llegará un momento en que yo no podré evitarlo. 325 00:25:59,120 --> 00:26:01,440 ¿Entiendes ahora por qué te he traído aquí? 326 00:26:03,160 --> 00:26:06,760 Joder. Al final, siempre es todo como en «Terminator». 327 00:26:13,800 --> 00:26:15,120 Ayala. 328 00:26:18,320 --> 00:26:19,640 Sí, señor. 329 00:26:24,520 --> 00:26:26,120 Eh... Sí, por supuesto. 330 00:26:29,440 --> 00:26:33,520 Déjeme adivinar. Sus compañeros han intentado averiguar algo 331 00:26:33,680 --> 00:26:35,440 acerca de este Ministerio y... 332 00:26:37,240 --> 00:26:39,600 Mi jefe me ha dicho que no vuelva a hacerlo. 333 00:26:40,680 --> 00:26:42,880 Ya le advertí de que no le dirían nada. 334 00:26:43,040 --> 00:26:45,080 El Ministerio es un secreto de Estado. 335 00:26:45,240 --> 00:26:47,440 Presidencia de gobierno impide recabar 336 00:26:47,600 --> 00:26:49,480 cualquier información acerca de él. 337 00:26:50,840 --> 00:26:54,360 Y ahora, ¿puedo continuar con mi relato? 338 00:27:10,480 --> 00:27:13,800 No me diga. Esta vez tampoco le ha tocado la lotería. 339 00:27:13,960 --> 00:27:17,840 No. En un boleto tenía el 8, el 12 y el 26. 340 00:27:18,000 --> 00:27:19,520 Y en otro, el 9 y el 19. 341 00:27:20,920 --> 00:27:23,960 Si hubiera mezclado los números, me habría tocado un pastón. 342 00:27:24,120 --> 00:27:26,320 Claro. No sabe cuánto lo siento. 343 00:27:26,480 --> 00:27:29,640 ¿Tiene la documentación que le pedí? Démela, por favor. 344 00:27:29,800 --> 00:27:32,240 Con lo fácil que sería que me ayudara un poco. 345 00:27:32,400 --> 00:27:35,640 Un numerito de esos del pasado que tienen bote. 346 00:27:35,800 --> 00:27:37,320 Necesito un plan de pensiones. 347 00:27:37,480 --> 00:27:39,560 Angustias, las reglas son las reglas. 348 00:27:39,720 --> 00:27:43,040 Avise, por favor, a Irene y Ernesto. Necesito hablar con ellos. 349 00:27:50,800 --> 00:27:52,280 Hola, Javi, soy tu padre. 350 00:27:53,560 --> 00:27:55,320 Llámame cuando puedas, por favor. 351 00:28:08,600 --> 00:28:09,920 Sí, Angustias. 352 00:28:10,960 --> 00:28:13,560 Sé que no es el mejor momento, señor, pero es importante. 353 00:28:13,720 --> 00:28:16,720 Irene, por favor, vuelvo a repetirlo. No tenemos presupuesto 354 00:28:16,880 --> 00:28:18,920 para su departamento de memoria femenina. 355 00:28:19,080 --> 00:28:21,000 Lo organizaríamos solo Carolina y yo. 356 00:28:21,160 --> 00:28:24,240 No necesitamos ni una secretaria. Pero no es el momento, por Dios. 357 00:28:24,400 --> 00:28:26,920 Hemos perdido a Lola. Como antes a otros tantos. 358 00:28:27,080 --> 00:28:28,880 En eso consiste este Ministerio, ¿no? 359 00:28:29,040 --> 00:28:33,200 En perder constantemente a la gente que quieres y, de vez en cuando, 360 00:28:33,360 --> 00:28:34,760 una pequeña alegría. 361 00:28:36,280 --> 00:28:38,560 Últimamente estoy tan cansado 362 00:28:38,720 --> 00:28:41,000 que ya ni disfruto de esas pequeñas alegrías. 363 00:28:41,160 --> 00:28:42,480 Lo mismo me pasa a mí. 364 00:28:42,640 --> 00:28:43,960 Hola. Irene. 365 00:28:45,440 --> 00:28:48,560 Ni me enfado cuando Angustias entra sin llamar. 366 00:28:48,720 --> 00:28:50,320 Jefe, ha saltado una alarma. 367 00:28:50,480 --> 00:28:53,440 - Una denuncia por desaparición. - ¿De quién? 