All language subtitles for Dope.Thief.S01E08.Innocent.People.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,603 --> 00:00:20,979 ‫"رايموند". 2 00:00:23,982 --> 00:00:28,904 ‫لست تبادلني أطراف الحديث على الإطلاق. 3 00:00:30,113 --> 00:00:34,952 ‫إنني أراقبك، وأنا حاضر بكلّ جوارحي. 4 00:00:37,538 --> 00:00:39,289 ‫- عملاء فدراليون! ‫- لا تطلقوا النيران! 5 00:00:39,373 --> 00:00:41,041 ‫- ارمه! ‫- ضع يديك حيث أستطيع رؤيتهما! 6 00:00:41,542 --> 00:00:43,293 ‫ارمه الآن! اتركه! 7 00:00:43,877 --> 00:00:46,380 ‫ارم السلاح الآن! ارمه! 8 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 ‫"إدارة مكافحة المخدرات". عميل خاص. 9 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 ‫كيف تخطّوا قوات الأمن؟ 10 00:00:56,348 --> 00:00:57,933 ‫ماذا؟ ألا ترتاد الصالة الرياضية؟ 11 00:00:58,016 --> 00:00:59,059 ‫ينبغي لي ذلك حقاً. 12 00:00:59,768 --> 00:01:01,937 ‫"مقر (سيلفركير)" 13 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 ‫"يُعاد إلى (رايموند دريكول)" 14 00:01:09,778 --> 00:01:11,405 ‫من هو؟ لماذا لا يتحدث إلا إليك؟ 15 00:01:11,488 --> 00:01:13,490 ‫إنه مصدوم. ‫ليس ملزماً بالإجابة عن أي أسئلة الآن. 16 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 ‫- يعرف حقوقه. ‫- "رايموند"؟ 17 00:01:15,868 --> 00:01:20,706 ‫"رايموند". تعلم أنك تفضّل التحدث إليّ ‫عوضاً عن كل أولئك الشرطيين الملاعين. 18 00:01:20,789 --> 00:01:22,624 ‫ما زال معك شيء أحتاج إليه. 19 00:01:22,708 --> 00:01:25,502 ‫لكن هذه المحادثة يجب أن تكون سرّية. 20 00:01:25,586 --> 00:01:27,254 ‫اسأله أين يريد مقابلتك فحسب. 21 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 ‫ليست لديك اتفاقية تعاون يا "راي". 22 00:01:29,131 --> 00:01:30,757 ‫ولن يحصل عليها إذا فاتتنا هذه الفرصة. 23 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 ‫إياك. 24 00:01:39,183 --> 00:01:40,726 ‫أين تريد مقابلتي؟ 25 00:01:40,809 --> 00:01:44,730 ‫ألا تعرف أن هذه المسألة ‫تخصّنا نحن الاثنين من البداية يا "رايموند"؟ 26 00:01:44,813 --> 00:01:50,527 ‫منذ أن أحرقت ذلك المنزل اللعين ‫وظللت واقفاً تشوي حلوى الخطمي على عصا. 27 00:01:50,611 --> 00:01:52,654 ‫- سآخذ تلك العصا وأحشرها… ‫- مهلاً! 28 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 ‫…في قلبك اللعين ‫عقاباً على ما فعلت بنا أيها الوغد! 29 00:02:19,097 --> 00:02:20,140 {\an8}‫"(ذا ريكورد)" 30 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 ‫"مغسلة سيارات ‫لا خدمة بلا كمامة" 31 00:02:50,045 --> 00:02:52,422 {\an8}‫"(إيغلز)" 32 00:02:52,506 --> 00:02:55,050 {\an8}‫"اقتباساً من كتاب من تأليف (دنيس تافويا)" 33 00:03:30,252 --> 00:03:32,171 ‫هل كل هؤلاء الأشخاص مدمنون؟ 34 00:03:34,423 --> 00:03:37,551 ‫لا. إنهم أشخاص من الجوار يا أمي. 35 00:03:38,635 --> 00:03:40,012 ‫كيف يُفترض بك أن تتحسر؟ 36 00:03:40,095 --> 00:03:42,890 ‫إذا انفعلت، فسيطلق ضابط النار على ساقك. 37 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 ‫لا أدري، سأكتم حسرتي فحسب على ما أظن. 38 00:03:48,604 --> 00:03:50,063 ‫انظر إلى ما جناه عليك ذلك. 39 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 ‫"في ذكرى حبّ (مانويل غابرييل كارفاليو)" 40 00:03:53,984 --> 00:03:55,777 ‫سينقلني مكافحو المخدرات أولئك. 41 00:03:56,486 --> 00:04:00,199 ‫سأقضي سنوات تقاعدي في خدمات الحماية. 42 00:04:03,243 --> 00:04:09,458 ‫"(إيراسيما)، ما عدت أراك 43 00:04:11,668 --> 00:04:18,509 ‫(إيراسيما)، لقد رحل حبيب عمري 44 00:04:19,676 --> 00:04:26,642 ‫بكيت ألماً لسبب 45 00:04:27,809 --> 00:04:33,565 ‫(إيراسيما)، أنت كنت حبّ حياتي 46 00:04:35,234 --> 00:04:40,822 ‫صارت تسكن الجنة الآن 47 00:04:42,866 --> 00:04:49,831 ‫تسكن بالقرب من شفيعنا 48 00:04:51,250 --> 00:04:58,215 ‫لا أحتفظ إلا بجواربك وحذائك للذكرى 49 00:05:00,050 --> 00:05:06,723 ‫(إيراسيما)، ما عدت أستطيع رؤية وجهك" 50 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 {\an8}‫"11 أسبوعاً منذ عملية السرقة" 51 00:05:17,025 --> 00:05:18,235 {\an8}‫أنا قادم. 52 00:05:27,202 --> 00:05:29,913 ‫ستتحقق العدالة يا "مينا". 53 00:05:32,291 --> 00:05:34,960 ‫ربما لا تكون بالصورة التي تريدينها، ‫لكن بصورة ما. 54 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 ‫اسمعي، أنا فهمت فكرتك. 55 00:05:36,628 --> 00:05:39,423 ‫يكفي وجود ثلاثة أعضاء ‫لإتمام نصاب منظمة اتجار بالمخدرات، 56 00:05:39,506 --> 00:05:42,968 ‫لكنني لا أشعر ‫بأن هذه جنازة أحد كبار تجّارها. 57 00:05:44,344 --> 00:05:46,555 ‫أعطاك "نادر" قائمة ترشيحات للقراءة. 58 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 ‫أطّلع على ما فاتني من الكلاسيكيات فحسب. 59 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 ‫"شيريز ألاركون فوينتس"، "شيري". 60 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 ‫حبيبة "مانويل كارفاليو". بلا سجلّ إجرامي. 61 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 ‫أعلم. 62 00:06:03,488 --> 00:06:04,865 ‫معي شيء لك. تفضّل. 63 00:06:07,159 --> 00:06:08,785 ‫القديس "خيسوس مالفيردي". 