Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:07,480
Einstein asesinado
y Emilio Herrera sospechoso...
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,440
Emilio Herrera, justo hoy.
3
00:00:09,600 --> 00:00:11,920
Angustias,
esto debo resolverlo yo solo.
4
00:00:12,080 --> 00:00:14,640
Llevamos año medio pidiendo
un aumento de presupuesto y,
5
00:00:14,800 --> 00:00:17,840
de repente, se presenta un delegado
para hablar del tema.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,160
- Patán.
- ¿Se sabe algo de Salvador?
7
00:00:20,320 --> 00:00:22,000
¿Qué Salvador?
Salvador.
8
00:00:22,160 --> 00:00:24,200
Salvador... No sé nada.
9
00:00:24,360 --> 00:00:27,040
- ¿Un cafelito?
- «Fallecimiento en Moscú
10
00:00:27,200 --> 00:00:30,720
del cosmonauta Mijail Kuliákov,
el primer hombre en pisar la luna.
11
00:00:30,880 --> 00:00:33,280
Para la conquista del espacio
fue decisiva
12
00:00:33,440 --> 00:00:35,600
la labor del científico español
Emilio Herrera,
13
00:00:35,760 --> 00:00:37,680
padre
de la escafandra estratonáutica
14
00:00:37,840 --> 00:00:40,320
- que donó su invento a la URSS».
- No. Otra vez no.
15
00:00:40,480 --> 00:00:43,160
Los rusos quieren su escafandra.
Y yo estoy para impedirlo.
16
00:00:43,320 --> 00:00:45,480
- ¿Qué hace?
- Robar la escafandra, diría yo.
17
00:00:45,640 --> 00:00:47,080
Pues sí, dice usted bien.
18
00:00:48,440 --> 00:00:51,880
¿Quiere que Hernán Cortés conquiste
México con un kaláshnikov?
19
00:00:52,040 --> 00:00:53,760
Era una broma, Irene.
20
00:00:54,880 --> 00:00:58,240
¿A qué año ha ido?
1936, Madrid.
21
00:01:01,000 --> 00:01:02,320
Bajad las armas.
22
00:01:02,480 --> 00:01:04,360
¡Por supuesto que gasto
en lienzos y óleos!
23
00:01:04,520 --> 00:01:07,520
¿Qué pretende, que pinte las lanzas
con rotuladores Carioca?
24
00:01:07,680 --> 00:01:09,880
- ¿Algo más?
- No, me he quedado a gusto.
25
00:01:10,880 --> 00:01:12,520
Gracias, ha salvado a mi hijo.
26
00:01:12,680 --> 00:01:15,360
- La he cagado, ¿verdad?
- No, eres un héroe.
27
00:01:15,520 --> 00:01:17,280
A partir de aquello,
28
00:01:17,440 --> 00:01:19,840
pensé que todo lo bueno
y lo malo que le pasara a Herrera
29
00:01:20,000 --> 00:01:22,760
- sería mi responsabilidad.
- ¿Así que usted es?
30
00:01:22,920 --> 00:01:25,480
Ignacio María Ayerbe
De la Fuente Jiménez Salgado.
31
00:01:25,640 --> 00:01:28,120
- ¿A que jode?
¿Tengo que enseñarle el carnet?
32
00:01:28,280 --> 00:01:30,640
Le aseguro que han empezado
con muy mal pie conmigo.
33
00:01:30,800 --> 00:01:32,920
- ¡Ya estamos otra vez!
- ¿Emilio Herrera?
34
00:01:33,080 --> 00:01:36,120
El mismo. Sale usted
en un periódico francés de 1947.
35
00:01:36,280 --> 00:01:37,600
¿Para qué quería verme?
36
00:01:37,760 --> 00:01:40,120
Quería saber si mi vida
ha merecido la pena.
37
00:01:40,280 --> 00:01:42,320
Esto es para usted.
38
00:01:42,480 --> 00:01:44,840
- Una roca lunar.
- Llegaremos a la luna.
39
00:01:45,000 --> 00:01:49,880
En 1969, como una escafandra
que es una evolución de la suya.
40
00:01:50,040 --> 00:01:51,600
Por fin todo tiene sentido.
41
00:01:52,640 --> 00:01:55,080
El otro día,
tuve una bronca del 14 con mi mujer.
42
00:01:55,240 --> 00:01:57,560
Total, porque le dije
a su amiga Montse
43
00:01:57,720 --> 00:01:59,840
que la veía algo más gorda.
44
00:02:00,000 --> 00:02:04,440
Mi mujer me llamó de todo:
Grosero, borde, insensible.
45
00:02:04,600 --> 00:02:05,920
No me lo podía creer.
46
00:02:06,080 --> 00:02:09,040
Así que le dije a mi mujer:
«Pero ¿está más gorda o no?».
47
00:02:09,200 --> 00:02:10,640
Y ella me dijo:
48
00:02:10,800 --> 00:02:13,480
«Pues claro que lo está,
pero no está bien que se lo digas.
49
00:02:13,640 --> 00:02:16,800
No es políticamente correcto».
50
00:02:16,960 --> 00:02:20,120
¿Políticamente correcto?
¿Y eso qué es?
51
00:02:20,280 --> 00:02:21,880
Gracias a Dios, al día siguiente,
52
00:02:22,040 --> 00:02:24,400
un periódico
hablaba precisamente de eso,
53
00:02:24,560 --> 00:02:26,800
de lo políticamente correcto.
54
00:02:26,960 --> 00:02:28,920
Y me enteré de qué iba la cosa.
55
00:02:29,080 --> 00:02:32,280
Consiste en que digas lo que digas,
no ofendas a nadie.
56
00:02:32,440 --> 00:02:35,880
Yo que pensaba que con la verdad
por delante se iba a todas partes.
57
00:02:36,040 --> 00:02:39,760
Pues no, vivimos
tiempos políticamente correctos.
58
00:02:39,920 --> 00:02:42,920
Ahora los precios no suben,
se adaptan a la inflación.
59
00:02:43,080 --> 00:02:45,240
A los trabajadores
no se les despide,
60
00:02:45,400 --> 00:02:47,040
se les reajusta laboralmente.
61
00:02:47,200 --> 00:02:50,280
Si tu hijo suspende, en la cartilla
ya no pone «Suspenso»,
62
00:02:50,440 --> 00:02:52,840
sino que no progresa adecuadamente.
63
00:02:53,000 --> 00:02:54,440
Ahora la gente no pasa hambre,
64
00:02:54,600 --> 00:02:58,720
está cinco puntos por debajo
del salario interprofesional.
65
00:02:58,880 --> 00:03:01,440
Si matas a un tío,
sigue siendo una víctima.
66
00:03:01,600 --> 00:03:04,480
Pero si matas a 1500,
son daños colaterales.
67
00:03:04,640 --> 00:03:09,320
A mi jefe ya no le podré decir
que le tengo un odio africano,
68
00:03:09,480 --> 00:03:13,000
sino que mi odio hacia él
va más allá de Ceuta y Melilla.
69
00:03:13,160 --> 00:03:16,280
Y a mi hijo, le tendré que contar
el cuento de Blancanieves
70
00:03:16,440 --> 00:03:21,680
y los siete individuos cuya altura
no se adapta al canon occidental.
71
00:03:21,840 --> 00:03:23,240
Muchas gracias.
72
00:03:29,600 --> 00:03:33,680
- Bueno, ha estado usted maravilloso.
- Muchas gracias.
73
00:03:33,840 --> 00:03:36,960
Es una lástima que el público
no entienda mi humor.
74
00:03:37,120 --> 00:03:39,800
Yo siempre procuro darle
un toque intelectual, ¿sabe?
75
00:03:39,960 --> 00:03:42,480
Pero a la gente no le gusta pensar.
Ese es el problema.
76
00:03:42,640 --> 00:03:46,040
- Ajá, por supuesto.
- Ahora, al público solo le interesa ver
77
00:03:46,200 --> 00:03:49,200
si un famoso
las pasa canutas en una isla
78
00:03:49,360 --> 00:03:52,440
o si Zutanito le pone
los cuernos a Menganita.
79
00:03:52,600 --> 00:03:56,200
Y yo me pregunto:
¿para qué estudié yo a Grotowski?
80
00:03:56,360 --> 00:03:58,000
¿Qué diría Stanislavski
de todo esto?
81
00:03:58,160 --> 00:04:00,520
- Ni idea.
- Pues yo se lo voy a decir.
82
00:04:00,680 --> 00:04:05,280
Stanislavski diría: «¿Quién soy?
¿De dónde vengo? ¿A dónde voy?».
83
00:04:17,480 --> 00:04:19,040
El pulso es muy débil.
84
00:04:21,040 --> 00:04:23,960
Los últimos fármacos
que le dio no han servido de nada.
85
00:04:25,280 --> 00:04:28,040
Eso os pasa
por confiar en un liberal.
86
00:04:29,040 --> 00:04:30,960
Antes que liberal, soy médico.
87
00:04:31,120 --> 00:04:33,320
Y este hombre, antes que nada,
es mi paciente.
88
00:04:39,320 --> 00:04:41,040
Firmad, Fernando, por Dios,
89
00:04:41,200 --> 00:04:43,600
no podéis dejar el país
en manos de vuestro hermano.
90
00:04:43,760 --> 00:04:45,600
¿Y en manos de quién
queréis dejarlo?
91
00:04:47,080 --> 00:04:49,880
- ¿En las de una niña de dos años?
- ¿Qué estáis haciendo aquí?
92
00:04:50,040 --> 00:04:52,280
¿No puedo preocuparme
por la salud de mi hermano?
93
00:04:52,440 --> 00:04:54,080
Ya está bien.
94
00:04:54,240 --> 00:04:57,080
Si quieren discutir, salgan fuera.
95
00:05:42,720 --> 00:05:45,000
Por eso yo busco
la verdad de mis personajes,
96
00:05:45,160 --> 00:05:48,200
- sus sentimientos más profundos.
- Me parece estupendo.
97
00:05:48,360 --> 00:05:49,920
Pero no sirve de nada.
98
00:05:50,080 --> 00:05:51,520
Me presento a todos los casting
99
00:05:51,680 --> 00:05:53,480
y los papeles
se los dan a los mismos.
100
00:05:53,640 --> 00:05:54,960
- ¿Y sabe por qué?
- No.
101
00:05:55,120 --> 00:05:57,080
- Pues yo solo voy a explicar.
- Disculpe.
102
00:06:00,480 --> 00:06:03,120
- ¿Sí?
- Les mando unas imágenes
103
00:06:03,280 --> 00:06:06,040
para que vean
cómo está la cosa por aquí.
104
00:06:06,200 --> 00:06:07,800
Hay que actuar ya.
105
00:06:07,960 --> 00:06:10,680
Bien,
téngalo preparado para mañana.
106
00:06:12,160 --> 00:06:13,480
Gracias.
107
00:06:14,680 --> 00:06:19,360
Señor Cucalón,
venga a verme mañana a primera hora,
108
00:06:19,520 --> 00:06:22,280
tengo una oferta para usted
que no podrá rechazar.
