All language subtitles for El ministerio del Tiempo S04E07 Preterito imperfecto 1080p WEB-DL DD5.1 H.264-hdalx_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:07,480 Einstein asesinado y Emilio Herrera sospechoso... 2 00:00:07,640 --> 00:00:09,440 Emilio Herrera, justo hoy. 3 00:00:09,600 --> 00:00:11,920 Angustias, esto debo resolverlo yo solo. 4 00:00:12,080 --> 00:00:14,640 Llevamos año medio pidiendo un aumento de presupuesto y, 5 00:00:14,800 --> 00:00:17,840 de repente, se presenta un delegado para hablar del tema. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,160 - Patán. - ¿Se sabe algo de Salvador? 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,000 ¿Qué Salvador? Salvador. 8 00:00:22,160 --> 00:00:24,200 Salvador... No sé nada. 9 00:00:24,360 --> 00:00:27,040 - ¿Un cafelito? - «Fallecimiento en Moscú 10 00:00:27,200 --> 00:00:30,720 del cosmonauta Mijail Kuliákov, el primer hombre en pisar la luna. 11 00:00:30,880 --> 00:00:33,280 Para la conquista del espacio fue decisiva 12 00:00:33,440 --> 00:00:35,600 la labor del científico español Emilio Herrera, 13 00:00:35,760 --> 00:00:37,680 padre de la escafandra estratonáutica 14 00:00:37,840 --> 00:00:40,320 - que donó su invento a la URSS». - No. Otra vez no. 15 00:00:40,480 --> 00:00:43,160 Los rusos quieren su escafandra. Y yo estoy para impedirlo. 16 00:00:43,320 --> 00:00:45,480 - ¿Qué hace? - Robar la escafandra, diría yo. 17 00:00:45,640 --> 00:00:47,080 Pues sí, dice usted bien. 18 00:00:48,440 --> 00:00:51,880 ¿Quiere que Hernán Cortés conquiste México con un kaláshnikov? 19 00:00:52,040 --> 00:00:53,760 Era una broma, Irene. 20 00:00:54,880 --> 00:00:58,240 ¿A qué año ha ido? 1936, Madrid. 21 00:01:01,000 --> 00:01:02,320 Bajad las armas. 22 00:01:02,480 --> 00:01:04,360 ¡Por supuesto que gasto en lienzos y óleos! 23 00:01:04,520 --> 00:01:07,520 ¿Qué pretende, que pinte las lanzas con rotuladores Carioca? 24 00:01:07,680 --> 00:01:09,880 - ¿Algo más? - No, me he quedado a gusto. 25 00:01:10,880 --> 00:01:12,520 Gracias, ha salvado a mi hijo. 26 00:01:12,680 --> 00:01:15,360 - La he cagado, ¿verdad? - No, eres un héroe. 27 00:01:15,520 --> 00:01:17,280 A partir de aquello, 28 00:01:17,440 --> 00:01:19,840 pensé que todo lo bueno y lo malo que le pasara a Herrera 29 00:01:20,000 --> 00:01:22,760 - sería mi responsabilidad. - ¿Así que usted es? 30 00:01:22,920 --> 00:01:25,480 Ignacio María Ayerbe De la Fuente Jiménez Salgado. 31 00:01:25,640 --> 00:01:28,120 - ¿A que jode? ¿Tengo que enseñarle el carnet? 32 00:01:28,280 --> 00:01:30,640 Le aseguro que han empezado con muy mal pie conmigo. 33 00:01:30,800 --> 00:01:32,920 - ¡Ya estamos otra vez! - ¿Emilio Herrera? 34 00:01:33,080 --> 00:01:36,120 El mismo. Sale usted en un periódico francés de 1947. 35 00:01:36,280 --> 00:01:37,600 ¿Para qué quería verme? 36 00:01:37,760 --> 00:01:40,120 Quería saber si mi vida ha merecido la pena. 37 00:01:40,280 --> 00:01:42,320 Esto es para usted. 38 00:01:42,480 --> 00:01:44,840 - Una roca lunar. - Llegaremos a la luna. 39 00:01:45,000 --> 00:01:49,880 En 1969, como una escafandra que es una evolución de la suya. 40 00:01:50,040 --> 00:01:51,600 Por fin todo tiene sentido. 41 00:01:52,640 --> 00:01:55,080 El otro día, tuve una bronca del 14 con mi mujer. 42 00:01:55,240 --> 00:01:57,560 Total, porque le dije a su amiga Montse 43 00:01:57,720 --> 00:01:59,840 que la veía algo más gorda. 44 00:02:00,000 --> 00:02:04,440 Mi mujer me llamó de todo: Grosero, borde, insensible. 45 00:02:04,600 --> 00:02:05,920 No me lo podía creer. 46 00:02:06,080 --> 00:02:09,040 Así que le dije a mi mujer: «Pero ¿está más gorda o no?». 47 00:02:09,200 --> 00:02:10,640 Y ella me dijo: 48 00:02:10,800 --> 00:02:13,480 «Pues claro que lo está, pero no está bien que se lo digas. 49 00:02:13,640 --> 00:02:16,800 No es políticamente correcto». 50 00:02:16,960 --> 00:02:20,120 ¿Políticamente correcto? ¿Y eso qué es? 51 00:02:20,280 --> 00:02:21,880 Gracias a Dios, al día siguiente, 52 00:02:22,040 --> 00:02:24,400 un periódico hablaba precisamente de eso, 53 00:02:24,560 --> 00:02:26,800 de lo políticamente correcto. 54 00:02:26,960 --> 00:02:28,920 Y me enteré de qué iba la cosa. 55 00:02:29,080 --> 00:02:32,280 Consiste en que digas lo que digas, no ofendas a nadie. 56 00:02:32,440 --> 00:02:35,880 Yo que pensaba que con la verdad por delante se iba a todas partes. 57 00:02:36,040 --> 00:02:39,760 Pues no, vivimos tiempos políticamente correctos. 58 00:02:39,920 --> 00:02:42,920 Ahora los precios no suben, se adaptan a la inflación. 59 00:02:43,080 --> 00:02:45,240 A los trabajadores no se les despide, 60 00:02:45,400 --> 00:02:47,040 se les reajusta laboralmente. 61 00:02:47,200 --> 00:02:50,280 Si tu hijo suspende, en la cartilla ya no pone «Suspenso», 62 00:02:50,440 --> 00:02:52,840 sino que no progresa adecuadamente. 63 00:02:53,000 --> 00:02:54,440 Ahora la gente no pasa hambre, 64 00:02:54,600 --> 00:02:58,720 está cinco puntos por debajo del salario interprofesional. 65 00:02:58,880 --> 00:03:01,440 Si matas a un tío, sigue siendo una víctima. 66 00:03:01,600 --> 00:03:04,480 Pero si matas a 1500, son daños colaterales. 67 00:03:04,640 --> 00:03:09,320 A mi jefe ya no le podré decir que le tengo un odio africano, 68 00:03:09,480 --> 00:03:13,000 sino que mi odio hacia él va más allá de Ceuta y Melilla. 69 00:03:13,160 --> 00:03:16,280 Y a mi hijo, le tendré que contar el cuento de Blancanieves 70 00:03:16,440 --> 00:03:21,680 y los siete individuos cuya altura no se adapta al canon occidental. 71 00:03:21,840 --> 00:03:23,240 Muchas gracias. 72 00:03:29,600 --> 00:03:33,680 - Bueno, ha estado usted maravilloso. - Muchas gracias. 73 00:03:33,840 --> 00:03:36,960 Es una lástima que el público no entienda mi humor. 74 00:03:37,120 --> 00:03:39,800 Yo siempre procuro darle un toque intelectual, ¿sabe? 75 00:03:39,960 --> 00:03:42,480 Pero a la gente no le gusta pensar. Ese es el problema. 76 00:03:42,640 --> 00:03:46,040 - Ajá, por supuesto. - Ahora, al público solo le interesa ver 77 00:03:46,200 --> 00:03:49,200 si un famoso las pasa canutas en una isla 78 00:03:49,360 --> 00:03:52,440 o si Zutanito le pone los cuernos a Menganita. 79 00:03:52,600 --> 00:03:56,200 Y yo me pregunto: ¿para qué estudié yo a Grotowski? 80 00:03:56,360 --> 00:03:58,000 ¿Qué diría Stanislavski de todo esto? 81 00:03:58,160 --> 00:04:00,520 - Ni idea. - Pues yo se lo voy a decir. 82 00:04:00,680 --> 00:04:05,280 Stanislavski diría: «¿Quién soy? ¿De dónde vengo? ¿A dónde voy?». 83 00:04:17,480 --> 00:04:19,040 El pulso es muy débil. 84 00:04:21,040 --> 00:04:23,960 Los últimos fármacos que le dio no han servido de nada. 85 00:04:25,280 --> 00:04:28,040 Eso os pasa por confiar en un liberal. 86 00:04:29,040 --> 00:04:30,960 Antes que liberal, soy médico. 87 00:04:31,120 --> 00:04:33,320 Y este hombre, antes que nada, es mi paciente. 88 00:04:39,320 --> 00:04:41,040 Firmad, Fernando, por Dios, 89 00:04:41,200 --> 00:04:43,600 no podéis dejar el país en manos de vuestro hermano. 90 00:04:43,760 --> 00:04:45,600 ¿Y en manos de quién queréis dejarlo? 91 00:04:47,080 --> 00:04:49,880 - ¿En las de una niña de dos años? - ¿Qué estáis haciendo aquí? 92 00:04:50,040 --> 00:04:52,280 ¿No puedo preocuparme por la salud de mi hermano? 93 00:04:52,440 --> 00:04:54,080 Ya está bien. 94 00:04:54,240 --> 00:04:57,080 Si quieren discutir, salgan fuera. 95 00:05:42,720 --> 00:05:45,000 Por eso yo busco la verdad de mis personajes, 96 00:05:45,160 --> 00:05:48,200 - sus sentimientos más profundos. - Me parece estupendo. 97 00:05:48,360 --> 00:05:49,920 Pero no sirve de nada. 98 00:05:50,080 --> 00:05:51,520 Me presento a todos los casting 99 00:05:51,680 --> 00:05:53,480 y los papeles se los dan a los mismos. 100 00:05:53,640 --> 00:05:54,960 - ¿Y sabe por qué? - No. 101 00:05:55,120 --> 00:05:57,080 - Pues yo solo voy a explicar. - Disculpe. 102 00:06:00,480 --> 00:06:03,120 - ¿Sí? - Les mando unas imágenes 103 00:06:03,280 --> 00:06:06,040 para que vean cómo está la cosa por aquí. 104 00:06:06,200 --> 00:06:07,800 Hay que actuar ya. 105 00:06:07,960 --> 00:06:10,680 Bien, téngalo preparado para mañana. 