368 00:28:53,600 --> 00:28:55,880 - De Julián Martínez. - ¿Cómo? 369 00:28:56,040 --> 00:28:57,640 Y lo que es peor, 370 00:28:57,800 --> 00:29:00,240 la denuncia es del año 2012 y la ha puesto su esposa. 371 00:29:00,400 --> 00:29:02,200 ¿Maite? Sí. 372 00:29:02,360 --> 00:29:05,240 Y, según los datos que constan en mi archivo, no cuadra. 373 00:29:05,400 --> 00:29:09,120 Tenía que haber muerto hace un par de días atropellada. 374 00:29:09,280 --> 00:29:12,120 Angustias, llame inmediatamente a la madre de Julián. 375 00:29:14,360 --> 00:29:17,000 Nos ha estado engañando todo el tiempo. 376 00:29:17,160 --> 00:29:20,200 ¿Pero por qué lo habrá hecho? Tiene que tener una buena razón. 377 00:29:20,360 --> 00:29:22,960 La misma que tenemos todos, Irene. 378 00:29:23,120 --> 00:29:25,840 Recuperar a aquellos a quienes hemos perdido. 379 00:29:26,000 --> 00:29:28,720 Solo que nosotros cumplimos las reglas. 380 00:29:28,880 --> 00:29:31,400 Julián hace más de un mes que no va a ver a su madre. 381 00:29:31,560 --> 00:29:33,880 Mierda. Avise a los demás. 382 00:29:34,040 --> 00:29:36,360 Hay que localizar a Julián inmediatamente. 383 00:29:40,640 --> 00:29:42,320 Qué desastre. 384 00:29:42,480 --> 00:29:44,400 Qué desastre. Yo es que... 385 00:29:44,560 --> 00:29:46,520 No entiendo cómo todavía hoy hay gaznápiros 386 00:29:46,680 --> 00:29:48,360 que dudan del cambio climático. 387 00:29:49,400 --> 00:29:52,520 Pero si hasta yo te dice el punto del desastre y soy del siglo XVI. 388 00:29:52,680 --> 00:29:54,000 Es que... 389 00:29:57,480 --> 00:29:58,800 Nos llama el jefe. 390 00:31:15,920 --> 00:31:17,480 Vamos a ver si lo entiendo. 391 00:31:17,640 --> 00:31:19,640 Don Julián Martínez salva a su esposa 392 00:31:19,800 --> 00:31:21,680 rompiendo las reglas del Ministerio. 393 00:31:21,840 --> 00:31:23,200 Lo reconozco. Lo reconoce. 394 00:31:23,360 --> 00:31:25,440 Y luego, viene contándome un cuento que... 395 00:31:25,600 --> 00:31:29,080 Por Dios, que no conozco a nadie que haya venido del futuro 396 00:31:29,240 --> 00:31:31,320 si no es en un anuncio de detergentes. 397 00:31:31,480 --> 00:31:33,680 Eso por no hablar de lo de Bertín Osborne. 398 00:31:33,840 --> 00:31:36,880 Señor, yo acabo de ver el anacronópete. 399 00:31:37,040 --> 00:31:39,200 Pero Julián, si te ha secuestrado Lola, 400 00:31:39,360 --> 00:31:40,760 ¿por qué no ha venido ella? 401 00:31:40,920 --> 00:31:42,680 Porque tiene una misión importante. 402 00:31:42,840 --> 00:31:44,240 Bueno, y por otras cosas. 403 00:31:44,400 --> 00:31:47,000 A ver, yo no soy la más indicada para hablar, 404 00:31:47,160 --> 00:31:48,920 pero yo creo que dice la verdad. 405 00:31:49,080 --> 00:31:51,280 No creo que nadie se pueda inventar algo así. 406 00:31:51,440 --> 00:31:53,120 Por lo menos, yo no. Yo tampoco. 407 00:31:53,280 --> 00:31:55,840 Podríamos comprobar con anteriores ministerios 408 00:31:56,000 --> 00:31:58,680 si es verdad que desaparecen cosechas, ganado... 409 00:31:58,840 --> 00:32:00,760 Y niños. Niños. 410 00:32:00,920 --> 00:32:04,600 Lo que se está perdiendo, aquí y ahora es mi paciencia. 411 00:32:06,480 --> 00:32:07,960 Ha dicho que no conoce a nadie 412 00:32:08,120 --> 00:32:09,840 que haya venido del futuro, ¿no? 413 00:32:12,560 --> 00:32:13,960 Le presento a Juan Salcedo. 414 00:32:14,120 --> 00:32:16,800 Subsecretario del Ministerio del Tiempo en el año 2070. 