109
00:06:38,120 --> 00:06:40,320
Te mueres, cabrón.
110
00:06:42,040 --> 00:06:44,480
Y solo un milagro puede salvarte.
111
00:07:25,120 --> 00:07:27,640
«-No podéis dejar el país
en manos de vuestro hermano.
112
00:07:27,800 --> 00:07:30,480
¿Y en manos de quién
queréis dejarlo?
113
00:07:30,640 --> 00:07:33,440
- ¿En las de una niña de dos años?
- ¿Qué estáis haciendo aquí?».
114
00:07:33,600 --> 00:07:36,760
- Eso digo yo.
- «¿No puedo preocuparme...?».
115
00:07:36,920 --> 00:07:38,960
¿Qué hace el infante
Carlos María Isidro allí?
116
00:07:39,120 --> 00:07:40,880
- ¿Carlos María Isidro?
Vaya nombre pijo.
117
00:07:41,040 --> 00:07:42,600
Pues a mí no me suena de nada.
118
00:07:42,760 --> 00:07:46,280
Pues como no actuemos, será rey
y entonces sí que le va a sonar.
119
00:07:46,440 --> 00:07:48,240
Ernesto, por favor.
120
00:07:48,400 --> 00:07:52,160
- Sí.
El 16 de septiembre de 1832,
121
00:07:52,320 --> 00:07:54,560
se agravó
la salud del rey Fernando VII,
122
00:07:54,720 --> 00:07:58,040
que se encontraba convaleciente
en su palacio de La Granja.
123
00:07:58,200 --> 00:08:01,080
La reina María Cristina,
presionada por los absolutistas,
124
00:08:01,240 --> 00:08:03,760
encabezados por Calomarde, cedió.
125
00:08:03,920 --> 00:08:08,320
Y presionó a su marido para revocar
la pragmática sanción de 1830
126
00:08:08,480 --> 00:08:11,440
que cerraba el acceso al trono
de Carlos María Isidro
127
00:08:11,600 --> 00:08:14,480
a favor de la hija del rey,
Isabel, de apenas dos años.
128
00:08:14,640 --> 00:08:17,680
No les hacía ninguna gracia
que la corona la llevara una mujer.
129
00:08:17,840 --> 00:08:21,120
Bueno, con la otra Isabel que reinó
en el siglo XV no nos fue tan mal.
130
00:08:21,280 --> 00:08:23,280
Un golpe de Estado en toda regla.
Exacto.
131
00:08:23,440 --> 00:08:24,760
El rey firmó con la condición
132
00:08:24,920 --> 00:08:27,680
de que el nuevo decreto no saliera
a la luz hasta su muerte,
133
00:08:27,840 --> 00:08:30,560
cosa que como no nos demos prisa,
ocurrirá antes de tiempo.
134
00:08:30,720 --> 00:08:33,320
Parece que nuestro amigo Carlos
tiene prisa por ser rey.
135
00:08:33,480 --> 00:08:36,640
- Muy bien, ¿qué hay que hacer?
- Usted nada, usted está de baja.
136
00:08:36,800 --> 00:08:39,600
- Irá Julián.
Por cierto, ¿dónde está?
137
00:08:39,760 --> 00:08:42,000
Le llamo, pero no coge el teléfono.
Pues insista.
138
00:08:42,160 --> 00:08:44,560
Jefe, yo no puedo estar en casa.
139
00:08:44,720 --> 00:08:47,120
Se me cae la casa encima,
yo necesito acción.
140
00:08:47,280 --> 00:08:49,720
Es un asunto
de máxima urgencia, señor.
141
00:08:50,720 --> 00:08:53,320
Está bien, irá de misión.
142
00:08:53,480 --> 00:08:56,080
Vale, ¿y qué hay que hacer?
143
00:08:56,240 --> 00:08:59,040
Muy a mi pesar,
salvar la vida de Fernando VII,
144
00:08:59,200 --> 00:09:00,960
el peor rey
que ha tenido España jamás.
145
00:09:01,120 --> 00:09:02,440
Yo, con todo respeto,
146
00:09:02,600 --> 00:09:05,560
pero no me parece bien
desear el mal a ningún rey.
147
00:09:05,720 --> 00:09:07,040
¿Ah, no?
148
00:09:07,200 --> 00:09:10,560
Fernando VII huyó
cuando Napoleón nos invadió.
149
00:09:10,720 --> 00:09:12,920
A la vuelta, ganada la guerra,
mandó al exilio
150
00:09:13,080 --> 00:09:15,760
a los que se habían jugado
la piel por defender a su país
151
00:09:15,920 --> 00:09:20,320
y ejecutó a otros, como al Empecinado,
por ejemplo. ¿Le suena?
152
00:09:20,480 --> 00:09:23,120
Irene y yo traeremos aquí
a Fernando VII
153
00:09:23,280 --> 00:09:27,120
para que la medicina moderna haga
lo que no puede hacer la antigua.
154
00:09:27,280 --> 00:09:30,560
- Yo a este sí que lo conozco.
- Nada más traer al rey,
155
00:09:30,720 --> 00:09:33,520
vosotros dos viajaréis a 1832
con un doble del rey.
156
00:09:33,680 --> 00:09:36,360
Os recibirá el doctor Castelló,
un agente del Ministerio.
157
00:09:36,520 --> 00:09:38,680
Y aguantaréis allí
hasta que Fernando VII
158
00:09:38,840 --> 00:09:41,000
recupere aquí la salud
y pueda volver al pasado.
159
00:09:41,160 --> 00:09:42,920
Un momento, ¿un doble?
Un doble del rey.
160
00:09:43,080 --> 00:09:47,080
- ¿De dónde vamos a sacar un doble?
- Eso lo tenemos resuelto.
161
00:09:47,240 --> 00:09:48,800
Ya sé de qué me suena, claro,
162
00:09:48,960 --> 00:09:52,440
este es Manolo,
el lotero de «Acacias 38».
163
00:09:52,600 --> 00:09:55,000
Uy, pero ¿cuántas series
se están haciendo a la vez?
164
00:09:55,160 --> 00:09:57,400
- Ni se imagina.
- Cómo se nota que vivimos
165
00:09:57,560 --> 00:09:59,320
una nueva edad dorada
de la televisión.
166
00:09:59,480 --> 00:10:01,120
Eso dicen.
167
00:10:01,280 --> 00:10:03,040
¿Y estos qué son? ¿Chañas?
168
00:10:03,200 --> 00:10:05,600
- Requetés.
- ¿Reque qué?
169
00:10:05,760 --> 00:10:07,400
Creo que la historia
no es su fuerte.
170
00:10:07,560 --> 00:10:09,720
Pues no, pero aprendo enseguida.
171
00:10:09,880 --> 00:10:11,720
Oiga, ¿cuándo me dan
una copia del guion,
172
00:10:11,880 --> 00:10:13,640
estoy deseando leerla?
173
00:10:30,720 --> 00:10:33,440
- ¿Como que no tengo que decir nada?
¿Pero nada nada?
174
00:10:33,600 --> 00:10:37,240
Ni una palabra. Verá, usted
interpretará a Fernando VII
175
00:10:37,400 --> 00:10:39,440
durante una grave crisis y de salud.
176
00:10:39,600 --> 00:10:43,560
Básicamente lo que tiene que hacer
es estar tumbado e inconsciente.
177
00:10:43,720 --> 00:10:46,280
¿Me ha traído aquí
para hacer de figurante sin frase?
178
00:10:46,440 --> 00:10:48,600
No lo entiendo,
usted vino a ver mis monólogos.
179
00:10:48,760 --> 00:10:50,840
- Sí, y no paraba de hablar.
No, perdón, no,
180
00:10:51,000 --> 00:10:52,720
lo que quiero decir es que fue
181
00:10:52,880 --> 00:10:54,560
en esos pequeños
momentos de silencio
182
00:10:54,720 --> 00:10:57,280
cuando me di cuenta
de lo gran actor que es.
183
00:10:57,440 --> 00:10:58,800
Bueno, sí, es que...
184
00:10:58,960 --> 00:11:01,880
uno a veces con los silencios
dice más que hablando.
185
00:11:02,040 --> 00:11:04,520
- Ni lo dude.
Además, es un actor excelso.
186
00:11:04,680 --> 00:11:06,520
Vamos, la interpretación que hace
187
00:11:06,680 --> 00:11:08,960
de Manolo el lotero
en «Acacias 38»,
188
00:11:09,120 --> 00:11:11,400
yo no me he reído más en mi vida.
189
00:11:11,560 --> 00:11:13,120
Pero si era un personaje dramático,
190
00:11:13,280 --> 00:11:14,920
atormentado
por la pérdida de su hijo.
191
00:11:15,080 --> 00:11:16,480
A ver, comedia, drama,
192
00:11:16,640 --> 00:11:18,760
lo que él quiere decir
es que su interpretación
193
00:11:18,920 --> 00:11:21,200
- derrochaba verdad.
- Y nosotros queremos verdad.
194
00:11:21,360 --> 00:11:23,160
Verdad.
Verdad.
195
00:11:24,880 --> 00:11:26,200
Gracias.
196
00:11:26,360 --> 00:11:28,400
Bueno, ¿y de qué va la serie?
197
00:11:28,560 --> 00:11:31,600
Bueno, estamos preparando
un nuevo formato televisivo,
198
00:11:31,760 --> 00:11:33,600
un reality histórico.
199
00:11:34,840 --> 00:11:37,360
¿Me han llamado para hacer
un reality histórico?
200
00:11:37,520 --> 00:11:40,560
Sí, pero no es lo mismo,
es histórico.
201
00:11:40,720 --> 00:11:42,440
- Histórico.
Histórico.
202
00:11:42,600 --> 00:11:44,920
Lo único que queda
por hacer en realities.
203
00:11:46,120 --> 00:11:47,680
Ya.
204
00:11:47,840 --> 00:11:49,560
¿Y van a estar
todo el rato filmando?
205
00:11:49,720 --> 00:11:51,240
Porque, claro, eso es otro precio.
206
00:11:51,400 --> 00:11:53,680
Todo el rato no,
cuando esté solo, por ejemplo...
207
00:11:53,840 --> 00:11:57,560
Pacino y Alonso le servirán
de enlace con producción
208
00:11:57,720 --> 00:12:00,160
y ellos le dirán
cuándo se rueda o no.
209
00:12:00,320 --> 00:12:02,360
¿Qué?
210
00:12:02,520 --> 00:12:04,240
¿Firmamos el contrato?
211
00:12:06,680 --> 00:12:08,000
Venga...
212
00:12:13,600 --> 00:12:15,320
Perfecto, venga,
vámonos a vestuario.
213
00:12:15,480 --> 00:12:17,360
Pacino,
una foto con el señor Cucalón.
214
00:12:17,520 --> 00:12:19,520
Si no tienes ni redes.
Es para mi chiquilla.
215
00:12:19,680 --> 00:12:22,000
- Si tiene un año.
- No importa. Si no le importa.
216
00:12:22,160 --> 00:12:24,440
Que no,
que aquí somos muy profesionales.
217
00:12:25,520 --> 00:12:27,880
Castelló, todo arreglado.
