All language subtitles for Dope.Thief.S01E08.Innocent.People.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,603 --> 00:00:20,979
"رايموند".
2
00:00:23,982 --> 00:00:28,904
لست تبادلني أطراف الحديث على الإطلاق.
3
00:00:30,113 --> 00:00:34,952
إنني أراقبك، وأنا حاضر بكلّ جوارحي.
4
00:00:37,538 --> 00:00:39,289
- عملاء فدراليون!
- لا تطلقوا النيران!
5
00:00:39,373 --> 00:00:41,041
- ارمه!
- ضع يديك حيث أستطيع رؤيتهما!
6
00:00:41,542 --> 00:00:43,293
ارمه الآن! اتركه!
7
00:00:43,877 --> 00:00:46,380
ارم السلاح الآن! ارمه!
8
00:00:49,842 --> 00:00:51,426
"إدارة مكافحة المخدرات". عميل خاص.
9
00:00:52,928 --> 00:00:54,555
كيف تخطّوا قوات الأمن؟
10
00:00:56,348 --> 00:00:57,933
ماذا؟ ألا ترتاد الصالة الرياضية؟
11
00:00:58,016 --> 00:00:59,059
ينبغي لي ذلك حقاً.
12
00:00:59,768 --> 00:01:01,937
"مقر (سيلفركير)"
13
00:01:08,861 --> 00:01:09,695
"يُعاد إلى (رايموند دريكول)"
14
00:01:09,778 --> 00:01:11,405
من هو؟ لماذا لا يتحدث إلا إليك؟
15
00:01:11,488 --> 00:01:13,490
إنه مصدوم.
ليس ملزماً بالإجابة عن أي أسئلة الآن.
16
00:01:13,574 --> 00:01:15,242
- يعرف حقوقه.
- "رايموند"؟
17
00:01:15,868 --> 00:01:20,706
"رايموند". تعلم أنك تفضّل التحدث إليّ
عوضاً عن كل أولئك الشرطيين الملاعين.
18
00:01:20,789 --> 00:01:22,624
ما زال معك شيء أحتاج إليه.
19
00:01:22,708 --> 00:01:25,502
لكن هذه المحادثة يجب أن تكون سرّية.
20
00:01:25,586 --> 00:01:27,254
اسأله أين يريد مقابلتك فحسب.
21
00:01:27,337 --> 00:01:29,047
ليست لديك اتفاقية تعاون يا "راي".
22
00:01:29,131 --> 00:01:30,757
ولن يحصل عليها إذا فاتتنا هذه الفرصة.
23
00:01:30,841 --> 00:01:31,842
إياك.
24
00:01:39,183 --> 00:01:40,726
أين تريد مقابلتي؟
25
00:01:40,809 --> 00:01:44,730
ألا تعرف أن هذه المسألة
تخصّنا نحن الاثنين من البداية يا "رايموند"؟
26
00:01:44,813 --> 00:01:50,527
منذ أن أحرقت ذلك المنزل اللعين
وظللت واقفاً تشوي حلوى الخطمي على عصا.
27
00:01:50,611 --> 00:01:52,654
- سآخذ تلك العصا وأحشرها…
- مهلاً!
28
00:01:52,738 --> 00:01:55,157
…في قلبك اللعين
عقاباً على ما فعلت بنا أيها الوغد!
29
00:02:19,097 --> 00:02:20,140
{\an8}"(ذا ريكورد)"
30
00:02:44,706 --> 00:02:45,707
"مغسلة سيارات
لا خدمة بلا كمامة"
31
00:02:50,045 --> 00:02:52,422
{\an8}"(إيغلز)"
32
00:02:52,506 --> 00:02:55,050
{\an8}"اقتباساً من كتاب من تأليف (دنيس تافويا)"
33
00:03:30,252 --> 00:03:32,171
هل كل هؤلاء الأشخاص مدمنون؟
34
00:03:34,423 --> 00:03:37,551
لا. إنهم أشخاص من الجوار يا أمي.