106 00:06:12,160 --> 00:06:13,480 Gracias. 107 00:06:14,680 --> 00:06:19,360 Señor Cucalón, venga a verme mañana a primera hora, 108 00:06:19,520 --> 00:06:22,280 tengo una oferta para usted que no podrá rechazar. 109 00:06:38,120 --> 00:06:40,320 Te mueres, cabrón. 110 00:06:42,040 --> 00:06:44,480 Y solo un milagro puede salvarte. 111 00:07:25,120 --> 00:07:27,640 «-No podéis dejar el país en manos de vuestro hermano. 112 00:07:27,800 --> 00:07:30,480 ¿Y en manos de quién queréis dejarlo? 113 00:07:30,640 --> 00:07:33,440 - ¿En las de una niña de dos años? - ¿Qué estáis haciendo aquí?». 114 00:07:33,600 --> 00:07:36,760 - Eso digo yo. - «¿No puedo preocuparme...?». 115 00:07:36,920 --> 00:07:38,960 ¿Qué hace el infante Carlos María Isidro allí? 116 00:07:39,120 --> 00:07:40,880 - ¿Carlos María Isidro? Vaya nombre pijo. 117 00:07:41,040 --> 00:07:42,600 Pues a mí no me suena de nada. 118 00:07:42,760 --> 00:07:46,280 Pues como no actuemos, será rey y entonces sí que le va a sonar. 119 00:07:46,440 --> 00:07:48,240 Ernesto, por favor. 120 00:07:48,400 --> 00:07:52,160 - Sí. El 16 de septiembre de 1832, 121 00:07:52,320 --> 00:07:54,560 se agravó la salud del rey Fernando VII, 122 00:07:54,720 --> 00:07:58,040 que se encontraba convaleciente en su palacio de La Granja. 123 00:07:58,200 --> 00:08:01,080 La reina María Cristina, presionada por los absolutistas, 124 00:08:01,240 --> 00:08:03,760 encabezados por Calomarde, cedió. 125 00:08:03,920 --> 00:08:08,320 Y presionó a su marido para revocar la pragmática sanción de 1830 126 00:08:08,480 --> 00:08:11,440 que cerraba el acceso al trono de Carlos María Isidro 127 00:08:11,600 --> 00:08:14,480 a favor de la hija del rey, Isabel, de apenas dos años. 128 00:08:14,640 --> 00:08:17,680 No les hacía ninguna gracia que la corona la llevara una mujer. 129 00:08:17,840 --> 00:08:21,120 Bueno, con la otra Isabel que reinó en el siglo XV no nos fue tan mal. 130 00:08:21,280 --> 00:08:23,280 Un golpe de Estado en toda regla. Exacto. 131 00:08:23,440 --> 00:08:24,760 El rey firmó con la condición 132 00:08:24,920 --> 00:08:27,680 de que el nuevo decreto no saliera a la luz hasta su muerte, 133 00:08:27,840 --> 00:08:30,560 cosa que como no nos demos prisa, ocurrirá antes de tiempo. 134 00:08:30,720 --> 00:08:33,320 Parece que nuestro amigo Carlos tiene prisa por ser rey. 135 00:08:33,480 --> 00:08:36,640 - Muy bien, ¿qué hay que hacer? - Usted nada, usted está de baja. 136 00:08:36,800 --> 00:08:39,600 - Irá Julián. Por cierto, ¿dónde está? 137 00:08:39,760 --> 00:08:42,000 Le llamo, pero no coge el teléfono. Pues insista. 138 00:08:42,160 --> 00:08:44,560 Jefe, yo no puedo estar en casa. 139 00:08:44,720 --> 00:08:47,120 Se me cae la casa encima, yo necesito acción. 140 00:08:47,280 --> 00:08:49,720 Es un asunto de máxima urgencia, señor. 141 00:08:50,720 --> 00:08:53,320 Está bien, irá de misión. 142 00:08:53,480 --> 00:08:56,080 Vale, ¿y qué hay que hacer? 143 00:08:56,240 --> 00:08:59,040 Muy a mi pesar, salvar la vida de Fernando VII, 144 00:08:59,200 --> 00:09:00,960 el peor rey que ha tenido España jamás. 145 00:09:01,120 --> 00:09:02,440 Yo, con todo respeto, 146 00:09:02,600 --> 00:09:05,560 pero no me parece bien desear el mal a ningún rey. 147 00:09:05,720 --> 00:09:07,040 ¿Ah, no? 148 00:09:07,200 --> 00:09:10,560 Fernando VII huyó cuando Napoleón nos invadió. 149 00:09:10,720 --> 00:09:12,920 A la vuelta, ganada la guerra, mandó al exilio 150 00:09:13,080 --> 00:09:15,760 a los que se habían jugado la piel por defender a su país 151 00:09:15,920 --> 00:09:20,320 y ejecutó a otros, como al Empecinado, por ejemplo. ¿Le suena? 152 00:09:20,480 --> 00:09:23,120 Irene y yo traeremos aquí a Fernando VII 153 00:09:23,280 --> 00:09:27,120 para que la medicina moderna haga lo que no puede hacer la antigua. 154 00:09:27,280 --> 00:09:30,560 - Yo a este sí que lo conozco. - Nada más traer al rey, 155 00:09:30,720 --> 00:09:33,520 vosotros dos viajaréis a 1832 con un doble del rey. 156 00:09:33,680 --> 00:09:36,360 Os recibirá el doctor Castelló, un agente del Ministerio. 157 00:09:36,520 --> 00:09:38,680 Y aguantaréis allí hasta que Fernando VII 158 00:09:38,840 --> 00:09:41,000 recupere aquí la salud y pueda volver al pasado. 159 00:09:41,160 --> 00:09:42,920 Un momento, ¿un doble? Un doble del rey. 160 00:09:43,080 --> 00:09:47,080 - ¿De dónde vamos a sacar un doble? - Eso lo tenemos resuelto. 161 00:09:47,240 --> 00:09:48,800 Ya sé de qué me suena, claro, 162 00:09:48,960 --> 00:09:52,440 este es Manolo, el lotero de «Acacias 38». 163 00:09:52,600 --> 00:09:55,000 Uy, pero ¿cuántas series se están haciendo a la vez? 164 00:09:55,160 --> 00:09:57,400 - Ni se imagina. - Cómo se nota que vivimos 165 00:09:57,560 --> 00:09:59,320 una nueva edad dorada de la televisión. 166 00:09:59,480 --> 00:10:01,120 Eso dicen. 167 00:10:01,280 --> 00:10:03,040 ¿Y estos qué son? ¿Chañas? 168 00:10:03,200 --> 00:10:05,600 - Requetés. - ¿Reque qué? 169 00:10:05,760 --> 00:10:07,400 Creo que la historia no es su fuerte. 170 00:10:07,560 --> 00:10:09,720 Pues no, pero aprendo enseguida. 171 00:10:09,880 --> 00:10:11,720 Oiga, ¿cuándo me dan una copia del guion, 172 00:10:11,880 --> 00:10:13,640 estoy deseando leerla? 173 00:10:30,720 --> 00:10:33,440 - ¿Como que no tengo que decir nada? ¿Pero nada nada? 174 00:10:33,600 --> 00:10:37,240 Ni una palabra. Verá, usted interpretará a Fernando VII 175 00:10:37,400 --> 00:10:39,440 durante una grave crisis y de salud. 176 00:10:39,600 --> 00:10:43,560 Básicamente lo que tiene que hacer es estar tumbado e inconsciente. 177 00:10:43,720 --> 00:10:46,280 ¿Me ha traído aquí para hacer de figurante sin frase? 178 00:10:46,440 --> 00:10:48,600 No lo entiendo, usted vino a ver mis monólogos. 179 00:10:48,760 --> 00:10:50,840 - Sí, y no paraba de hablar. No, perdón, no, 180 00:10:51,000 --> 00:10:52,720 lo que quiero decir es que fue 181 00:10:52,880 --> 00:10:54,560 en esos pequeños momentos de silencio 182 00:10:54,720 --> 00:10:57,280 cuando me di cuenta de lo gran actor que es. 183 00:10:57,440 --> 00:10:58,800 Bueno, sí, es que... 184 00:10:58,960 --> 00:11:01,880 uno a veces con los silencios dice más que hablando. 185 00:11:02,040 --> 00:11:04,520 - Ni lo dude. Además, es un actor excelso. 186 00:11:04,680 --> 00:11:06,520 Vamos, la interpretación que hace 187 00:11:06,680 --> 00:11:08,960 de Manolo el lotero en «Acacias 38», 188 00:11:09,120 --> 00:11:11,400 yo no me he reído más en mi vida. 189 00:11:11,560 --> 00:11:13,120 Pero si era un personaje dramático, 190 00:11:13,280 --> 00:11:14,920 atormentado por la pérdida de su hijo. 191 00:11:15,080 --> 00:11:16,480 A ver, comedia, drama, 192 00:11:16,640 --> 00:11:18,760 lo que él quiere decir es que su interpretación 193 00:11:18,920 --> 00:11:21,200 - derrochaba verdad. - Y nosotros queremos verdad. 194 00:11:21,360 --> 00:11:23,160 Verdad. Verdad. 195 00:11:24,880 --> 00:11:26,200 Gracias. 196 00:11:26,360 --> 00:11:28,400 Bueno, ¿y de qué va la serie? 197 00:11:28,560 --> 00:11:31,600 Bueno, estamos preparando un nuevo formato televisivo, 198 00:11:31,760 --> 00:11:33,600 un reality histórico. 199 00:11:34,840 --> 00:11:37,360 ¿Me han llamado para hacer un reality histórico? 200 00:11:37,520 --> 00:11:40,560 Sí, pero no es lo mismo, es histórico. 201 00:11:40,720 --> 00:11:42,440 - Histórico. Histórico. 202 00:11:42,600 --> 00:11:44,920 Lo único que queda por hacer en realities. 203 00:11:46,120 --> 00:11:47,680 Ya. 204 00:11:47,840 --> 00:11:49,560 ¿Y van a estar todo el rato filmando? 205 00:11:49,720 --> 00:11:51,240 Porque, claro, eso es otro precio. 206 00:11:51,400 --> 00:11:53,680 Todo el rato no, cuando esté solo, por ejemplo... 207 00:11:53,840 --> 00:11:57,560 Pacino y Alonso le servirán de enlace con producción 208 00:11:57,720 --> 00:12:00,160 y ellos le dirán cuándo se rueda o no. 209 00:12:00,320 --> 00:12:02,360 ¿Qué? 210 00:12:02,520 --> 00:12:04,240 ¿Firmamos el contrato? 211 00:12:06,680 --> 00:12:08,000 Venga... 212 00:12:13,600 --> 00:12:15,320 Perfecto, venga, vámonos a vestuario. 