64 00:06:08,869 --> 00:06:10,329 ‫تحتاج إليه أكثر منّي، اتفقنا؟ 65 00:06:10,412 --> 00:06:11,371 ‫بحقك. 66 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 ‫سيحميك. توقّف. 67 00:06:13,707 --> 00:06:16,668 ‫وأنا خبّأت أوراق البنكنوت كما أوصى "ماني". ‫لا تمت في سبيلها أنت الآخر. 68 00:06:16,752 --> 00:06:18,837 ‫"شيري"، أصغي إليّ، اتفقنا؟ 69 00:06:18,921 --> 00:06:20,881 ‫تلك النقود في غاية الخطورة. 70 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 ‫أعلم. أتحرّق شوقاً للتخلص منها. 71 00:06:29,848 --> 00:06:31,350 ‫"مصلحة السجون" 72 00:06:31,433 --> 00:06:33,185 ‫كان ذلك تصرفاً شديد النبل يا عزيزتي. 73 00:06:35,604 --> 00:06:39,066 ‫- يمكنني دفعه إلى الاعتراف في خمس دقائق. ‫- لقضية القتل الأولوية. 74 00:06:39,149 --> 00:06:41,860 ‫خمس دقائق ‫وسأعرف كل ما في ذلك الرأس الكبير. 75 00:06:41,944 --> 00:06:45,572 ‫أحبّذ لك بقوة، ‫بعد كل ما حدث، ألّا تخرقي أي قواعد. 76 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 ‫وألّا تتحايلي عليها أكثر من اللازم. 77 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 {\an8}‫"إعادة تأهيل جسدي" 78 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 {\an8}‫لديّ شيء أريد أن أريك إياه. 79 00:07:32,995 --> 00:07:34,204 ‫تعالي. 80 00:07:38,667 --> 00:07:39,835 ‫نعم. 81 00:07:39,918 --> 00:07:42,254 ‫نعم، هذه أطول مدة قضيتها ‫متعففاً عن المسكرات منذ سن الـ13. 82 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 ‫وبم يشعرك ذلك؟ 83 00:07:46,175 --> 00:07:49,970 ‫ظللت مستلقياً أفكّر في "ماني" فحسب. 84 00:07:51,972 --> 00:07:53,390 ‫لم يتسنّ لي توديعه قط. 85 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 ‫أعلم. 86 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 ‫أتعرفين لماذا يدعون شمال "فيلادلفيا" ‫"الفخ"؟ 87 00:07:58,353 --> 00:07:59,563 ‫لأن المرء لا يخرج منه أبداً. 88 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 ‫كنا أنا و"ماني" نعرف ذلك، 89 00:08:04,401 --> 00:08:07,362 ‫أي إننا كنا نعرفه تمام المعرفة. 90 00:08:07,863 --> 00:08:10,657 ‫فكنّا نستطيع انتزاع الطعم ‫قبل انقباض الفخ مباشرةً. 91 00:08:13,410 --> 00:08:15,495 ‫ثم دخلنا فخاً لا نعرفه، 92 00:08:15,579 --> 00:08:17,915 ‫ما أطلق هذا الوحش. 93 00:08:17,998 --> 00:08:19,499 ‫وقد سلبني الجميع. 94 00:08:20,417 --> 00:08:23,003 ‫"ماني" وأبي. 95 00:08:23,086 --> 00:08:25,297 ‫وسحقاً، ربما نفسي حتى. 96 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 ‫تعرّضنا للاستغلال يومئذ يا "ميشيل". 97 00:08:30,677 --> 00:08:32,929 ‫أحتاج إلى أن أعرف من تلاعب بنا. 98 00:08:33,429 --> 00:08:37,518 ‫أريد أن أعرف من دفعنا نحو الهاوية. مفهوم؟ 99 00:08:54,785 --> 00:08:58,455 ‫هذه تسجيلات "دريسكول" الأمنية الخاصة. 100 00:08:59,623 --> 00:09:01,458 ‫إذاً، أترفض إخبارنا بما فعل "دريسكول" لك، 101 00:09:01,542 --> 00:09:02,876 ‫لكنك تخاطر بحياتك لأجله؟ 102 00:09:05,671 --> 00:09:10,050 ‫وتأبى تحديد هوية عضو العصابة المنظمة هذا، ‫لكن من الواضح أنك كنت على علاقة ما به. 103 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 ‫لديك حالة مذهلة من فقدان الذاكرة. 104 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 ‫لكن ما يحيّرني فعلاً ‫هو طريقة تلاعبك بمكافحي المخدرات طويلاً. 105 00:09:21,061 --> 00:09:23,605 ‫أتعرف ما هي قاعدة بيانات إزالة التضاربات ‫يا سيد "فام"؟ 106 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 ‫بالطبع لا. 107 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 ‫حين يتحرى عميل عن منزل، 108 00:09:30,404 --> 00:09:33,824 ‫يدرجه ضمن قائمة إزالة التضاربات ‫كي لا يداهمه أحد آخر، 109 00:09:33,907 --> 00:09:36,577 ‫ما يحمي العملاء المتخفيين ‫من الاقتتال في ما بينهم بالخطأ. 110 00:09:36,660 --> 00:09:38,120 ‫نأمل ألّا يُساء استخدامه أبداً. 111 00:09:38,203 --> 00:09:41,915 ‫لكن مقابل السعر المناسب، ‫يمكن لعميل فاسد إدراج منزل ضمن تلك القائمة 112 00:09:41,999 --> 00:09:42,958 ‫لحمايته. 113 00:09:43,458 --> 00:09:47,296 ‫نوع من الحماية الفاسدة للأصدقاء. 114 00:09:49,131 --> 00:09:54,386 ‫أمّا منزلك، ‫فمدرج في قاعدة البيانات تلك منذ ستة سنوات، 115 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 ‫ولا أستطيع العثور على اسمك ‫ولا اسم العميل المسؤول عنك. 116 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 ‫مجرد مظلّة كبيرة لحمايتك في "تشيستنات هيل". 117 00:10:05,731 --> 00:10:09,443 ‫سنعيد حبسك مع أولئك القتلة ‫إلى أن تتذكر ملاكك الحارس. 118 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 ‫سقطت المظلّة يا سيد "فام". 119 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 ‫ومهما كنت بارعاً في المراوغة، 120 00:10:21,788 --> 00:10:22,789 ‫فسينكشف سرّك. 121 00:11:06,708 --> 00:11:08,836 {\an8}‫"الشرطة ‫(خدمة المارشالات الأمريكية)" 122 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 ‫عفواً، عندي سجين فدرالي يجري اختبارات. 123 00:11:10,879 --> 00:11:12,047 ‫لا يمكنك الدخول. 