218
00:12:28,040 --> 00:12:32,960
Sí, la operación «Felón»
arranca en tres, dos, uno...
219
00:12:34,120 --> 00:12:35,680
Ya estamos aquí.
¿Qué tal, Castelló?
220
00:12:35,840 --> 00:12:38,800
Deprisa, la reina puede venir
en cualquier momento.
221
00:12:38,960 --> 00:12:41,680
Antes no le quería ni ver
y ahora está la mar de cariñosa.
222
00:12:41,840 --> 00:12:44,000
- Despacio.
Por el interés, te quiero Andrés.
223
00:12:44,160 --> 00:12:47,400
A ver, vamos, uno, dos y tres...
A la vez.
224
00:12:47,560 --> 00:12:49,000
Ya.
Una, dos y tres.
225
00:12:49,160 --> 00:12:51,920
Joder, cómo pesa el ácido úrico.
226
00:12:52,080 --> 00:12:53,840
Entro yo primero.
227
00:12:54,000 --> 00:12:55,840
Ahora... Un pie... ¡Uy!
228
00:12:56,000 --> 00:12:58,240
Abrázamelo, abrázamelo. Lo tengo.
229
00:12:58,400 --> 00:12:59,720
Lo tengo.
230
00:13:02,200 --> 00:13:05,080
- Vamos.
- El escalón, Ernesto.
231
00:13:06,320 --> 00:13:07,880
Vamos.
¿Lo coges?
232
00:13:09,200 --> 00:13:10,520
Vamos allá.
233
00:13:12,160 --> 00:13:13,480
Ahí está.
234
00:13:16,000 --> 00:13:17,880
Rápido, vamos.
¿Listos? Vámonos.
235
00:13:18,040 --> 00:13:19,360
Vámonos.
236
00:13:21,320 --> 00:13:23,200
Rápido, rápido.
237
00:13:24,240 --> 00:13:25,640
Ya estamos.
238
00:13:29,480 --> 00:13:32,120
Ah, no, no se puede llevar
mariconera, lo siento.
239
00:13:32,280 --> 00:13:33,800
Solo llevo el móvil y el tabaco.
240
00:13:33,960 --> 00:13:36,240
Son las reglas,
señor Cucalón, hombre.
241
00:13:36,400 --> 00:13:37,800
Permiso.
242
00:13:39,000 --> 00:13:40,520
Cuidado.
243
00:13:42,240 --> 00:13:44,000
Vamos.
244
00:13:44,160 --> 00:13:45,960
¿También hacen
una serie de hospitales?
245
00:13:46,120 --> 00:13:48,840
- Por lo visto tienen mucho éxito.
Sí, doy fe.
246
00:13:55,720 --> 00:13:58,520
No es justo, vosotros tenéis
un vestuario de puta madre y yo,
247
00:13:58,680 --> 00:14:01,040
en vez de un rey,
parezco el fantasma de la Navidad.
248
00:14:01,200 --> 00:14:03,200
Un rey es un rey,
vestido o en cueros.
249
00:14:03,360 --> 00:14:06,120
Y ya sabes lo que dicen:
Personaje enfermo, premio seguro.
250
00:14:06,280 --> 00:14:07,880
Oye, ¿por qué hay tantas puertas?
251
00:14:08,040 --> 00:14:10,920
- Cada una va a un plató.
- Oh, qué poderío.
252
00:14:11,080 --> 00:14:13,000
Bueno, esta es.
253
00:14:19,560 --> 00:14:22,720
En fin, que empiece la función.
254
00:14:26,800 --> 00:14:28,440
Por Dios, qué estrecheces.
255
00:14:28,600 --> 00:14:31,560
Señor Cucalón, es Pedro Castelló,
su médico personal.
256
00:14:32,640 --> 00:14:34,480
¡Por la Pepa!
257
00:14:34,640 --> 00:14:36,920
- Es la viva imagen del rey.
- Castelló...
258
00:14:37,080 --> 00:14:39,040
¿Te he podido ver
en alguna película?
259
00:14:40,480 --> 00:14:42,480
No, yo soy más de teatro.
260
00:14:44,440 --> 00:14:50,560
Joder macho, qué nivel, parece
un palacio de verdad. ¡Joder!
261
00:14:50,720 --> 00:14:53,640
Tenía que haber tenido más pasta,
macho.
262
00:14:53,800 --> 00:14:55,360
- ¡Muá, muá!
- Pero ¿eso qué es?
263
00:14:55,520 --> 00:14:57,440
¿Te has traído un chupete?
264
00:14:57,600 --> 00:14:59,440
Esto limpia de maravilla
las cuerdas vocales.
265
00:14:59,600 --> 00:15:02,360
Pues entonces, mi chiquilla
tiene tener las cuerdas vocales
266
00:15:02,520 --> 00:15:04,240
como una patena. Por favor...
Trae eso.
267
00:15:04,400 --> 00:15:07,160
Toma, tira para la cama, vamos.
Tira.
268
00:15:08,240 --> 00:15:09,560
- Uf...
- ¿Qué?
269
00:15:09,720 --> 00:15:11,040
Huele como a ajo, macho.
270
00:15:11,200 --> 00:15:14,080
Y las sábanas están sudadas.
¿No podemos cambiarlas?
271
00:15:14,240 --> 00:15:16,840
No, el realismo es
superimportante en esta producción.
272
00:15:17,000 --> 00:15:18,840
- Vamos.
- Ya viene el resto de actores.
273
00:15:19,000 --> 00:15:21,560
Bueno, como dicen los artistas:
Mucha mierda.
274
00:15:21,720 --> 00:15:23,240
Nunca mejor dicho.
275
00:15:26,120 --> 00:15:27,440
Majestad.
276
00:15:28,720 --> 00:15:30,280
Os presento a...
277
00:15:32,000 --> 00:15:33,680
Jesús Méndez Pontón,
278
00:15:33,840 --> 00:15:36,840
del Real Colegio
de Cirugía Médica de San Carlos.
279
00:15:37,000 --> 00:15:38,960
Es un especialista
en artritis gotosa.
280
00:15:39,120 --> 00:15:42,760
Creía que usted era
el mejor médico de este país.
281
00:15:42,920 --> 00:15:45,040
Nunca está de más
una segunda opinión.
282
00:15:48,640 --> 00:15:50,920
No os destapéis, vais a coger frío.
283
00:15:56,880 --> 00:15:58,520
Llevaba días sin moverse apenas.
284
00:15:58,680 --> 00:16:01,040
Parece que mi sola presencia
le ha mejorado.
285
00:16:01,200 --> 00:16:05,760
- Y Alonso de Entrerríos.
Que velará por la seguridad.
286
00:16:05,920 --> 00:16:07,560
No dejéis solo nunca al rey.
287
00:16:07,720 --> 00:16:10,520
Y supervisad a quien entre
o salga de estos aposentos.
288
00:16:10,680 --> 00:16:13,360
Así lo haré, majestad.
Lo hará si yo se lo ordeno.
289
00:16:13,520 --> 00:16:16,400
La guardia real la elijo
yo personalmente.
290
00:16:16,560 --> 00:16:18,360
Si la reina ordena, yo obedezco.
291
00:16:18,520 --> 00:16:19,840
Igual que vos.
292
00:16:22,520 --> 00:16:24,880
Una mosca. Común.
293
00:16:25,680 --> 00:16:27,440
Transmiten muchas enfermedades.
294
00:16:30,720 --> 00:16:33,920
Creía que no pasaría de esta noche,
no sé qué ha podido fallar.
295
00:16:34,080 --> 00:16:36,640
- ¿Sabéis lo que nunca falla?
Las armas.
296
00:16:36,800 --> 00:16:38,120
No os precipitéis.
297
00:16:38,280 --> 00:16:41,520
El pueblo ama a Fernando
y si ve que muere de forma natural,
298
00:16:41,680 --> 00:16:44,240
os aceptará como su sucesor
antes que a una niña.
299
00:16:44,400 --> 00:16:47,360
Pero si tiene noticia de que llegáis
al trono por la fuerza,
300
00:16:47,520 --> 00:16:49,000
mal asunto.
301
00:16:49,160 --> 00:16:52,840
¿Por qué? Porque convertiríais
a Fernando en un mártir.
302
00:16:53,000 --> 00:16:55,360
Y el pueblo español
traga cualquier cosa,
303
00:16:55,520 --> 00:16:59,280
pero dale un mártir
por el que luchar y se vuelve loco.
304
00:16:59,440 --> 00:17:01,400
Que Dios nos libre de los locos.
305
00:17:10,520 --> 00:17:12,320
- ¿Estamos rodando?
- No.
306
00:17:13,400 --> 00:17:15,360
¿Y cómo me has visto?
307
00:17:15,520 --> 00:17:17,560
Lo del gemido sobra un poquito,
¿eh?
308
00:17:17,720 --> 00:17:19,920
Hombre,
es que la escena me estaba llevando
309
00:17:20,080 --> 00:17:21,960
a un nivel de actuación más físico.
310
00:17:22,120 --> 00:17:25,080
Pues mira a ver si te lleva
a algo físico pero para adentro.
311
00:17:25,240 --> 00:17:29,080
Oye, los otros actores eran
buenísimos, ¿eh? Y no conozco a nadie.
312
00:17:29,240 --> 00:17:32,000
Hacía tiempo que no veía yo
ese nivel de naturalidad.
313
00:17:32,160 --> 00:17:33,960
Mira que no me suena
la cara de ninguno.
314
00:17:34,120 --> 00:17:36,400
Bueno, el casting lo ha hecho
Luis San Narciso.
315
00:17:36,560 --> 00:17:40,320
Joder... Espero que las cámaras
hayan captado bien mi actuación.
316
00:17:40,480 --> 00:17:41,800
¿Dónde están?
317
00:17:58,000 --> 00:18:00,720
- Y hay otras por ahí repartirlas...
Pero ¿qué haces?
318
00:18:00,880 --> 00:18:02,240
- ¿Dónde vas?
- Me estoy meando.
319
00:18:02,400 --> 00:18:04,280
Coge el orinal ese que hay debajo.
320
00:18:08,400 --> 00:18:09,720
Joder...
321
00:18:11,320 --> 00:18:13,760
¡Puag! ¡Puag!
322
00:18:13,920 --> 00:18:17,520
Oye, ¿no nos estaremos pasando
con tanto realismo?
323
00:18:17,680 --> 00:18:19,480
Esta sopa tiene hasta tropezones.
324
00:18:19,640 --> 00:18:21,480
Hay que cuidar
hasta el último detalle.
325
00:18:21,640 --> 00:18:22,960
Joder, vale, vale.
326
00:18:39,360 --> 00:18:41,880
Lo que es capaz de ser
un actor por un papel.
327
00:18:44,760 --> 00:18:47,560
¿Cómo van las cosas en palacio?
Despacio.
328
00:18:48,560 --> 00:18:50,760
Me está entrando complejo
de vigilante jurado.
329
00:18:50,920 --> 00:18:53,200
¿Siempre tiene que estar aquí
alguien vigilando?