35
00:03:38,635 --> 00:03:40,012
كيف يُفترض بك أن تتحسر؟
36
00:03:40,095 --> 00:03:42,890
إذا انفعلت، فسيطلق ضابط النار على ساقك.
37
00:03:45,726 --> 00:03:48,020
لا أدري، سأكتم حسرتي فحسب على ما أظن.
38
00:03:48,604 --> 00:03:50,063
انظر إلى ما جناه عليك ذلك.
39
00:03:51,899 --> 00:03:53,901
"في ذكرى حبّ (مانويل غابرييل كارفاليو)"
40
00:03:53,984 --> 00:03:55,777
سينقلني مكافحو المخدرات أولئك.
41
00:03:56,486 --> 00:04:00,199
سأقضي سنوات تقاعدي في خدمات الحماية.
42
00:04:03,243 --> 00:04:09,458
"(إيراسيما)، ما عدت أراك
43
00:04:11,668 --> 00:04:18,509
(إيراسيما)، لقد رحل حبيب عمري
44
00:04:19,676 --> 00:04:26,642
بكيت ألماً لسبب
45
00:04:27,809 --> 00:04:33,565
(إيراسيما)، أنت كنت حبّ حياتي
46
00:04:35,234 --> 00:04:40,822
صارت تسكن الجنة الآن
47
00:04:42,866 --> 00:04:49,831
تسكن بالقرب من شفيعنا
48
00:04:51,250 --> 00:04:58,215
لا أحتفظ إلا بجواربك وحذائك للذكرى
49
00:05:00,050 --> 00:05:06,723
(إيراسيما)، ما عدت أستطيع رؤية وجهك"
50
00:05:13,730 --> 00:05:15,482
{\an8}"11 أسبوعاً منذ عملية السرقة"
51
00:05:17,025 --> 00:05:18,235
{\an8}أنا قادم.
52
00:05:27,202 --> 00:05:29,913
ستتحقق العدالة يا "مينا".
53
00:05:32,291 --> 00:05:34,960
ربما لا تكون بالصورة التي تريدينها،
لكن بصورة ما.
54
00:05:35,544 --> 00:05:36,545
اسمعي، أنا فهمت فكرتك.
55
00:05:36,628 --> 00:05:39,423
يكفي وجود ثلاثة أعضاء
لإتمام نصاب منظمة اتجار بالمخدرات،
56
00:05:39,506 --> 00:05:42,968
لكنني لا أشعر
بأن هذه جنازة أحد كبار تجّارها.
57
00:05:44,344 --> 00:05:46,555
أعطاك "نادر" قائمة ترشيحات للقراءة.
58
00:05:46,638 --> 00:05:48,640
أطّلع على ما فاتني من الكلاسيكيات فحسب.
59
00:05:51,226 --> 00:05:53,812
"شيريز ألاركون فوينتس"، "شيري".
60
00:05:54,313 --> 00:05:56,857
حبيبة "مانويل كارفاليو". بلا سجلّ إجرامي.
61
00:06:01,403 --> 00:06:02,404
أعلم.
62
00:06:03,488 --> 00:06:04,865
معي شيء لك. تفضّل.
63
00:06:07,159 --> 00:06:08,785
القديس "خيسوس مالفيردي".
64
00:06:08,869 --> 00:06:10,329
تحتاج إليه أكثر منّي، اتفقنا؟
65
00:06:10,412 --> 00:06:11,371
بحقك.
66
00:06:11,455 --> 00:06:13,040
سيحميك. توقّف.
67
00:06:13,707 --> 00:06:16,668
وأنا خبّأت أوراق البنكنوت كما أوصى "ماني".
لا تمت في سبيلها أنت الآخر.
68
00:06:16,752 --> 00:06:18,837
"شيري"، أصغي إليّ، اتفقنا؟
69
00:06:18,921 --> 00:06:20,881
تلك النقود في غاية الخطورة.
70
00:06:21,590 --> 00:06:23,550
أعلم. أتحرّق شوقاً للتخلص منها.
71
00:06:29,848 --> 00:06:31,350
"مصلحة السجون"
72
00:06:31,433 --> 00:06:33,185
كان ذلك تصرفاً شديد النبل يا عزيزتي.