124 00:11:12,631 --> 00:11:13,715 ‫مرحباً؟ 125 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 ‫مرحباً… 126 00:12:02,556 --> 00:12:06,393 ‫حسناً. هذا ليس حقيقياً. 127 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 ‫أنا آسف. 128 00:12:21,033 --> 00:12:23,660 ‫أعتذر عمّا فعلنا بك. 129 00:12:26,205 --> 00:12:27,998 ‫لم أكن أعرف من أنت. 130 00:12:28,665 --> 00:12:29,750 ‫تباً لذلك. 131 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 ‫كنت تعرف أنني إنسان ما. 132 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 ‫لم أتعمّد إيذاءك. 133 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 ‫أنا فقدت زميلي… 134 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 ‫وأريد معرفة السبب فحسب. 135 00:12:57,194 --> 00:12:59,530 ‫هذا السبب الوحيد ‫الذي دفعني إلى البقاء حياً. 136 00:12:59,613 --> 00:13:02,824 ‫أنت لست حياً. 137 00:13:05,369 --> 00:13:10,666 ‫نحن متنا شرّ ميتة هناك. 138 00:13:11,291 --> 00:13:13,168 ‫حسبتني أعرف كل شيء عنك، 139 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 ‫لكنني الآن ‫أحتاج إلى البدء من جديد بسؤال واحد لعين. 140 00:13:16,922 --> 00:13:20,425 ‫أتريد أن تكون حياً؟ 141 00:13:28,517 --> 00:13:29,768 ‫أريد العيش. 142 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 ‫إذاً، لا يمكننا مواصلة العيش في ذلّ. 143 00:13:37,901 --> 00:13:40,946 ‫نعم، لا يمكننا ذلك. 144 00:13:41,655 --> 00:13:44,491 ‫حسناً. 145 00:13:45,284 --> 00:13:47,786 ‫إذاً، فلتخبرني بكلّ شيء. 146 00:13:48,370 --> 00:13:52,332 ‫كل ما رأيت وكل ما تظن أنك تعرفه. 147 00:13:55,544 --> 00:13:57,379 ‫واستعد للموت إن كنت مخطئاً. 148 00:13:58,547 --> 00:14:02,092 ‫إذا فعلت ذلك، في سبيل انكشاف الحقيقة، 149 00:14:03,260 --> 00:14:04,428 ‫ربما، 150 00:14:04,511 --> 00:14:06,763 ‫ربما ذات يوم… 151 00:14:08,640 --> 00:14:10,809 ‫ستستعيد حريتك. 152 00:14:15,105 --> 00:14:17,566 ‫إن لم نستطع التوصّل إلى اتفاق، 153 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 ‫فإن هذا… لن… 154 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 ‫لا أفهم. 155 00:14:20,944 --> 00:14:25,282 ‫لا يريد "راي دريسكول" سوى الحقيقة الآن. ‫من غيره من الحاضرين يمكنه قول ذلك؟ 156 00:14:41,381 --> 00:14:42,966 ‫"(مارك نادر) ‫مساعد العميل الخاص المسؤول" 157 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 ‫أحاول التعامل مع الواقع فحسب. 158 00:15:02,778 --> 00:15:06,865 ‫تقف شاهدتكم الوحيدة على الجانب الآخر ‫من هذا الزجاج، وليست لديها الرغبة 159 00:15:06,949 --> 00:15:08,867 ‫- في توجيه أي تهم… ‫- ما من ضربة قاضية. 160 00:15:08,951 --> 00:15:10,077 ‫لدينا سلسلة جرائم قتل. 161 00:15:10,160 --> 00:15:14,164 ‫حضرة العميل الخاص. ‫المحامية محقة يا "مارك". 162 00:15:14,665 --> 00:15:17,292 ‫لا ندع قسم جرائم القتل يحلّ مشكلاتنا. 163 00:15:17,376 --> 00:15:20,254 ‫نحتاج إلى معرفة ما حدث ‫في مختبر الميثامفيتامين كذلك. 164 00:15:21,088 --> 00:15:23,090 ‫لمن لا يعرفونني، 165 00:15:23,924 --> 00:15:28,887 ‫أنا العميل الخاص المسؤول عن مكتب "بوسطن"، ‫"بيل مكينتي". 166 00:15:30,430 --> 00:15:33,642 ‫جئنا لتقديم الإرشاد والمساعدة ‫في ما يخصّ نادي راكبي دراجات "نيوهامبشير". 167 00:15:34,142 --> 00:15:38,105 ‫في ظل إغلاق هذا المكتب، ‫تعاطى شباب كثر جرعات مخدرات زائدة هنا. 168 00:15:40,023 --> 00:15:44,403 ‫أمّا قضية القتل هذه ‫وتولّي وكالتنا زمام الإدارة، 169 00:15:44,486 --> 00:15:47,531 ‫فليس بينهما تعارض في الأهداف. 170 00:15:48,991 --> 00:15:54,288 ‫انخرط "راي دريسكول" في المسألة مصادفةً، ‫إذ كان محتالاً صغيراً. أي شريك في الجريمة. 171 00:15:55,122 --> 00:15:59,084 ‫لكن لماذا تُهرعون إلى القضاء عليه ‫عقاباً على جريمة لم يكن يتطلّع إليها؟ 172 00:15:59,168 --> 00:16:02,337 ‫اكتشفوا ما إن كان ذلك العميل الزائف ‫يعرف أي معلومة حقيقية. 173 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 ‫يراقب الجميع "راي" من كثب. 174 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 ‫- نادي راكبي الدراجات والعصابة المنظمة… ‫- سيدي، فات الأوان على ذلك. 175 00:16:09,303 --> 00:16:12,764 ‫لم تجرّب معه الأسلوب المناسب بعد يا "مارك". 176 00:16:32,701 --> 00:16:35,370 ‫"سجون مقاطعة (تشستر)" 177 00:16:46,465 --> 00:16:49,801 ‫وُلد أبي كاذباً، ‫لكنه مات في سبيل إيصالي إلى الحقيقة. 178 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 ‫قال لي إنني تعرضت للاستغلال. 179 00:16:54,223 --> 00:16:57,643 ‫عرّفنا "ريك" بذلك المنزل، ‫وقد أرسله أحد إلينا. 180 00:16:58,185 --> 00:16:59,937 ‫أسمع بك "ريك" من داخل السجن؟ 181 00:17:00,020 --> 00:17:03,106 ‫نعم، كانت مكيدة. 182 00:17:03,690 --> 00:17:05,358 ‫كان يُفترض بـ"ريك" عرقلة أمر ما، 183 00:17:05,442 --> 00:17:09,320 ‫وأُرسلنا إلى هناك لتبدو المسألة ‫كأنها عملية مكافحي مخدرات متخفيين. 184 00:17:09,404 --> 00:17:12,115 ‫- أعطنا حقائق، لا نظريات. ‫- لا أقول إلا الحقائق يا أخي. 185 00:17:12,616 --> 00:17:15,452 ‫إصابتي في الكتف حقيقية، ‫والتي في الساق كذلك. 186 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 ‫ماذا سمعت عمّا يُدعى بـ"التحالف"؟ 