330
00:18:53,360 --> 00:18:55,240
Órdenes del jefe.
Vete a casa, yo te relevo.
331
00:18:55,400 --> 00:18:59,400
Ay, gracias. Porque es más deprimente
un domingo por la tarde.
332
00:19:02,640 --> 00:19:04,880
El neorrealismo italiano
al lado de esto
333
00:19:05,040 --> 00:19:07,880
es uno de Fred Astaire
y Ginger Rogers.
334
00:19:08,040 --> 00:19:09,840
¿Sabemos algo de Julián?
No.
335
00:19:10,000 --> 00:19:12,560
Siempre salta el buzón de voz.
336
00:19:12,720 --> 00:19:14,440
Hasta mañana.
Chao.
337
00:19:45,320 --> 00:19:48,440
Los parámetros renales
han mejorado gracias a la diálisis.
338
00:19:48,600 --> 00:19:51,440
Pero también debería haberlo hecho
su nivel de consciencia.
339
00:19:51,600 --> 00:19:53,800
Pues necesitamos
que lo recupere cuanto antes.
340
00:19:53,960 --> 00:19:55,280
Ya.
341
00:19:56,360 --> 00:19:57,680
Algo no va bien.
342
00:19:59,600 --> 00:20:03,360
Ha entrado en parada.
¡Rápido, equipo de reanimación!
343
00:20:03,520 --> 00:20:05,240
¡Rápido!
344
00:20:05,400 --> 00:20:07,680
- Hagan algo, por favor.
- Apártese, por favor.
345
00:20:07,840 --> 00:20:10,320
Rápido, carga las palas.
Venga, date prisa.
346
00:20:10,480 --> 00:20:11,800
Apártese.
347
00:20:21,760 --> 00:20:24,720
¿Y Cucalón, que sigue, sobando?
Sí, está ahí con Castelló.
348
00:20:24,880 --> 00:20:27,280
Madre mía, yo no sé
cómo puede dormir ese hombre ahí
349
00:20:27,440 --> 00:20:29,040
con la peste que echan las sábanas.
350
00:20:29,200 --> 00:20:31,400
Yo he dormido en cada jergón que...
¿Tú?
351
00:20:31,560 --> 00:20:34,040
A ti ya te gusta mucho
el «viscolastic» ese.
352
00:20:34,200 --> 00:20:37,160
Tú ya te has modernizado, compañero.
Sí, y no solo en eso.
353
00:20:37,320 --> 00:20:39,600
¿Qué pasa?
¿Que manejamos las redes sociales?
354
00:20:39,760 --> 00:20:41,320
Antes el infierno entrar en eso.
El...
355
00:20:41,480 --> 00:20:42,800
Que no, que no, que no.
356
00:20:42,960 --> 00:20:45,360
Lo que ocurre
es que el Alonso de antes
357
00:20:45,520 --> 00:20:47,720
jamás hubiera cuestionado al rey.
358
00:20:48,840 --> 00:20:50,760
Y al rey este me cuesta respetarle
359
00:20:50,920 --> 00:20:53,760
porque mata a gente
que le ayudó a ganar una guerra
360
00:20:53,920 --> 00:20:55,240
que él no quiso luchar.
361
00:20:55,400 --> 00:20:57,880
Al final, te vuelves republicano.
¡No, eso jamás!
362
00:20:58,040 --> 00:21:00,640
No, pero cuesta,
cuesta perdonar ciertas...
363
00:21:01,800 --> 00:21:04,120
Me hubiera gustado
que conocieras al Empecinado.
364
00:21:04,280 --> 00:21:06,040
Eso sí que era un soldado,
un héroe.
365
00:21:06,200 --> 00:21:08,400
Un soldado de verdad...
366
00:21:08,560 --> 00:21:09,880
¿Y vos?
367
00:21:11,440 --> 00:21:13,920
¿Y yo? ¿Yo qué?
368
00:21:15,040 --> 00:21:17,440
Conmigo no hace falta disimular.
369
00:21:17,600 --> 00:21:19,840
Sé lo que duele perder
a un ser querido.
370
00:21:22,280 --> 00:21:24,760
Entonces sabrás
que el primer día es horrible.
371
00:21:24,920 --> 00:21:27,600
Los siguientes son aún peor.
372
00:21:27,760 --> 00:21:29,080
Exacto.
373
00:21:30,480 --> 00:21:32,560
Enciendo la tele,
echan las mismas noticias,
374
00:21:32,720 --> 00:21:36,040
me gustaría comentarlas con ella,
pero no está.
375
00:21:36,200 --> 00:21:37,520
O pongo una película.
376
00:21:37,680 --> 00:21:40,680
Pienso en lo que ella se reiría
con ella, pero no está.
377
00:21:42,400 --> 00:21:46,360
Pero bueno, cierro los ojos y estoy
con ella hasta que me despierto.
378
00:21:49,040 --> 00:21:51,640
Dicen que el tiempo todo lo cura.
No.
379
00:21:52,960 --> 00:21:55,680
El tiempo lo que hace
es aumentar los recuerdos.
380
00:21:56,720 --> 00:21:58,680
Pues entonces, perfecto,
compañero,
381
00:21:58,840 --> 00:22:00,720
porque no la pienso olvidar nunca.
382
00:22:12,440 --> 00:22:14,520
- ¿Más?
- Un poquito, que tenemos prisa.
383
00:22:14,680 --> 00:22:17,320
Pero señor ministro,
con la dosis que lleva ya,
384
00:22:17,480 --> 00:22:20,600
si le echamos una gotita más,
se nos va a ir en un suspiro.
385
00:22:20,760 --> 00:22:23,560
- Esa es la idea.
- Pero ¿y si el rey nota algo raro?
386
00:22:23,720 --> 00:22:28,360
Mis gachas tienen una estructura
de sabor con un puntito de calabacín
387
00:22:28,520 --> 00:22:31,280
y cebolla que les aportan
un retrogusto especial.
388
00:22:31,440 --> 00:22:34,360
Dejaos de pamplinas,
le estamos envenenando,
389
00:22:34,520 --> 00:22:36,680
no participando
en un concurso de cocina.
390
00:22:36,840 --> 00:22:41,200
Bueno, pues déjeme al menos
equilibrarlo con una pizca de canela
391
00:22:41,360 --> 00:22:43,400
o quizá un sutil toque de cacao.
392
00:22:43,560 --> 00:22:44,880
Anda, déjalo.
393
00:22:57,480 --> 00:22:59,200
El desayuno real está listo.
394
00:23:25,440 --> 00:23:26,760
Deja eso ahí.
395
00:23:30,080 --> 00:23:31,400
Ven aquí, ven.
396
00:23:37,600 --> 00:23:39,080
¿Cómo ha pasado la noche?
397
00:23:40,120 --> 00:23:41,440
Pichí, pichá.
398
00:23:42,320 --> 00:23:43,800
Como dicen en mi pueblo.
399
00:23:44,960 --> 00:23:47,800
Es decir, sin novedad, majestad.
400
00:23:47,960 --> 00:23:49,800
No evoluciona.
401
00:23:49,960 --> 00:23:52,320
- Pero tampoco empeora.
- Tampoco.
402
00:23:52,480 --> 00:23:54,320
Hacen ustedes una extraña pareja.
403
00:23:54,480 --> 00:23:56,960
¿Puedo preguntar cómo se conocieron?
404
00:23:57,120 --> 00:23:58,600
Por supuesto.
405
00:23:58,760 --> 00:24:01,040
El señor Pontón es alumno mío.
406
00:24:02,080 --> 00:24:03,400
Otro liberal.
407
00:24:04,760 --> 00:24:06,080
Pichí, pichá.
408
00:24:09,080 --> 00:24:10,400
Qué ironía.
409
00:24:11,640 --> 00:24:13,280
Un enemigo del rey velando por él
410
00:24:13,440 --> 00:24:16,120
mientras sus más allegados
están deseando que muera
411
00:24:16,280 --> 00:24:17,840
para que no cambie la firma.
412
00:24:19,240 --> 00:24:22,920
Hay lealtades que van más allá
de la ideología, señora.
413
00:24:23,080 --> 00:24:27,080
Y la mayor lealtad
que yo tengo es con mi oficio.
414
00:24:32,680 --> 00:24:34,800
Venga,
coge la bandeja y para adentro.
415
00:24:38,360 --> 00:24:39,680
El desayuno del rey.
416
00:24:41,960 --> 00:24:44,800
Majestad,
hora de unas nutritivas gachas.
417
00:24:44,960 --> 00:24:46,640
Pueden irse.
418
00:24:46,800 --> 00:24:48,920
Hoy seré yo quien dé
de comer a mi esposo.
419
00:24:52,840 --> 00:24:54,160
Márchense.
420
00:24:59,200 --> 00:25:00,760
Vámonos, doctor,
421
00:25:00,920 --> 00:25:05,000
aquí cada cual debe saber dónde está
su sitio y cómo comportarse.
422
00:25:18,160 --> 00:25:19,720
- Fernando...
- Mmm...
423
00:25:23,320 --> 00:25:25,000
Te voy a hablar con el corazón.
424
00:25:30,440 --> 00:25:33,000
Siento haberte presionado
para que firmaras el decreto
425
00:25:33,160 --> 00:25:35,280
que apartaba a nuestra hija
de la corona.
426
00:25:37,600 --> 00:25:38,920
Pero tenía miedo.
427
00:25:40,880 --> 00:25:42,200
Y no por mí, ¿eh?
428
00:25:43,120 --> 00:25:44,720
Sino por ella.
429
00:25:50,000 --> 00:25:51,320
Ernesto...
430
00:25:53,560 --> 00:25:55,120
- Qué esposa tan devota.
- ¡Ernesto!
431
00:25:55,280 --> 00:25:57,320
- Perdón.
- Que lo de la reina no es amor,
432
00:25:57,480 --> 00:25:59,520
es pánico porque ve
que se le escapa el chollo.
433
00:25:59,680 --> 00:26:01,000
Me preocupa la niña.
434
00:26:01,160 --> 00:26:04,200
Ay, Ernesto, que no estamos viendo
una serie, que esto es real.
435
00:26:04,360 --> 00:26:05,840
Como no cambie y reine Carlos,
436
00:26:06,000 --> 00:26:08,600
tenemos el futuro más negro
que el culo de un grillo.
437
00:26:13,240 --> 00:26:14,880
Pero ahora ya no tengo miedo.
438
00:26:17,160 --> 00:26:20,080
Porque no puede tenerlo quien está
a punto de perder todo.
439
00:26:21,880 --> 00:26:26,080
Por eso rezo, rezo más que nunca
para que te recuperes.
440
00:26:26,240 --> 00:26:27,840
Yo no aguanto más.
441
00:26:28,000 --> 00:26:31,280
Esto es «Los ricos también lloran»
pero con ropa de época.
442
00:26:45,000 --> 00:26:47,640
¿Qué será de nuestras hijas
si Carlos sube al trono?
443
00:27:01,840 --> 00:27:04,200
Esto que tocas son mis lágrimas,
esposo.
444
00:27:05,760 --> 00:27:08,520
Las lágrimas del dolor
de una madre por su hija.