213 00:12:15,480 --> 00:12:17,360 Pacino, una foto con el señor Cucalón. 214 00:12:17,520 --> 00:12:19,520 Si no tienes ni redes. Es para mi chiquilla. 215 00:12:19,680 --> 00:12:22,000 - Si tiene un año. - No importa. Si no le importa. 216 00:12:22,160 --> 00:12:24,440 Que no, que aquí somos muy profesionales. 217 00:12:25,520 --> 00:12:27,880 Castelló, todo arreglado. 218 00:12:28,040 --> 00:12:32,960 Sí, la operación «Felón» arranca en tres, dos, uno... 219 00:12:34,120 --> 00:12:35,680 Ya estamos aquí. ¿Qué tal, Castelló? 220 00:12:35,840 --> 00:12:38,800 Deprisa, la reina puede venir en cualquier momento. 221 00:12:38,960 --> 00:12:41,680 Antes no le quería ni ver y ahora está la mar de cariñosa. 222 00:12:41,840 --> 00:12:44,000 - Despacio. Por el interés, te quiero Andrés. 223 00:12:44,160 --> 00:12:47,400 A ver, vamos, uno, dos y tres... A la vez. 224 00:12:47,560 --> 00:12:49,000 Ya. Una, dos y tres. 225 00:12:49,160 --> 00:12:51,920 Joder, cómo pesa el ácido úrico. 226 00:12:52,080 --> 00:12:53,840 Entro yo primero. 227 00:12:54,000 --> 00:12:55,840 Ahora... Un pie... ¡Uy! 228 00:12:56,000 --> 00:12:58,240 Abrázamelo, abrázamelo. Lo tengo. 229 00:12:58,400 --> 00:12:59,720 Lo tengo. 230 00:13:02,200 --> 00:13:05,080 - Vamos. - El escalón, Ernesto. 231 00:13:06,320 --> 00:13:07,880 Vamos. ¿Lo coges? 232 00:13:09,200 --> 00:13:10,520 Vamos allá. 233 00:13:12,160 --> 00:13:13,480 Ahí está. 234 00:13:16,000 --> 00:13:17,880 Rápido, vamos. ¿Listos? Vámonos. 235 00:13:18,040 --> 00:13:19,360 Vámonos. 236 00:13:21,320 --> 00:13:23,200 Rápido, rápido. 237 00:13:24,240 --> 00:13:25,640 Ya estamos. 238 00:13:29,480 --> 00:13:32,120 Ah, no, no se puede llevar mariconera, lo siento. 239 00:13:32,280 --> 00:13:33,800 Solo llevo el móvil y el tabaco. 240 00:13:33,960 --> 00:13:36,240 Son las reglas, señor Cucalón, hombre. 241 00:13:36,400 --> 00:13:37,800 Permiso. 242 00:13:39,000 --> 00:13:40,520 Cuidado. 243 00:13:42,240 --> 00:13:44,000 Vamos. 244 00:13:44,160 --> 00:13:45,960 ¿También hacen una serie de hospitales? 245 00:13:46,120 --> 00:13:48,840 - Por lo visto tienen mucho éxito. Sí, doy fe. 246 00:13:55,720 --> 00:13:58,520 No es justo, vosotros tenéis un vestuario de puta madre y yo, 247 00:13:58,680 --> 00:14:01,040 en vez de un rey, parezco el fantasma de la Navidad. 248 00:14:01,200 --> 00:14:03,200 Un rey es un rey, vestido o en cueros. 249 00:14:03,360 --> 00:14:06,120 Y ya sabes lo que dicen: Personaje enfermo, premio seguro. 250 00:14:06,280 --> 00:14:07,880 Oye, ¿por qué hay tantas puertas? 251 00:14:08,040 --> 00:14:10,920 - Cada una va a un plató. - Oh, qué poderío. 252 00:14:11,080 --> 00:14:13,000 Bueno, esta es. 253 00:14:19,560 --> 00:14:22,720 En fin, que empiece la función. 254 00:14:26,800 --> 00:14:28,440 Por Dios, qué estrecheces. 255 00:14:28,600 --> 00:14:31,560 Señor Cucalón, es Pedro Castelló, su médico personal. 256 00:14:32,640 --> 00:14:34,480 ¡Por la Pepa! 257 00:14:34,640 --> 00:14:36,920 - Es la viva imagen del rey. - Castelló... 258 00:14:37,080 --> 00:14:39,040 ¿Te he podido ver en alguna película? 259 00:14:40,480 --> 00:14:42,480 No, yo soy más de teatro. 260 00:14:44,440 --> 00:14:50,560 Joder macho, qué nivel, parece un palacio de verdad. ¡Joder! 261 00:14:50,720 --> 00:14:53,640 Tenía que haber tenido más pasta, macho. 262 00:14:53,800 --> 00:14:55,360 - ¡Muá, muá! - Pero ¿eso qué es? 263 00:14:55,520 --> 00:14:57,440 ¿Te has traído un chupete? 264 00:14:57,600 --> 00:14:59,440 Esto limpia de maravilla las cuerdas vocales. 265 00:14:59,600 --> 00:15:02,360 Pues entonces, mi chiquilla tiene tener las cuerdas vocales 266 00:15:02,520 --> 00:15:04,240 como una patena. Por favor... Trae eso. 267 00:15:04,400 --> 00:15:07,160 Toma, tira para la cama, vamos. Tira. 268 00:15:08,240 --> 00:15:09,560 - Uf... - ¿Qué? 269 00:15:09,720 --> 00:15:11,040 Huele como a ajo, macho. 270 00:15:11,200 --> 00:15:14,080 Y las sábanas están sudadas. ¿No podemos cambiarlas? 271 00:15:14,240 --> 00:15:16,840 No, el realismo es superimportante en esta producción. 272 00:15:17,000 --> 00:15:18,840 - Vamos. - Ya viene el resto de actores. 273 00:15:19,000 --> 00:15:21,560 Bueno, como dicen los artistas: Mucha mierda. 274 00:15:21,720 --> 00:15:23,240 Nunca mejor dicho. 275 00:15:26,120 --> 00:15:27,440 Majestad. 276 00:15:28,720 --> 00:15:30,280 Os presento a... 277 00:15:32,000 --> 00:15:33,680 Jesús Méndez Pontón, 278 00:15:33,840 --> 00:15:36,840 del Real Colegio de Cirugía Médica de San Carlos. 279 00:15:37,000 --> 00:15:38,960 Es un especialista en artritis gotosa. 280 00:15:39,120 --> 00:15:42,760 Creía que usted era el mejor médico de este país. 281 00:15:42,920 --> 00:15:45,040 Nunca está de más una segunda opinión. 282 00:15:48,640 --> 00:15:50,920 No os destapéis, vais a coger frío. 283 00:15:56,880 --> 00:15:58,520 Llevaba días sin moverse apenas. 284 00:15:58,680 --> 00:16:01,040 Parece que mi sola presencia le ha mejorado. 285 00:16:01,200 --> 00:16:05,760 - Y Alonso de Entrerríos. Que velará por la seguridad. 286 00:16:05,920 --> 00:16:07,560 No dejéis solo nunca al rey. 287 00:16:07,720 --> 00:16:10,520 Y supervisad a quien entre o salga de estos aposentos. 288 00:16:10,680 --> 00:16:13,360 Así lo haré, majestad. Lo hará si yo se lo ordeno. 289 00:16:13,520 --> 00:16:16,400 La guardia real la elijo yo personalmente. 290 00:16:16,560 --> 00:16:18,360 Si la reina ordena, yo obedezco. 291 00:16:18,520 --> 00:16:19,840 Igual que vos. 292 00:16:22,520 --> 00:16:24,880 Una mosca. Común. 293 00:16:25,680 --> 00:16:27,440 Transmiten muchas enfermedades. 294 00:16:30,720 --> 00:16:33,920 Creía que no pasaría de esta noche, no sé qué ha podido fallar. 295 00:16:34,080 --> 00:16:36,640 - ¿Sabéis lo que nunca falla? Las armas. 296 00:16:36,800 --> 00:16:38,120 No os precipitéis. 297 00:16:38,280 --> 00:16:41,520 El pueblo ama a Fernando y si ve que muere de forma natural, 298 00:16:41,680 --> 00:16:44,240 os aceptará como su sucesor antes que a una niña. 299 00:16:44,400 --> 00:16:47,360 Pero si tiene noticia de que llegáis al trono por la fuerza, 300 00:16:47,520 --> 00:16:49,000 mal asunto. 301 00:16:49,160 --> 00:16:52,840 ¿Por qué? Porque convertiríais a Fernando en un mártir. 302 00:16:53,000 --> 00:16:55,360 Y el pueblo español traga cualquier cosa, 303 00:16:55,520 --> 00:16:59,280 pero dale un mártir por el que luchar y se vuelve loco. 304 00:16:59,440 --> 00:17:01,400 Que Dios nos libre de los locos. 305 00:17:10,520 --> 00:17:12,320 - ¿Estamos rodando? - No. 306 00:17:13,400 --> 00:17:15,360 ¿Y cómo me has visto? 307 00:17:15,520 --> 00:17:17,560 Lo del gemido sobra un poquito, ¿eh? 308 00:17:17,720 --> 00:17:19,920 Hombre, es que la escena me estaba llevando 309 00:17:20,080 --> 00:17:21,960 a un nivel de actuación más físico. 310 00:17:22,120 --> 00:17:25,080 Pues mira a ver si te lleva a algo físico pero para adentro. 311 00:17:25,240 --> 00:17:29,080 Oye, los otros actores eran buenísimos, ¿eh? Y no conozco a nadie. 312 00:17:29,240 --> 00:17:32,000 Hacía tiempo que no veía yo ese nivel de naturalidad. 313 00:17:32,160 --> 00:17:33,960 Mira que no me suena la cara de ninguno. 314 00:17:34,120 --> 00:17:36,400 Bueno, el casting lo ha hecho Luis San Narciso. 315 00:17:36,560 --> 00:17:40,320 Joder... Espero que las cámaras hayan captado bien mi actuación. 316 00:17:40,480 --> 00:17:41,800 ¿Dónde están? 317 00:17:58,000 --> 00:18:00,720 - Y hay otras por ahí repartirlas... Pero ¿qué haces? 318 00:18:00,880 --> 00:18:02,240 - ¿Dónde vas? - Me estoy meando. 319 00:18:02,400 --> 00:18:04,280 Coge el orinal ese que hay debajo. 320 00:18:08,400 --> 00:18:09,720 Joder... 321 00:18:11,320 --> 00:18:13,760 ¡Puag! ¡Puag! 322 00:18:13,920 --> 00:18:17,520 Oye, ¿no nos estaremos pasando con tanto realismo? 323 00:18:17,680 --> 00:18:19,480 Esta sopa tiene hasta tropezones. 324 00:18:19,640 --> 00:18:21,480 Hay que cuidar hasta el último detalle. 325 00:18:21,640 --> 00:18:22,960 Joder, vale, vale. 326 00:18:39,360 --> 00:18:41,880 Lo que es capaz de ser un actor por un papel. 327 00:18:44,760 --> 00:18:47,560 ¿Cómo van las cosas en palacio? Despacio. 