187 00:17:19,580 --> 00:17:21,250 ‫أتقصدون راكبي الدراجات النارية؟ 188 00:17:21,750 --> 00:17:22,835 ‫كنت أراقبهم. 189 00:17:23,377 --> 00:17:25,546 ‫وضعت كاميرات مراقبة عند منزل أمي 190 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 ‫وأجهزة ترقّب على سياراتهم، ‫وعثرت على مقرهم الرئيسي. 191 00:17:29,716 --> 00:17:31,468 ‫ألديك كل هذه المعلومات؟ 192 00:17:31,552 --> 00:17:34,888 ‫نعم. شارات وصور وأرقام هواتف. 193 00:17:37,266 --> 00:17:38,809 ‫من تريدون أولاً؟ 194 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 ‫وماذا كنت تعرف عن العميل الخاص "جاك كروس"؟ 195 00:17:43,188 --> 00:17:44,898 ‫أكنت تعرف ما في "أوتسفيل"؟ 196 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 ‫صرت أعرف الآن. 197 00:17:48,277 --> 00:17:51,113 ‫كلّفت "ماني" ‫بإخفاء أوراق الدولارين تلك مع بقية النقود. 198 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 ‫كانت مكتوبة عليها شيفرات. 199 00:17:53,115 --> 00:17:57,035 ‫لأنه اسمعوني، يترك أحدهم سلسلة من الأرقام، ‫كلعبة اليانصيب، "البطاقة الرابعة". 200 00:17:57,119 --> 00:18:00,455 ‫أوتظن أنهم سيخرجون من مخابئهم ‫من أجل أرقام يانصيب تافهة؟ 201 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 ‫بحقك. 202 00:18:03,458 --> 00:18:05,377 ‫هذا السبب الوحيد لتحدّثي إليكم. 203 00:18:20,475 --> 00:18:22,269 ‫مات أناس كثيرون في خضمّ هذه المهزلة. 204 00:18:29,735 --> 00:18:31,862 ‫قلت لـ"ماني" ‫إنني أظن أنها لخدمة حفظ المعاطف. 205 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 ‫أيمكن أن تكون شيفرة للمهرّبين؟ 206 00:18:39,077 --> 00:18:40,495 ‫لم يكن "ماني" يعرف ما يعنيه ذلك حتى. 207 00:18:41,246 --> 00:18:44,666 ‫يستخدم مهرّبو العصابات المنظمة الشيفرات ‫لإثبات أن النقود معهم فعلياً. 208 00:18:44,750 --> 00:18:48,921 ‫لا يا رجل، بل أقصد أن "ماني" ‫لم يكن يعرف ما خدمة حفظ المعاطف. 209 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 ‫أتسمحين لي؟ 210 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 ‫ماذا تفعل؟ 211 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 ‫يا ويلي. إحداثيات. 212 00:19:20,410 --> 00:19:21,370 ‫إنه مكان. 213 00:19:23,580 --> 00:19:29,127 {\an8}‫إذا اعتبرت أن الرقمين يمثّلان خط الطول ‫ودائرة العرض، يظهر لنا هذا المكان فحسب. 214 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 {\an8}‫"(سينكينغ سبرينغ)" 215 00:19:33,257 --> 00:19:37,094 ‫لا نعرف ما إن كان 3273 ‫يخصّ خط الطول أم دائرة العرض. 216 00:19:40,931 --> 00:19:43,392 ‫أعني، أتريدان رأيي ‫أم إن عليّ الانتظار للتوقيع على وثيقة ما؟ 217 00:19:44,059 --> 00:19:47,354 ‫حسناً. كان زميلك يعرف أنه سيقع في ورطة ما. 218 00:19:47,437 --> 00:19:51,233 ‫أتظن أن "جاك" خبّأ هذه النقود؟ 219 00:19:51,316 --> 00:19:56,071 ‫أظن أن "جاك" صنع تلك الشيفرات وخبّأ مخزونه. 220 00:19:56,780 --> 00:19:58,282 ‫كان "جاك" العميل الفدرالي الفاسد. 221 00:19:58,365 --> 00:20:01,785 ‫كان الغرض أن يقتله "ريك". ‫أمّا أنا وأنت، فكنّا في مرمى النيران. 222 00:20:02,369 --> 00:20:05,581 ‫كما أظن أن "جاك" كان يتعاطى منتجه الشخصي. 223 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 ‫كيف لك أن تعرف ذلك أصلاً؟ 224 00:20:08,834 --> 00:20:11,879 ‫لأن كل هذه التصرفات ‫من صميم أفعال متعاطي الميثامفيتامين. 225 00:20:36,612 --> 00:20:38,864 ‫"رايموند دريسكول". 226 00:20:38,947 --> 00:20:43,285 ‫يا ولد، بعد هذا كلّه، ‫لا بد من أنك تشعر بأنك تتصل بالرب. 227 00:20:43,869 --> 00:20:46,413 ‫نعم، لكن الرب لا يعمل لحسابه الشخصي. 228 00:20:46,496 --> 00:20:49,875 ‫أنت مدين للعصابة المنظمة، ‫وإلا ما كنت لتواصل ملاحقة مبلغ تافه. 229 00:20:51,960 --> 00:20:53,670 ‫من المؤكد أنك تبيّنت بالفعل 230 00:20:53,754 --> 00:20:57,341 ‫أنني أحتاج إلى ما هو أكثر ‫من ذلك المبلغ التافه الذي في حوزتك. 231 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 ‫الأرقام. 232 00:20:58,926 --> 00:21:00,511 ‫لست تعمل وحدك كذلك. 233 00:21:01,011 --> 00:21:04,431 ‫موجّهك في انتظار موته في السجن الآن. 234 00:21:04,515 --> 00:21:07,893 ‫أريد أن تأتي به، وإلا فسيُلغى الاتفاق. 235 00:21:07,976 --> 00:21:13,065 ‫قل للخبراء المحيطين بك ‫إن "سون فام" لديه معلومات أكثر منّي. 236 00:21:13,148 --> 00:21:17,319 ‫بعد يومين، أريدكما أيها المهرّجين. 237 00:21:17,402 --> 00:21:19,071 ‫سأرسل إليك موقعاً. 238 00:21:19,154 --> 00:21:21,949 ‫حاول ألّا تلطخ يديك بالمزيد من الدم. 239 00:21:32,584 --> 00:21:34,211 ‫ربما يجدر بك قبول هذا الاتفاق الجديد. 240 00:21:34,294 --> 00:21:35,128 ‫إنهم يستمعون. 241 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 ‫لديهم مترجمون. 242 00:21:39,049 --> 00:21:42,094 ‫لا تقولي شيئاً يحرجنا. 243 00:21:43,136 --> 00:21:46,932 ‫ماذا قد يكون أشد إحراجاً ‫من الموت في مكان كهذا؟ 244 00:21:47,015 --> 00:21:51,019 ‫أنت خاطرت بكلّ شيء من أجل "راي"، ‫وأين هو الآن؟ 