445
00:27:12,560 --> 00:27:15,440
¡No! ¡Mire, mire!
446
00:27:15,600 --> 00:27:17,280
- ¿Qué pasa ahora?
- ¡Venga!
447
00:27:23,080 --> 00:27:25,200
«-Más alto, Fernando, por favor».
448
00:27:32,400 --> 00:27:34,160
Os amo.
449
00:27:34,320 --> 00:27:35,640
La ama.
450
00:27:38,560 --> 00:27:40,520
Y yo, y yo.
451
00:27:44,480 --> 00:27:46,400
¡Pero, pero!
¿Qué hace ese hombre?
452
00:27:59,920 --> 00:28:03,520
Doc, ahora que yo sería
su discípulo, dígame,
453
00:28:03,680 --> 00:28:08,640
¿cómo un enemigo del rey
se convierte en su médico de cámara?
454
00:28:09,720 --> 00:28:12,360
Hace años, estuve preso
por mis ideas liberales.
455
00:28:12,520 --> 00:28:14,920
Pero en las rey
tuvo un ataque de gota
456
00:28:15,080 --> 00:28:18,400
y nadie acertaba con el tratamiento.
El hombre se moría.
457
00:28:18,560 --> 00:28:20,760
Y le llamaron a usted
para salvarle a él.
458
00:28:20,920 --> 00:28:22,920
¿Y por qué se quedó aquí
a trabajar?
459
00:28:24,240 --> 00:28:27,520
Por suerte, desde esta posición,
he podido influir
460
00:28:27,680 --> 00:28:30,920
para que muchos progresistas
se libren del cadalso.
461
00:28:31,080 --> 00:28:33,840
- ¿Y cómo evita la tentación...?
- De cargármelo.
462
00:28:37,680 --> 00:28:40,360
Confieso que, a veces,
ganas no me faltan.
463
00:28:41,720 --> 00:28:43,040
Cuidado, que...
464
00:28:45,080 --> 00:28:47,160
- Buenas, jefe.
- Regulares más bien.
465
00:28:47,320 --> 00:28:48,880
Fernando VII no mejora.
466
00:28:49,040 --> 00:28:51,360
Esta noche,
por poco se nos queden una crisis.
467
00:28:51,520 --> 00:28:54,080
- Vaya por Dios.
Entonces, Juanjo se queda aquí, ¿no?
468
00:28:54,240 --> 00:28:56,080
Correcto, pero átele corto,
469
00:28:56,240 --> 00:28:58,400
porque se está empezando
a saltar el guion.
470
00:28:58,560 --> 00:29:00,600
Si no hay guion,
si no tiene que decir nada.
471
00:29:00,760 --> 00:29:02,080
Eso es lo malo, que habla.
472
00:29:03,440 --> 00:29:04,760
No se preocupe, jefe,
473
00:29:04,920 --> 00:29:07,440
que ahora mismo le doy
unas notitas de dirección.
474
00:29:08,720 --> 00:29:11,760
- ¿Qué carajo le pasa a todo el mundo?
- ¿Qué ocurre?
475
00:29:11,920 --> 00:29:14,480
Pacino, que ahora le quiere dar
«notitas de dirección».
476
00:29:14,640 --> 00:29:18,120
Pues que se las dé rápido o esto
va a cambiar de género muy pronto.
477
00:29:18,280 --> 00:29:19,880
¡Ay!
478
00:29:20,040 --> 00:29:22,360
Me voy a la enfermería,
a ver si el rey mejora.
479
00:29:22,520 --> 00:29:24,640
Y salimos
de este espectáculo bochornoso;
480
00:29:24,800 --> 00:29:26,720
Y de paso, que me tomen la tensión.
481
00:29:39,680 --> 00:29:43,640
- Doctora, necesitamos que mejore.
- Más no puedo hacer, se lo aseguro.
482
00:29:43,800 --> 00:29:45,680
Lo que no entiendo
es cómo sigue vivo.
483
00:29:45,840 --> 00:29:47,600
Porque mal bicho nunca muere.
484
00:29:48,680 --> 00:29:50,480
Disculpe.
485
00:29:50,640 --> 00:29:51,960
¿Sí?
486
00:29:52,880 --> 00:29:55,200
¡Hombre, Julián!
Por fin sabemos de usted.
487
00:29:55,360 --> 00:29:56,680
Lo siento, jefe.
488
00:29:57,440 --> 00:29:59,040
¿Cómo que lo siente? No fastidie.
489
00:29:59,200 --> 00:30:01,480
Tiene la obligación
de decirnos dónde está y,
490
00:30:01,640 --> 00:30:03,320
sobre todo, por qué no está aquí.
491
00:30:03,480 --> 00:30:04,800
Esto parece una guardería.
492
00:30:04,960 --> 00:30:07,800
Sí, tienes razón, Salvador,
pero es he ido a ver a mi familia,
493
00:30:07,960 --> 00:30:10,440
mi madre está regular
y he decidido quedarme con ella.
494
00:30:10,600 --> 00:30:12,520
Siento no haber llamado antes.
Ya.
495
00:30:12,680 --> 00:30:14,000
No se preocupe.
496
00:30:14,160 --> 00:30:17,040
A veces este Ministerio
nos hace olvidar lo más importante.
497
00:30:17,200 --> 00:30:19,600
Si necesita cualquier cosa, llame.
498
00:30:19,760 --> 00:30:21,080
Muchas gracias.
499
00:31:49,760 --> 00:31:51,080
Mi amor,
500
00:31:53,240 --> 00:31:56,560
algún día te sentarás en el trono,
te lo prometo.
501
00:32:03,000 --> 00:32:06,560
Majestad, ¿qué haréis con ellas
cuando vuestro hermano
502
00:32:06,720 --> 00:32:08,040
esté con Dios?
503
00:32:09,560 --> 00:32:12,120
Su futuro me importa bien poco.
504
00:32:12,280 --> 00:32:14,480
A mí solo me importa una cosa,
Calomarde:
505
00:32:14,640 --> 00:32:16,320
España.
506
00:32:16,480 --> 00:32:17,880
Hay tantas cosas que cambiar...
507
00:32:18,040 --> 00:32:21,400
Más de las que yo hubiera pensado
jamás gobernando vuestro hermano.
508
00:32:21,560 --> 00:32:25,480
Mi hermano... Se ha convertido
en un politicucho capaz de pactar
509
00:32:25,640 --> 00:32:27,760
con el diablo
con tal de seguir en el trono.
510
00:32:29,400 --> 00:32:32,280
Restauró la Inquisición
que abolieron las Cortes de Cádiz,
511
00:32:32,440 --> 00:32:35,400
pero cuando Riego se levantó,
tuvo miedo y la volvió a abolir.
512
00:32:35,560 --> 00:32:37,720
Y ya han pasado nueve años de ello.
513
00:32:37,880 --> 00:32:40,600
Cuando yo sea rey,
será lo primero que haga:
514
00:32:41,920 --> 00:32:43,240
Restaurar la Inquisición
515
00:32:43,400 --> 00:32:46,160
que tanta paz y tanta gloria
han dejado en este reino.
516
00:32:47,840 --> 00:32:49,920
España está enferma,
517
00:32:50,080 --> 00:32:52,920
ha perdido su fe y su moral
por culpa de unos liberales
518
00:32:53,080 --> 00:32:58,080
que quieren dividir este reino que forj-
aron Fernando e Isabel, Carlos y Felipe.
519
00:32:58,240 --> 00:33:01,560
Qué tiempos aquellos cuando éramos
dueños del mundo.
520
00:33:01,720 --> 00:33:03,040
Esos tiempos volverán.
521
00:33:04,160 --> 00:33:06,680
Glorificar nuestro pasado
es nuestro mejor futuro.
522
00:33:06,840 --> 00:33:08,280
Dios, patria y rey.
523
00:33:09,640 --> 00:33:11,160
Dios, patria...
524
00:33:12,920 --> 00:33:14,240
y yo.
525
00:33:15,400 --> 00:33:17,920
Pero que no puedes hablar,
¿cómo te lo digo? ¡Que no!
526
00:33:18,080 --> 00:33:20,200
- Pero si solo dije una frasecita.
¡Ni una!
527
00:33:21,320 --> 00:33:23,440
Aquí, aquí huele a tabaco.
528
00:33:23,600 --> 00:33:25,480
Estaba solo,
no se estaba grabando.
529
00:33:25,640 --> 00:33:28,080
Ya lo dijo Cervantes: Cada actor
es como Dios le hizo
530
00:33:28,240 --> 00:33:29,560
y aún peor muchas veces.
531
00:33:29,720 --> 00:33:31,640
No abras,
que hace un frío de cojones.
532
00:33:31,800 --> 00:33:33,800
- ¡Pues te aguantas!
Esto es muy fácil:
533
00:33:33,960 --> 00:33:36,200
- Te ciñes al guion y punto.
- ¡Pero si no hay guion!
534
00:33:36,360 --> 00:33:38,880
Y ahí es donde un actor
debe mostrar su grandeza.
535
00:33:39,040 --> 00:33:40,600
Ya lo escribió Shakespeare:
536
00:33:40,760 --> 00:33:42,920
«Si nos pinchan,
¿acaso no sangramos?
537
00:33:43,080 --> 00:33:46,320
Si nos hacen cosquillas,
¿acaso no nos reímos?
538
00:33:46,480 --> 00:33:49,320
Si nos envenenan,
¿acaso no morimos...?».
539
00:33:49,480 --> 00:33:52,840
¡Ah! ¡Ah, ah, ah!
540
00:33:53,000 --> 00:33:56,040
- ¿Y eso de qué es, de Shakespeare?
¿O de los Álvarez Quintero?
541
00:33:56,200 --> 00:33:58,080
¡Ah, ah!
542
00:33:58,240 --> 00:34:00,560
- ¡Ah!
- Lengua inflamada.
543
00:34:00,720 --> 00:34:02,040
Ah, ah...
544
00:34:03,560 --> 00:34:04,880
Pupila dilatada.
545
00:34:05,040 --> 00:34:08,760
Tiene los mismos síntomas que tuvo
el rey al inicio de su enfermedad.
546
00:34:08,920 --> 00:34:11,280
Entonces hay que sacarlo de aquí.
¡No, no, no!
547
00:34:11,440 --> 00:34:12,760
El show debe continuar.
548
00:34:12,920 --> 00:34:15,240
Además,
que me hace falta la pasta, hombre.
549
00:34:15,400 --> 00:34:19,720
Esta profesión es muy puñetera.
Fallas una vez y no te llaman más.
550
00:34:19,880 --> 00:34:22,000
¿«Si nos envenenan,
acaso no morimos»?
551
00:34:22,160 --> 00:34:24,280
Doctor,
tengo que pedirle un favor.
552
00:34:24,440 --> 00:34:25,760
Ah...
553
00:34:28,520 --> 00:34:31,440
Encima, Castelló
no le encontraba la vena.
554
00:34:31,600 --> 00:34:35,560
Doctora, por favor, analice la sangre
y cotéjela con la de Fernando VII.