328 00:18:48,560 --> 00:18:50,760 Me está entrando complejo de vigilante jurado. 329 00:18:50,920 --> 00:18:53,200 ¿Siempre tiene que estar aquí alguien vigilando? 330 00:18:53,360 --> 00:18:55,240 Órdenes del jefe. Vete a casa, yo te relevo. 331 00:18:55,400 --> 00:18:59,400 Ay, gracias. Porque es más deprimente un domingo por la tarde. 332 00:19:02,640 --> 00:19:04,880 El neorrealismo italiano al lado de esto 333 00:19:05,040 --> 00:19:07,880 es uno de Fred Astaire y Ginger Rogers. 334 00:19:08,040 --> 00:19:09,840 ¿Sabemos algo de Julián? No. 335 00:19:10,000 --> 00:19:12,560 Siempre salta el buzón de voz. 336 00:19:12,720 --> 00:19:14,440 Hasta mañana. Chao. 337 00:19:45,320 --> 00:19:48,440 Los parámetros renales han mejorado gracias a la diálisis. 338 00:19:48,600 --> 00:19:51,440 Pero también debería haberlo hecho su nivel de consciencia. 339 00:19:51,600 --> 00:19:53,800 Pues necesitamos que lo recupere cuanto antes. 340 00:19:53,960 --> 00:19:55,280 Ya. 341 00:19:56,360 --> 00:19:57,680 Algo no va bien. 342 00:19:59,600 --> 00:20:03,360 Ha entrado en parada. ¡Rápido, equipo de reanimación! 343 00:20:03,520 --> 00:20:05,240 ¡Rápido! 344 00:20:05,400 --> 00:20:07,680 - Hagan algo, por favor. - Apártese, por favor. 345 00:20:07,840 --> 00:20:10,320 Rápido, carga las palas. Venga, date prisa. 346 00:20:10,480 --> 00:20:11,800 Apártese. 347 00:20:21,760 --> 00:20:24,720 ¿Y Cucalón, que sigue, sobando? Sí, está ahí con Castelló. 348 00:20:24,880 --> 00:20:27,280 Madre mía, yo no sé cómo puede dormir ese hombre ahí 349 00:20:27,440 --> 00:20:29,040 con la peste que echan las sábanas. 350 00:20:29,200 --> 00:20:31,400 Yo he dormido en cada jergón que... ¿Tú? 351 00:20:31,560 --> 00:20:34,040 A ti ya te gusta mucho el «viscolastic» ese. 352 00:20:34,200 --> 00:20:37,160 Tú ya te has modernizado, compañero. Sí, y no solo en eso. 353 00:20:37,320 --> 00:20:39,600 ¿Qué pasa? ¿Que manejamos las redes sociales? 354 00:20:39,760 --> 00:20:41,320 Antes el infierno entrar en eso. El... 355 00:20:41,480 --> 00:20:42,800 Que no, que no, que no. 356 00:20:42,960 --> 00:20:45,360 Lo que ocurre es que el Alonso de antes 357 00:20:45,520 --> 00:20:47,720 jamás hubiera cuestionado al rey. 358 00:20:48,840 --> 00:20:50,760 Y al rey este me cuesta respetarle 359 00:20:50,920 --> 00:20:53,760 porque mata a gente que le ayudó a ganar una guerra 360 00:20:53,920 --> 00:20:55,240 que él no quiso luchar. 361 00:20:55,400 --> 00:20:57,880 Al final, te vuelves republicano. ¡No, eso jamás! 362 00:20:58,040 --> 00:21:00,640 No, pero cuesta, cuesta perdonar ciertas... 363 00:21:01,800 --> 00:21:04,120 Me hubiera gustado que conocieras al Empecinado. 364 00:21:04,280 --> 00:21:06,040 Eso sí que era un soldado, un héroe. 365 00:21:06,200 --> 00:21:08,400 Un soldado de verdad... 366 00:21:08,560 --> 00:21:09,880 ¿Y vos? 367 00:21:11,440 --> 00:21:13,920 ¿Y yo? ¿Yo qué? 368 00:21:15,040 --> 00:21:17,440 Conmigo no hace falta disimular. 369 00:21:17,600 --> 00:21:19,840 Sé lo que duele perder a un ser querido. 370 00:21:22,280 --> 00:21:24,760 Entonces sabrás que el primer día es horrible. 371 00:21:24,920 --> 00:21:27,600 Los siguientes son aún peor. 372 00:21:27,760 --> 00:21:29,080 Exacto. 373 00:21:30,480 --> 00:21:32,560 Enciendo la tele, echan las mismas noticias, 374 00:21:32,720 --> 00:21:36,040 me gustaría comentarlas con ella, pero no está. 375 00:21:36,200 --> 00:21:37,520 O pongo una película. 376 00:21:37,680 --> 00:21:40,680 Pienso en lo que ella se reiría con ella, pero no está. 377 00:21:42,400 --> 00:21:46,360 Pero bueno, cierro los ojos y estoy con ella hasta que me despierto. 378 00:21:49,040 --> 00:21:51,640 Dicen que el tiempo todo lo cura. No. 379 00:21:52,960 --> 00:21:55,680 El tiempo lo que hace es aumentar los recuerdos. 380 00:21:56,720 --> 00:21:58,680 Pues entonces, perfecto, compañero, 381 00:21:58,840 --> 00:22:00,720 porque no la pienso olvidar nunca. 382 00:22:12,440 --> 00:22:14,520 - ¿Más? - Un poquito, que tenemos prisa. 383 00:22:14,680 --> 00:22:17,320 Pero señor ministro, con la dosis que lleva ya, 384 00:22:17,480 --> 00:22:20,600 si le echamos una gotita más, se nos va a ir en un suspiro. 385 00:22:20,760 --> 00:22:23,560 - Esa es la idea. - Pero ¿y si el rey nota algo raro? 386 00:22:23,720 --> 00:22:28,360 Mis gachas tienen una estructura de sabor con un puntito de calabacín 387 00:22:28,520 --> 00:22:31,280 y cebolla que les aportan un retrogusto especial. 388 00:22:31,440 --> 00:22:34,360 Dejaos de pamplinas, le estamos envenenando, 389 00:22:34,520 --> 00:22:36,680 no participando en un concurso de cocina. 390 00:22:36,840 --> 00:22:41,200 Bueno, pues déjeme al menos equilibrarlo con una pizca de canela 391 00:22:41,360 --> 00:22:43,400 o quizá un sutil toque de cacao. 392 00:22:43,560 --> 00:22:44,880 Anda, déjalo. 393 00:22:57,480 --> 00:22:59,200 El desayuno real está listo. 394 00:23:25,440 --> 00:23:26,760 Deja eso ahí. 395 00:23:30,080 --> 00:23:31,400 Ven aquí, ven. 396 00:23:37,600 --> 00:23:39,080 ¿Cómo ha pasado la noche? 397 00:23:40,120 --> 00:23:41,440 Pichí, pichá. 398 00:23:42,320 --> 00:23:43,800 Como dicen en mi pueblo. 399 00:23:44,960 --> 00:23:47,800 Es decir, sin novedad, majestad. 400 00:23:47,960 --> 00:23:49,800 No evoluciona. 401 00:23:49,960 --> 00:23:52,320 - Pero tampoco empeora. - Tampoco. 402 00:23:52,480 --> 00:23:54,320 Hacen ustedes una extraña pareja. 403 00:23:54,480 --> 00:23:56,960 ¿Puedo preguntar cómo se conocieron? 404 00:23:57,120 --> 00:23:58,600 Por supuesto. 405 00:23:58,760 --> 00:24:01,040 El señor Pontón es alumno mío. 406 00:24:02,080 --> 00:24:03,400 Otro liberal. 407 00:24:04,760 --> 00:24:06,080 Pichí, pichá. 408 00:24:09,080 --> 00:24:10,400 Qué ironía. 409 00:24:11,640 --> 00:24:13,280 Un enemigo del rey velando por él 410 00:24:13,440 --> 00:24:16,120 mientras sus más allegados están deseando que muera 411 00:24:16,280 --> 00:24:17,840 para que no cambie la firma. 412 00:24:19,240 --> 00:24:22,920 Hay lealtades que van más allá de la ideología, señora. 413 00:24:23,080 --> 00:24:27,080 Y la mayor lealtad que yo tengo es con mi oficio. 414 00:24:32,680 --> 00:24:34,800 Venga, coge la bandeja y para adentro. 415 00:24:38,360 --> 00:24:39,680 El desayuno del rey. 416 00:24:41,960 --> 00:24:44,800 Majestad, hora de unas nutritivas gachas. 417 00:24:44,960 --> 00:24:46,640 Pueden irse. 418 00:24:46,800 --> 00:24:48,920 Hoy seré yo quien dé de comer a mi esposo. 419 00:24:52,840 --> 00:24:54,160 Márchense. 420 00:24:59,200 --> 00:25:00,760 Vámonos, doctor, 421 00:25:00,920 --> 00:25:05,000 aquí cada cual debe saber dónde está su sitio y cómo comportarse. 422 00:25:18,160 --> 00:25:19,720 - Fernando... - Mmm... 423 00:25:23,320 --> 00:25:25,000 Te voy a hablar con el corazón. 424 00:25:30,440 --> 00:25:33,000 Siento haberte presionado para que firmaras el decreto 425 00:25:33,160 --> 00:25:35,280 que apartaba a nuestra hija de la corona. 426 00:25:37,600 --> 00:25:38,920 Pero tenía miedo. 427 00:25:40,880 --> 00:25:42,200 Y no por mí, ¿eh? 428 00:25:43,120 --> 00:25:44,720 Sino por ella. 429 00:25:50,000 --> 00:25:51,320 Ernesto... 430 00:25:53,560 --> 00:25:55,120 - Qué esposa tan devota. - ¡Ernesto! 431 00:25:55,280 --> 00:25:57,320 - Perdón. - Que lo de la reina no es amor, 432 00:25:57,480 --> 00:25:59,520 es pánico porque ve que se le escapa el chollo. 433 00:25:59,680 --> 00:26:01,000 Me preocupa la niña. 434 00:26:01,160 --> 00:26:04,200 Ay, Ernesto, que no estamos viendo una serie, que esto es real. 435 00:26:04,360 --> 00:26:05,840 Como no cambie y reine Carlos, 436 00:26:06,000 --> 00:26:08,600 tenemos el futuro más negro que el culo de un grillo. 437 00:26:13,240 --> 00:26:14,880 Pero ahora ya no tengo miedo. 438 00:26:17,160 --> 00:26:20,080 Porque no puede tenerlo quien está a punto de perder todo. 439 00:26:21,880 --> 00:26:26,080 Por eso rezo, rezo más que nunca para que te recuperes. 440 00:26:26,240 --> 00:26:27,840 Yo no aguanto más. 441 00:26:28,000 --> 00:26:31,280 Esto es «Los ricos también lloran» pero con ropa de época. 442 00:26:45,000 --> 00:26:47,640 ¿Qué será de nuestras hijas si Carlos sube al trono? 