245 00:21:56,191 --> 00:22:00,070 ‫لكن حين يأتيك وقت الحساب يا بنيّ، 246 00:22:00,153 --> 00:22:03,365 ‫تحمّل العواقب واكشف عمّا تخفيه. 247 00:22:03,448 --> 00:22:05,492 ‫إنهم يستمعون. 248 00:22:08,036 --> 00:22:12,124 ‫ما يعني أنك لا تستطيع الاختباء إلى الأبد. 249 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 ‫هل… 250 00:22:28,307 --> 00:22:29,558 ‫هل وصلتك الزهور؟ 251 00:22:30,642 --> 00:22:31,643 ‫زهور؟ 252 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 ‫لـ"ماني". 253 00:22:39,401 --> 00:22:40,611 ‫نعم. 254 00:22:44,573 --> 00:22:47,618 ‫ما لم تكونا تتكلمان بالشيفرات من جديد، 255 00:22:47,701 --> 00:22:49,620 ‫فإننا لا نحرز أي تقدّم. 256 00:22:54,875 --> 00:22:56,877 {\an8}‫يتواصل "دريسكول" مع رئيس "التحالف". 257 00:22:56,960 --> 00:22:58,045 {\an8}‫"عقد مرشد سرّي" 258 00:22:58,128 --> 00:22:59,588 ‫طلب مقابلتكما. 259 00:23:10,599 --> 00:23:13,685 ‫سيد "دريسكول"، ‫أنت اعترفت بأنك كنت تعمل لصالح سيد "فام". 260 00:23:16,271 --> 00:23:17,481 ‫قلت في بعض الأحيان. 261 00:23:18,649 --> 00:23:21,026 ‫إذاً، سواء أكنتما شريكين أم لا، 262 00:23:21,109 --> 00:23:23,654 ‫فإن خديعتكما المتعلّقة بمكافحة المخدرات ‫أضرّت بكلّ من تعرفونهما. 263 00:23:25,072 --> 00:23:26,406 ‫لم يبق سواكما. 264 00:23:28,909 --> 00:23:29,910 ‫سيد "فام"؟ 265 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 ‫للمرة الأخيرة، هل كنت تعرف قبل 7 فبراير 266 00:23:36,291 --> 00:23:39,837 ‫أن شحنة تابعة لعصابة منظمة ‫ستمرّ من خلال ذلك المنزل؟ 267 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 ‫نعم. 268 00:24:04,403 --> 00:24:09,449 ‫قل للخبراء المحيطين بك ‫إن "سون فام" لديه معلومات أكثر منّي. 269 00:24:09,533 --> 00:24:13,287 ‫بعد يومين، أريدكما أيها المهرّجين. 270 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 ‫سأرسل إليك موقعاً. 271 00:24:15,539 --> 00:24:18,375 ‫حاول ألّا تلطخ يديك بالمزيد من الدم. 272 00:24:25,340 --> 00:24:27,634 ‫"جسر (بيلز) - بلدة (بيركس) ‫4:00 مساءً - أنت و(فام) وإلا فلا" 273 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 ‫اشرحي لي… 274 00:24:30,888 --> 00:24:31,763 ‫"(مارك نادر)" 275 00:24:31,847 --> 00:24:33,599 ‫…لماذا قد نترك مرشدينا للعب دور الطعم؟ 276 00:24:34,099 --> 00:24:37,978 ‫يظن "دريسكول" أن "جاك" ‫أعدّ لعبة البحث عن الكنز هذه لحماية نفسه. 277 00:24:38,896 --> 00:24:42,065 ‫ليس مخطئاً. كان "جاك" في حالة انهيار، 278 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 ‫وكان يقول طيلة الوقت ‫إن ذلك "التحالف" يلاحقه. 279 00:24:47,487 --> 00:24:48,780 ‫"يطهّر فريق تكتيكي تلاً ‫(إدارة مكافحة المخدرات)" 280 00:24:48,864 --> 00:24:50,532 ‫لكن صاحب الصوت يعرف أننا سنحضر. 281 00:24:52,284 --> 00:24:54,786 ‫إذا سيطرنا على الوضع، ‫يمكننا إتمام عملية التسليم 282 00:24:54,870 --> 00:24:57,539 ‫وتعقّبه وصولاً إلى مخزون "جاك" السرّي. 283 00:24:57,623 --> 00:25:02,294 ‫كان صاحب الصوت ذاك قادماً إلى "أوتسفيل" ‫لملاحقة "جاك"، وسيلاحق "دريسكول" الآن. 284 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 ‫و"سون فام". 285 00:25:06,673 --> 00:25:10,719 ‫حسناً. إن كنت تظنين أن بإمكاننا حمايتهما، ‫فلك موافقتي. 286 00:25:12,346 --> 00:25:13,680 ‫لننفّذ عمليتنا الاستطلاعية. 287 00:25:35,536 --> 00:25:37,037 ‫إننا في موقف عصيب يا "مينا". 288 00:25:37,788 --> 00:25:40,123 ‫أعطانا موقعاً يظن أن بإمكانه السيطرة عليه. 289 00:25:43,919 --> 00:25:46,088 ‫قد يطيب لك توصية مرشديك بتوديع أحبائهما. 290 00:26:17,077 --> 00:26:18,161 ‫أنت تحصّلت على صفقة. 291 00:26:19,997 --> 00:26:21,999 {\an8}‫- وذهبت مباشرةً إلى متجر الأسطوانات. ‫- نعم. 292 00:26:22,082 --> 00:26:23,208 {\an8}‫"(رامبلين جاك إليوت)" 293 00:26:23,292 --> 00:26:24,793 ‫مكتوب عليها "فيلادلفيا لاوير". 294 00:26:24,877 --> 00:26:26,378 ‫أغنية بريدك الصوتي؟ 295 00:26:28,255 --> 00:26:29,715 ‫صرت أسمعها كثيراً في الآونة الأخيرة. 296 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 ‫أحاول إرساء الحدود. 297 00:26:35,888 --> 00:26:36,889 ‫فهمت. 298 00:26:37,389 --> 00:26:39,224 ‫اسمعي، أعلم أن الوداع مؤلم. 299 00:26:39,308 --> 00:26:42,853 ‫فارتأيت أنه بدلاً من ذلك، ‫يجدر بي المجيء والتعبير لك عن امتناني. 300 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 ‫لا أدري ماذا سيحدث غداً. 301 00:26:48,025 --> 00:26:49,401 ‫ما به الغد يا "راي"؟ 302 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 ‫لحظة الحقيقة. نعم. 303 00:26:53,739 --> 00:26:56,325 ‫لكنني أردت فقط أن تعرفي ‫أنني لست أنتهج طرقاً ملتوية، مفهوم؟ 304 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 ‫طيلة حياتي… 305 00:27:02,080 --> 00:27:04,041 ‫طيلة حياتي، لم أعرف طرقاً سواها. 306 00:27:04,124 --> 00:27:07,336 ‫وتعيّن عليّ تحصين نفسي بهذه الصورة ‫للبقاء على قيد الحياة. 307 00:27:08,504 --> 00:27:10,714 ‫في حين أنني لم أكن أعرف أنني أختنق داخله. 308 00:27:10,797 --> 00:27:15,552 ‫ثم جاءت شخصية مثلك وفتحته على مصراعيه. 