415 00:32:16,960 --> 00:32:18,280 Creo que sí le conoce. 416 00:32:18,440 --> 00:32:20,360 Pero si es el canta mañanas de ayer. 417 00:32:20,520 --> 00:32:23,040 - Sí, es el mismo imbécil. - Cuando Lola llegó al futuro, 418 00:32:23,200 --> 00:32:25,560 no paraba de hablar del Ministerio y él quiso conocerlo, 419 00:32:25,720 --> 00:32:27,040 por eso viajo hasta aquí. 420 00:32:27,200 --> 00:32:29,640 Y cuando le preguntó por qué lo hizo, él respondió: 421 00:32:29,800 --> 00:32:33,160 «Solo es una broma, quería divertirme». ¿Os suena? 422 00:32:33,320 --> 00:32:35,440 Si dijo: «Solo es una broma» seguro que es él. 423 00:32:35,600 --> 00:32:38,160 Un momento, por favor, porque esto tiene todo el sentido. 424 00:32:38,320 --> 00:32:40,480 Cuando ayer vino al Ministerio, Julian no estaba. 425 00:32:40,640 --> 00:32:43,320 Estaba con el rollo de las patentes del futbolín. 426 00:32:43,480 --> 00:32:46,440 No pudo verle. Está diciendo la verdad. 427 00:32:46,600 --> 00:32:48,400 ¡Pues claro que está dicien...! 428 00:32:48,560 --> 00:32:50,560 Si dudamos de uno solo de nosotros, 429 00:32:50,720 --> 00:32:52,480 no merecemos estar aquí. 430 00:32:52,640 --> 00:32:54,000 ¿Es que no nos damos cuenta 431 00:32:54,160 --> 00:32:57,600 de hasta dónde cojones estamos llegando en este puto Ministerio? 432 00:32:57,760 --> 00:32:59,800 Tiene razón, Pacino. 433 00:32:59,960 --> 00:33:02,400 Y lo que más siento es que lo que acaba de decir 434 00:33:02,560 --> 00:33:04,400 no lo he dicho yo antes. 435 00:33:05,400 --> 00:33:08,080 Alonso, ¿quiere traer a la mujer de Julián aquí ahora mismo? 436 00:33:08,240 --> 00:33:10,600 No, no hace falta, ya voy yo. No, usted no. 437 00:33:10,760 --> 00:33:12,480 A usted debemos protegerle. 438 00:33:12,640 --> 00:33:15,280 Tenemos que construir el árbol genealógico de Juan Salcedo. 439 00:33:15,440 --> 00:33:17,280 Sí, pero como ese hombre apenas tiene 440 00:33:17,440 --> 00:33:19,360 40 años en el 2070, todavía no ha nacido. 441 00:33:19,520 --> 00:33:21,960 Lola me pasó información sobre él. Os envío el archivo. 442 00:33:22,120 --> 00:33:23,520 - Pues manos a la obra. - Muy bien. 443 00:33:23,680 --> 00:33:25,040 Irene, Carolina. 444 00:33:32,080 --> 00:33:33,800 Empezamos la casa. 445 00:33:36,200 --> 00:33:41,520 A ver, el padre, don Federico Salcedo. 446 00:33:41,680 --> 00:33:44,880 Nacido el 9 de enero de 1981. 447 00:33:45,040 --> 00:33:47,480 Tuvo a su hijo con 50 años, a la vejez, viruelas. 448 00:33:47,640 --> 00:33:50,520 La madre es más jovencita. 449 00:33:50,680 --> 00:33:52,600 Vanesa Remedios. 450 00:33:53,640 --> 00:33:57,000 Nació hace 15 años, en 2005. 451 00:33:57,160 --> 00:33:59,280 En Cali, Colombia. 452 00:33:59,440 --> 00:34:01,920 Doble nacionalidad, colombiana y española. 453 00:34:02,080 --> 00:34:06,720 Ajá. O sea, que tuvo a su hijo Juan con 26 años. 454 00:34:07,760 --> 00:34:09,600 O enviudó o se divorció. 455 00:34:09,760 --> 00:34:12,240 Esto suena a segundo matrimonio del padre. 456 00:34:12,400 --> 00:34:14,000 Bingo. 457 00:34:14,160 --> 00:34:20,280 Su padre se casó primero con Aurora de la Maza y Garrido en el 2000. 458 00:34:20,440 --> 00:34:22,400 - Tuvieron un hijo. - Bien. 459 00:34:22,560 --> 00:34:25,040 Olvidémonos de los antepasados de la madre. 