443 00:27:01,840 --> 00:27:04,200 Esto que tocas son mis lágrimas, esposo. 444 00:27:05,760 --> 00:27:08,520 Las lágrimas del dolor de una madre por su hija. 445 00:27:12,560 --> 00:27:15,440 ¡No! ¡Mire, mire! 446 00:27:15,600 --> 00:27:17,280 - ¿Qué pasa ahora? - ¡Venga! 447 00:27:23,080 --> 00:27:25,200 «-Más alto, Fernando, por favor». 448 00:27:32,400 --> 00:27:34,160 Os amo. 449 00:27:34,320 --> 00:27:35,640 La ama. 450 00:27:38,560 --> 00:27:40,520 Y yo, y yo. 451 00:27:44,480 --> 00:27:46,400 ¡Pero, pero! ¿Qué hace ese hombre? 452 00:27:59,920 --> 00:28:03,520 Doc, ahora que yo sería su discípulo, dígame, 453 00:28:03,680 --> 00:28:08,640 ¿cómo un enemigo del rey se convierte en su médico de cámara? 454 00:28:09,720 --> 00:28:12,360 Hace años, estuve preso por mis ideas liberales. 455 00:28:12,520 --> 00:28:14,920 Pero en las rey tuvo un ataque de gota 456 00:28:15,080 --> 00:28:18,400 y nadie acertaba con el tratamiento. El hombre se moría. 457 00:28:18,560 --> 00:28:20,760 Y le llamaron a usted para salvarle a él. 458 00:28:20,920 --> 00:28:22,920 ¿Y por qué se quedó aquí a trabajar? 459 00:28:24,240 --> 00:28:27,520 Por suerte, desde esta posición, he podido influir 460 00:28:27,680 --> 00:28:30,920 para que muchos progresistas se libren del cadalso. 461 00:28:31,080 --> 00:28:33,840 - ¿Y cómo evita la tentación...? - De cargármelo. 462 00:28:37,680 --> 00:28:40,360 Confieso que, a veces, ganas no me faltan. 463 00:28:41,720 --> 00:28:43,040 Cuidado, que... 464 00:28:45,080 --> 00:28:47,160 - Buenas, jefe. - Regulares más bien. 465 00:28:47,320 --> 00:28:48,880 Fernando VII no mejora. 466 00:28:49,040 --> 00:28:51,360 Esta noche, por poco se nos queden una crisis. 467 00:28:51,520 --> 00:28:54,080 - Vaya por Dios. Entonces, Juanjo se queda aquí, ¿no? 468 00:28:54,240 --> 00:28:56,080 Correcto, pero átele corto, 469 00:28:56,240 --> 00:28:58,400 porque se está empezando a saltar el guion. 470 00:28:58,560 --> 00:29:00,600 Si no hay guion, si no tiene que decir nada. 471 00:29:00,760 --> 00:29:02,080 Eso es lo malo, que habla. 472 00:29:03,440 --> 00:29:04,760 No se preocupe, jefe, 473 00:29:04,920 --> 00:29:07,440 que ahora mismo le doy unas notitas de dirección. 474 00:29:08,720 --> 00:29:11,760 - ¿Qué carajo le pasa a todo el mundo? - ¿Qué ocurre? 475 00:29:11,920 --> 00:29:14,480 Pacino, que ahora le quiere dar «notitas de dirección». 476 00:29:14,640 --> 00:29:18,120 Pues que se las dé rápido o esto va a cambiar de género muy pronto. 477 00:29:18,280 --> 00:29:19,880 ¡Ay! 478 00:29:20,040 --> 00:29:22,360 Me voy a la enfermería, a ver si el rey mejora. 479 00:29:22,520 --> 00:29:24,640 Y salimos de este espectáculo bochornoso; 480 00:29:24,800 --> 00:29:26,720 Y de paso, que me tomen la tensión. 481 00:29:39,680 --> 00:29:43,640 - Doctora, necesitamos que mejore. - Más no puedo hacer, se lo aseguro. 482 00:29:43,800 --> 00:29:45,680 Lo que no entiendo es cómo sigue vivo. 483 00:29:45,840 --> 00:29:47,600 Porque mal bicho nunca muere. 484 00:29:48,680 --> 00:29:50,480 Disculpe. 485 00:29:50,640 --> 00:29:51,960 ¿Sí? 486 00:29:52,880 --> 00:29:55,200 ¡Hombre, Julián! Por fin sabemos de usted. 487 00:29:55,360 --> 00:29:56,680 Lo siento, jefe. 488 00:29:57,440 --> 00:29:59,040 ¿Cómo que lo siente? No fastidie. 489 00:29:59,200 --> 00:30:01,480 Tiene la obligación de decirnos dónde está y, 490 00:30:01,640 --> 00:30:03,320 sobre todo, por qué no está aquí. 491 00:30:03,480 --> 00:30:04,800 Esto parece una guardería. 492 00:30:04,960 --> 00:30:07,800 Sí, tienes razón, Salvador, pero es he ido a ver a mi familia, 493 00:30:07,960 --> 00:30:10,440 mi madre está regular y he decidido quedarme con ella. 494 00:30:10,600 --> 00:30:12,520 Siento no haber llamado antes. Ya. 495 00:30:12,680 --> 00:30:14,000 No se preocupe. 496 00:30:14,160 --> 00:30:17,040 A veces este Ministerio nos hace olvidar lo más importante. 497 00:30:17,200 --> 00:30:19,600 Si necesita cualquier cosa, llame. 498 00:30:19,760 --> 00:30:21,080 Muchas gracias. 499 00:31:49,760 --> 00:31:51,080 Mi amor, 500 00:31:53,240 --> 00:31:56,560 algún día te sentarás en el trono, te lo prometo. 501 00:32:03,000 --> 00:32:06,560 Majestad, ¿qué haréis con ellas cuando vuestro hermano 502 00:32:06,720 --> 00:32:08,040 esté con Dios? 503 00:32:09,560 --> 00:32:12,120 Su futuro me importa bien poco. 504 00:32:12,280 --> 00:32:14,480 A mí solo me importa una cosa, Calomarde: 505 00:32:14,640 --> 00:32:16,320 España. 506 00:32:16,480 --> 00:32:17,880 Hay tantas cosas que cambiar... 507 00:32:18,040 --> 00:32:21,400 Más de las que yo hubiera pensado jamás gobernando vuestro hermano. 508 00:32:21,560 --> 00:32:25,480 Mi hermano... Se ha convertido en un politicucho capaz de pactar 509 00:32:25,640 --> 00:32:27,760 con el diablo con tal de seguir en el trono. 510 00:32:29,400 --> 00:32:32,280 Restauró la Inquisición que abolieron las Cortes de Cádiz, 511 00:32:32,440 --> 00:32:35,400 pero cuando Riego se levantó, tuvo miedo y la volvió a abolir. 512 00:32:35,560 --> 00:32:37,720 Y ya han pasado nueve años de ello. 513 00:32:37,880 --> 00:32:40,600 Cuando yo sea rey, será lo primero que haga: 514 00:32:41,920 --> 00:32:43,240 Restaurar la Inquisición 515 00:32:43,400 --> 00:32:46,160 que tanta paz y tanta gloria han dejado en este reino. 516 00:32:47,840 --> 00:32:49,920 España está enferma, 517 00:32:50,080 --> 00:32:52,920 ha perdido su fe y su moral por culpa de unos liberales 518 00:32:53,080 --> 00:32:58,080 que quieren dividir este reino que forj- aron Fernando e Isabel, Carlos y Felipe. 519 00:32:58,240 --> 00:33:01,560 Qué tiempos aquellos cuando éramos dueños del mundo. 520 00:33:01,720 --> 00:33:03,040 Esos tiempos volverán. 521 00:33:04,160 --> 00:33:06,680 Glorificar nuestro pasado es nuestro mejor futuro. 522 00:33:06,840 --> 00:33:08,280 Dios, patria y rey. 523 00:33:09,640 --> 00:33:11,160 Dios, patria... 524 00:33:12,920 --> 00:33:14,240 y yo. 525 00:33:15,400 --> 00:33:17,920 Pero que no puedes hablar, ¿cómo te lo digo? ¡Que no! 526 00:33:18,080 --> 00:33:20,200 - Pero si solo dije una frasecita. ¡Ni una! 527 00:33:21,320 --> 00:33:23,440 Aquí, aquí huele a tabaco. 528 00:33:23,600 --> 00:33:25,480 Estaba solo, no se estaba grabando. 529 00:33:25,640 --> 00:33:28,080 Ya lo dijo Cervantes: Cada actor es como Dios le hizo 530 00:33:28,240 --> 00:33:29,560 y aún peor muchas veces. 531 00:33:29,720 --> 00:33:31,640 No abras, que hace un frío de cojones. 532 00:33:31,800 --> 00:33:33,800 - ¡Pues te aguantas! Esto es muy fácil: 533 00:33:33,960 --> 00:33:36,200 - Te ciñes al guion y punto. - ¡Pero si no hay guion! 534 00:33:36,360 --> 00:33:38,880 Y ahí es donde un actor debe mostrar su grandeza. 535 00:33:39,040 --> 00:33:40,600 Ya lo escribió Shakespeare: 536 00:33:40,760 --> 00:33:42,920 «Si nos pinchan, ¿acaso no sangramos? 537 00:33:43,080 --> 00:33:46,320 Si nos hacen cosquillas, ¿acaso no nos reímos? 538 00:33:46,480 --> 00:33:49,320 Si nos envenenan, ¿acaso no morimos...?». 539 00:33:49,480 --> 00:33:52,840 ¡Ah! ¡Ah, ah, ah! 540 00:33:53,000 --> 00:33:56,040 - ¿Y eso de qué es, de Shakespeare? ¿O de los Álvarez Quintero? 541 00:33:56,200 --> 00:33:58,080 ¡Ah, ah! 542 00:33:58,240 --> 00:34:00,560 - ¡Ah! - Lengua inflamada. 543 00:34:00,720 --> 00:34:02,040 Ah, ah... 544 00:34:03,560 --> 00:34:04,880 Pupila dilatada. 545 00:34:05,040 --> 00:34:08,760 Tiene los mismos síntomas que tuvo el rey al inicio de su enfermedad. 546 00:34:08,920 --> 00:34:11,280 Entonces hay que sacarlo de aquí. ¡No, no, no! 547 00:34:11,440 --> 00:34:12,760 El show debe continuar. 548 00:34:12,920 --> 00:34:15,240 Además, que me hace falta la pasta, hombre. 549 00:34:15,400 --> 00:34:19,720 Esta profesión es muy puñetera. Fallas una vez y no te llaman más. 550 00:34:19,880 --> 00:34:22,000 ¿«Si nos envenenan, acaso no morimos»? 551 00:34:22,160 --> 00:34:24,280 Doctor, tengo que pedirle un favor. 552 00:34:24,440 --> 00:34:25,760 Ah... 553 00:34:28,520 --> 00:34:31,440 Encima, Castelló no le encontraba la vena. 554 00:34:31,600 --> 00:34:35,560 Doctora, por favor, analice la sangre y cotéjela con la de Fernando VII. 555 00:34:35,720 --> 00:34:38,520 - Con razón no funcionaba la diálisis. - No se justifique, jefe. 556 00:34:38,680 --> 00:34:40,800 Si algo me enseñó la vida negra de Legazpi 557 00:34:40,960 --> 00:34:42,560 es que los venenos son muy puñeteros. 