309 00:27:17,179 --> 00:27:20,140 ‫لم يكن الألم ما كشف لي ذلك، بل الحنان. 310 00:27:23,268 --> 00:27:24,436 ‫حنانك. 311 00:27:26,522 --> 00:27:28,190 ‫أنت أعدتني إلى جسدي يا "ميشيل". 312 00:27:28,690 --> 00:27:31,944 ‫هذا الجسد المحطم التالف. أنت… 313 00:27:33,320 --> 00:27:35,614 ‫أنت أعدتني إليه إلى الأبد. 314 00:27:37,616 --> 00:27:41,703 ‫حين جئت إلى مكتبي لأول مرة، ‫كنت أنت من يبكي. 315 00:27:42,871 --> 00:27:45,457 ‫إنه لمن المفزع بحقّ ‫أن يدفع المرء محاميته إلى البكاء. 316 00:27:53,131 --> 00:27:55,092 ‫سأعود إلى الطريق المظلم يا "ميشيل". 317 00:27:55,926 --> 00:27:56,927 ‫لكشف الحقيقة. 318 00:27:59,388 --> 00:28:00,556 ‫هل يصلّي "الصاحبيون"؟ 319 00:28:02,266 --> 00:28:03,267 ‫نوعاً ما. 320 00:28:05,185 --> 00:28:07,646 ‫إذاً، فلتصلّي لأجلي نوعاً ما، اتفقنا؟ 321 00:28:32,921 --> 00:28:35,340 ‫"(إدارة مكافحة المخدرات)" 322 00:28:35,424 --> 00:28:37,176 {\an8}‫"جسر - مخرج مركبات" 323 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 ‫"مخرج خلفي ‫منطقة المراقبة الرئيسية" 324 00:28:40,470 --> 00:28:42,181 ‫المرشد الأول على الجسر. 325 00:29:01,366 --> 00:29:02,618 ‫ما من ردّ بعد. 326 00:29:05,746 --> 00:29:07,122 ‫أين يُفترض بالجميع التبول؟ 327 00:29:08,874 --> 00:29:10,834 ‫أتخجل أمام الناس أيها المدير؟ 328 00:29:11,877 --> 00:29:13,545 ‫ربما لا أريد خلع أي معدات. 329 00:29:16,173 --> 00:29:17,382 ‫حاول الاتصال به مجدداً. 330 00:29:41,532 --> 00:29:43,075 ‫ما من ردّ بعد يا سيدي. 331 00:29:43,158 --> 00:29:45,786 ‫يُرجى التأكيد ‫على أن المرشد الثاني ما زال في موقعه. 332 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 ‫"دريسكول" في موقعه. 333 00:29:48,664 --> 00:29:50,832 ‫أنتظر في وسط الخطر فحسب. 334 00:29:53,794 --> 00:29:55,963 ‫أعرف شيئاً. 335 00:30:03,053 --> 00:30:05,097 ‫حدّد صاحب الصوت هذا المكان. 336 00:30:05,180 --> 00:30:07,140 ‫من المؤكد أنه يعرف هذين الرقمين الأولين. 337 00:30:08,725 --> 00:30:14,147 ‫نعم، أعجز عن تحديد ما إن كان الرقم الثالث، ‫3273، يشير إلى خط طول أم دائرة عرض. 338 00:30:14,231 --> 00:30:17,234 ‫لكن الأرقام الرئيسية ‫تدلّنا إلى هذا الصندوق. 339 00:30:17,317 --> 00:30:20,237 ‫هنا. يمتد من الجسر إلى الغابة. 340 00:30:20,320 --> 00:30:22,322 ‫نحن هنا. 341 00:30:22,406 --> 00:30:24,783 ‫حسناً، فلنفكّر خارج هذا الصندوق إذاً. 342 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 ‫الرقم الأخير هو رسالة "جاك" من القبر. 343 00:30:27,870 --> 00:30:31,373 ‫تقصد أن 3273 له مدلول آخر. 344 00:30:31,456 --> 00:30:34,835 ‫أقصد أن 3273 يمثّل شيفرة تحصيل النقود. 345 00:30:34,918 --> 00:30:37,421 ‫اسمعي، دعينا لا نقع في هذا الفخ، اتفقنا؟ 346 00:30:37,504 --> 00:30:39,506 ‫بينما يلعب مكافحو المخدرات الملاعين ‫على الجسر، 347 00:30:39,590 --> 00:30:41,133 ‫لنذهب ونعثر على مخزونه السرّي. 348 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 ‫كنت تعرفين ذلك المجنون أكثر من أي أحد. 349 00:30:43,010 --> 00:30:44,219 ‫أين قد يخبّئه؟ 350 00:30:46,054 --> 00:30:48,849 ‫ما من شيء يلفت النظر هنا سوى الجسر ومقبرة. 351 00:30:50,767 --> 00:30:53,812 ‫تباً. العميل الخاص "جاك كروس". 352 00:30:58,567 --> 00:31:01,278 ‫ماذا؟ مهلاً، ماذا نفعل؟ 353 00:31:01,361 --> 00:31:03,447 ‫لنخرج من هذا الصندوق اللعين. 354 00:31:03,530 --> 00:31:05,490 ‫ينبغي لنا البقاء داخل نطاق اللاسلكي. 355 00:31:53,747 --> 00:31:54,748 ‫هذه ليست تواريخ. 356 00:31:55,999 --> 00:31:57,751 ‫إنها معلّمة بأرقام. 357 00:31:59,169 --> 00:32:01,922 ‫اسمع، ‫ابحث عن معلومات حول هذه المقبرة يا رجل. 358 00:32:02,422 --> 00:32:03,423 ‫نفّذ يا "ماركيتي". 359 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 ‫تعاملانني كأنني محرّك بحث. 360 00:32:07,636 --> 00:32:09,596 ‫كانت مقبرة "أميش"، 361 00:32:09,680 --> 00:32:12,474 ‫لكن هذا الجزء مخصص لمن لم يُعمّدوا قط. 362 00:32:16,937 --> 00:32:21,441 ‫عجباً يا "ماني"! ‫هذا ما كنت تبحث عنه بالضبط. 363 00:32:23,861 --> 00:32:25,529 ‫أي إنهم جميعاً أطفال أبرياء. 364 00:32:27,114 --> 00:32:28,532 ‫ما المكتوب على الورقة الثالثة؟ 365 00:32:28,615 --> 00:32:29,950 ‫3273. 366 00:32:35,956 --> 00:32:38,292 ‫ليبارك الرب زميلينا المجنونين الملعونين. 367 00:32:39,668 --> 00:32:41,378 ‫تُوجد مجرفة في سيارة تخييمي. 368 00:32:48,427 --> 00:32:52,931 ‫حسناً، حين تدفأ أصابعك بالقدر الكافي، ‫لنحاول الاتصال به مرة أخرى. 369 00:33:17,664 --> 00:33:20,417 ‫ما زلنا في موقعنا. نرى الجسر. 370 00:33:21,752 --> 00:33:23,504 ‫"برافو واحد"، عُلم. ما موقعك؟ 371 00:33:23,587 --> 00:33:26,173 ‫ما زلت عند نقطة التفتيش. ‫أتريد أن أبقى مكاني؟ 372 00:33:26,256 --> 00:33:28,091 ‫نعم، بالفعل. ابق مكانك. 373 00:33:31,845 --> 00:33:33,222 ‫نعم؟ 374 00:33:34,806 --> 00:33:35,807 ‫أنا وصلت. 375 00:33:38,852 --> 00:33:40,062 ‫بحقك. 376 00:33:43,148 --> 00:33:46,860 ‫إذاً، أسيضيّع كل منّا وقت الآخر ‫طيلة اليوم، أم سنفعل ما أتينا لأجله؟ 