555
00:34:35,720 --> 00:34:38,520
- Con razón no funcionaba la diálisis.
- No se justifique, jefe.
556
00:34:38,680 --> 00:34:40,800
Si algo me enseñó
la vida negra de Legazpi
557
00:34:40,960 --> 00:34:42,560
es que los venenos
son muy puñeteros.
558
00:34:42,720 --> 00:34:45,920
Sí, es que no son detectables
a menos que busques expresamente.
559
00:34:46,080 --> 00:34:47,400
Y es lo que vamos a hacer.
560
00:34:47,560 --> 00:34:49,920
Y otra cosa, doctora,
cuando Fernando sane,
561
00:34:50,080 --> 00:34:53,080
jamás se debe saber
que esto es el Ministerio de Tiempo.
562
00:34:53,240 --> 00:34:56,240
- Jamás.
- Sí, señor.
563
00:34:56,400 --> 00:34:59,000
¿Pero no todos los reyes
saben lo del Ministerio?
564
00:34:59,160 --> 00:35:01,760
Su padre lo supo
y su esposa también lo sabrá.
565
00:35:01,920 --> 00:35:05,280
Además, Espartero era agente
nuestro, pero él no lo supo jamás.
566
00:35:05,440 --> 00:35:06,760
¿Y eso?
567
00:35:06,920 --> 00:35:08,840
Porque lo hubiera utilizado
en su propio beneficio
568
00:35:09,000 --> 00:35:12,080
o lo hubiera aniquilado.
Su obsesión por cerrar España
569
00:35:12,240 --> 00:35:15,400
a cualquier influencia extranjera
era enfermiza.
570
00:35:15,560 --> 00:35:20,480
Tras el Congreso de Viena de 1814,
después de la derrota de Napoleón,
571
00:35:20,640 --> 00:35:22,920
España no obtuvo ningún beneficio
572
00:35:23,080 --> 00:35:27,040
porque su majestad decidió
cerrar fronteras.
573
00:35:27,200 --> 00:35:29,920
Voy a tener que estudiar más
para entenderlo todo.
574
00:35:31,480 --> 00:35:33,600
- Buen trabajo, Pacino.
- Voy a...
575
00:36:09,040 --> 00:36:10,400
¿Es la comida del rey?
576
00:36:12,520 --> 00:36:15,480
La última vez, le faltaba sal.
Y eso no puede ser,
577
00:36:15,640 --> 00:36:17,880
o te vamos a tener que echar
de «MasterChef».
578
00:36:18,040 --> 00:36:22,240
Vamos a ver, vamos a ver,
vamos a ver si probamos la sopita.
579
00:36:22,400 --> 00:36:25,480
Vamos a ver, vamos a probarla, sí,
¿no queréis probarla?
580
00:36:25,640 --> 00:36:27,760
¿Por qué?
Porque está envenenada, ¿verdad?
581
00:36:27,920 --> 00:36:30,520
- Confesad, mentecato.
- Un poquito de sopa.
582
00:36:30,680 --> 00:36:33,880
- La boquita, abrid la boquita.
- La boca, coño.
583
00:36:34,040 --> 00:36:36,920
Por favor,
yo solo soy un pobre cocinero.
584
00:36:37,080 --> 00:36:40,160
¿Quién ha sido?
El ministro Calomarde me obligó.
585
00:36:40,320 --> 00:36:42,000
¡Ah, Calomarde!
586
00:36:43,240 --> 00:36:44,760
¿Ves como no era tan difícil?
587
00:36:46,680 --> 00:36:48,200
¡Por cierto!
588
00:36:48,360 --> 00:36:50,240
Aquí no ha pasado nada.
589
00:36:50,400 --> 00:36:52,600
Porque si no,
nuestra siguiente visita
590
00:36:52,760 --> 00:36:54,560
será más indigesta.
591
00:37:15,840 --> 00:37:19,360
Hay que ser personaje,
convertirse en el personaje.
592
00:37:20,480 --> 00:37:22,880
Desvaría, ya está en las últimas.
593
00:37:28,200 --> 00:37:29,720
¿Pueden salir?
594
00:37:29,880 --> 00:37:32,600
El enfermo tiene que descansar,
si son tan amables.
595
00:37:33,640 --> 00:37:35,960
Resistid, Fernando,
por vuestras hijas.
596
00:37:55,360 --> 00:37:59,040
Señores, se confirma:
Intoxicación aguda con arsénico.
597
00:37:59,200 --> 00:38:01,560
En cambio, al rey lo han envenenado
progresivamente
598
00:38:01,720 --> 00:38:03,560
con dosis reducidas.
Hideputas.
599
00:38:03,720 --> 00:38:06,360
Traigo el antídoto: Dimelcrapol.
600
00:38:06,520 --> 00:38:07,840
Yo se lo administro.
601
00:38:15,280 --> 00:38:17,560
Bueno entonces,
¿puedo cargármelos ya?
602
00:38:17,720 --> 00:38:19,040
No, hay cambio de planes.
603
00:38:19,200 --> 00:38:22,000
Ahora se trata de que Cucalón
vuelva a la vida con normalidad,
604
00:38:22,160 --> 00:38:24,080
que salga de la cama
y empiece a hablar.
605
00:38:24,240 --> 00:38:27,880
Volver locos a los envenenadores.
¿Cucalón largando a sus anchas?
606
00:38:28,040 --> 00:38:30,760
Yo no sé si los volverá locos,
pero a nosotros...
607
00:39:34,200 --> 00:39:36,680
Venga como un poquito más, dale.
608
00:39:36,840 --> 00:39:38,160
Ahí.
609
00:39:40,000 --> 00:39:41,840
- Macho...
- ¿Qué?
610
00:39:42,000 --> 00:39:43,760
Mucha cortina y mucha casaca,
611
00:39:43,920 --> 00:39:47,960
pero de catering
va bien flojita esta producción.
612
00:39:48,120 --> 00:39:50,440
Ya le podían poner
un poquito de alegría al arroz.
613
00:39:50,600 --> 00:39:52,560
Que el médico ha dicho
dieta blanda.
614
00:39:52,720 --> 00:39:54,040
- Ya...
- Claro.
615
00:39:54,200 --> 00:39:57,520
Pero bueno, no seas ansias,
ya te puedes mover, ya puedes hablar.
616
00:39:57,680 --> 00:40:00,080
- Ayer estabas para el arrastre.
- Pueden irse.
617
00:40:00,240 --> 00:40:01,560
Acción.
618
00:40:03,840 --> 00:40:05,520
Buenos días, Fernando.
619
00:40:05,680 --> 00:40:07,560
Qué dichosa me hace verte
tan repuesto.
620
00:40:09,280 --> 00:40:13,400
Mejor estaría si en lugar de arroz
me trajeran corderito asado.
621
00:40:13,560 --> 00:40:15,400
Qué gracioso sois.
622
00:40:15,560 --> 00:40:17,520
Parece que hubiera recobrado
el humor.
623
00:40:17,680 --> 00:40:19,000
Doctor...
624
00:40:19,960 --> 00:40:22,480
Denos un poco de privacidad,
por favor.
625
00:40:22,640 --> 00:40:27,000
Como usted dice, ya puedo hablar,
moverme y dar órdenes.
626
00:40:31,880 --> 00:40:33,200
«Por favor.
627
00:40:34,960 --> 00:40:36,640
Salga, por favor».
628
00:40:36,800 --> 00:40:38,120
Permiso.
629
00:40:48,040 --> 00:40:49,680
Fernando, he estado pensando.
630
00:40:50,680 --> 00:40:53,320
Es tristísimo que hayamos empezado
a tratarnos con respeto
631
00:40:53,480 --> 00:40:55,400
cuando ya casi era demasiado tarde.
632
00:40:57,200 --> 00:41:01,200
Solo la conciencia de la muerte
nos impulsa a vivir más.
633
00:41:01,360 --> 00:41:03,520
Qué bello. ¿Garcilaso?
634
00:41:03,680 --> 00:41:05,000
Paulo Coelho.
635
00:41:09,520 --> 00:41:12,120
He pensado que tal vez
te alegraría ver a tu hija.
636
00:41:12,280 --> 00:41:13,600
¡Adelante!
637
00:41:16,680 --> 00:41:18,640
¡Uy! ¿Pero quién viene por ahí?
638
00:41:19,960 --> 00:41:21,480
Pero ¿qué cosita?
639
00:41:21,640 --> 00:41:24,320
¡Uy, uy!
¡Uy, uy, uy!
640
00:41:24,480 --> 00:41:26,760
¡Ay, qué preciosa está mi Isabelita!
641
00:41:26,920 --> 00:41:28,600
Quieres decir Luisa Fernanda.
642
00:41:28,760 --> 00:41:31,360
Su alteza Isabel está jugando
en los jardines.
643
00:41:31,520 --> 00:41:35,720
Ah, claro, es que todavía tengo
la mente un poco nublada.
644
00:41:35,880 --> 00:41:38,320
«Pero está preciosa
mi Luisa Fernanda»..
645
00:41:38,480 --> 00:41:40,760
No sé si hemos acertado
dejándole hablar.
646
00:41:42,240 --> 00:41:44,600
«Qué grande está ya Luisa Fernanda».
647
00:41:44,760 --> 00:41:46,240
Cómo pasa el tiempo.
648
00:41:51,000 --> 00:41:52,320
¿Amas a tus hijas?
649
00:41:53,720 --> 00:41:57,640
- Pero ¿cómo no las voy a querer?
Si son sangre de mi sangre.
650
00:41:57,800 --> 00:42:00,840
Entonces, debes enmendar lo
que firmaste, amado mío.
651
00:42:01,000 --> 00:42:03,600
Por el bien de España
y de tu hija Isabel.
652
00:42:03,760 --> 00:42:06,160
Claro, claro, cuando quieras.
653
00:42:06,320 --> 00:42:07,800
Porque antes que rey...
654
00:42:08,800 --> 00:42:12,320
- «soy padre».
- Está estupendo.
655
00:42:12,480 --> 00:42:14,520
Ahora estoy seguro,
no hemos acertado.
656
00:42:14,680 --> 00:42:17,320
Sí, señor, primera temporada
te «Amar en tiempos regios».
657
00:42:17,480 --> 00:42:19,880
Como le dé por firmar,
nos llena España de rotondas
658
00:42:20,040 --> 00:42:21,720
antes de que se invente
el automóvil.
659
00:42:21,880 --> 00:42:25,920
Vigilaré los documentos que lleguen
a la Biblioteca Nacional desde 1832.
660
00:42:27,000 --> 00:42:28,320
Sí.
661
00:42:28,480 --> 00:42:31,480
Ah...
Sí, voy para allí inmediatamente.
662
00:42:32,800 --> 00:42:34,440
Fernando VII se ha recuperado,
663
00:42:34,600 --> 00:42:37,480
voy a leerle la cartilla
antes de que vuelva a su época.
664
00:42:37,640 --> 00:42:39,080
Y ustedes dos, descansen.
665
00:42:39,240 --> 00:42:41,000
Angustias les relevará.
Sí, señor.
666
00:42:41,160 --> 00:42:42,480
Vaya, vaya.
