Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,480 --> 00:00:10,040
Que empiece la función.
¡Lola!
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,280
¿Y ahora cómo coño
rescatamos a Lola?
3
00:00:12,440 --> 00:00:13,800
Segunda Guerra Mundial.
4
00:00:13,960 --> 00:00:16,680
Mal año para detenerse.
¡Mierda!
5
00:00:18,720 --> 00:00:20,040
¿Qué más tengo que aprender?
6
00:00:20,200 --> 00:00:22,320
Que aunque te vaya mal,
no eres más que nadie.
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,200
El mundo no se para por tu dolor.
8
00:00:24,360 --> 00:00:27,320
No se puede cambiar el tiempo
Que siempre va a pasar algo peor.
9
00:00:27,480 --> 00:00:29,240
Coño, déjala ir, aunque te duela.
10
00:00:30,680 --> 00:00:33,800
Os amo.
Pero ¿qué hace ese hombre?
11
00:00:33,960 --> 00:00:36,840
El Alonso de antes jamás
hubiera cuestionado al rey.
12
00:00:37,000 --> 00:00:39,680
Al final te vuelves republicano.
No, eso jamás.
13
00:00:39,840 --> 00:00:41,160
Le estamos envenenando,
14
00:00:41,320 --> 00:00:43,600
no participando
en un concurso de cocina.
15
00:00:43,760 --> 00:00:45,320
¡Ah!
16
00:00:45,480 --> 00:00:48,280
Señores, se confirma:
Intoxicación aguda con arsénico.
17
00:00:48,440 --> 00:00:50,680
Hombre, Julián,
por fin sabemos de usted.
18
00:00:50,840 --> 00:00:53,440
Es que he ido a ver a mi familia,
mi madre está regular
19
00:00:53,600 --> 00:00:56,560
y me he quedado con ella.
Siento no haber llamado antes.
20
00:00:58,360 --> 00:00:59,680
Te echaba de menos.
21
00:00:59,840 --> 00:01:03,320
El simple aleteo de una mariposa
puede cambiar el mundo.
22
00:01:03,480 --> 00:01:04,800
Puta mariposa.
23
00:01:04,960 --> 00:01:07,600
Pero jefe, que usted
ya no está para estos trotes.
24
00:01:07,760 --> 00:01:09,400
¿Cómo me habéis llamado?
Patán.
25
00:01:09,560 --> 00:01:12,880
¿Quiere que Hernán Cortés conquiste
México con un kalashnikov?
26
00:01:13,040 --> 00:01:15,480
- Era una broma.
- Uy, uy, uy...
27
00:01:16,560 --> 00:01:19,400
La reina se ha dado cuenta
de que Cucalón no es Fernando VII.
28
00:01:19,560 --> 00:01:21,200
Tiene una malformación
en su miembro.
29
00:01:21,360 --> 00:01:24,080
- ¿Pero una malformación cómo?
- Es enorme.
30
00:01:24,240 --> 00:01:27,240
- Anda, que la que has liado, Cucalón...
- Ni un paso más.
31
00:01:27,400 --> 00:01:29,680
El palacio entero ha oído
vuestra noche de amor.
32
00:01:29,840 --> 00:01:32,800
- ¿Este quién coño es?
- Soy Fernando VII, rey de España.
33
00:01:38,680 --> 00:01:40,800
Sé lo que duele perder
a un ser querido.
34
00:01:40,960 --> 00:01:42,520
Dicen que el tiempo todo lo cura.
35
00:01:42,680 --> 00:01:45,400
No, el tiempo lo que hace es
aumentar los recuerdos.
36
00:01:45,560 --> 00:01:47,360
Pues entonces, perfecto, compañero.
37
00:01:47,520 --> 00:01:49,640
Porque no la pienso olvidar nunca.
38
00:02:33,880 --> 00:02:35,200
No sabía que venías tú.
39
00:02:47,120 --> 00:02:49,720
Dos de azúcar y leche normal,
lo siento.
40
00:02:49,880 --> 00:02:51,760
A estas horas, me bebo lo que sea.
41
00:02:54,720 --> 00:02:56,440
A ver, cuéntame.
42
00:02:56,600 --> 00:02:58,560
Ese de ahí es Rafael Cruz.
43
00:02:58,720 --> 00:03:02,560
Vive por esta zona
y suele pasear a su perro por aquí.
44
00:03:04,080 --> 00:03:05,440
Gracias.
45
00:03:05,600 --> 00:03:09,240
El caso es que el chucho
se puso a escarbar
46
00:03:09,400 --> 00:03:10,720
y dio con ese marrón.
47
00:03:13,080 --> 00:03:16,200
Hay gente a la que no deberían dejar
tener hijos.
48
00:03:16,360 --> 00:03:17,680
Sí.
49
00:03:55,320 --> 00:03:57,480
- ¿Algún otro testigo?
¿Cámaras de vigilancia?
50
00:03:57,640 --> 00:04:00,520
No. Hemos inspeccionado la zona
y no hay nada.
51
00:04:04,520 --> 00:04:05,840
¿Eso qué es?
52
00:04:08,240 --> 00:04:09,640
Pues la verdad, ni idea.
53
00:04:37,320 --> 00:04:38,960
«Y por todos estos motivos,
54
00:04:39,120 --> 00:04:42,120
considero que ha llegado la hora
de poner fin a mi labor
55
00:04:42,280 --> 00:04:44,560
como subsecretario
de este Ministerio».
56
00:04:54,120 --> 00:04:55,440
Ya están aquí.
57
00:04:58,520 --> 00:05:00,000
Salvador, en confianza,
58
00:05:01,520 --> 00:05:03,360
¿está seguro de lo que va a hacer?
59
00:05:06,360 --> 00:05:07,680
Sí.
60
00:06:31,800 --> 00:06:33,680
Buenos días,
soy la inspectora Ayala.
61
00:06:33,840 --> 00:06:36,680
El señor subsecretario
la está esperando, acompáñeme.
62
00:06:48,040 --> 00:06:49,360
¿Subsecretario de qué?
63
00:06:50,440 --> 00:06:52,280
Eso mejor se lo explica él mismo.
64
00:07:15,280 --> 00:07:17,480
¿Trabaja mucha gente aquí?
65
00:07:17,640 --> 00:07:19,440
Hemos tenido tiempos mejores.
66
00:07:20,680 --> 00:07:22,000
Sígame.
67
00:07:39,200 --> 00:07:40,520
Bienvenida.
68
00:07:40,680 --> 00:07:42,640
Soy Salvador Martí.
69
00:07:42,800 --> 00:07:45,080
Y yo, la inspectora
de homicidios Carmen Ayala.
70
00:07:45,240 --> 00:07:46,680
Encantado.
71
00:07:46,840 --> 00:07:48,160
Siéntese, por favor.
72
00:08:01,200 --> 00:08:04,360
Bonito despacho.
¿A qué se dedican ustedes aquí?
73
00:08:04,520 --> 00:08:06,240
Está usted
en el Ministerio del Tiempo
74
00:08:06,400 --> 00:08:08,080
y yo soy su subsecretario.
75
00:08:09,160 --> 00:08:11,120
¿Es usted meteorólogo?
76
00:08:11,280 --> 00:08:15,480
No. No es precisamente ese tipo
de tiempo al que yo me dedico.
77
00:08:17,400 --> 00:08:20,960
- ¿Entonces...?
- El Ministerio vigila el pasado.
78
00:08:21,120 --> 00:08:23,880
Nuestros agentes viajan
por el tiempo para evitar que nadie,
79
00:08:24,040 --> 00:08:26,240
ni por motivos políticos
ni económicos,
80
00:08:26,400 --> 00:08:27,960
cambie la historia de España.
81
00:08:31,400 --> 00:08:33,320
¿Viajan por el tiempo?
82
00:08:33,480 --> 00:08:35,560
Desde el presente a todo el pasado.
83
00:08:35,720 --> 00:08:39,240
Así se hace desde que Isabel
la Católica lo fundó en el siglo XV.
84
00:08:39,400 --> 00:08:41,160
Ah, ¿sí?
85
00:08:41,320 --> 00:08:44,000
He visto la serie de «Isabel»
y no hablaban de eso.
86
00:08:45,360 --> 00:08:49,280
El primer guionista de la serie
lo intentó, pero le sustituimos.
87
00:08:51,880 --> 00:08:54,040
- Usted está loco.
- Y usted...