73
00:06:35,604 --> 00:06:39,066
- يمكنني دفعه إلى الاعتراف في خمس دقائق.
- لقضية القتل الأولوية.
74
00:06:39,149 --> 00:06:41,860
خمس دقائق
وسأعرف كل ما في ذلك الرأس الكبير.
75
00:06:41,944 --> 00:06:45,572
أحبّذ لك بقوة،
بعد كل ما حدث، ألّا تخرقي أي قواعد.
76
00:06:48,075 --> 00:06:49,701
وألّا تتحايلي عليها أكثر من اللازم.
77
00:07:26,905 --> 00:07:28,156
{\an8}"إعادة تأهيل جسدي"
78
00:07:30,868 --> 00:07:32,911
{\an8}لديّ شيء أريد أن أريك إياه.
79
00:07:32,995 --> 00:07:34,204
تعالي.
80
00:07:38,667 --> 00:07:39,835
نعم.
81
00:07:39,918 --> 00:07:42,254
نعم، هذه أطول مدة قضيتها
متعففاً عن المسكرات منذ سن الـ13.
82
00:07:42,963 --> 00:07:44,089
وبم يشعرك ذلك؟
83
00:07:46,175 --> 00:07:49,970
ظللت مستلقياً أفكّر في "ماني" فحسب.
84
00:07:51,972 --> 00:07:53,390
لم يتسنّ لي توديعه قط.
85
00:07:54,308 --> 00:07:55,142
أعلم.
86
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
أتعرفين لماذا يدعون شمال "فيلادلفيا"
"الفخ"؟
87
00:07:58,353 --> 00:07:59,563
لأن المرء لا يخرج منه أبداً.
88
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
كنا أنا و"ماني" نعرف ذلك،
89
00:08:04,401 --> 00:08:07,362
أي إننا كنا نعرفه تمام المعرفة.
90
00:08:07,863 --> 00:08:10,657
فكنّا نستطيع انتزاع الطعم
قبل انقباض الفخ مباشرةً.
91
00:08:13,410 --> 00:08:15,495
ثم دخلنا فخاً لا نعرفه،
92
00:08:15,579 --> 00:08:17,915
ما أطلق هذا الوحش.
93
00:08:17,998 --> 00:08:19,499
وقد سلبني الجميع.
94
00:08:20,417 --> 00:08:23,003
"ماني" وأبي.
95
00:08:23,086 --> 00:08:25,297
وسحقاً، ربما نفسي حتى.
96
00:08:27,341 --> 00:08:29,218
تعرّضنا للاستغلال يومئذ يا "ميشيل".
97
00:08:30,677 --> 00:08:32,929
أحتاج إلى أن أعرف من تلاعب بنا.
98
00:08:33,429 --> 00:08:37,518
أريد أن أعرف من دفعنا نحو الهاوية. مفهوم؟
99
00:08:54,785 --> 00:08:58,455
هذه تسجيلات "دريسكول" الأمنية الخاصة.
100
00:08:59,623 --> 00:09:01,458
إذاً، أترفض إخبارنا بما فعل "دريسكول" لك،
101
00:09:01,542 --> 00:09:02,876
لكنك تخاطر بحياتك لأجله؟
102
00:09:05,671 --> 00:09:10,050
وتأبى تحديد هوية عضو العصابة المنظمة هذا،
لكن من الواضح أنك كنت على علاقة ما به.
103
00:09:11,718 --> 00:09:13,804
لديك حالة مذهلة من فقدان الذاكرة.
104
00:09:15,138 --> 00:09:17,975
لكن ما يحيّرني فعلاً
هو طريقة تلاعبك بمكافحي المخدرات طويلاً.
105
00:09:21,061 --> 00:09:23,605
أتعرف ما هي قاعدة بيانات إزالة التضاربات
يا سيد "فام"؟
106
00:09:25,816 --> 00:09:26,900
بالطبع لا.