667
00:42:44,520 --> 00:42:46,560
Se rumorea que mi hermano,
lejos de morir,
668
00:42:46,720 --> 00:42:48,040
ha amanecido de mejor color.
669
00:42:48,200 --> 00:42:51,320
Debe ser ese destello efímero
antes de la oscuridad final.
670
00:42:51,480 --> 00:42:53,000
Yo no estaría tan seguro.
671
00:42:57,960 --> 00:42:59,480
¡Santo Dios del cielo!
672
00:43:01,880 --> 00:43:03,240
Me pedíais paciencia.
673
00:43:04,600 --> 00:43:07,200
Lamento deciros
que se me ha acabado.
674
00:43:07,360 --> 00:43:09,000
Por fin un poco de aire puro.
675
00:43:09,160 --> 00:43:12,360
Y, ahora que no hay cámaras,
has estado fantástica ahí dentro.
676
00:43:12,520 --> 00:43:14,680
Cuánta verdad,
eres una actriz estupenda.
677
00:43:14,840 --> 00:43:16,160
Volvéis a delirar.
678
00:43:17,600 --> 00:43:19,840
- ¡Ah!
¿Que también ruedan en exteriores?
679
00:43:20,920 --> 00:43:22,400
No sufras, reina mía,
680
00:43:22,560 --> 00:43:25,080
mis únicos delirios
son los del amor.
681
00:43:28,320 --> 00:43:30,040
...con la grada de cine de verano.
682
00:43:30,200 --> 00:43:31,520
¡Ah!
683
00:43:36,480 --> 00:43:38,960
¿Dónde me han traído?
¿Y qué son estos cachivaches?
684
00:43:39,120 --> 00:43:40,520
Doctora, déjenos solos.
685
00:43:41,840 --> 00:43:44,040
No sabe lo que me alegra
oírle decir eso.
686
00:43:44,200 --> 00:43:46,000
Y cierre la puerta, por favor.
687
00:43:52,560 --> 00:43:54,440
¿Habéis oído hablar del Purgatorio?
688
00:43:55,480 --> 00:43:56,800
Es ahí donde estáis.
689
00:43:57,800 --> 00:44:00,560
Supongo que me han traído aquí
para purgar mis pecados
690
00:44:00,720 --> 00:44:02,760
antes de la ascensión de mi alma.
691
00:44:04,000 --> 00:44:06,520
Habría que multiplicar
por dos la eternidad
692
00:44:06,680 --> 00:44:08,440
para que os diera tiempo
a purgarlos.
693
00:44:08,600 --> 00:44:12,240
- Mentís.
- Huisteis dejando a vuestro pueblo solo
694
00:44:12,400 --> 00:44:14,600
cuando nos invadieron los franceses.
695
00:44:14,760 --> 00:44:18,240
El mismo pueblo que ganó una guerra
y os llamó para que volvierais.
696
00:44:18,400 --> 00:44:19,720
Y vos, ¿qué hicisteis?
697
00:44:20,680 --> 00:44:23,280
Traer a los 100.000 hijos
de San Luis.
698
00:44:23,440 --> 00:44:26,080
- Había que limpiar España.
- ¿De quién?
699
00:44:26,240 --> 00:44:28,440
¿De Jovellanos, su mejor cerebro?
700
00:44:28,600 --> 00:44:30,440
¿O de Goya, su mejor pintor?
701
00:44:31,480 --> 00:44:33,200
Ellos tuvieron que exiliarse,
702
00:44:33,360 --> 00:44:36,240
pero hubo otros que corrieron
peor suerte como el Empecinado
703
00:44:36,400 --> 00:44:38,240
o Torrijos.
704
00:44:38,400 --> 00:44:40,600
Querían atentar contra mí.
705
00:44:40,760 --> 00:44:42,080
Ya.
706
00:44:43,120 --> 00:44:47,320
Nadie puede expiar sus pecados
si no se arrepiente de ellos.
707
00:44:47,480 --> 00:44:48,800
Espere.
708
00:44:52,240 --> 00:44:53,880
Dígame qué tengo que hacer.
709
00:44:56,440 --> 00:44:57,760
Por ser rey,
710
00:44:58,520 --> 00:45:00,200
solo os vamos a pedir una cosa.
711
00:45:03,080 --> 00:45:04,720
Lo que sea.
712
00:45:04,880 --> 00:45:06,200
Cuando volváis,
713
00:45:07,280 --> 00:45:09,520
aseguraos de que vuestra hija Isabel
os sucede.
714
00:45:11,360 --> 00:45:13,120
Solo os queda un año de vida.
715
00:45:15,400 --> 00:45:19,080
Por una vez, haced algo
por el bien de España, majestad.
716
00:45:29,720 --> 00:45:31,960
¿Lo dispongo
todo para que mañana firmes?
717
00:45:32,120 --> 00:45:35,160
Vaya, vaya,
María Cristina me quiere gobernar.
718
00:45:38,120 --> 00:45:41,880
Perdón, perdón, que este chiste
es de una época posterior.
719
00:45:42,040 --> 00:45:43,600
No sé qué me quieres decir.
720
00:45:43,760 --> 00:45:46,880
Nada, nada, una tontería,
una bagatela.
721
00:45:47,040 --> 00:45:49,400
Me ha venido a la cabeza
y la he soltado.
722
00:45:50,440 --> 00:45:51,760
¿Firmarás?
723
00:45:54,000 --> 00:45:55,640
Si hay que firmar, se firma.
724
00:45:55,800 --> 00:45:58,840
Si te sacrificas enfrentándote
a todos firmando,
725
00:46:00,520 --> 00:46:03,680
yo me sacrifico dándote lo que hace
tanto tiempo que no te doy.
726
00:46:27,160 --> 00:46:29,760
- Y esa almohadilla, ¿para qué es?
¿Para la playa?
727
00:46:29,920 --> 00:46:32,760
- ¡Ay!
Ya ni te acuerdas, pobre mío.
728
00:46:49,320 --> 00:46:50,640
¡Uy!
729
00:46:51,640 --> 00:46:52,960
Uy...
730
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
Uy, uy, uy...
731
00:46:58,280 --> 00:46:59,600
¡Uy!
732
00:47:07,000 --> 00:47:10,080
- Para, para, para.
A ver, ¿a qué hora emiten esto?
733
00:47:10,240 --> 00:47:12,840
Porque si echan repeticiones
en horario infantil...
734
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
Mira, no sé de qué me hablas,
pero cállate y disfruta.
735
00:47:17,280 --> 00:47:18,800
No, no, que no, que no.
736
00:47:19,920 --> 00:47:22,160
Que es que yo estoy débil, hombre,
que no...
737
00:47:27,360 --> 00:47:29,760
¿Y por qué no? ¡Qué leches!
738
00:47:30,640 --> 00:47:33,640
¿No querían realismo?
Pues van a tener realismo.
739
00:47:33,800 --> 00:47:36,320
El rey del «edredoning»
me van a llamar.
740
00:47:36,480 --> 00:47:38,280
¡Espera, espera, la almohadilla!
741
00:47:38,440 --> 00:47:40,280
¡Qué almohadilla ni qué leches!
742
00:47:44,440 --> 00:47:46,200
¡Oh!
743
00:47:46,360 --> 00:47:48,120
- ¿Tu miembro es normal?
- ¡Oye, oye!
744
00:47:48,280 --> 00:47:50,400
Que a mí no
se me ha quejado nunca nadie.
745
00:48:01,360 --> 00:48:04,240
- Ya está todo arreglado.
- Yo no estaría tan segura.
746
00:48:07,120 --> 00:48:09,000
La madre que lo parió.
747
00:48:09,160 --> 00:48:11,520
No puedes dejar de mirarlo,
es adictivo.
748
00:48:11,680 --> 00:48:13,040
La vida en directo.
749
00:48:14,720 --> 00:48:16,840
Yo que usted, vendería el formato.
750
00:48:17,000 --> 00:48:19,920
Se nos acabarían
los problemas presupuestarios.
751
00:48:26,280 --> 00:48:27,680
¿Qué, cómo va el artista?
752
00:48:27,840 --> 00:48:29,880
Me ha dicho el jefe
que la está jodiendo.
753
00:48:34,080 --> 00:48:35,600
«Sensu stricto».
754
00:48:38,760 --> 00:48:41,680
Dios mío,
la reina lo va a descubrir.
755
00:48:41,840 --> 00:48:44,480
Con lo que yo estoy oyendo,
lo ha descubierto todo.
756
00:48:44,640 --> 00:48:46,000
Entra.
No, no, entrad vos.
757
00:48:46,160 --> 00:48:47,480
Usted es médico.
758
00:48:48,440 --> 00:48:50,360
¿Para qué? El mal ya está hecho.
759
00:48:50,520 --> 00:48:54,000
El rey Fernando no puede copular
como el resto de los hombres.
760
00:48:56,320 --> 00:48:59,040
- Esto es el final.
- Pues para ellos, parece que no.
761
00:48:59,200 --> 00:49:01,840
Me parece que el jefe se refiere
al final de la misión.
762
00:49:02,000 --> 00:49:04,520
La reina se ha dado cuenta
de que Cucalón no es Fernando VII.
763
00:49:04,680 --> 00:49:06,000
¿Por qué?
764
00:49:06,160 --> 00:49:08,760
El rey tiene una malformación
en su miembro.
765
00:49:10,600 --> 00:49:12,520
- ¿Una malformación cómo?
- Es enorme.
766
00:49:12,680 --> 00:49:15,080
- ¿Cómo de enorme?
- Inmensa.
767
00:49:15,240 --> 00:49:17,880
Tanto que tiene que copular
con una almohadilla,
768
00:49:18,040 --> 00:49:20,720
como una especie de flotador de hoy.
769
00:49:21,760 --> 00:49:23,240
¿Les hago un dibujito?
770
00:49:24,520 --> 00:49:27,440
Utiliza una almohadilla
para no destrozar a la reina,
771
00:49:27,600 --> 00:49:29,080
que es su alta esposa.
772
00:49:30,280 --> 00:49:32,760
Por eso le costó
tanto tener descendencia.
773
00:49:45,200 --> 00:49:47,000
¿Les queda claro?
774
00:49:47,160 --> 00:49:50,000
- Santa Inquisición.
- Puag, qué barbaridad.
775
00:49:50,160 --> 00:49:53,040
Pues si le ha descubierto,
le da igual, porque ahí sigue,
776
00:49:53,200 --> 00:49:54,520
dale que te pego.
777
00:50:17,600 --> 00:50:21,240
No sé qué remedio le han dado
al rey, pero ha sido gloria bendita.
778
00:50:22,960 --> 00:50:24,840
La madre que lo parió.
779
00:50:25,000 --> 00:50:26,760
¿Qué? Bien ahí... ¿Eh?
780
00:50:30,360 --> 00:50:33,120
Es que... ¿A quién se le ocurre
yacer con la reina?
781
00:50:33,280 --> 00:50:35,440
Bueno,
no entiendo por qué os ponéis así.
782
00:50:42,400 --> 00:50:45,560
El «edredoning» es lo que más
audiencia da en los realities.