377 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 ‫أخبرني أنت. 378 00:33:48,445 --> 00:33:49,780 ‫هل معك الأرقام؟ 379 00:33:50,781 --> 00:33:52,658 ‫يُفترض بي تسليمها إليك يداً بيد. 380 00:33:53,200 --> 00:33:56,245 ‫لا أريد أن ترتدي ‫أياً من كاميرات "رايموند" الجسدية 381 00:33:56,328 --> 00:33:59,331 ‫ولا أجهزة تعقّب المواقع ‫ولا أياً من تلك التفاهات. 382 00:33:59,831 --> 00:34:01,583 ‫اخلع ملابسك اللعينة. 383 00:34:06,505 --> 00:34:08,674 ‫ليس عليك أن تذلّني. 384 00:34:08,757 --> 00:34:12,386 ‫أهذا ما تتمسك به الآن؟ كبرياؤك؟ 385 00:34:12,886 --> 00:34:14,721 ‫بعد هذه الكارثة اللعينة؟ 386 00:34:15,222 --> 00:34:19,601 ‫اخلع ملابسك وسر نحو منتصف ذلك الجسر. 387 00:34:22,646 --> 00:34:24,773 ‫"فام"، إننا نراجع الموقف. انتظر. 388 00:34:43,833 --> 00:34:44,835 ‫ما هذا… 389 00:34:49,965 --> 00:34:51,466 ‫ما هذا؟ 390 00:34:55,888 --> 00:34:56,889 ‫أهذا مخزونه السرّي؟ 391 00:34:56,972 --> 00:34:59,600 ‫إنها خزانة أدلته اللعينة. 392 00:35:02,978 --> 00:35:04,146 ‫تباً. 393 00:35:04,938 --> 00:35:08,734 ‫- "التحالف" داخل "إدارة مكافحة المخدرات". ‫- سحقاً. 394 00:35:09,359 --> 00:35:10,611 ‫إذاً، لم يكن "جاك" العقل المدبّر. 395 00:35:11,111 --> 00:35:14,114 ‫دبّر أولئك الشرطيون الفاسدون ‫هذه العملية بأكملها كذلك. 396 00:35:16,408 --> 00:35:18,702 ‫"مكينتي"، ليست أمامنا سوى فرصة واحدة. 397 00:35:18,785 --> 00:35:22,164 ‫لن أخوض هذا النقاش عبر الهاتف، ‫فمن الممكن أن يكون أي أحد يتنصت. 398 00:35:22,247 --> 00:35:24,124 ‫تعال فحسب. 399 00:35:28,420 --> 00:35:31,256 ‫"ماركيتي"، ادخل النطاق ‫وقل لهم أن يوقفوا ما يحدث على الجسر. 400 00:35:31,340 --> 00:35:33,300 ‫إنها مكيدة لعينة. 401 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 {\an8}‫"المستقبل بين يديك" 402 00:35:45,729 --> 00:35:47,856 ‫رائع. ها أنت ذا. هذه حالة طارئة أخرى. 403 00:35:48,440 --> 00:35:49,983 ‫أمهلني ثانيتين أخريين فحسب. 404 00:35:50,067 --> 00:35:52,110 ‫صاحبي، يمكنني إمهالك أكثر من ذلك. 405 00:35:57,199 --> 00:35:58,784 ‫لا. أرجوك. 406 00:36:53,589 --> 00:36:57,342 ‫إذاً، يبدو أن "مكينتي" ‫كان يدرج منازل في قوائم وقف التضارب. 407 00:36:57,426 --> 00:36:58,302 ‫إنها قاعدة بيانات. 408 00:36:58,385 --> 00:37:00,888 ‫تُدرج المنازل فيها كي لا يداهمها أحد آخر. 409 00:37:01,471 --> 00:37:04,183 ‫لكنها خيار مثاليّ لتمرير الرشى كذلك. 410 00:37:04,266 --> 00:37:06,935 ‫إذاً، يُوجد الآلاف من هذه المنازل الآمنة، 411 00:37:07,019 --> 00:37:10,314 ‫ويأخذ هذا المؤجّر ‫حصة من كل ما يُنقل من خلالها. 412 00:37:10,397 --> 00:37:11,481 ‫سحقاً. 413 00:37:12,149 --> 00:37:16,236 ‫ليس مؤجّراً. ‫بل إنه قديس تجّار المخدرات الشفيع. 414 00:38:07,037 --> 00:38:09,039 ‫"بيل"، شكراً لك. 415 00:38:10,624 --> 00:38:12,584 ‫إننا في غاية الحرج. 416 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 ‫يجب أن يكون هذا الوداع. 417 00:38:17,256 --> 00:38:19,299 ‫آسف يا سيدة "فام". 418 00:38:19,383 --> 00:38:21,260 ‫تؤسفني رؤيتك ترحلين. 419 00:38:22,469 --> 00:38:23,846 ‫كنتما أفضل من استأجروا منّي. 420 00:38:26,223 --> 00:38:30,102 ‫أمامنا الكثير من الأمور اللازم تسويتها. 421 00:38:30,185 --> 00:38:33,397 ‫نعم. أعلم. 422 00:39:22,487 --> 00:39:23,739 ‫"مينا"، غادري مكانك. 423 00:39:24,489 --> 00:39:25,324 ‫"مينا"… 424 00:39:25,407 --> 00:39:30,495 ‫أدرج "جاك" ‫كل منزل وشرطي وعميل في وسعه هنا. 425 00:39:30,579 --> 00:39:32,915 ‫أكان يبتزّهم أم إنه كان يبلّغ عنهم؟ 426 00:39:32,998 --> 00:39:33,916 ‫هلّا نعدّه الخيار الثاني. 427 00:39:33,999 --> 00:39:36,752 ‫أفضّل الموت في سبيل رجل صالح ‫على الموت في سبيل وغد. 428 00:39:37,336 --> 00:39:38,212 ‫سحقاً! 429 00:40:19,127 --> 00:40:21,255 ‫- سحقاً. ‫- انتبه. 430 00:40:22,673 --> 00:40:23,590 ‫خذي. 431 00:40:30,848 --> 00:40:32,182 ‫"رايموند دريسكول" 432 00:40:32,266 --> 00:40:35,185 ‫والعميلة الخاصة "مينا كامبل". 433 00:40:36,478 --> 00:40:38,814 ‫يا لك من عميلة مميزة يا "مينا"! 434 00:40:40,232 --> 00:40:43,110 ‫كنت أعلم أنك ستعصين الأوامر، ‫لكن خمّني ماذا حدث. 435 00:40:43,193 --> 00:40:46,321 ‫أنت عثرت لتوّك ‫على كل الأدلة التي أحتاج إلى إحراقها 436 00:40:46,405 --> 00:40:49,741 ‫ووضعها في المحرقة اللعينة نفسها. 437 00:40:50,909 --> 00:40:52,911 ‫دعوهما يعرفا أننا هنا! 438 00:40:52,995 --> 00:40:58,000 ‫عليّ فقط استخدام واحدة ‫من الحيل القديمة جداً لقوات تطبيق القانون. 439 00:40:59,042 --> 00:41:01,336 ‫إحراق مشعوذين على الوتد. 440 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 ‫سحقاً. 441 00:41:13,682 --> 00:41:16,935 ‫لا. لا تستلمي. انظري إليّ. 442 00:41:17,019 --> 00:41:18,187 ‫انظري إليّ. 443 00:41:18,270 --> 00:41:22,399 ‫أنت ستعيشين. نحن سنعيش. مفهوم؟ 444 00:41:22,482 --> 00:41:23,483 ‫أنا وأنت! 445 00:41:31,658 --> 00:41:33,160 ‫سحقاً. 446 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 ‫اشعروا بالحريق! 447 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 ‫لنر ما إن كان بإمكاني إخراجه. ‫أعرف هذا الوغد. 