88
00:08:54,200 --> 00:08:57,240
acaba de descubrir el cadáver
de un niño de apenas un año.
89
00:09:01,800 --> 00:09:03,520
¿Cómo lo sabe?
90
00:09:03,680 --> 00:09:05,000
Porque...
91
00:09:06,000 --> 00:09:07,320
fui yo quien lo mató.
92
00:09:14,840 --> 00:09:16,160
Aquí tiene mi confesión.
93
00:09:25,120 --> 00:09:26,440
Pero ¿por qué?
94
00:09:27,560 --> 00:09:31,000
- Todo empezó hace apenas seis meses.
Cuando nos dimos cuenta
95
00:09:31,160 --> 00:09:32,960
de que uno
de nuestros mejores agentes,
96
00:09:33,120 --> 00:09:35,440
Julián Martínez,
había sido secuestrado.
97
00:09:46,480 --> 00:09:47,800
Julián Martínez...
98
00:09:50,960 --> 00:09:52,280
Soy la inspectora Ayala.
99
00:09:52,440 --> 00:09:54,880
Necesito información
de un tal Julián Martínez,
100
00:09:55,040 --> 00:09:57,400
desaparecido hace unos seis meses,
por favor.
101
00:09:58,600 --> 00:10:00,240
Muy bien.
102
00:10:00,400 --> 00:10:02,640
No pusimos ninguna denuncia.
103
00:10:02,800 --> 00:10:04,760
Nosotros somos
nuestra propia policía.
104
00:10:04,920 --> 00:10:06,280
Le buscamos con insistencia,
105
00:10:06,440 --> 00:10:08,600
pero no pudimos ni imaginar
dónde estaba.
106
00:10:34,880 --> 00:10:36,400
¿Hola?
107
00:10:36,560 --> 00:10:37,880
¿Hay alguien?
108
00:10:48,160 --> 00:10:49,480
¿Hola?
109
00:11:16,200 --> 00:11:17,720
¿Dónde coño estoy...?
110
00:11:20,200 --> 00:11:22,200
En el año 2070.
111
00:11:35,800 --> 00:11:37,640
Bienvenido al futuro, Julián.
112
00:11:42,760 --> 00:11:44,080
Ayala.
113
00:11:49,000 --> 00:11:50,320
Muy bien, gracias.
114
00:11:57,160 --> 00:11:58,600
Soy la inspectora Carmen Ayala.
115
00:11:58,760 --> 00:12:00,880
Estoy en la carretera de Valencia
kilómetro 21
116
00:12:01,040 --> 00:12:02,560
en la salida Morata de Tajuña.
117
00:12:02,720 --> 00:12:04,720
En el antiguo edificio
de Radio Nacional.
118
00:12:04,880 --> 00:12:07,400
Necesito toda la información
sobre este lugar.
119
00:12:08,520 --> 00:12:09,840
Gracias.
120
00:12:10,600 --> 00:12:11,920
No ha debido llamar.
121
00:12:12,080 --> 00:12:15,120
Además, ya se lo advertí.
No van a decir nada.
122
00:12:15,280 --> 00:12:17,000
Está usted
en el Ministerio del Tiempo.
123
00:12:17,160 --> 00:12:19,680
Y según usted,
uno de sus mejores agentes
124
00:12:19,840 --> 00:12:22,040
fue secuestrado hace seis meses.
125
00:12:22,200 --> 00:12:24,680
Me acaban de informar
sobre él y lo único que consta
126
00:12:24,840 --> 00:12:27,520
es una denuncia
por desaparición hace ocho años.
127
00:12:27,680 --> 00:12:30,920
Lo sé. Y para nosotros
fue una sorpresa, créame.
128
00:12:32,560 --> 00:12:34,480
Me acaba de decir
que ha matado a ese niño,
129
00:12:34,640 --> 00:12:36,320
así que céntrese.
130
00:12:36,480 --> 00:12:38,640
Todo lo demás me importa
tres cojones.
131
00:12:38,800 --> 00:12:40,520
Si no hubieran secuestrado
a Julián,
132
00:12:40,680 --> 00:12:43,880
no hubiera aparecido ningún niño
enterrado al lado del Ministerio.
133
00:12:44,040 --> 00:12:45,360
Vaya al grano.
134
00:12:51,160 --> 00:12:52,480
¿Quién eres?
135
00:12:56,560 --> 00:12:57,880
Soy Lola Mendieta.
136
00:13:06,920 --> 00:13:09,520
Voy a decirte
lo que te va a ocurrir si no bebes.
137
00:13:11,200 --> 00:13:12,560
Vas a envejecer de golpe.
138
00:13:29,040 --> 00:13:30,360
¿Qué es eso?
139
00:13:35,320 --> 00:13:36,640
¡Mierda!
140
00:14:14,000 --> 00:14:15,320
Lo siento.
141
00:14:17,400 --> 00:14:19,480
He vivido dos veces.
142
00:14:19,640 --> 00:14:21,160
No me voy a quejar ahora.
143
00:14:22,320 --> 00:14:23,640
Gracias.
144
00:14:26,600 --> 00:14:28,600
¿Cómo he llegado aquí?
No lo entiendo.
145
00:14:29,560 --> 00:14:31,560
Escondido en un anacronópete.
146
00:14:31,720 --> 00:14:34,760
Pero yo no he envejecido
y no me he tomado el líquido ese.
147
00:14:34,920 --> 00:14:37,320
Mi gente te lo administró
mientras dormías.
148
00:14:42,480 --> 00:14:45,120
¿Has dicho «un anacronópete»?
149
00:14:45,280 --> 00:14:46,600
¿Qué pasa? ¿Qué hay más?
150
00:14:47,600 --> 00:14:50,520
En apenas cinco años,
han construido casi un centenar.
151
00:14:51,880 --> 00:14:54,360
Prioridad absoluta
del gobierno actual
152
00:14:54,520 --> 00:14:56,280
y de su Ministerio del Tiempo.
153
00:14:57,360 --> 00:14:59,600
¿Hay Ministerio del Tiempo
en el futuro?
154
00:14:59,760 --> 00:15:02,600
¿Pero el nuestro no es el último?
No.
155
00:15:04,200 --> 00:15:07,240
Siempre creímos que nosotros
éramos el último Ministerio.
156
00:15:07,400 --> 00:15:10,000
Que después no habría ninguno más.
157
00:15:12,000 --> 00:15:13,320
Nos equivocamos.
158
00:15:19,960 --> 00:15:22,160
A ver, un momento,
porque no lo entiendo.
159
00:15:23,640 --> 00:15:26,560
Se supone que las puertas
solo nos podían llevar al pasado.
160
00:15:26,720 --> 00:15:29,280
Y los que venían del pasado
solo podían llegar al 2020.
161
00:15:29,440 --> 00:15:30,880
El tiempo es el que es, ¿no?
162
00:15:31,040 --> 00:15:32,680
Porque, a partir de ese año,
163
00:15:32,840 --> 00:15:35,400
las puertas están cerradas
por este Ministerio.
164
00:15:36,400 --> 00:15:40,280
Teniendo anacronópetes,
¿para qué sirven las puertas?
165
00:15:42,120 --> 00:15:46,400
Con el anacronópete se puede viajar
al lugar y al momento exactos.
166
00:15:46,560 --> 00:15:49,680
Al pasado y al futuro.
167
00:15:49,840 --> 00:15:53,160
Pero a futuro, ¿qué?
¿Al futuro en plan sin límite?
168
00:15:53,320 --> 00:15:56,080
Este Ministerio colabora
con el gobierno.
169
00:15:56,240 --> 00:16:00,240
Viaja al futuro para ver
si se han cumplido sus planes
170
00:16:01,920 --> 00:16:04,600
o si alguien
les puede quitar el poder
171
00:16:06,200 --> 00:16:07,800
para luego, volver al presente
172
00:16:08,920 --> 00:16:10,240
y eliminarlo.
173
00:16:12,400 --> 00:16:13,720
¿Cómo dices?
174
00:16:16,000 --> 00:16:17,440
¿Y nadie se queja de esto?
175
00:16:21,200 --> 00:16:23,680
Los viajes al futuro son secretos.
176
00:16:25,440 --> 00:16:26,760
Acompáñame.
177
00:16:27,800 --> 00:16:30,720
Vivimos en una dictadura
mientras todo el mundo piensa
178
00:16:30,880 --> 00:16:33,200
que vivimos
en la mejor de las democracias.