460 00:34:25,200 --> 00:34:26,640 Si son colombianos, 461 00:34:26,800 --> 00:34:30,400 no tenemos puertas a partir de 1810 cuando se independizó, 462 00:34:30,560 --> 00:34:32,080 centrémonos en el padre. 463 00:34:32,240 --> 00:34:34,720 El abuelo nació en 1956. 464 00:34:34,880 --> 00:34:36,560 No, el abuelo no. 465 00:34:36,720 --> 00:34:38,080 Está demasiado cerca. 466 00:34:38,240 --> 00:34:40,280 Será el primero al que proteja Salcedo. 467 00:34:41,120 --> 00:34:42,440 ¿Protegido para qué? 468 00:34:45,120 --> 00:34:46,480 Para lo que pueda pasar. 469 00:34:48,160 --> 00:34:49,480 ¿Y qué le puede pasar? 470 00:34:53,560 --> 00:34:54,880 Nosotros... 471 00:34:57,120 --> 00:34:58,600 Carolina, entendería perfectamente 472 00:34:58,760 --> 00:35:00,560 que no quisieras estar en esta misión. 473 00:35:00,720 --> 00:35:02,720 Piénsatelo, ¿vale? 474 00:35:02,880 --> 00:35:04,640 Iremos para atrás. 475 00:35:06,800 --> 00:35:08,120 Creo que lo tengo. 476 00:35:09,360 --> 00:35:11,600 En 1890, 477 00:35:12,600 --> 00:35:13,960 hay un niño... 478 00:35:15,440 --> 00:35:17,200 Es un niño. 479 00:35:17,360 --> 00:35:19,520 Hay un niño ingresado en un orfanato. 480 00:35:20,640 --> 00:35:21,960 Su tatarabuelo. 481 00:35:23,640 --> 00:35:27,120 Emilio Salcedo Revilla, padre desconocido. 482 00:35:27,280 --> 00:35:30,200 La madre se llamaba Elisa Salcedo. 483 00:35:32,560 --> 00:35:34,040 Emilio Salcedo. 484 00:35:36,840 --> 00:35:38,160 Lo tenemos. 485 00:35:58,120 --> 00:36:01,520 He conocido muchas mujeres en mi vida. 486 00:36:03,680 --> 00:36:05,160 Pero con Lola era distinto. 487 00:36:08,080 --> 00:36:09,640 Yo quería envejecer con ella. 488 00:36:11,640 --> 00:36:13,720 No sabes cómo te entiendo, macho. 489 00:36:17,280 --> 00:36:19,080 Cuando perdí a Maite, 490 00:36:19,240 --> 00:36:22,560 me encerré en casa una semana entera. 491 00:36:22,720 --> 00:36:26,600 Perdí completamente la noción del tiempo, no me importaba nada. 492 00:36:29,040 --> 00:36:30,760 Por suerte, mis colegas del Samur 493 00:36:30,920 --> 00:36:33,240 tiraron la puerta abajo y me sacaron de ahí. 494 00:36:35,760 --> 00:36:37,080 Sí. 495 00:36:38,400 --> 00:36:40,080 Pero tú has recuperado a Maite. 496 00:36:41,600 --> 00:36:43,640 ¿Tú me vas a ayudar a recuperar a Lola? 497 00:36:48,000 --> 00:36:49,520 Pacino, 498 00:36:51,160 --> 00:36:53,240 Lola ya no es la mujer que conociste. 499 00:36:54,920 --> 00:36:56,240 ¿Cómo? 500 00:36:59,880 --> 00:37:01,720 Me dio esta carta para ti. 501 00:37:07,520 --> 00:37:09,160 Es una mujer maravillosa. 502 00:37:10,560 --> 00:37:14,480 Y lo que está haciendo es muy importante. 503 00:37:29,520 --> 00:37:32,400 «Siempre me dijiste que querías envejecer junto a mí. 504 00:37:33,480 --> 00:37:36,040 Julián ya te habrá contado que es imposible. 505 00:37:36,200 --> 00:37:38,880 Estoy muy enferma, amor mío. 506 00:37:39,040 --> 00:37:41,160 Por eso no he ido a buscarte. 507 00:37:41,320 --> 00:37:43,680 Te recordaré siempre como aquel día en el archivo. 508 00:37:43,840 --> 00:37:46,440 La forma en que me miraste a los ojos. 509 00:37:46,600 --> 00:37:48,880 Nunca sabré lo que pensabas, 510 00:37:49,040 --> 00:37:51,560 pero quiero que me recuerdes así. 511 00:37:51,720 --> 00:37:54,920 Te quiero. Lola». 512 00:38:03,760 --> 00:38:05,080 Misión cumplida. 