783
00:50:45,720 --> 00:50:47,560
La madre que te parió.
784
00:50:47,720 --> 00:50:49,120
Vienen soldados.
785
00:50:49,280 --> 00:50:50,600
¿Soldados?
Sí, soldados.
786
00:50:58,800 --> 00:51:01,520
Y no creo que vengan a ayudarnos.
¿Soldados, cuántos?
787
00:51:01,680 --> 00:51:03,280
Por lo menos, un regimiento.
788
00:51:06,920 --> 00:51:08,920
¿Lo de los soldados
no estaba en el guion?
789
00:51:15,760 --> 00:51:18,160
Es que no se puede confiar
en un civil, es así.
790
00:51:18,320 --> 00:51:20,360
Pues tú eras muy fan, ¿eh?
¡Juanjo Cucalón!
791
00:51:20,520 --> 00:51:22,480
Por supuesto,
y le admiro como artista,
792
00:51:22,640 --> 00:51:24,160
pero no para defender España.
793
00:51:27,240 --> 00:51:28,560
Bueno, plan B.
794
00:51:32,400 --> 00:51:35,160
Oye, oye,
que esas armas no son de esta época.
795
00:51:35,320 --> 00:51:37,160
Ya lo sé, pero son más efectivas.
796
00:51:43,000 --> 00:51:44,520
La que has liado, Cucalón.
797
00:51:51,480 --> 00:51:52,800
Apártese.
798
00:51:53,720 --> 00:51:55,040
Apártese.
799
00:51:57,040 --> 00:51:58,360
Abran.
800
00:52:03,240 --> 00:52:04,560
¡Ni un paso más!
801
00:52:05,440 --> 00:52:07,800
La traición al rey se
paga con la muerte.
802
00:52:07,960 --> 00:52:10,920
Eso. La única traición
la han cometido la reina
803
00:52:11,080 --> 00:52:13,200
y el doctor encubriendo
la muerte de mi hermano
804
00:52:13,360 --> 00:52:15,160
y recurriendo a un impostor.
805
00:52:15,320 --> 00:52:18,000
No merece la pena que perdáis
vuestras vidas por alguien
806
00:52:18,160 --> 00:52:20,280
que no es el rey. Rendíos.
807
00:52:20,440 --> 00:52:22,560
Demostrad que es un impostor.
808
00:52:22,720 --> 00:52:24,400
Está bien, lo demostraremos.
809
00:52:26,200 --> 00:52:28,040
Desnudadle.
810
00:52:28,200 --> 00:52:30,880
- Que muestre sus partes pudendas.
- ¿Qué decís?
811
00:52:31,040 --> 00:52:33,680
El palacio entero ha oído
vuestra noche de amor.
812
00:52:35,400 --> 00:52:38,240
Si no sois un impostor,
no tenéis nada que esconder.
813
00:52:38,400 --> 00:52:40,920
Un rey no tiene nunca
nada que esconder.
814
00:53:03,400 --> 00:53:06,000
Manos blancas no ofenden, señora.
815
00:53:06,160 --> 00:53:07,720
Posiblemente,
816
00:53:07,880 --> 00:53:10,840
pero un destierro de por vida
en Teruel tal vez le ofenda más.
817
00:53:14,160 --> 00:53:15,920
Vaya bofetada.
818
00:53:16,080 --> 00:53:19,040
Según la historia,
se la dio la hermana de la reina.
819
00:53:19,200 --> 00:53:22,480
Pero no vamos a montar
una misión por eso, ¿no?
820
00:53:22,640 --> 00:53:25,800
- ¿Y qué pasó con Carlos María?
- Le desterraron a Portugal
821
00:53:25,960 --> 00:53:28,240
y ese fue el inicio
de las guerras carlistas.
822
00:53:29,440 --> 00:53:31,960
Tan crueles como las que más.
823
00:53:32,120 --> 00:53:35,520
Puede que si no hubiéramos hecho
nada, no hubieran existido.
824
00:53:35,680 --> 00:53:39,400
Habría habido otras guerras,
la historia es la que es.
825
00:53:41,440 --> 00:53:44,800
¿Usted cree que el rey firmará
la que su hija sea su heredera?
826
00:53:45,800 --> 00:53:47,120
Firmará, Angustias.
827
00:53:49,360 --> 00:53:50,680
Firmará.
828
00:54:12,640 --> 00:54:14,680
¿Castelló nos está guiñando un ojo?
829
00:54:24,640 --> 00:54:25,960
Qué gran hombre.
830
00:54:27,360 --> 00:54:29,400
- Y muy valiente.
- Y guapo.
831
00:54:29,560 --> 00:54:33,560
Al menos, mi conversación
con el rey ha servido para algo.
832
00:54:33,720 --> 00:54:35,040
¿Qué le ha dicho?
833
00:54:36,040 --> 00:54:38,800
Debo ser discreto,
un rey siempre es un rey.
834
00:54:46,800 --> 00:54:48,120
¿Qué tal la experiencia?
835
00:54:48,280 --> 00:54:50,800
¿O sea que ese es Fernando VII
de verdad?
836
00:54:57,520 --> 00:54:59,720
Oye, oye,
que esas armas no son de esta época.
837
00:54:59,880 --> 00:55:01,200
Ya, pero son más efectivas.
838
00:55:01,360 --> 00:55:02,680
La que has liado, Cucalón...
839
00:55:05,000 --> 00:55:07,000
Deprisa, por aquí.
840
00:55:07,160 --> 00:55:08,480
Rápido, por favor.
841
00:55:14,760 --> 00:55:16,920
¿Y este quién coño es?
842
00:55:17,080 --> 00:55:19,000
Soy Fernando VII, rey de España.
843
00:55:20,480 --> 00:55:22,800
Ya, y yo Antonio Banderas,
no te jode...
844
00:55:22,960 --> 00:55:26,640
Juanjo, ya, por favor, por aquí.
Rápido, vamos. Venga.
845
00:55:26,800 --> 00:55:28,640
Señor Cucalón, ¿qué está pensando?
846
00:55:28,800 --> 00:55:31,520
Que se ha enrollado con la reina
y no lo puede contar.
847
00:55:31,680 --> 00:55:33,000
No, de verdad.
848
00:55:34,200 --> 00:55:35,680
Bueno, un poco sí.
849
00:55:36,720 --> 00:55:39,920
Pero en lo que de verdad pienso es
la de veces que me he presentado
850
00:55:40,080 --> 00:55:43,000
a los casting para papeles de rey
y nunca me cogieron.
851
00:55:43,160 --> 00:55:45,200
Y resulta que soy
el único actor en el mundo
852
00:55:45,360 --> 00:55:48,240
- que ha sido el rey de verdad.
- Durante un par de días.
853
00:55:48,400 --> 00:55:50,640
Bueno, suficiente,
eso ya no me lo quita nadie.
854
00:55:50,800 --> 00:55:52,840
Bien dicho.
Han hecho un buen trabajo.
855
00:55:53,000 --> 00:55:54,960
Ahora, márchense a descansar.
Muy bien.
856
00:55:55,120 --> 00:55:56,440
Sí, señor.
857
00:56:00,440 --> 00:56:01,760
¿Se sabe algo de Julián?
858
00:56:01,920 --> 00:56:05,080
Le he dado unos días libres
para que vaya con su familia.
859
00:56:05,240 --> 00:56:07,000
Su madre está delicada de salud.
860
00:56:50,600 --> 00:56:51,920
¿Qué haces aquí?
861
00:56:53,280 --> 00:56:54,600
Te echaba de menos.
862
00:57:11,840 --> 00:57:14,800
No hay quien te entienda,
pero si no han pasado ni dos horas
863
00:57:14,960 --> 00:57:16,400
desde que he salido de casa.
864
00:57:16,560 --> 00:57:19,400
- ¿Solo?
- Sí.
865
00:57:19,560 --> 00:57:21,400
Pues se me ha hecho una eternidad.
866
00:57:30,240 --> 00:57:33,480
Venga, déjame acabar,
nos vemos en un rato.
867
00:58:51,720 --> 00:58:54,760
Hay gente a la que no deberían dejar
tener hijos.
868
00:58:59,560 --> 00:59:02,280
- ¿Eso qué es?
- Pues la verdad, ni idea.
869
00:59:02,440 --> 00:59:03,760
Ya están aquí.
870
00:59:07,480 --> 00:59:09,000
¿Trabaja mucha gente aquí?
871
00:59:09,160 --> 00:59:11,000
Hemos tenido tiempos mejores.
872
00:59:12,000 --> 00:59:13,840
Está usted
en el Ministerio del Tiempo.
873
00:59:14,000 --> 00:59:15,400
¿Es usted meteorólogo?
874
00:59:16,520 --> 00:59:19,120
- Usted está loco.
- Y usted
875
00:59:19,280 --> 00:59:22,360
acaba de descubrir el cadáver
de un niño de apenas un año.
876
00:59:23,760 --> 00:59:26,720
- ¿Cómo lo sabe?
- Fui yo quien lo mató.
877
00:59:26,880 --> 00:59:30,200
Todo empezó hace apenas seis meses.
Cuando nos dimos cuenta
878
00:59:30,360 --> 00:59:32,320
de que uno
de nuestros mejores agentes,
879
00:59:32,480 --> 00:59:34,800
Julián Martínez,
había sido secuestrado.
880
00:59:37,120 --> 00:59:38,480
Le buscamos con insistencia,
881
00:59:38,640 --> 00:59:40,640
pero no pudimos ni imaginar
dónde estaba.
882
00:59:43,000 --> 00:59:44,440
¿Hola?
883
00:59:44,600 --> 00:59:45,920
¿Hay alguien?
884
00:59:48,720 --> 00:59:52,080
- ¿Dónde coño estoy?
- En el año 2070.
885
00:59:55,520 --> 00:59:57,920
Bienvenido al futuro, Julián.
886
00:59:58,080 --> 01:00:01,280
Uno de sus mejores agentes
fue secuestrado hace seis meses.
887
01:00:01,440 --> 01:00:04,080
Me acaban de informar sobre él
y lo único que consta
888
01:00:04,240 --> 01:00:06,520
es una denuncia
por desaparición hace ocho años.
889
01:00:06,680 --> 01:00:08,440
Si no hubieran secuestrado
a Julián,
890
01:00:08,600 --> 01:00:11,920
no hubiera aparecido ningún niño
enterrado al lado del Ministerio.
891
01:00:14,840 --> 01:00:16,720
¿Quién eres?
892
01:00:16,880 --> 01:00:20,320
Si dudamos de uno solo de nosotros,
entonces no merecemos estar aquí.
893
01:00:20,480 --> 01:00:22,880
¿Es que no nos damos cuenta
de hasta dónde cojones
894
01:00:23,040 --> 01:00:25,120
estamos llegando
en este puto Ministerio?
895
01:00:25,280 --> 01:00:28,800
Siempre creímos que nosotros
éramos el último Ministerio,
896
01:00:28,960 --> 01:00:31,600
que después no habría ninguno más.
897
01:00:31,760 --> 01:00:33,080
Nos equivocamos.
70877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.