179
00:16:34,320 --> 00:16:37,720
No hay educación ni sanidad
para quien no puede pagarla
180
00:16:37,880 --> 00:16:40,360
y los medios de comunicación
y la televisión
181
00:16:42,480 --> 00:16:44,920
son de los que sí pueden pagarlas.
182
00:16:45,080 --> 00:16:46,400
Como toda la vida.
183
00:16:47,600 --> 00:16:48,960
Ahora es todavía peor.
184
00:16:55,360 --> 00:16:57,760
«El auténtico tomate.
185
00:16:57,920 --> 00:17:00,840
Descubra el tremendo sabor
de tomate original.
186
00:17:01,000 --> 00:17:03,680
Tomate precolombino
traído directamente
187
00:17:03,840 --> 00:17:06,200
de la huerta azteca a tu casa.
188
00:17:06,360 --> 00:17:08,400
Que nadie se lo cuente».
189
00:17:08,560 --> 00:17:10,440
¿Pero el Ministerio
ya no es un secreto?
190
00:17:10,600 --> 00:17:11,920
No.
191
00:17:12,880 --> 00:17:16,040
Ciudadanos, España os necesita.
192
00:17:17,240 --> 00:17:19,560
En cinco años,
hemos alcanzado el éxito económico.
193
00:17:19,720 --> 00:17:21,040
Somos la envidia del mundo.
194
00:17:21,200 --> 00:17:24,440
Pero todo está en peligro
si dejamos que los antisistema,
195
00:17:24,600 --> 00:17:26,480
esos que quieren acabar
con la democracia,
196
00:17:26,640 --> 00:17:29,240
continúen destruyendo
nuestra convivencia.
197
00:17:29,400 --> 00:17:31,040
¿Quién es ese? ¿El presidente?
198
00:17:31,200 --> 00:17:32,520
Como si lo fuera.
199
00:17:33,800 --> 00:17:38,440
Es Juan Salcedo, el subsecretario
del Ministerio del Tiempo.
200
00:17:38,600 --> 00:17:40,560
Un ególatra.
...a quien parezca sospechoso.
201
00:17:40,720 --> 00:17:44,120
El verdadero culpable
de todo lo que está pasando.
202
00:17:44,280 --> 00:17:46,440
Parece que le conoces bien.
203
00:17:46,600 --> 00:17:47,920
Trabajo para él.
204
00:17:48,840 --> 00:17:51,800
Por eso he podido traerte aquí
sin que nadie lo sepa.
205
00:17:52,880 --> 00:17:55,720
Dinos quiénes son y nosotros
nos encargaremos de ellos.
206
00:17:55,880 --> 00:17:58,000
¿Y no sospecha de ti?
207
00:17:58,160 --> 00:17:59,600
Por el momento, no.
208
00:17:59,760 --> 00:18:01,080
Me adora.
209
00:18:03,000 --> 00:18:06,680
Yo le traje el anacronópete
que le ha dado todo el poder.
210
00:18:06,840 --> 00:18:09,600
...se dobla a 2 millones
a quien ofrezca información
211
00:18:09,760 --> 00:18:13,720
sobre su líder, la peligrosa terrorista
Iria Martínez.
212
00:18:13,880 --> 00:18:15,920
¿Cómo que peligrosa?
Si es una cría.
213
00:18:16,080 --> 00:18:18,160
«El partido del siglo...»
Vamos.
214
00:18:18,320 --> 00:18:22,320
«Y después, estreno de la nueva
temporada de 'Cuéntame'».
215
00:18:22,480 --> 00:18:24,440
«No me jodas, Merche».
216
00:18:24,600 --> 00:18:27,160
Joder, sí que ha dado de sí
la familia Alcántara.
217
00:18:43,400 --> 00:18:45,960
No se puede ni respirar aquí.
218
00:18:46,120 --> 00:18:48,800
Parece que al final se cargaron
lo de Madrid Central.
219
00:18:48,960 --> 00:18:51,280
Ya te dije que te pusieras
una mascarilla.
220
00:18:54,120 --> 00:18:55,440
Qué miseria, coño.
221
00:18:56,800 --> 00:18:59,480
Seguro que aquí no han probado
los tomates del pasado.
222
00:18:59,640 --> 00:19:02,760
No. Les costaría el salario
de casi un mes.
223
00:19:06,760 --> 00:19:08,800
Les bombardean
con publicidad de algo
224
00:19:08,960 --> 00:19:12,520
que nunca podrán comprar para...
Para que sueñen con poder hacerlo.
225
00:19:12,680 --> 00:19:17,000
Y tú sabrás que mi nombre es Yahvé
cuando mi venganza vaya contra ti.
226
00:19:23,440 --> 00:19:26,040
«Adopte un hijo sano,
sin taras genéticas,
227
00:19:26,200 --> 00:19:27,800
descontaminado al 100 %.
228
00:19:27,960 --> 00:19:31,000
Elija el siglo que quiere
y de allí se lo traeremos».
229
00:19:32,720 --> 00:19:35,600
Pero esto puede afectar
las líneas temporales.
230
00:19:35,760 --> 00:19:37,920
Para ellos,
el pasado es un gran almacén
231
00:19:38,080 --> 00:19:39,640
donde comprar cualquier cosa.
232
00:19:39,800 --> 00:19:43,240
«Se lo llevamos directo a casa
por solo 5 millones de pesetas».
233
00:19:43,400 --> 00:19:45,120
¿Pesetas? ¿Y el euro?
234
00:19:46,480 --> 00:19:47,880
Dejó de ser moneda oficial
235
00:19:48,040 --> 00:19:50,440
cuando España
abandonó la Unión Europea.
236
00:19:52,080 --> 00:19:55,120
En el 2028.
¿Y quién gobernaba?
237
00:19:55,280 --> 00:19:56,600
Bertín Osborne.
238
00:19:57,880 --> 00:20:01,520
Arrasó con su lema
«Mi patria es la tuya».
239
00:20:04,520 --> 00:20:06,680
No sé si quiero saber más
de este futuro.
240
00:20:13,520 --> 00:20:15,000
¿MDI? Tengo MDI.
241
00:20:15,160 --> 00:20:16,480
Quita, hostia.
242
00:20:17,760 --> 00:20:20,240
Droga.
Con una pastilla de esas,
243
00:20:20,400 --> 00:20:22,720
te olvidas por un día
de la mierda que te rodea.
244
00:20:22,880 --> 00:20:26,960
Con dos,
te quedas gilipollas toda la vida.
245
00:20:29,240 --> 00:20:30,800
¿Y con tres?
246
00:20:30,960 --> 00:20:33,120
La palmas,
como le pasó a mi hermano.
247
00:20:54,040 --> 00:20:55,360
Gracias.
248
00:21:00,960 --> 00:21:02,680
¿Qué tal? ¿Conseguiste el acceso?
249
00:21:02,840 --> 00:21:05,240
¿Sí? Bien, bien hecho.
250
00:21:06,680 --> 00:21:08,040
¿Qué es esto? ¿Qué hacen?
251
00:21:09,200 --> 00:21:11,160
Hackean las redes del Estado.
252
00:21:11,320 --> 00:21:13,440
Convocan a la gente en la calle.
253
00:21:13,600 --> 00:21:16,280
Animan a participar
en las elecciones.
254
00:21:16,440 --> 00:21:18,680
¿La gente no vota o qué?
No.
255
00:21:18,840 --> 00:21:20,920
En las últimas, solo votó un 15 %.
256
00:21:24,400 --> 00:21:26,040
¿Estos son los únicos
que se dedican
257
00:21:26,200 --> 00:21:28,040
a intentar cambiar las cosas?
Sí.
258
00:21:29,440 --> 00:21:33,040
Una revolución no sirve para nada
si al final no gana el pueblo.
259
00:21:33,200 --> 00:21:36,360
¿De acuerdo? Es una lucha
entre el pasado y el futuro.
260
00:21:36,520 --> 00:21:37,840
Siempre lo es.
261
00:21:39,400 --> 00:21:40,880
¿Esta chica no es...?
Iria.
262
00:21:43,080 --> 00:21:44,960
Y es tu nieta, Julián.
263
00:21:45,120 --> 00:21:49,080
Somos un equipo y tenemos
que tener mucha cohesión.
264
00:21:49,240 --> 00:21:52,640
Cuando la dictadura es un hecho,
la revolución es un derecho.