513 00:38:15,160 --> 00:38:16,480 Os dejo. 514 00:38:19,960 --> 00:38:23,320 Julián, ¿qué sitio es este? 515 00:38:23,480 --> 00:38:24,920 Ya te lo explicaré, cariño. 516 00:38:27,840 --> 00:38:31,360 Tengo tantas cosas que contarte... Adelántame algo. 517 00:38:34,440 --> 00:38:36,280 Nuestro amor va a cambiar el mundo. 518 00:38:39,280 --> 00:38:40,960 No seas exagerado, anda. 519 00:38:41,120 --> 00:38:42,440 No lo soy, créeme. 520 00:38:58,680 --> 00:39:01,560 Elisa Salcedo Revilla abandonó en un hospicio a su hijo, 521 00:39:01,720 --> 00:39:03,880 tatarabuelo de Juan Salcedo. 522 00:39:04,040 --> 00:39:05,880 Ella murió tiempo después. 523 00:39:06,040 --> 00:39:09,120 Qué mal tiene que estar pasándolo una madre para abandonar a un hijo. 524 00:39:09,280 --> 00:39:12,640 La mujer abandonó Albacete siguiendo a un tipo que vendía estilográficas. 525 00:39:12,800 --> 00:39:15,920 El hombre le debió prometer el oro y el moro y ella creyó que, 526 00:39:16,080 --> 00:39:18,520 al llegar a Madrid, tendría una casa con suelos de oro. 527 00:39:18,680 --> 00:39:20,760 Pero al llegar, a los dos días la abandonó. 528 00:39:20,920 --> 00:39:22,640 Elisa debió ser una mujer orgullosa. 529 00:39:22,800 --> 00:39:25,880 En vez de volver con sus padres, intentó buscarse la vida en Madrid, 530 00:39:26,040 --> 00:39:27,480 pero no tuvo mucha suerte. 531 00:39:27,640 --> 00:39:30,560 Según el informe que me mandan del Ministerio de 1890, 532 00:39:30,720 --> 00:39:34,000 llegó a caer en la prostitución y en el alcoholismo. 533 00:39:34,160 --> 00:39:36,120 Vaya tela. 534 00:39:37,760 --> 00:39:39,680 Qué pena, por ella y por su hijo. 535 00:39:45,520 --> 00:39:49,000 Deben partir de inmediato al orfanato donde dejaron al niño. 536 00:39:49,160 --> 00:39:52,000 Irene y Alonso se harán pasar por sus tíos. 537 00:39:52,160 --> 00:39:56,440 Carolina y Pacino les acompañarán por si surge algún problema. 538 00:39:56,600 --> 00:39:59,960 ¿Sus tíos? Quiero decir, que si sus padres vivían... 539 00:40:00,120 --> 00:40:01,800 No, era huérfana de padre. 540 00:40:01,960 --> 00:40:04,720 Y su madre murió de un infarto cuando ella dejó Albacete. 541 00:40:04,880 --> 00:40:07,960 En esta carpeta tienen toda la documentación. 542 00:40:08,120 --> 00:40:10,520 Deben traer al niño aquí lo antes posible. 543 00:40:10,680 --> 00:40:12,000 Pero, 544 00:40:13,120 --> 00:40:16,000 una vez lo hayamos traído, ¿qué va a pasar con el niño? 545 00:40:19,400 --> 00:40:21,040 Ese es un asunto solo mío. 546 00:41:00,720 --> 00:41:02,600 Su sobrina no es la primera ni será la última 547 00:41:02,760 --> 00:41:04,080 que acabe descarriada. 548 00:41:04,240 --> 00:41:07,760 No hay que fiarse de los hombres. Yo por eso me casé con Dios. 549 00:41:07,920 --> 00:41:10,880 Cada vez que lo pienso... ¿Por qué no nos escribiría? 550 00:41:11,040 --> 00:41:13,440 La habríamos ayudado tanto... ¿Verdad, cariño? 551 00:41:13,600 --> 00:41:14,920 Pobre Elisa. 552 00:41:15,080 --> 00:41:17,360 Ahora, lo importante es encontrar una buena casa 553 00:41:17,520 --> 00:41:19,560 para que el niño crezca. La tendrá. 554 00:41:19,720 --> 00:41:22,560 Y no menos importante es que ustedes sepan agradecer 555 00:41:22,720 --> 00:41:25,800 que les haya recibido cuando han avisado con tan poca antelación. 556 00:41:25,960 --> 00:41:29,240 Espero que esto sea suficiente para compensar las molestias. 