558 00:34:42,720 --> 00:34:45,920 Sí, es que no son detectables a menos que busques expresamente. 559 00:34:46,080 --> 00:34:47,400 Y es lo que vamos a hacer. 560 00:34:47,560 --> 00:34:49,920 Y otra cosa, doctora, cuando Fernando sane, 561 00:34:50,080 --> 00:34:53,080 jamás se debe saber que esto es el Ministerio de Tiempo. 562 00:34:53,240 --> 00:34:56,240 - Jamás. - Sí, señor. 563 00:34:56,400 --> 00:34:59,000 ¿Pero no todos los reyes saben lo del Ministerio? 564 00:34:59,160 --> 00:35:01,760 Su padre lo supo y su esposa también lo sabrá. 565 00:35:01,920 --> 00:35:05,280 Además, Espartero era agente nuestro, pero él no lo supo jamás. 566 00:35:05,440 --> 00:35:06,760 ¿Y eso? 567 00:35:06,920 --> 00:35:08,840 Porque lo hubiera utilizado en su propio beneficio 568 00:35:09,000 --> 00:35:12,080 o lo hubiera aniquilado. Su obsesión por cerrar España 569 00:35:12,240 --> 00:35:15,400 a cualquier influencia extranjera era enfermiza. 570 00:35:15,560 --> 00:35:20,480 Tras el Congreso de Viena de 1814, después de la derrota de Napoleón, 571 00:35:20,640 --> 00:35:22,920 España no obtuvo ningún beneficio 572 00:35:23,080 --> 00:35:27,040 porque su majestad decidió cerrar fronteras. 573 00:35:27,200 --> 00:35:29,920 Voy a tener que estudiar más para entenderlo todo. 574 00:35:31,480 --> 00:35:33,600 - Buen trabajo, Pacino. - Voy a... 575 00:36:09,040 --> 00:36:10,400 ¿Es la comida del rey? 576 00:36:12,520 --> 00:36:15,480 La última vez, le faltaba sal. Y eso no puede ser, 577 00:36:15,640 --> 00:36:17,880 o te vamos a tener que echar de «MasterChef». 578 00:36:18,040 --> 00:36:22,240 Vamos a ver, vamos a ver, vamos a ver si probamos la sopita. 579 00:36:22,400 --> 00:36:25,480 Vamos a ver, vamos a probarla, sí, ¿no queréis probarla? 580 00:36:25,640 --> 00:36:27,760 ¿Por qué? Porque está envenenada, ¿verdad? 581 00:36:27,920 --> 00:36:30,520 - Confesad, mentecato. - Un poquito de sopa. 582 00:36:30,680 --> 00:36:33,880 - La boquita, abrid la boquita. - La boca, coño. 583 00:36:34,040 --> 00:36:36,920 Por favor, yo solo soy un pobre cocinero. 584 00:36:37,080 --> 00:36:40,160 ¿Quién ha sido? El ministro Calomarde me obligó. 585 00:36:40,320 --> 00:36:42,000 ¡Ah, Calomarde! 586 00:36:43,240 --> 00:36:44,760 ¿Ves como no era tan difícil? 587 00:36:46,680 --> 00:36:48,200 ¡Por cierto! 588 00:36:48,360 --> 00:36:50,240 Aquí no ha pasado nada. 589 00:36:50,400 --> 00:36:52,600 Porque si no, nuestra siguiente visita 590 00:36:52,760 --> 00:36:54,560 será más indigesta. 591 00:37:15,840 --> 00:37:19,360 Hay que ser personaje, convertirse en el personaje. 592 00:37:20,480 --> 00:37:22,880 Desvaría, ya está en las últimas. 593 00:37:28,200 --> 00:37:29,720 ¿Pueden salir? 594 00:37:29,880 --> 00:37:32,600 El enfermo tiene que descansar, si son tan amables. 595 00:37:33,640 --> 00:37:35,960 Resistid, Fernando, por vuestras hijas. 596 00:37:55,360 --> 00:37:59,040 Señores, se confirma: Intoxicación aguda con arsénico. 597 00:37:59,200 --> 00:38:01,560 En cambio, al rey lo han envenenado progresivamente 598 00:38:01,720 --> 00:38:03,560 con dosis reducidas. Hideputas. 599 00:38:03,720 --> 00:38:06,360 Traigo el antídoto: Dimelcrapol. 600 00:38:06,520 --> 00:38:07,840 Yo se lo administro. 601 00:38:15,280 --> 00:38:17,560 Bueno entonces, ¿puedo cargármelos ya? 602 00:38:17,720 --> 00:38:19,040 No, hay cambio de planes. 603 00:38:19,200 --> 00:38:22,000 Ahora se trata de que Cucalón vuelva a la vida con normalidad, 604 00:38:22,160 --> 00:38:24,080 que salga de la cama y empiece a hablar. 605 00:38:24,240 --> 00:38:27,880 Volver locos a los envenenadores. ¿Cucalón largando a sus anchas? 606 00:38:28,040 --> 00:38:30,760 Yo no sé si los volverá locos, pero a nosotros... 607 00:39:34,200 --> 00:39:36,680 Venga como un poquito más, dale. 608 00:39:36,840 --> 00:39:38,160 Ahí. 609 00:39:40,000 --> 00:39:41,840 - Macho... - ¿Qué? 610 00:39:42,000 --> 00:39:43,760 Mucha cortina y mucha casaca, 611 00:39:43,920 --> 00:39:47,960 pero de catering va bien flojita esta producción. 612 00:39:48,120 --> 00:39:50,440 Ya le podían poner un poquito de alegría al arroz. 613 00:39:50,600 --> 00:39:52,560 Que el médico ha dicho dieta blanda. 614 00:39:52,720 --> 00:39:54,040 - Ya... - Claro. 615 00:39:54,200 --> 00:39:57,520 Pero bueno, no seas ansias, ya te puedes mover, ya puedes hablar. 616 00:39:57,680 --> 00:40:00,080 - Ayer estabas para el arrastre. - Pueden irse. 617 00:40:00,240 --> 00:40:01,560 Acción. 618 00:40:03,840 --> 00:40:05,520 Buenos días, Fernando. 619 00:40:05,680 --> 00:40:07,560 Qué dichosa me hace verte tan repuesto. 620 00:40:09,280 --> 00:40:13,400 Mejor estaría si en lugar de arroz me trajeran corderito asado. 621 00:40:13,560 --> 00:40:15,400 Qué gracioso sois. 622 00:40:15,560 --> 00:40:17,520 Parece que hubiera recobrado el humor. 623 00:40:17,680 --> 00:40:19,000 Doctor... 624 00:40:19,960 --> 00:40:22,480 Denos un poco de privacidad, por favor. 625 00:40:22,640 --> 00:40:27,000 Como usted dice, ya puedo hablar, moverme y dar órdenes. 626 00:40:31,880 --> 00:40:33,200 «Por favor. 627 00:40:34,960 --> 00:40:36,640 Salga, por favor». 628 00:40:36,800 --> 00:40:38,120 Permiso. 629 00:40:48,040 --> 00:40:49,680 Fernando, he estado pensando. 630 00:40:50,680 --> 00:40:53,320 Es tristísimo que hayamos empezado a tratarnos con respeto 631 00:40:53,480 --> 00:40:55,400 cuando ya casi era demasiado tarde. 632 00:40:57,200 --> 00:41:01,200 Solo la conciencia de la muerte nos impulsa a vivir más. 633 00:41:01,360 --> 00:41:03,520 Qué bello. ¿Garcilaso? 634 00:41:03,680 --> 00:41:05,000 Paulo Coelho. 635 00:41:09,520 --> 00:41:12,120 He pensado que tal vez te alegraría ver a tu hija. 636 00:41:12,280 --> 00:41:13,600 ¡Adelante! 637 00:41:16,680 --> 00:41:18,640 ¡Uy! ¿Pero quién viene por ahí? 638 00:41:19,960 --> 00:41:21,480 Pero ¿qué cosita? 639 00:41:21,640 --> 00:41:24,320 ¡Uy, uy! ¡Uy, uy, uy! 640 00:41:24,480 --> 00:41:26,760 ¡Ay, qué preciosa está mi Isabelita! 641 00:41:26,920 --> 00:41:28,600 Quieres decir Luisa Fernanda. 642 00:41:28,760 --> 00:41:31,360 Su alteza Isabel está jugando en los jardines. 643 00:41:31,520 --> 00:41:35,720 Ah, claro, es que todavía tengo la mente un poco nublada. 644 00:41:35,880 --> 00:41:38,320 «Pero está preciosa mi Luisa Fernanda».. 645 00:41:38,480 --> 00:41:40,760 No sé si hemos acertado dejándole hablar. 646 00:41:42,240 --> 00:41:44,600 «Qué grande está ya Luisa Fernanda». 647 00:41:44,760 --> 00:41:46,240 Cómo pasa el tiempo. 648 00:41:51,000 --> 00:41:52,320 ¿Amas a tus hijas? 649 00:41:53,720 --> 00:41:57,640 - Pero ¿cómo no las voy a querer? Si son sangre de mi sangre. 650 00:41:57,800 --> 00:42:00,840 Entonces, debes enmendar lo que firmaste, amado mío. 651 00:42:01,000 --> 00:42:03,600 Por el bien de España y de tu hija Isabel. 652 00:42:03,760 --> 00:42:06,160 Claro, claro, cuando quieras. 653 00:42:06,320 --> 00:42:07,800 Porque antes que rey... 654 00:42:08,800 --> 00:42:12,320 - «soy padre». - Está estupendo. 655 00:42:12,480 --> 00:42:14,520 Ahora estoy seguro, no hemos acertado. 656 00:42:14,680 --> 00:42:17,320 Sí, señor, primera temporada te «Amar en tiempos regios». 657 00:42:17,480 --> 00:42:19,880 Como le dé por firmar, nos llena España de rotondas 658 00:42:20,040 --> 00:42:21,720 antes de que se invente el automóvil. 659 00:42:21,880 --> 00:42:25,920 Vigilaré los documentos que lleguen a la Biblioteca Nacional desde 1832. 660 00:42:27,000 --> 00:42:28,320 Sí. 661 00:42:28,480 --> 00:42:31,480 Ah... Sí, voy para allí inmediatamente. 662 00:42:32,800 --> 00:42:34,440 Fernando VII se ha recuperado, 663 00:42:34,600 --> 00:42:37,480 voy a leerle la cartilla antes de que vuelva a su época. 664 00:42:37,640 --> 00:42:39,080 Y ustedes dos, descansen. 665 00:42:39,240 --> 00:42:41,000 Angustias les relevará. Sí, señor. 666 00:42:41,160 --> 00:42:42,480 Vaya, vaya. 667 00:42:44,520 --> 00:42:46,560 Se rumorea que mi hermano, lejos de morir, 668 00:42:46,720 --> 00:42:48,040 ha amanecido de mejor color. 