265
00:22:00,960 --> 00:22:03,440
¿Qué tal? Lola, ¿cómo estás?
Muy bien, cariño.
266
00:22:04,480 --> 00:22:05,840
¿Quién es?
267
00:22:06,000 --> 00:22:09,080
Julián, un viejo amigo mío.
268
00:22:09,240 --> 00:22:11,040
Y de tu abuelo.
269
00:22:11,200 --> 00:22:12,600
Encantada de conocerte.
270
00:22:16,640 --> 00:22:17,960
Iria...
271
00:22:18,800 --> 00:22:20,120
Sigue así.
272
00:22:21,320 --> 00:22:23,400
Lo que estás haciendo
es muy importante.
273
00:22:25,720 --> 00:22:27,920
Tu abuelo estaría muy orgulloso
de ti.
274
00:22:30,800 --> 00:22:32,320
Ojalá lo hubiese conocido.
275
00:22:34,200 --> 00:22:35,560
Mi abuelo viajaba por el tiempo
276
00:22:35,720 --> 00:22:38,880
y fue uno de los últimos
en usar las puertas del Ministerio.
277
00:22:40,240 --> 00:22:43,040
Él sí que era una persona
de la cual estar orgulloso.
278
00:22:44,680 --> 00:22:46,680
Estás en tu casa, Julián,
¿de acuerdo?
279
00:22:46,840 --> 00:22:48,160
Gracias.
280
00:23:24,440 --> 00:23:25,760
¿Qué haces aquí?
281
00:23:27,360 --> 00:23:28,680
Te echaba de menos.
282
00:23:46,000 --> 00:23:48,200
- Ha merecido la pena.
- ¿El qué?
283
00:23:48,360 --> 00:23:50,440
Cambiar la historia
salvando a Maite.
284
00:23:51,560 --> 00:23:54,240
Esta sociedad de mierda
todavía tiene una esperanza:
285
00:23:54,400 --> 00:23:56,280
Mi nieta.
286
00:23:56,440 --> 00:23:59,000
A lo mejor no la has cambiado.
287
00:23:59,160 --> 00:24:01,880
A lo mejor Maite
nunca debería haber muerto.
288
00:24:03,640 --> 00:24:05,480
¿Y si lo que has hecho salvándola
289
00:24:05,640 --> 00:24:08,000
es recuperar
la línea temporal correcta?
290
00:24:08,160 --> 00:24:10,000
¿Qué quieres decir? No lo entiendo.
291
00:24:10,160 --> 00:24:12,320
Recuerda nuestras misiones.
292
00:24:12,480 --> 00:24:14,960
Muchas fueron provocadas
por el factor humano.
293
00:24:15,120 --> 00:24:17,320
La ambición por el dinero,
por el poder...
294
00:24:17,480 --> 00:24:18,840
Como hizo la otra Lola.
295
00:24:19,000 --> 00:24:20,320
O Darrow.
296
00:24:21,200 --> 00:24:23,560
Pero hay otras misiones
cuyo origen...
297
00:24:25,680 --> 00:24:27,000
no tenía explicación.
298
00:24:28,360 --> 00:24:32,520
Cuando pasaba eso, Salvador siempre
decía que era la puta mariposa.
299
00:24:32,680 --> 00:24:35,480
La puta mariposa es
la consecuencia de lo que hicimos.
300
00:24:35,640 --> 00:24:37,320
Somos nosotros, Julián.
301
00:24:39,160 --> 00:24:41,160
Hemos matado a gente
en las misiones.
302
00:24:42,520 --> 00:24:44,880
A lo mejor, hemos evitado
que su nieto naciera
303
00:24:45,040 --> 00:24:48,240
y fuera un genio.
O un asesino en serie, lo que sea.
304
00:24:50,080 --> 00:24:51,760
Nosotros cambiamos la historia.
305
00:24:52,880 --> 00:24:54,360
Y Salcedo, más que nadie.
306
00:24:56,040 --> 00:24:59,000
«Adopte un hijo sano
sin taras genéticas».
307
00:24:59,160 --> 00:25:00,680
Han dejado a padres sin hijos
308
00:25:00,840 --> 00:25:02,840
que podían haber cambiado
la historia.
309
00:25:04,160 --> 00:25:07,200
Eso es bastante peor
que robarle los tomates.
310
00:25:07,360 --> 00:25:08,920
No creas.
311
00:25:09,080 --> 00:25:12,440
Ha traído de siglos pasados
cosechas enteras, ganado,
312
00:25:12,600 --> 00:25:15,920
agua de cuando los manantiales
eran puros.
313
00:25:16,080 --> 00:25:18,120
Que ahora embotella y vende.
314
00:25:20,480 --> 00:25:21,800
Ha provocado hambrunas
315
00:25:22,800 --> 00:25:25,000
que no figuraban
en los libros de historia.
316
00:25:25,160 --> 00:25:27,200
Este pibe está como una puta cabra,
317
00:25:27,360 --> 00:25:30,400
¿pero por qué cojones quiere matar
a mi nieta?
318
00:25:30,560 --> 00:25:35,080
Salcedo viajó al futuro y descubrió que,
dentro de cinco años,
319
00:25:35,240 --> 00:25:39,520
Iria movilizará a la gente
y ganará las elecciones.
320
00:25:43,160 --> 00:25:44,840
Pero si Salcedo puede viajar
al futuro
321
00:25:45,000 --> 00:25:48,040
y corregir los errores del pasado,
mi nieta no tiene escapatoria.
322
00:25:48,200 --> 00:25:49,800
Exacto.
323
00:25:49,960 --> 00:25:52,120
Es cuestión de tiempo
que la atrape.
324
00:25:53,200 --> 00:25:55,880
Y llegará un momento
en que yo no podré evitarlo.
325
00:25:59,120 --> 00:26:01,440
¿Entiendes ahora
por qué te he traído aquí?
326
00:26:03,160 --> 00:26:06,760
Joder. Al final, siempre
es todo como en «Terminator».
327
00:26:13,800 --> 00:26:15,120
Ayala.
328
00:26:18,320 --> 00:26:19,640
Sí, señor.
329
00:26:24,520 --> 00:26:26,120
Eh... Sí, por supuesto.
330
00:26:29,440 --> 00:26:33,520
Déjeme adivinar. Sus compañeros
han intentado averiguar algo
331
00:26:33,680 --> 00:26:35,440
acerca de este Ministerio y...
332
00:26:37,240 --> 00:26:39,600
Mi jefe me ha dicho
que no vuelva a hacerlo.
333
00:26:40,680 --> 00:26:42,880
Ya le advertí
de que no le dirían nada.
334
00:26:43,040 --> 00:26:45,080
El Ministerio
es un secreto de Estado.
335
00:26:45,240 --> 00:26:47,440
Presidencia de gobierno
impide recabar
336
00:26:47,600 --> 00:26:49,480
cualquier información acerca de él.
337
00:26:50,840 --> 00:26:54,360
Y ahora,
¿puedo continuar con mi relato?
338
00:27:10,480 --> 00:27:13,800
No me diga. Esta vez tampoco
le ha tocado la lotería.
339
00:27:13,960 --> 00:27:17,840
No. En un boleto tenía el 8,
el 12 y el 26.
340
00:27:18,000 --> 00:27:19,520
Y en otro, el 9 y el 19.
341
00:27:20,920 --> 00:27:23,960
Si hubiera mezclado los números,
me habría tocado un pastón.
342
00:27:24,120 --> 00:27:26,320
Claro. No sabe cuánto lo siento.
343
00:27:26,480 --> 00:27:29,640
¿Tiene la documentación que le pedí?
Démela, por favor.
344
00:27:29,800 --> 00:27:32,240
Con lo fácil que sería
que me ayudara un poco.
345
00:27:32,400 --> 00:27:35,640
Un numerito de esos del pasado
que tienen bote.
346
00:27:35,800 --> 00:27:37,320
Necesito un plan de pensiones.
347
00:27:37,480 --> 00:27:39,560
Angustias,
las reglas son las reglas.
348
00:27:39,720 --> 00:27:43,040
Avise, por favor, a Irene y Ernesto.
Necesito hablar con ellos.
349
00:27:50,800 --> 00:27:52,280
Hola, Javi, soy tu padre.
350
00:27:53,560 --> 00:27:55,320
Llámame cuando puedas, por favor.
351
00:28:08,600 --> 00:28:09,920
Sí, Angustias.