557 00:41:29,400 --> 00:41:31,040 Lo será. 558 00:41:31,200 --> 00:41:33,680 No sabe lo bienvenidas que son las donaciones 559 00:41:33,840 --> 00:41:37,000 cuando nos dedicamos a la caridad. 560 00:41:44,320 --> 00:41:46,280 Estos señores buscan a un niño. 561 00:41:46,440 --> 00:41:48,600 ¿Su nombre, madre abadesa? 562 00:41:48,760 --> 00:41:51,040 Emilio Salcedo Revilla. 563 00:41:51,200 --> 00:41:52,560 Ah, está aquí mismo. 564 00:41:52,720 --> 00:41:54,040 Acompáñenme. 565 00:41:56,880 --> 00:42:00,520 Emilio es un angelito. No llora ni nada. 566 00:42:00,680 --> 00:42:04,160 Ay... Vino muy debilucho. 567 00:42:04,320 --> 00:42:06,200 Aquí lo tienen. Gracias. 568 00:42:07,240 --> 00:42:10,440 Luego le daremos el carrito con el que lo trajo la pobre madre. 569 00:42:10,600 --> 00:42:13,480 Gracias. De nada. 570 00:42:13,640 --> 00:42:17,400 Espero que le den una buena vida al pobre muchuelillo. 571 00:42:17,560 --> 00:42:18,880 No lo dude, madre. 572 00:45:05,440 --> 00:45:07,760 Sé que queréis acabar con Salcedo. 573 00:45:07,920 --> 00:45:11,760 Pero no podréis. Hemos venido de muy lejos para evitarlo. 574 00:45:13,520 --> 00:45:16,280 Dejad al niño o le reviento la cabeza a está zorra. 575 00:45:16,440 --> 00:45:17,880 Joder cómo está el clero. 576 00:45:20,000 --> 00:45:21,560 ¿La tienes a tiro? 577 00:45:21,720 --> 00:45:23,040 Sí. 578 00:46:36,440 --> 00:46:39,560 - ¿Qué va a hacer con él? - Ustedes ya han cumplido. 579 00:46:39,720 --> 00:46:41,040 Del resto me ocupo yo. 580 00:47:03,800 --> 00:47:05,120 Así que fue usted. 581 00:47:09,480 --> 00:47:11,160 Se lo dije desde el principio. 582 00:47:24,080 --> 00:47:25,400 ¿Qué busca? 583 00:47:47,280 --> 00:47:48,720 Usted no se mueve de aquí. 584 00:49:03,880 --> 00:49:05,240 ¿Está buscando algo? 585 00:49:09,320 --> 00:49:11,600 Sí, y usted sabe qué. 586 00:52:02,040 --> 00:52:03,360 No lo haga. 587 00:52:05,960 --> 00:52:07,760 ¿Quién es usted? 588 00:52:07,920 --> 00:52:10,280 Carmen Ayala, inspectora de homicidios. 589 00:52:10,440 --> 00:52:11,760 ¿Qué hace aquí? 590 00:52:13,360 --> 00:52:14,840 ¿No nos hemos visto antes? 591 00:52:15,840 --> 00:52:17,840 Nos conoceremos dentro de seis meses. 592 00:52:19,520 --> 00:52:21,280 La policía recibirá una llamada 593 00:52:21,440 --> 00:52:23,240 con el hallazgo de un cadáver de un niño. 594 00:52:23,400 --> 00:52:24,720 Ese niño. 595 00:52:27,240 --> 00:52:29,120 ¿Entonces...? 596 00:52:29,280 --> 00:52:31,440 ¿No le parece suficiente eliminar de la historia 597 00:52:31,600 --> 00:52:34,080 las generaciones posteriores a ese niño? 598 00:52:34,240 --> 00:52:37,280 Su hijo, su nieto, su bisnieto... 599 00:52:37,440 --> 00:52:39,040 El futuro está en juego. 600 00:52:39,200 --> 00:52:40,920 ¿Y cuándo ha dejado de estarlo? 601 00:52:42,320 --> 00:52:43,920 Si no intervengo, 602 00:52:44,080 --> 00:52:46,240 este Ministerio perderá cualquier sentido 603 00:52:47,760 --> 00:52:50,360 - y será el origen de todos los males. - No. 604 00:52:53,080 --> 00:52:56,840 Si lo hace, será usted quien cambie la razón de ser de este Ministerio. 605 00:53:00,320 --> 00:53:02,240 Y usted nunca volverá a ser el mismo. 606 00:53:56,400 --> 00:53:58,120 «Y por todos estos motivos, 607 00:53:58,280 --> 00:54:00,800 considero que ha llegado la hora de poner fin a mi labor 608 00:54:00,960 --> 00:54:03,440 como subsecretario de este Ministerio». 