448 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 ‫اسمع، 449 00:41:44,171 --> 00:41:47,549 ‫أيها المجرم العتيد، ‫لا تقل لي إنك بعد كل ما خضناه هذا، 450 00:41:47,633 --> 00:41:51,261 {\an8}‫ستظل واقفاً مكانك ‫لشواء حلوى الخطمي كالجبناء! 451 00:41:54,348 --> 00:41:56,183 ‫كنت أعرف أنك شرطيّ يا رجل. 452 00:41:56,725 --> 00:42:02,022 ‫كنت أعرف بسبب مناداتك إياي ‫باسمي الكامل اللعين باستمرار، 453 00:42:02,105 --> 00:42:03,232 ‫"رايموند". 454 00:42:03,315 --> 00:42:05,359 ‫إذاً، دعني أقل لك شيئاً. إذا بقيت في الخارج… 455 00:42:05,943 --> 00:42:09,780 ‫إذا بقيت في الخارج، ‫فسيعني هذا أنها مجرد خدعة رخيصة. نعم. 456 00:42:12,407 --> 00:42:17,037 ‫اسمع، ‫ينظر صاحب نبرة الصوت الآمرة إليّ في عينيّ، 457 00:42:17,120 --> 00:42:19,540 ‫ويشرح لي في أي نقطة ضللت طريقي. 458 00:42:20,207 --> 00:42:23,335 ‫هذه نهاية الطريق يا "رايموند". 459 00:42:26,129 --> 00:42:27,923 ‫ما أنت إلا أفّاك لعين. 460 00:42:32,761 --> 00:42:33,720 ‫هنا! 461 00:42:33,804 --> 00:42:35,681 ‫كنا أنا و"ماني" مكافحي مخدرات زائفين، 462 00:42:35,764 --> 00:42:37,850 ‫لكننا صنعنا أشدّ الشارات زيفاً على الإطلاق. 463 00:42:39,434 --> 00:42:41,353 ‫أنا أوفيت بوعدي. 464 00:42:41,436 --> 00:42:47,609 ‫قلت لك إنني أستطيع الوصول ‫إلى أي شيء في الداخل أو الخارج، وقد فعلت. 465 00:42:47,693 --> 00:42:50,779 ‫سمسار الرهونات. أبوك. 466 00:42:51,363 --> 00:42:53,991 ‫حتى إنني أوصلت ذلك الطرد ‫إلى صديقك للعناية به. 467 00:42:54,533 --> 00:42:57,244 ‫مجرد محفّز سلبيّ لمدمن مخدرات. 468 00:42:59,663 --> 00:43:00,914 ‫الآن! 469 00:44:05,020 --> 00:44:07,689 ‫"راي"، حطّم هاتفك بعد سماعك هذه الرسالة. 470 00:44:08,774 --> 00:44:13,362 ‫كنت أدير منطقة كبيرة، ‫وكان عليّ الابتكار في بعض الأحيان لحمايتها. 471 00:44:14,780 --> 00:44:17,032 ‫كما تعلم، أنت قلت ذات مرة إنني غيّرت هيأتي. 472 00:44:19,409 --> 00:44:20,702 ‫ها أنا أفعلها ثانيةً. 473 00:44:23,539 --> 00:44:27,793 ‫كان مكافح المخدرات ذاك، "جاك كروس"، ‫يمثّل مشكلة. 474 00:44:30,462 --> 00:44:31,713 ‫أنا أرسلت "ريك" إلى "ماني". 475 00:44:32,381 --> 00:44:34,550 ‫كان يُفترض به إخافة "جاك". 476 00:44:35,384 --> 00:44:37,845 ‫كما كنتما تفعلان مع أولئك الصغار دوماً. 477 00:44:37,928 --> 00:44:40,264 ‫لكن ما حدث نُشر في الصحافة يا رجل. 478 00:44:40,347 --> 00:44:45,978 ‫وحتى حينذاك، حسبت أن مكافحي المخدرات ‫سيتكتمون على المسألة، لكن… 479 00:44:46,061 --> 00:44:47,729 ‫لكن أحداً ظلّ يلحّ. 480 00:44:48,230 --> 00:44:52,401 ‫أنا حاولت يا "راي". ‫أوصيتك بالهرب كما تعلم. 481 00:44:52,484 --> 00:44:55,737 ‫نعم، أنا استغللتك كسلاح، 482 00:44:55,821 --> 00:44:59,324 ‫لكن الرجل يمكن أن يحب سلاحه. 483 00:45:04,246 --> 00:45:10,836 ‫إذا خرجت وسمعت هذه الرسالة، ‫فلتعلم فقط أنني من يهرب الآن. 484 00:45:16,383 --> 00:45:18,677 ‫اصمد قليلاً بعد يا "راي". 485 00:45:29,146 --> 00:45:30,772 ‫تخلّ عنه فحسب. 486 00:45:33,775 --> 00:45:34,860 ‫إنه من عائلتي. 487 00:45:38,322 --> 00:45:41,617 ‫حضرة العميل الخاص، وجدنا سيارة تخييم تحترق 488 00:45:41,700 --> 00:45:43,702 ‫على بعد نحو 1.6 كيلومترات، ‫وفيها أربع جثث محترقة. 489 00:45:58,634 --> 00:46:00,594 ‫"مينا"، لا أعرف ما إن كنت تسمعينني، لكنني… 490 00:46:03,347 --> 00:46:05,224 ‫لا أدري السبب، لكنني أظنك نجوت. 491 00:46:07,351 --> 00:46:10,395 ‫لا. بل أثق بذلك. 492 00:46:12,648 --> 00:46:13,649 ‫أعرفك. 493 00:46:14,566 --> 00:46:16,693 ‫أعرف أنه من المحال ‫ألّا تكوني قد خرجت حيّة من هناك. 494 00:46:16,777 --> 00:46:18,028 ‫"هامبرغر ‫بطاطا مقلية" 495 00:46:18,111 --> 00:46:19,321 ‫أعرفك تمام المعرفة. 496 00:46:40,384 --> 00:46:42,010 ‫…الرجل يمكن أن يحب سلاحه. 497 00:46:44,137 --> 00:46:50,352 ‫إذا خرجت وسمعت هذه الرسالة، ‫فلتعلم فقط أنني من يهرب الآن. 498 00:46:51,937 --> 00:46:53,063 ‫اصمد قليلاً بعد… 499 00:46:53,146 --> 00:46:54,356 ‫تباً. 500 00:47:07,160 --> 00:47:12,958 ‫لعلمك، في حياة أخرى، ‫كنت أراقبك في هذه الشاحنة. 501 00:47:16,628 --> 00:47:17,629 ‫ماذا كنت أفعل؟ 502 00:47:19,590 --> 00:47:20,841 ‫كنت متخفية. 503 00:47:21,341 --> 00:47:22,301 ‫هل صدّقت؟ 504 00:47:22,801 --> 00:47:24,928 ‫نعم. كنت تبدين في حالة مزرية تماماً. 505 00:47:26,972 --> 00:47:28,223 ‫أنا مقنعة. 506 00:47:38,150 --> 00:47:39,735 ‫- ماذا؟ ‫- أنت ملطخ بالطعام. 507 00:47:42,654 --> 00:47:45,032 ‫هل نظفته؟ ألم أنظفه؟ 508 00:47:45,574 --> 00:47:46,575 ‫سحقاً. 509 00:47:51,288 --> 00:47:52,122 ‫أزال الآن؟ 510 00:47:52,623 --> 00:47:54,333 ‫بحقك. لديّ… سحقاً. 511 00:47:54,416 --> 00:47:55,501 ‫ساعديني. يا للهول. 512 00:47:58,462 --> 00:47:59,630 ‫سحقاً. 513 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 ‫صرت نظيفاً. 514 00:48:12,726 --> 00:48:13,810 ‫هلّلوا له. 515 00:49:25,424 --> 00:49:27,342 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو" 51589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.