352
00:28:10,960 --> 00:28:13,560
Sé que no es el mejor momento,
señor, pero es importante.
353
00:28:13,720 --> 00:28:16,720
Irene, por favor, vuelvo a repetirlo.
No tenemos presupuesto
354
00:28:16,880 --> 00:28:18,920
para su departamento
de memoria femenina.
355
00:28:19,080 --> 00:28:21,000
Lo organizaríamos
solo Carolina y yo.
356
00:28:21,160 --> 00:28:24,240
No necesitamos ni una secretaria.
Pero no es el momento, por Dios.
357
00:28:24,400 --> 00:28:26,920
Hemos perdido a Lola.
Como antes a otros tantos.
358
00:28:27,080 --> 00:28:28,880
En eso consiste este Ministerio,
¿no?
359
00:28:29,040 --> 00:28:33,200
En perder constantemente a la gente
que quieres y, de vez en cuando,
360
00:28:33,360 --> 00:28:34,760
una pequeña alegría.
361
00:28:36,280 --> 00:28:38,560
Últimamente estoy tan cansado
362
00:28:38,720 --> 00:28:41,000
que ya ni disfruto
de esas pequeñas alegrías.
363
00:28:41,160 --> 00:28:42,480
Lo mismo me pasa a mí.
364
00:28:42,640 --> 00:28:43,960
Hola.
Irene.
365
00:28:45,440 --> 00:28:48,560
Ni me enfado cuando Angustias
entra sin llamar.
366
00:28:48,720 --> 00:28:50,320
Jefe, ha saltado una alarma.
367
00:28:50,480 --> 00:28:53,440
- Una denuncia por desaparición.
- ¿De quién?
368
00:28:53,600 --> 00:28:55,880
- De Julián Martínez.
- ¿Cómo?
369
00:28:56,040 --> 00:28:57,640
Y lo que es peor,
370
00:28:57,800 --> 00:29:00,240
la denuncia es del año 2012
y la ha puesto su esposa.
371
00:29:00,400 --> 00:29:02,200
¿Maite?
Sí.
372
00:29:02,360 --> 00:29:05,240
Y, según los datos que constan
en mi archivo, no cuadra.
373
00:29:05,400 --> 00:29:09,120
Tenía que haber muerto hace
un par de días atropellada.
374
00:29:09,280 --> 00:29:12,120
Angustias, llame inmediatamente
a la madre de Julián.
375
00:29:14,360 --> 00:29:17,000
Nos ha estado engañando
todo el tiempo.
376
00:29:17,160 --> 00:29:20,200
¿Pero por qué lo habrá hecho?
Tiene que tener una buena razón.
377
00:29:20,360 --> 00:29:22,960
La misma que tenemos todos, Irene.
378
00:29:23,120 --> 00:29:25,840
Recuperar a aquellos
a quienes hemos perdido.
379
00:29:26,000 --> 00:29:28,720
Solo que nosotros cumplimos
las reglas.
380
00:29:28,880 --> 00:29:31,400
Julián hace más de un mes
que no va a ver a su madre.
381
00:29:31,560 --> 00:29:33,880
Mierda. Avise a los demás.
382
00:29:34,040 --> 00:29:36,360
Hay que localizar a Julián
inmediatamente.
383
00:29:40,640 --> 00:29:42,320
Qué desastre.
384
00:29:42,480 --> 00:29:44,400
Qué desastre. Yo es que...
385
00:29:44,560 --> 00:29:46,520
No entiendo
cómo todavía hoy hay gaznápiros
386
00:29:46,680 --> 00:29:48,360
que dudan del cambio climático.
387
00:29:49,400 --> 00:29:52,520
Pero si hasta yo te dice el punto
del desastre y soy del siglo XVI.
388
00:29:52,680 --> 00:29:54,000
Es que...
389
00:29:57,480 --> 00:29:58,800
Nos llama el jefe.
390
00:31:15,920 --> 00:31:17,480
Vamos a ver si lo entiendo.
391
00:31:17,640 --> 00:31:19,640
Don Julián Martínez
salva a su esposa
392
00:31:19,800 --> 00:31:21,680
rompiendo las reglas del Ministerio.
393
00:31:21,840 --> 00:31:23,200
Lo reconozco.
Lo reconoce.
394
00:31:23,360 --> 00:31:25,440
Y luego,
viene contándome un cuento que...
395
00:31:25,600 --> 00:31:29,080
Por Dios, que no conozco a nadie
que haya venido del futuro
396
00:31:29,240 --> 00:31:31,320
si no es en un anuncio
de detergentes.
397
00:31:31,480 --> 00:31:33,680
Eso por no hablar
de lo de Bertín Osborne.
398
00:31:33,840 --> 00:31:36,880
Señor,
yo acabo de ver el anacronópete.
399
00:31:37,040 --> 00:31:39,200
Pero Julián,
si te ha secuestrado Lola,
400
00:31:39,360 --> 00:31:40,760
¿por qué no ha venido ella?
401
00:31:40,920 --> 00:31:42,680
Porque tiene una misión importante.
402
00:31:42,840 --> 00:31:44,240
Bueno, y por otras cosas.
403
00:31:44,400 --> 00:31:47,000
A ver, yo no soy
la más indicada para hablar,
404
00:31:47,160 --> 00:31:48,920
pero yo creo que dice la verdad.
405
00:31:49,080 --> 00:31:51,280
No creo que nadie se pueda
inventar algo así.
406
00:31:51,440 --> 00:31:53,120
Por lo menos, yo no.
Yo tampoco.
407
00:31:53,280 --> 00:31:55,840
Podríamos comprobar
con anteriores ministerios
408
00:31:56,000 --> 00:31:58,680
si es verdad
que desaparecen cosechas, ganado...
409
00:31:58,840 --> 00:32:00,760
Y niños. Niños.
410
00:32:00,920 --> 00:32:04,600
Lo que se está perdiendo,
aquí y ahora es mi paciencia.
411
00:32:06,480 --> 00:32:07,960
Ha dicho que no conoce a nadie
412
00:32:08,120 --> 00:32:09,840
que haya venido del futuro, ¿no?
413
00:32:12,560 --> 00:32:13,960
Le presento a Juan Salcedo.
414
00:32:14,120 --> 00:32:16,800
Subsecretario del Ministerio
del Tiempo en el año 2070.
415
00:32:16,960 --> 00:32:18,280
Creo que sí le conoce.
416
00:32:18,440 --> 00:32:20,360
Pero si es el canta mañanas
de ayer.
417
00:32:20,520 --> 00:32:23,040
- Sí, es el mismo imbécil.
- Cuando Lola llegó al futuro,
418
00:32:23,200 --> 00:32:25,560
no paraba de hablar del Ministerio
y él quiso conocerlo,
419
00:32:25,720 --> 00:32:27,040
por eso viajo hasta aquí.
420
00:32:27,200 --> 00:32:29,640
Y cuando le preguntó
por qué lo hizo, él respondió:
421
00:32:29,800 --> 00:32:33,160
«Solo es una broma,
quería divertirme». ¿Os suena?
422
00:32:33,320 --> 00:32:35,440
Si dijo: «Solo es una broma»
seguro que es él.
423
00:32:35,600 --> 00:32:38,160
Un momento, por favor,
porque esto tiene todo el sentido.
424
00:32:38,320 --> 00:32:40,480
Cuando ayer vino al Ministerio,
Julian no estaba.
425
00:32:40,640 --> 00:32:43,320
Estaba con el rollo
de las patentes del futbolín.
426
00:32:43,480 --> 00:32:46,440
No pudo verle.
Está diciendo la verdad.
427
00:32:46,600 --> 00:32:48,400
¡Pues claro que está dicien...!
428
00:32:48,560 --> 00:32:50,560
Si dudamos
de uno solo de nosotros,
429
00:32:50,720 --> 00:32:52,480
no merecemos estar aquí.
430
00:32:52,640 --> 00:32:54,000
¿Es que no nos damos cuenta
431
00:32:54,160 --> 00:32:57,600
de hasta dónde cojones estamos
llegando en este puto Ministerio?
432
00:32:57,760 --> 00:32:59,800
Tiene razón, Pacino.
433
00:32:59,960 --> 00:33:02,400
Y lo que más siento
es que lo que acaba de decir
434
00:33:02,560 --> 00:33:04,400
no lo he dicho yo antes.