669 00:42:48,200 --> 00:42:51,320 Debe ser ese destello efímero antes de la oscuridad final. 670 00:42:51,480 --> 00:42:53,000 Yo no estaría tan seguro. 671 00:42:57,960 --> 00:42:59,480 ¡Santo Dios del cielo! 672 00:43:01,880 --> 00:43:03,240 Me pedíais paciencia. 673 00:43:04,600 --> 00:43:07,200 Lamento deciros que se me ha acabado. 674 00:43:07,360 --> 00:43:09,000 Por fin un poco de aire puro. 675 00:43:09,160 --> 00:43:12,360 Y, ahora que no hay cámaras, has estado fantástica ahí dentro. 676 00:43:12,520 --> 00:43:14,680 Cuánta verdad, eres una actriz estupenda. 677 00:43:14,840 --> 00:43:16,160 Volvéis a delirar. 678 00:43:17,600 --> 00:43:19,840 - ¡Ah! ¿Que también ruedan en exteriores? 679 00:43:20,920 --> 00:43:22,400 No sufras, reina mía, 680 00:43:22,560 --> 00:43:25,080 mis únicos delirios son los del amor. 681 00:43:28,320 --> 00:43:30,040 ...con la grada de cine de verano. 682 00:43:30,200 --> 00:43:31,520 ¡Ah! 683 00:43:36,480 --> 00:43:38,960 ¿Dónde me han traído? ¿Y qué son estos cachivaches? 684 00:43:39,120 --> 00:43:40,520 Doctora, déjenos solos. 685 00:43:41,840 --> 00:43:44,040 No sabe lo que me alegra oírle decir eso. 686 00:43:44,200 --> 00:43:46,000 Y cierre la puerta, por favor. 687 00:43:52,560 --> 00:43:54,440 ¿Habéis oído hablar del Purgatorio? 688 00:43:55,480 --> 00:43:56,800 Es ahí donde estáis. 689 00:43:57,800 --> 00:44:00,560 Supongo que me han traído aquí para purgar mis pecados 690 00:44:00,720 --> 00:44:02,760 antes de la ascensión de mi alma. 691 00:44:04,000 --> 00:44:06,520 Habría que multiplicar por dos la eternidad 692 00:44:06,680 --> 00:44:08,440 para que os diera tiempo a purgarlos. 693 00:44:08,600 --> 00:44:12,240 - Mentís. - Huisteis dejando a vuestro pueblo solo 694 00:44:12,400 --> 00:44:14,600 cuando nos invadieron los franceses. 695 00:44:14,760 --> 00:44:18,240 El mismo pueblo que ganó una guerra y os llamó para que volvierais. 696 00:44:18,400 --> 00:44:19,720 Y vos, ¿qué hicisteis? 697 00:44:20,680 --> 00:44:23,280 Traer a los 100.000 hijos de San Luis. 698 00:44:23,440 --> 00:44:26,080 - Había que limpiar España. - ¿De quién? 699 00:44:26,240 --> 00:44:28,440 ¿De Jovellanos, su mejor cerebro? 700 00:44:28,600 --> 00:44:30,440 ¿O de Goya, su mejor pintor? 701 00:44:31,480 --> 00:44:33,200 Ellos tuvieron que exiliarse, 702 00:44:33,360 --> 00:44:36,240 pero hubo otros que corrieron peor suerte como el Empecinado 703 00:44:36,400 --> 00:44:38,240 o Torrijos. 704 00:44:38,400 --> 00:44:40,600 Querían atentar contra mí. 705 00:44:40,760 --> 00:44:42,080 Ya. 706 00:44:43,120 --> 00:44:47,320 Nadie puede expiar sus pecados si no se arrepiente de ellos. 707 00:44:47,480 --> 00:44:48,800 Espere. 708 00:44:52,240 --> 00:44:53,880 Dígame qué tengo que hacer. 709 00:44:56,440 --> 00:44:57,760 Por ser rey, 710 00:44:58,520 --> 00:45:00,200 solo os vamos a pedir una cosa. 711 00:45:03,080 --> 00:45:04,720 Lo que sea. 712 00:45:04,880 --> 00:45:06,200 Cuando volváis, 713 00:45:07,280 --> 00:45:09,520 aseguraos de que vuestra hija Isabel os sucede. 714 00:45:11,360 --> 00:45:13,120 Solo os queda un año de vida. 715 00:45:15,400 --> 00:45:19,080 Por una vez, haced algo por el bien de España, majestad. 716 00:45:29,720 --> 00:45:31,960 ¿Lo dispongo todo para que mañana firmes? 717 00:45:32,120 --> 00:45:35,160 Vaya, vaya, María Cristina me quiere gobernar. 718 00:45:38,120 --> 00:45:41,880 Perdón, perdón, que este chiste es de una época posterior. 719 00:45:42,040 --> 00:45:43,600 No sé qué me quieres decir. 720 00:45:43,760 --> 00:45:46,880 Nada, nada, una tontería, una bagatela. 721 00:45:47,040 --> 00:45:49,400 Me ha venido a la cabeza y la he soltado. 722 00:45:50,440 --> 00:45:51,760 ¿Firmarás? 723 00:45:54,000 --> 00:45:55,640 Si hay que firmar, se firma. 724 00:45:55,800 --> 00:45:58,840 Si te sacrificas enfrentándote a todos firmando, 725 00:46:00,520 --> 00:46:03,680 yo me sacrifico dándote lo que hace tanto tiempo que no te doy. 726 00:46:27,160 --> 00:46:29,760 - Y esa almohadilla, ¿para qué es? ¿Para la playa? 727 00:46:29,920 --> 00:46:32,760 - ¡Ay! Ya ni te acuerdas, pobre mío. 728 00:46:49,320 --> 00:46:50,640 ¡Uy! 729 00:46:51,640 --> 00:46:52,960 Uy... 730 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Uy, uy, uy... 731 00:46:58,280 --> 00:46:59,600 ¡Uy! 732 00:47:07,000 --> 00:47:10,080 - Para, para, para. A ver, ¿a qué hora emiten esto? 733 00:47:10,240 --> 00:47:12,840 Porque si echan repeticiones en horario infantil... 734 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 Mira, no sé de qué me hablas, pero cállate y disfruta. 735 00:47:17,280 --> 00:47:18,800 No, no, que no, que no. 736 00:47:19,920 --> 00:47:22,160 Que es que yo estoy débil, hombre, que no... 737 00:47:27,360 --> 00:47:29,760 ¿Y por qué no? ¡Qué leches! 738 00:47:30,640 --> 00:47:33,640 ¿No querían realismo? Pues van a tener realismo. 739 00:47:33,800 --> 00:47:36,320 El rey del «edredoning» me van a llamar. 740 00:47:36,480 --> 00:47:38,280 ¡Espera, espera, la almohadilla! 741 00:47:38,440 --> 00:47:40,280 ¡Qué almohadilla ni qué leches! 742 00:47:44,440 --> 00:47:46,200 ¡Oh! 743 00:47:46,360 --> 00:47:48,120 - ¿Tu miembro es normal? - ¡Oye, oye! 744 00:47:48,280 --> 00:47:50,400 Que a mí no se me ha quejado nunca nadie. 745 00:48:01,360 --> 00:48:04,240 - Ya está todo arreglado. - Yo no estaría tan segura. 746 00:48:07,120 --> 00:48:09,000 La madre que lo parió. 747 00:48:09,160 --> 00:48:11,520 No puedes dejar de mirarlo, es adictivo. 748 00:48:11,680 --> 00:48:13,040 La vida en directo. 749 00:48:14,720 --> 00:48:16,840 Yo que usted, vendería el formato. 750 00:48:17,000 --> 00:48:19,920 Se nos acabarían los problemas presupuestarios. 751 00:48:26,280 --> 00:48:27,680 ¿Qué, cómo va el artista? 752 00:48:27,840 --> 00:48:29,880 Me ha dicho el jefe que la está jodiendo. 753 00:48:34,080 --> 00:48:35,600 «Sensu stricto». 754 00:48:38,760 --> 00:48:41,680 Dios mío, la reina lo va a descubrir. 755 00:48:41,840 --> 00:48:44,480 Con lo que yo estoy oyendo, lo ha descubierto todo. 756 00:48:44,640 --> 00:48:46,000 Entra. No, no, entrad vos. 757 00:48:46,160 --> 00:48:47,480 Usted es médico. 758 00:48:48,440 --> 00:48:50,360 ¿Para qué? El mal ya está hecho. 759 00:48:50,520 --> 00:48:54,000 El rey Fernando no puede copular como el resto de los hombres. 760 00:48:56,320 --> 00:48:59,040 - Esto es el final. - Pues para ellos, parece que no. 761 00:48:59,200 --> 00:49:01,840 Me parece que el jefe se refiere al final de la misión. 762 00:49:02,000 --> 00:49:04,520 La reina se ha dado cuenta de que Cucalón no es Fernando VII. 763 00:49:04,680 --> 00:49:06,000 ¿Por qué? 764 00:49:06,160 --> 00:49:08,760 El rey tiene una malformación en su miembro. 765 00:49:10,600 --> 00:49:12,520 - ¿Una malformación cómo? - Es enorme. 766 00:49:12,680 --> 00:49:15,080 - ¿Cómo de enorme? - Inmensa. 767 00:49:15,240 --> 00:49:17,880 Tanto que tiene que copular con una almohadilla, 768 00:49:18,040 --> 00:49:20,720 como una especie de flotador de hoy. 769 00:49:21,760 --> 00:49:23,240 ¿Les hago un dibujito? 770 00:49:24,520 --> 00:49:27,440 Utiliza una almohadilla para no destrozar a la reina, 771 00:49:27,600 --> 00:49:29,080 que es su alta esposa. 772 00:49:30,280 --> 00:49:32,760 Por eso le costó tanto tener descendencia. 773 00:49:45,200 --> 00:49:47,000 ¿Les queda claro? 774 00:49:47,160 --> 00:49:50,000 - Santa Inquisición. - Puag, qué barbaridad. 775 00:49:50,160 --> 00:49:53,040 Pues si le ha descubierto, le da igual, porque ahí sigue, 776 00:49:53,200 --> 00:49:54,520 dale que te pego. 777 00:50:17,600 --> 00:50:21,240 No sé qué remedio le han dado al rey, pero ha sido gloria bendita. 778 00:50:22,960 --> 00:50:24,840 La madre que lo parió. 779 00:50:25,000 --> 00:50:26,760 ¿Qué? Bien ahí... ¿Eh? 780 00:50:30,360 --> 00:50:33,120 Es que... ¿A quién se le ocurre yacer con la reina? 781 00:50:33,280 --> 00:50:35,440 Bueno, no entiendo por qué os ponéis así. 782 00:50:42,400 --> 00:50:45,560 El «edredoning» es lo que más audiencia da en los realities. 783 00:50:45,720 --> 00:50:47,560 La madre que te parió. 