609 00:54:13,240 --> 00:54:15,120 Parece usted contento. 610 00:54:15,280 --> 00:54:17,280 ¿Su hijo ha dado ya señales de vida? 611 00:54:17,440 --> 00:54:19,200 Vaya, no se le escapa a usted ni una. 612 00:54:19,360 --> 00:54:20,680 No, no lo crea. 613 00:54:20,840 --> 00:54:23,720 Si fuese capaz de entenderme a mí mismo como entiendo a los demás, 614 00:54:23,880 --> 00:54:25,560 mi vida hubiera sido distinta. 615 00:54:28,000 --> 00:54:30,320 Con el debido respeto, Salvador. 616 00:54:31,600 --> 00:54:34,040 ¿Ha pensado bien en lo de dimitir? 617 00:54:34,200 --> 00:54:37,000 Sí. Y ahora, más que nunca. 618 00:54:37,160 --> 00:54:40,480 Crucé una línea roja que nunca debí traspasar. 619 00:54:42,440 --> 00:54:46,840 - Por cierto, gracias. - No. 620 00:54:47,000 --> 00:54:48,920 Yo solo le he enseñado a la inspectora Ayala 621 00:54:49,080 --> 00:54:50,720 la puerta por donde debía viajar. 622 00:54:50,880 --> 00:54:54,560 - No me podía negar. - Una mujer increíble, ¿eh? 623 00:54:54,720 --> 00:54:57,640 Sería una magnífica agente para este Ministerio. 624 00:54:58,920 --> 00:55:00,720 Perdón. 625 00:55:00,880 --> 00:55:03,960 Me olvidaba de que esto ya es asunto suyo. 626 00:55:04,120 --> 00:55:05,440 No. 627 00:55:08,320 --> 00:55:11,720 Bueno, pues... 628 00:55:14,400 --> 00:55:16,840 Mi último día en el Ministerio. 629 00:55:18,440 --> 00:55:21,200 ¿Ha pensado en lo que va a hacer ahora? 630 00:55:21,360 --> 00:55:23,600 Menos jugar a la petanca con otros jubilados, 631 00:55:23,760 --> 00:55:25,080 cualquier cosa. 632 00:55:25,240 --> 00:55:27,240 No, hablando en serio. 633 00:55:27,400 --> 00:55:31,000 Creo que quiero formar una especie de consejo asesor del Ministerio 634 00:55:31,160 --> 00:55:34,480 y pretenden que yo esté en él, pero no creo que acepte. 635 00:55:37,360 --> 00:55:39,240 Ha sido un honor servir a su lado. 636 00:55:41,560 --> 00:55:42,960 Lo mismo digo, Ernesto. 637 00:55:55,440 --> 00:55:56,960 Cuide de... 638 00:55:57,120 --> 00:55:58,680 De los demás. 639 00:55:59,920 --> 00:56:01,440 Y hágales llegar esta carta. 640 00:56:02,520 --> 00:56:03,920 Es mi despedida. 641 00:56:04,080 --> 00:56:06,080 ¿Por qué no se la hace llegar usted mismo? 642 00:56:06,240 --> 00:56:08,360 Oh, calle. 643 00:56:08,520 --> 00:56:11,760 Una despedida es peor que una colonoscopia. 644 00:56:15,720 --> 00:56:17,040 Gracias. 645 00:56:18,120 --> 00:56:19,600 Suerte. 646 00:57:38,000 --> 00:57:39,600 «Ya me he despedido, 647 00:57:40,640 --> 00:57:43,760 pero he preferido decir lo que pienso de usted por escrito. 648 00:57:45,520 --> 00:57:48,200 Supongo que ya se habrá sentado en mi sillón. 649 00:57:48,360 --> 00:57:50,720 En realidad, ya no es mi sillón. 650 00:57:52,040 --> 00:57:54,680 Es el lugar que le corresponde. 651 00:57:54,840 --> 00:57:56,400 Me ha servido con lealtad 652 00:57:56,560 --> 00:57:59,080 aun cuando no estaba de acuerdo con mis órdenes. 653 00:58:01,040 --> 00:58:03,480 Y le consideró mi gran amigo, 654 00:58:03,640 --> 00:58:04,960 el más grande, sin duda. 655 00:58:15,440 --> 00:58:18,560 Angustias, gracias por guardar mis secretos 656 00:58:18,720 --> 00:58:20,080 como si fuera una tumba. 657 00:58:21,560 --> 00:58:23,480 No le deseo suerte con la lotería 658 00:58:23,640 --> 00:58:26,440 porque, como la mayoría de la gente, jamás la tendrá. 