435
00:33:05,400 --> 00:33:08,080
Alonso, ¿quiere traer a la mujer
de Julián aquí ahora mismo?
436
00:33:08,240 --> 00:33:10,600
No, no hace falta, ya voy yo.
No, usted no.
437
00:33:10,760 --> 00:33:12,480
A usted debemos protegerle.
438
00:33:12,640 --> 00:33:15,280
Tenemos que construir el árbol
genealógico de Juan Salcedo.
439
00:33:15,440 --> 00:33:17,280
Sí, pero como ese hombre apenas tiene
440
00:33:17,440 --> 00:33:19,360
40 años en el 2070,
todavía no ha nacido.
441
00:33:19,520 --> 00:33:21,960
Lola me pasó información sobre él.
Os envío el archivo.
442
00:33:22,120 --> 00:33:23,520
- Pues manos a la obra.
- Muy bien.
443
00:33:23,680 --> 00:33:25,040
Irene, Carolina.
444
00:33:32,080 --> 00:33:33,800
Empezamos la casa.
445
00:33:36,200 --> 00:33:41,520
A ver, el padre,
don Federico Salcedo.
446
00:33:41,680 --> 00:33:44,880
Nacido el 9 de enero de 1981.
447
00:33:45,040 --> 00:33:47,480
Tuvo a su hijo con 50 años,
a la vejez, viruelas.
448
00:33:47,640 --> 00:33:50,520
La madre es más jovencita.
449
00:33:50,680 --> 00:33:52,600
Vanesa Remedios.
450
00:33:53,640 --> 00:33:57,000
Nació hace 15 años, en 2005.
451
00:33:57,160 --> 00:33:59,280
En Cali, Colombia.
452
00:33:59,440 --> 00:34:01,920
Doble nacionalidad,
colombiana y española.
453
00:34:02,080 --> 00:34:06,720
Ajá. O sea,
que tuvo a su hijo Juan con 26 años.
454
00:34:07,760 --> 00:34:09,600
O enviudó o se divorció.
455
00:34:09,760 --> 00:34:12,240
Esto suena a segundo matrimonio
del padre.
456
00:34:12,400 --> 00:34:14,000
Bingo.
457
00:34:14,160 --> 00:34:20,280
Su padre se casó primero con Aurora
de la Maza y Garrido en el 2000.
458
00:34:20,440 --> 00:34:22,400
- Tuvieron un hijo.
- Bien.
459
00:34:22,560 --> 00:34:25,040
Olvidémonos
de los antepasados de la madre.
460
00:34:25,200 --> 00:34:26,640
Si son colombianos,
461
00:34:26,800 --> 00:34:30,400
no tenemos puertas a partir de 1810
cuando se independizó,
462
00:34:30,560 --> 00:34:32,080
centrémonos en el padre.
463
00:34:32,240 --> 00:34:34,720
El abuelo nació en 1956.
464
00:34:34,880 --> 00:34:36,560
No, el abuelo no.
465
00:34:36,720 --> 00:34:38,080
Está demasiado cerca.
466
00:34:38,240 --> 00:34:40,280
Será el primero
al que proteja Salcedo.
467
00:34:41,120 --> 00:34:42,440
¿Protegido para qué?
468
00:34:45,120 --> 00:34:46,480
Para lo que pueda pasar.
469
00:34:48,160 --> 00:34:49,480
¿Y qué le puede pasar?
470
00:34:53,560 --> 00:34:54,880
Nosotros...
471
00:34:57,120 --> 00:34:58,600
Carolina, entendería perfectamente
472
00:34:58,760 --> 00:35:00,560
que no quisieras estar
en esta misión.
473
00:35:00,720 --> 00:35:02,720
Piénsatelo, ¿vale?
474
00:35:02,880 --> 00:35:04,640
Iremos para atrás.
475
00:35:06,800 --> 00:35:08,120
Creo que lo tengo.
476
00:35:09,360 --> 00:35:11,600
En 1890,
477
00:35:12,600 --> 00:35:13,960
hay un niño...
478
00:35:15,440 --> 00:35:17,200
Es un niño.
479
00:35:17,360 --> 00:35:19,520
Hay un niño ingresado
en un orfanato.
480
00:35:20,640 --> 00:35:21,960
Su tatarabuelo.
481
00:35:23,640 --> 00:35:27,120
Emilio Salcedo Revilla,
padre desconocido.
482
00:35:27,280 --> 00:35:30,200
La madre se llamaba Elisa Salcedo.
483
00:35:32,560 --> 00:35:34,040
Emilio Salcedo.
484
00:35:36,840 --> 00:35:38,160
Lo tenemos.
485
00:35:58,120 --> 00:36:01,520
He conocido
muchas mujeres en mi vida.
486
00:36:03,680 --> 00:36:05,160
Pero con Lola era distinto.
487
00:36:08,080 --> 00:36:09,640
Yo quería envejecer con ella.
488
00:36:11,640 --> 00:36:13,720
No sabes cómo te entiendo, macho.
489
00:36:17,280 --> 00:36:19,080
Cuando perdí a Maite,
490
00:36:19,240 --> 00:36:22,560
me encerré en casa
una semana entera.
491
00:36:22,720 --> 00:36:26,600
Perdí completamente la noción
del tiempo, no me importaba nada.
492
00:36:29,040 --> 00:36:30,760
Por suerte, mis colegas del Samur
493
00:36:30,920 --> 00:36:33,240
tiraron la puerta abajo
y me sacaron de ahí.
494
00:36:35,760 --> 00:36:37,080
Sí.
495
00:36:38,400 --> 00:36:40,080
Pero tú has recuperado a Maite.
496
00:36:41,600 --> 00:36:43,640
¿Tú me vas a ayudar
a recuperar a Lola?
497
00:36:48,000 --> 00:36:49,520
Pacino,
498
00:36:51,160 --> 00:36:53,240
Lola ya no es la mujer
que conociste.
499
00:36:54,920 --> 00:36:56,240
¿Cómo?
500
00:36:59,880 --> 00:37:01,720
Me dio esta carta para ti.
501
00:37:07,520 --> 00:37:09,160
Es una mujer maravillosa.
502
00:37:10,560 --> 00:37:14,480
Y lo que está haciendo
es muy importante.
503
00:37:29,520 --> 00:37:32,400
«Siempre me dijiste
que querías envejecer junto a mí.
504
00:37:33,480 --> 00:37:36,040
Julián ya te habrá contado
que es imposible.
505
00:37:36,200 --> 00:37:38,880
Estoy muy enferma, amor mío.
506
00:37:39,040 --> 00:37:41,160
Por eso no he ido a buscarte.
507
00:37:41,320 --> 00:37:43,680
Te recordaré siempre
como aquel día en el archivo.
508
00:37:43,840 --> 00:37:46,440
La forma
en que me miraste a los ojos.
509
00:37:46,600 --> 00:37:48,880
Nunca sabré lo que pensabas,
510
00:37:49,040 --> 00:37:51,560
pero quiero que me recuerdes así.
511
00:37:51,720 --> 00:37:54,920
Te quiero. Lola».
512
00:38:03,760 --> 00:38:05,080
Misión cumplida.
513
00:38:15,160 --> 00:38:16,480
Os dejo.
514
00:38:19,960 --> 00:38:23,320
Julián, ¿qué sitio es este?
515
00:38:23,480 --> 00:38:24,920
Ya te lo explicaré, cariño.
516
00:38:27,840 --> 00:38:31,360
Tengo tantas cosas que contarte...
Adelántame algo.
517
00:38:34,440 --> 00:38:36,280
Nuestro amor
va a cambiar el mundo.
518
00:38:39,280 --> 00:38:40,960
No seas exagerado, anda.
519
00:38:41,120 --> 00:38:42,440
No lo soy, créeme.
520
00:38:58,680 --> 00:39:01,560
Elisa Salcedo Revilla abandonó
en un hospicio a su hijo,
521
00:39:01,720 --> 00:39:03,880
tatarabuelo de Juan Salcedo.
522
00:39:04,040 --> 00:39:05,880
Ella murió tiempo después.
523
00:39:06,040 --> 00:39:09,120
Qué mal tiene que estar pasándolo
una madre para abandonar a un hijo.
524
00:39:09,280 --> 00:39:12,640
La mujer abandonó Albacete siguiendo
a un tipo que vendía estilográficas.
525
00:39:12,800 --> 00:39:15,920
El hombre le debió prometer el oro
y el moro y ella creyó que,
526
00:39:16,080 --> 00:39:18,520
al llegar a Madrid,
tendría una casa con suelos de oro.