784 00:50:47,720 --> 00:50:49,120 Vienen soldados. 785 00:50:49,280 --> 00:50:50,600 ¿Soldados? Sí, soldados. 786 00:50:58,800 --> 00:51:01,520 Y no creo que vengan a ayudarnos. ¿Soldados, cuántos? 787 00:51:01,680 --> 00:51:03,280 Por lo menos, un regimiento. 788 00:51:06,920 --> 00:51:08,920 ¿Lo de los soldados no estaba en el guion? 789 00:51:15,760 --> 00:51:18,160 Es que no se puede confiar en un civil, es así. 790 00:51:18,320 --> 00:51:20,360 Pues tú eras muy fan, ¿eh? ¡Juanjo Cucalón! 791 00:51:20,520 --> 00:51:22,480 Por supuesto, y le admiro como artista, 792 00:51:22,640 --> 00:51:24,160 pero no para defender España. 793 00:51:27,240 --> 00:51:28,560 Bueno, plan B. 794 00:51:32,400 --> 00:51:35,160 Oye, oye, que esas armas no son de esta época. 795 00:51:35,320 --> 00:51:37,160 Ya lo sé, pero son más efectivas. 796 00:51:43,000 --> 00:51:44,520 La que has liado, Cucalón. 797 00:51:51,480 --> 00:51:52,800 Apártese. 798 00:51:53,720 --> 00:51:55,040 Apártese. 799 00:51:57,040 --> 00:51:58,360 Abran. 800 00:52:03,240 --> 00:52:04,560 ¡Ni un paso más! 801 00:52:05,440 --> 00:52:07,800 La traición al rey se paga con la muerte. 802 00:52:07,960 --> 00:52:10,920 Eso. La única traición la han cometido la reina 803 00:52:11,080 --> 00:52:13,200 y el doctor encubriendo la muerte de mi hermano 804 00:52:13,360 --> 00:52:15,160 y recurriendo a un impostor. 805 00:52:15,320 --> 00:52:18,000 No merece la pena que perdáis vuestras vidas por alguien 806 00:52:18,160 --> 00:52:20,280 que no es el rey. Rendíos. 807 00:52:20,440 --> 00:52:22,560 Demostrad que es un impostor. 808 00:52:22,720 --> 00:52:24,400 Está bien, lo demostraremos. 809 00:52:26,200 --> 00:52:28,040 Desnudadle. 810 00:52:28,200 --> 00:52:30,880 - Que muestre sus partes pudendas. - ¿Qué decís? 811 00:52:31,040 --> 00:52:33,680 El palacio entero ha oído vuestra noche de amor. 812 00:52:35,400 --> 00:52:38,240 Si no sois un impostor, no tenéis nada que esconder. 813 00:52:38,400 --> 00:52:40,920 Un rey no tiene nunca nada que esconder. 814 00:53:03,400 --> 00:53:06,000 Manos blancas no ofenden, señora. 815 00:53:06,160 --> 00:53:07,720 Posiblemente, 816 00:53:07,880 --> 00:53:10,840 pero un destierro de por vida en Teruel tal vez le ofenda más. 817 00:53:14,160 --> 00:53:15,920 Vaya bofetada. 818 00:53:16,080 --> 00:53:19,040 Según la historia, se la dio la hermana de la reina. 819 00:53:19,200 --> 00:53:22,480 Pero no vamos a montar una misión por eso, ¿no? 820 00:53:22,640 --> 00:53:25,800 - ¿Y qué pasó con Carlos María? - Le desterraron a Portugal 821 00:53:25,960 --> 00:53:28,240 y ese fue el inicio de las guerras carlistas. 822 00:53:29,440 --> 00:53:31,960 Tan crueles como las que más. 823 00:53:32,120 --> 00:53:35,520 Puede que si no hubiéramos hecho nada, no hubieran existido. 824 00:53:35,680 --> 00:53:39,400 Habría habido otras guerras, la historia es la que es. 825 00:53:41,440 --> 00:53:44,800 ¿Usted cree que el rey firmará la que su hija sea su heredera? 826 00:53:45,800 --> 00:53:47,120 Firmará, Angustias. 827 00:53:49,360 --> 00:53:50,680 Firmará. 828 00:54:12,640 --> 00:54:14,680 ¿Castelló nos está guiñando un ojo? 829 00:54:24,640 --> 00:54:25,960 Qué gran hombre. 830 00:54:27,360 --> 00:54:29,400 - Y muy valiente. - Y guapo. 831 00:54:29,560 --> 00:54:33,560 Al menos, mi conversación con el rey ha servido para algo. 832 00:54:33,720 --> 00:54:35,040 ¿Qué le ha dicho? 833 00:54:36,040 --> 00:54:38,800 Debo ser discreto, un rey siempre es un rey. 834 00:54:46,800 --> 00:54:48,120 ¿Qué tal la experiencia? 835 00:54:48,280 --> 00:54:50,800 ¿O sea que ese es Fernando VII de verdad? 836 00:54:57,520 --> 00:54:59,720 Oye, oye, que esas armas no son de esta época. 837 00:54:59,880 --> 00:55:01,200 Ya, pero son más efectivas. 838 00:55:01,360 --> 00:55:02,680 La que has liado, Cucalón... 839 00:55:05,000 --> 00:55:07,000 Deprisa, por aquí. 840 00:55:07,160 --> 00:55:08,480 Rápido, por favor. 841 00:55:14,760 --> 00:55:16,920 ¿Y este quién coño es? 842 00:55:17,080 --> 00:55:19,000 Soy Fernando VII, rey de España. 843 00:55:20,480 --> 00:55:22,800 Ya, y yo Antonio Banderas, no te jode... 844 00:55:22,960 --> 00:55:26,640 Juanjo, ya, por favor, por aquí. Rápido, vamos. Venga. 845 00:55:26,800 --> 00:55:28,640 Señor Cucalón, ¿qué está pensando? 846 00:55:28,800 --> 00:55:31,520 Que se ha enrollado con la reina y no lo puede contar. 847 00:55:31,680 --> 00:55:33,000 No, de verdad. 848 00:55:34,200 --> 00:55:35,680 Bueno, un poco sí. 849 00:55:36,720 --> 00:55:39,920 Pero en lo que de verdad pienso es la de veces que me he presentado 850 00:55:40,080 --> 00:55:43,000 a los casting para papeles de rey y nunca me cogieron. 851 00:55:43,160 --> 00:55:45,200 Y resulta que soy el único actor en el mundo 852 00:55:45,360 --> 00:55:48,240 - que ha sido el rey de verdad. - Durante un par de días. 853 00:55:48,400 --> 00:55:50,640 Bueno, suficiente, eso ya no me lo quita nadie. 854 00:55:50,800 --> 00:55:52,840 Bien dicho. Han hecho un buen trabajo. 855 00:55:53,000 --> 00:55:54,960 Ahora, márchense a descansar. Muy bien. 856 00:55:55,120 --> 00:55:56,440 Sí, señor. 857 00:56:00,440 --> 00:56:01,760 ¿Se sabe algo de Julián? 858 00:56:01,920 --> 00:56:05,080 Le he dado unos días libres para que vaya con su familia. 859 00:56:05,240 --> 00:56:07,000 Su madre está delicada de salud. 860 00:56:50,600 --> 00:56:51,920 ¿Qué haces aquí? 861 00:56:53,280 --> 00:56:54,600 Te echaba de menos. 862 00:57:11,840 --> 00:57:14,800 No hay quien te entienda, pero si no han pasado ni dos horas 863 00:57:14,960 --> 00:57:16,400 desde que he salido de casa. 864 00:57:16,560 --> 00:57:19,400 - ¿Solo? - Sí. 865 00:57:19,560 --> 00:57:21,400 Pues se me ha hecho una eternidad. 866 00:57:30,240 --> 00:57:33,480 Venga, déjame acabar, nos vemos en un rato. 867 00:58:51,720 --> 00:58:54,760 Hay gente a la que no deberían dejar tener hijos. 868 00:58:59,560 --> 00:59:02,280 - ¿Eso qué es? - Pues la verdad, ni idea. 869 00:59:02,440 --> 00:59:03,760 Ya están aquí. 870 00:59:07,480 --> 00:59:09,000 ¿Trabaja mucha gente aquí? 871 00:59:09,160 --> 00:59:11,000 Hemos tenido tiempos mejores. 872 00:59:12,000 --> 00:59:13,840 Está usted en el Ministerio del Tiempo. 873 00:59:14,000 --> 00:59:15,400 ¿Es usted meteorólogo? 874 00:59:16,520 --> 00:59:19,120 - Usted está loco. - Y usted 875 00:59:19,280 --> 00:59:22,360 acaba de descubrir el cadáver de un niño de apenas un año. 876 00:59:23,760 --> 00:59:26,720 - ¿Cómo lo sabe? - Fui yo quien lo mató. 877 00:59:26,880 --> 00:59:30,200 Todo empezó hace apenas seis meses. Cuando nos dimos cuenta 878 00:59:30,360 --> 00:59:32,320 de que uno de nuestros mejores agentes, 879 00:59:32,480 --> 00:59:34,800 Julián Martínez, había sido secuestrado. 880 00:59:37,120 --> 00:59:38,480 Le buscamos con insistencia, 881 00:59:38,640 --> 00:59:40,640 pero no pudimos ni imaginar dónde estaba. 882 00:59:43,000 --> 00:59:44,440 ¿Hola? 883 00:59:44,600 --> 00:59:45,920 ¿Hay alguien? 884 00:59:48,720 --> 00:59:52,080 - ¿Dónde coño estoy? - En el año 2070. 885 00:59:55,520 --> 00:59:57,920 Bienvenido al futuro, Julián. 886 00:59:58,080 --> 01:00:01,280 Uno de sus mejores agentes fue secuestrado hace seis meses. 887 01:00:01,440 --> 01:00:04,080 Me acaban de informar sobre él y lo único que consta 888 01:00:04,240 --> 01:00:06,520 es una denuncia por desaparición hace ocho años. 889 01:00:06,680 --> 01:00:08,440 Si no hubieran secuestrado a Julián, 890 01:00:08,600 --> 01:00:11,920 no hubiera aparecido ningún niño enterrado al lado del Ministerio. 891 01:00:14,840 --> 01:00:16,720 ¿Quién eres? 892 01:00:16,880 --> 01:00:20,320 Si dudamos de uno solo de nosotros, entonces no merecemos estar aquí. 893 01:00:20,480 --> 01:00:22,880 ¿Es que no nos damos cuenta de hasta dónde cojones 894 01:00:23,040 --> 01:00:25,120 estamos llegando en este puto Ministerio? 895 01:00:25,280 --> 01:00:28,800 Siempre creímos que nosotros éramos el último Ministerio, 896 01:00:28,960 --> 01:00:31,600 que después no habría ninguno más. 897 01:00:31,760 --> 01:00:33,080 Nos equivocamos. 70877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.