659 00:58:28,120 --> 00:58:30,520 Por eso le he dejado un número en su despacho. 660 00:58:31,400 --> 00:58:34,560 Es un premio que quedó desierto en un sorteo de hace un año. 661 00:58:35,560 --> 00:58:37,000 De algún apuro la sacará. 662 00:58:44,760 --> 00:58:48,320 Don Diego, nadie me ha puesto tan frenético como usted. 663 00:58:48,480 --> 00:58:51,680 Pero ha sido un placer tenerle al lado. 664 00:58:51,840 --> 00:58:54,800 Es usted el artista más grande que ha tenido este país». 665 00:58:56,800 --> 00:58:58,360 Con Goya y Picasso, claro. 666 00:59:01,880 --> 00:59:04,400 «Carolina, acéptese como es. 667 00:59:04,560 --> 00:59:06,000 Dudar no es malo. 668 00:59:06,160 --> 00:59:08,680 Lo que es malo es no actuar cuando hay que hacerlo. 669 00:59:08,840 --> 00:59:10,520 Y es su caso. 670 00:59:10,680 --> 00:59:13,280 El futuro depende de que el niño que está a su cargo 671 00:59:13,440 --> 00:59:16,240 crezca en el amor y el cariño. 672 00:59:16,400 --> 00:59:18,880 Y él, a su vez, lo haga con su hijo y sus nietos. 673 00:59:19,040 --> 00:59:21,400 Para que no haya nunca un Juan Salcedo. 674 00:59:23,480 --> 00:59:26,160 Irene, mucha suerte en su nueva aventura. 675 00:59:26,320 --> 00:59:29,200 Lamento no haberla podido satisfacer antes en su sueño. 676 00:59:30,760 --> 00:59:32,440 Ojalá España pueda saber de las mujeres 677 00:59:32,600 --> 00:59:35,920 que hicieron historia, que lucharon por sus derechos 678 00:59:36,080 --> 00:59:39,200 mientras otros creían que solo servían para ser madres 679 00:59:39,360 --> 00:59:41,000 o fregar platos. 680 00:59:45,800 --> 00:59:47,720 Alonso, felicite a Elena de mi parte. 681 00:59:48,680 --> 00:59:52,280 Conseguir un alto cargo en La Haya no está al alcance de cualquiera. 682 00:59:53,280 --> 00:59:55,840 Y tener un marido y un padre como usted, tampoco. 683 00:59:58,440 --> 01:00:02,680 Siglos después, vuelve a esos campos que usted vio llenos de muertos. 684 01:00:02,840 --> 01:00:04,640 Y ahora están llenos de flores. 685 01:00:06,360 --> 01:00:09,240 Ahora, la que va a luchar allí es ella. 686 01:00:09,400 --> 01:00:11,680 Y, en parte, gracias a usted. 687 01:00:14,080 --> 01:00:16,280 Julián, conserve siempre su carácter rebelde, 688 01:00:16,440 --> 01:00:18,920 aunque genere de vez en cuando los dolores de cabeza 689 01:00:19,080 --> 01:00:20,920 que me ha dado a mí. 690 01:00:21,080 --> 01:00:23,640 Y también sepa que todos esperamos de usted y su señora 691 01:00:23,800 --> 01:00:26,720 lo que esperan hace siglos de los Reyes: 692 01:00:26,880 --> 01:00:29,120 Que tengan descendencia. 693 01:00:32,200 --> 01:00:34,600 Pacino, ¿qué le voy a decir usted? 694 01:00:34,760 --> 01:00:38,880 Su corazón es tan grande como su valentía y su nobleza. 695 01:00:39,040 --> 01:00:41,440 Tampoco le voy a decir lo que tiene que hacer. 696 01:00:42,280 --> 01:00:43,800 Porque ya lo sabe». 697 01:02:39,480 --> 01:02:40,880 Pacino... 698 01:02:42,800 --> 01:02:45,120 Pero si estás más guapa que nunca, Lola. 699 01:02:53,560 --> 01:02:55,360 ¿Dónde estamos? 700 01:02:55,520 --> 01:02:58,000 Luego te cuento, tengo que hacer una cosa. 701 01:03:19,120 --> 01:03:22,960 ¿Quién nos iba a decir que tú y yo íbamos a tener futuro? 53588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.