527
00:39:18,680 --> 00:39:20,760
Pero al llegar,
a los dos días la abandonó.
528
00:39:20,920 --> 00:39:22,640
Elisa debió ser
una mujer orgullosa.
529
00:39:22,800 --> 00:39:25,880
En vez de volver con sus padres,
intentó buscarse la vida en Madrid,
530
00:39:26,040 --> 00:39:27,480
pero no tuvo mucha suerte.
531
00:39:27,640 --> 00:39:30,560
Según el informe que me mandan
del Ministerio de 1890,
532
00:39:30,720 --> 00:39:34,000
llegó a caer en la prostitución
y en el alcoholismo.
533
00:39:34,160 --> 00:39:36,120
Vaya tela.
534
00:39:37,760 --> 00:39:39,680
Qué pena, por ella y por su hijo.
535
00:39:45,520 --> 00:39:49,000
Deben partir de inmediato
al orfanato donde dejaron al niño.
536
00:39:49,160 --> 00:39:52,000
Irene y Alonso se harán pasar
por sus tíos.
537
00:39:52,160 --> 00:39:56,440
Carolina y Pacino les acompañarán
por si surge algún problema.
538
00:39:56,600 --> 00:39:59,960
¿Sus tíos? Quiero decir,
que si sus padres vivían...
539
00:40:00,120 --> 00:40:01,800
No, era huérfana de padre.
540
00:40:01,960 --> 00:40:04,720
Y su madre murió de un infarto
cuando ella dejó Albacete.
541
00:40:04,880 --> 00:40:07,960
En esta carpeta
tienen toda la documentación.
542
00:40:08,120 --> 00:40:10,520
Deben traer al niño aquí
lo antes posible.
543
00:40:10,680 --> 00:40:12,000
Pero,
544
00:40:13,120 --> 00:40:16,000
una vez lo hayamos traído,
¿qué va a pasar con el niño?
545
00:40:19,400 --> 00:40:21,040
Ese es un asunto solo mío.
546
00:41:00,720 --> 00:41:02,600
Su sobrina no es la primera
ni será la última
547
00:41:02,760 --> 00:41:04,080
que acabe descarriada.
548
00:41:04,240 --> 00:41:07,760
No hay que fiarse de los hombres.
Yo por eso me casé con Dios.
549
00:41:07,920 --> 00:41:10,880
Cada vez que lo pienso...
¿Por qué no nos escribiría?
550
00:41:11,040 --> 00:41:13,440
La habríamos ayudado tanto...
¿Verdad, cariño?
551
00:41:13,600 --> 00:41:14,920
Pobre Elisa.
552
00:41:15,080 --> 00:41:17,360
Ahora, lo importante es encontrar
una buena casa
553
00:41:17,520 --> 00:41:19,560
para que el niño crezca.
La tendrá.
554
00:41:19,720 --> 00:41:22,560
Y no menos importante
es que ustedes sepan agradecer
555
00:41:22,720 --> 00:41:25,800
que les haya recibido cuando han avisado
con tan poca antelación.
556
00:41:25,960 --> 00:41:29,240
Espero que esto sea suficiente
para compensar las molestias.
557
00:41:29,400 --> 00:41:31,040
Lo será.
558
00:41:31,200 --> 00:41:33,680
No sabe lo bienvenidas
que son las donaciones
559
00:41:33,840 --> 00:41:37,000
cuando nos dedicamos a la caridad.
560
00:41:44,320 --> 00:41:46,280
Estos señores buscan a un niño.
561
00:41:46,440 --> 00:41:48,600
¿Su nombre, madre abadesa?
562
00:41:48,760 --> 00:41:51,040
Emilio Salcedo Revilla.
563
00:41:51,200 --> 00:41:52,560
Ah, está aquí mismo.
564
00:41:52,720 --> 00:41:54,040
Acompáñenme.
565
00:41:56,880 --> 00:42:00,520
Emilio es un angelito.
No llora ni nada.
566
00:42:00,680 --> 00:42:04,160
Ay... Vino muy debilucho.
567
00:42:04,320 --> 00:42:06,200
Aquí lo tienen.
Gracias.
568
00:42:07,240 --> 00:42:10,440
Luego le daremos el carrito
con el que lo trajo la pobre madre.
569
00:42:10,600 --> 00:42:13,480
Gracias.
De nada.
570
00:42:13,640 --> 00:42:17,400
Espero que le den una buena vida
al pobre muchuelillo.
571
00:42:17,560 --> 00:42:18,880
No lo dude, madre.
572
00:45:05,440 --> 00:45:07,760
Sé que queréis acabar con Salcedo.
573
00:45:07,920 --> 00:45:11,760
Pero no podréis. Hemos venido
de muy lejos para evitarlo.
574
00:45:13,520 --> 00:45:16,280
Dejad al niño o le reviento
la cabeza a está zorra.
575
00:45:16,440 --> 00:45:17,880
Joder cómo está el clero.
576
00:45:20,000 --> 00:45:21,560
¿La tienes a tiro?
577
00:45:21,720 --> 00:45:23,040
Sí.
578
00:46:36,440 --> 00:46:39,560
- ¿Qué va a hacer con él?
- Ustedes ya han cumplido.
579
00:46:39,720 --> 00:46:41,040
Del resto me ocupo yo.
580
00:47:03,800 --> 00:47:05,120
Así que fue usted.
581
00:47:09,480 --> 00:47:11,160
Se lo dije desde el principio.
582
00:47:24,080 --> 00:47:25,400
¿Qué busca?
583
00:47:47,280 --> 00:47:48,720
Usted no se mueve de aquí.
584
00:49:03,880 --> 00:49:05,240
¿Está buscando algo?
585
00:49:09,320 --> 00:49:11,600
Sí, y usted sabe qué.
586
00:52:02,040 --> 00:52:03,360
No lo haga.
587
00:52:05,960 --> 00:52:07,760
¿Quién es usted?
588
00:52:07,920 --> 00:52:10,280
Carmen Ayala,
inspectora de homicidios.
589
00:52:10,440 --> 00:52:11,760
¿Qué hace aquí?
590
00:52:13,360 --> 00:52:14,840
¿No nos hemos visto antes?
591
00:52:15,840 --> 00:52:17,840
Nos conoceremos dentro
de seis meses.
592
00:52:19,520 --> 00:52:21,280
La policía recibirá una llamada
593
00:52:21,440 --> 00:52:23,240
con el hallazgo
de un cadáver de un niño.
594
00:52:23,400 --> 00:52:24,720
Ese niño.
595
00:52:27,240 --> 00:52:29,120
¿Entonces...?
596
00:52:29,280 --> 00:52:31,440
¿No le parece suficiente eliminar
de la historia
597
00:52:31,600 --> 00:52:34,080
las generaciones
posteriores a ese niño?
598
00:52:34,240 --> 00:52:37,280
Su hijo, su nieto, su bisnieto...
599
00:52:37,440 --> 00:52:39,040
El futuro está en juego.
600
00:52:39,200 --> 00:52:40,920
¿Y cuándo ha dejado de estarlo?
601
00:52:42,320 --> 00:52:43,920
Si no intervengo,
602
00:52:44,080 --> 00:52:46,240
este Ministerio perderá
cualquier sentido
603
00:52:47,760 --> 00:52:50,360
- y será el origen de todos los males.
- No.
604
00:52:53,080 --> 00:52:56,840
Si lo hace, será usted quien cambie
la razón de ser de este Ministerio.
605
00:53:00,320 --> 00:53:02,240
Y usted nunca volverá
a ser el mismo.
606
00:53:56,400 --> 00:53:58,120
«Y por todos estos motivos,
607
00:53:58,280 --> 00:54:00,800
considero que ha llegado la hora
de poner fin a mi labor
608
00:54:00,960 --> 00:54:03,440
como subsecretario
de este Ministerio».
609
00:54:13,240 --> 00:54:15,120
Parece usted contento.
610
00:54:15,280 --> 00:54:17,280
¿Su hijo ha dado ya señales de vida?
611
00:54:17,440 --> 00:54:19,200
Vaya,
no se le escapa a usted ni una.
612
00:54:19,360 --> 00:54:20,680
No, no lo crea.
613
00:54:20,840 --> 00:54:23,720
Si fuese capaz de entenderme a mí
mismo como entiendo a los demás,
614
00:54:23,880 --> 00:54:25,560
mi vida hubiera sido distinta.
615
00:54:28,000 --> 00:54:30,320
Con el debido respeto, Salvador.
616
00:54:31,600 --> 00:54:34,040
¿Ha pensado bien en lo de dimitir?
617
00:54:34,200 --> 00:54:37,000
Sí. Y ahora, más que nunca.
618
00:54:37,160 --> 00:54:40,480
Crucé una línea roja
que nunca debí traspasar.
619
00:54:42,440 --> 00:54:46,840
- Por cierto, gracias.
- No.
620
00:54:47,000 --> 00:54:48,920
Yo solo le he enseñado
a la inspectora Ayala
621
00:54:49,080 --> 00:54:50,720
la puerta por donde debía viajar.
622
00:54:50,880 --> 00:54:54,560
- No me podía negar.
- Una mujer increíble, ¿eh?
623
00:54:54,720 --> 00:54:57,640
Sería una magnífica agente
para este Ministerio.
624
00:54:58,920 --> 00:55:00,720
Perdón.
625
00:55:00,880 --> 00:55:03,960
Me olvidaba
de que esto ya es asunto suyo.
626
00:55:04,120 --> 00:55:05,440
No.
627
00:55:08,320 --> 00:55:11,720
Bueno, pues...
628
00:55:14,400 --> 00:55:16,840
Mi último día en el Ministerio.
629
00:55:18,440 --> 00:55:21,200
¿Ha pensado
en lo que va a hacer ahora?
630
00:55:21,360 --> 00:55:23,600
Menos jugar a la petanca
con otros jubilados,
631
00:55:23,760 --> 00:55:25,080
cualquier cosa.
632
00:55:25,240 --> 00:55:27,240
No, hablando en serio.
633
00:55:27,400 --> 00:55:31,000
Creo que quiero formar una especie
de consejo asesor del Ministerio
634
00:55:31,160 --> 00:55:34,480
y pretenden que yo esté en él,
pero no creo que acepte.
635
00:55:37,360 --> 00:55:39,240
Ha sido un honor servir a su lado.
636
00:55:41,560 --> 00:55:42,960
Lo mismo digo, Ernesto.
637
00:55:55,440 --> 00:55:56,960
Cuide de...
638
00:55:57,120 --> 00:55:58,680
De los demás.
639
00:55:59,920 --> 00:56:01,440
Y hágales llegar esta carta.
640
00:56:02,520 --> 00:56:03,920
Es mi despedida.
641
00:56:04,080 --> 00:56:06,080
¿Por qué no se la hace llegar
usted mismo?
642
00:56:06,240 --> 00:56:08,360
Oh, calle.
643
00:56:08,520 --> 00:56:11,760
Una despedida es peor
que una colonoscopia.
644
00:56:15,720 --> 00:56:17,040
Gracias.
645
00:56:18,120 --> 00:56:19,600
Suerte.
646
00:57:38,000 --> 00:57:39,600
«Ya me he despedido,
647
00:57:40,640 --> 00:57:43,760
pero he preferido decir
lo que pienso de usted por escrito.
648
00:57:45,520 --> 00:57:48,200
Supongo que ya se habrá sentado
en mi sillón.
649
00:57:48,360 --> 00:57:50,720
En realidad, ya no es mi sillón.
650
00:57:52,040 --> 00:57:54,680
Es el lugar que le corresponde.
651
00:57:54,840 --> 00:57:56,400
Me ha servido con lealtad
652
00:57:56,560 --> 00:57:59,080
aun cuando no estaba
de acuerdo con mis órdenes.
653
00:58:01,040 --> 00:58:03,480
Y le consideró mi gran amigo,
654
00:58:03,640 --> 00:58:04,960
el más grande, sin duda.
655
00:58:15,440 --> 00:58:18,560
Angustias,
gracias por guardar mis secretos
656
00:58:18,720 --> 00:58:20,080
como si fuera una tumba.
657
00:58:21,560 --> 00:58:23,480
No le deseo suerte con la lotería
658
00:58:23,640 --> 00:58:26,440
porque, como la mayoría de la gente,
jamás la tendrá.
659
00:58:28,120 --> 00:58:30,520
Por eso le he dejado un número
en su despacho.
660
00:58:31,400 --> 00:58:34,560
Es un premio que quedó desierto
en un sorteo de hace un año.
661
00:58:35,560 --> 00:58:37,000
De algún apuro la sacará.
662
00:58:44,760 --> 00:58:48,320
Don Diego, nadie me ha puesto
tan frenético como usted.
663
00:58:48,480 --> 00:58:51,680
Pero ha sido un placer
tenerle al lado.
664
00:58:51,840 --> 00:58:54,800
Es usted el artista más grande
que ha tenido este país».
665
00:58:56,800 --> 00:58:58,360
Con Goya y Picasso, claro.
666
00:59:01,880 --> 00:59:04,400
«Carolina, acéptese como es.
667
00:59:04,560 --> 00:59:06,000
Dudar no es malo.
668
00:59:06,160 --> 00:59:08,680
Lo que es malo
es no actuar cuando hay que hacerlo.
669
00:59:08,840 --> 00:59:10,520
Y es su caso.
670
00:59:10,680 --> 00:59:13,280
El futuro depende
de que el niño que está a su cargo
671
00:59:13,440 --> 00:59:16,240
crezca en el amor y el cariño.
672
00:59:16,400 --> 00:59:18,880
Y él, a su vez,
lo haga con su hijo y sus nietos.
673
00:59:19,040 --> 00:59:21,400
Para que no haya nunca
un Juan Salcedo.
674
00:59:23,480 --> 00:59:26,160
Irene,
mucha suerte en su nueva aventura.
675
00:59:26,320 --> 00:59:29,200
Lamento no haberla podido satisfacer
antes en su sueño.
676
00:59:30,760 --> 00:59:32,440
Ojalá España pueda saber
de las mujeres
677
00:59:32,600 --> 00:59:35,920
que hicieron historia,
que lucharon por sus derechos
678
00:59:36,080 --> 00:59:39,200
mientras otros creían
que solo servían para ser madres
679
00:59:39,360 --> 00:59:41,000
o fregar platos.
680
00:59:45,800 --> 00:59:47,720
Alonso,
felicite a Elena de mi parte.
681
00:59:48,680 --> 00:59:52,280
Conseguir un alto cargo en La Haya
no está al alcance de cualquiera.
682
00:59:53,280 --> 00:59:55,840
Y tener un marido y un padre
como usted, tampoco.
683
00:59:58,440 --> 01:00:02,680
Siglos después, vuelve a esos campos
que usted vio llenos de muertos.
684
01:00:02,840 --> 01:00:04,640
Y ahora están llenos de flores.
685
01:00:06,360 --> 01:00:09,240
Ahora,
la que va a luchar allí es ella.
686
01:00:09,400 --> 01:00:11,680
Y, en parte, gracias a usted.
687
01:00:14,080 --> 01:00:16,280
Julián, conserve siempre
su carácter rebelde,
688
01:00:16,440 --> 01:00:18,920
aunque genere de vez
en cuando los dolores de cabeza
689
01:00:19,080 --> 01:00:20,920
que me ha dado a mí.
690
01:00:21,080 --> 01:00:23,640
Y también sepa que todos esperamos
de usted y su señora
691
01:00:23,800 --> 01:00:26,720
lo que esperan
hace siglos de los Reyes:
692
01:00:26,880 --> 01:00:29,120
Que tengan descendencia.
693
01:00:32,200 --> 01:00:34,600
Pacino, ¿qué le voy a decir usted?
694
01:00:34,760 --> 01:00:38,880
Su corazón es tan grande
como su valentía y su nobleza.
695
01:00:39,040 --> 01:00:41,440
Tampoco le voy a decir
lo que tiene que hacer.
696
01:00:42,280 --> 01:00:43,800
Porque ya lo sabe».
697
01:02:39,480 --> 01:02:40,880
Pacino...
698
01:02:42,800 --> 01:02:45,120
Pero si estás más guapa que nunca,
Lola.
699
01:02:53,560 --> 01:02:55,360
¿Dónde estamos?
700
01:02:55,520 --> 01:02:58,000
Luego te cuento,
tengo que hacer una cosa.
701
01:03:19,120 --> 01:03:22,960
¿Quién nos iba a decir
que tú y yo íbamos a tener futuro?
53588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.