107
00:09:27,818 --> 00:09:30,320
حين يتحرى عميل عن منزل،
108
00:09:30,404 --> 00:09:33,824
يدرجه ضمن قائمة إزالة التضاربات
كي لا يداهمه أحد آخر،
109
00:09:33,907 --> 00:09:36,577
ما يحمي العملاء المتخفيين
من الاقتتال في ما بينهم بالخطأ.
110
00:09:36,660 --> 00:09:38,120
نأمل ألّا يُساء استخدامه أبداً.
111
00:09:38,203 --> 00:09:41,915
لكن مقابل السعر المناسب،
يمكن لعميل فاسد إدراج منزل ضمن تلك القائمة
112
00:09:41,999 --> 00:09:42,958
لحمايته.
113
00:09:43,458 --> 00:09:47,296
نوع من الحماية الفاسدة للأصدقاء.
114
00:09:49,131 --> 00:09:54,386
أمّا منزلك،
فمدرج في قاعدة البيانات تلك منذ ستة سنوات،
115
00:09:55,846 --> 00:09:59,016
ولا أستطيع العثور على اسمك
ولا اسم العميل المسؤول عنك.
116
00:09:59,808 --> 00:10:03,187
مجرد مظلّة كبيرة لحمايتك في "تشيستنات هيل".
117
00:10:05,731 --> 00:10:09,443
سنعيد حبسك مع أولئك القتلة
إلى أن تتذكر ملاكك الحارس.
118
00:10:15,574 --> 00:10:17,159
سقطت المظلّة يا سيد "فام".
119
00:10:18,202 --> 00:10:20,120
ومهما كنت بارعاً في المراوغة،
120
00:10:21,788 --> 00:10:22,789
فسينكشف سرّك.
121
00:11:06,708 --> 00:11:08,836
{\an8}"الشرطة
(خدمة المارشالات الأمريكية)"
122
00:11:08,919 --> 00:11:10,796
عفواً، عندي سجين فدرالي يجري اختبارات.
123
00:11:10,879 --> 00:11:12,047
لا يمكنك الدخول.
124
00:11:12,631 --> 00:11:13,715
مرحباً؟
125
00:11:17,970 --> 00:11:18,971
مرحباً…
126
00:12:02,556 --> 00:12:06,393
حسناً. هذا ليس حقيقياً.
127
00:12:13,650 --> 00:12:14,860
أنا آسف.
128
00:12:21,033 --> 00:12:23,660
أعتذر عمّا فعلنا بك.
129
00:12:26,205 --> 00:12:27,998
لم أكن أعرف من أنت.
130
00:12:28,665 --> 00:12:29,750
تباً لذلك.
131
00:12:30,626 --> 00:12:31,960
كنت تعرف أنني إنسان ما.
132
00:12:36,256 --> 00:12:38,008
لم أتعمّد إيذاءك.
133
00:12:44,056 --> 00:12:45,682
أنا فقدت زميلي…
134
00:12:49,728 --> 00:12:51,563
وأريد معرفة السبب فحسب.
135
00:12:57,194 --> 00:12:59,530
هذا السبب الوحيد
الذي دفعني إلى البقاء حياً.
136
00:12:59,613 --> 00:13:02,824
أنت لست حياً.
137
00:13:05,369 --> 00:13:10,666
نحن متنا شرّ ميتة هناك.
138
00:13:11,291 --> 00:13:13,168
حسبتني أعرف كل شيء عنك،
139
00:13:13,252 --> 00:13:16,421
لكنني الآن
أحتاج إلى البدء من جديد بسؤال واحد لعين.
140
00:13:16,922 --> 00:13:20,425
أتريد أن تكون حياً؟
141
00:13:28,517 --> 00:13:29,768
أريد العيش.
142
00:13:35,566 --> 00:13:37,818
إذاً، لا يمكننا مواصلة العيش في ذلّ.
143
00:13:37,901 --> 00:13:40,946
نعم، لا يمكننا ذلك.
144
00:13:41,655 --> 00:13:44,491
حسناً.
145
00:13:45,284 --> 00:13:47,786
إذاً، فلتخبرني بكلّ شيء.
146
00:13:48,370 --> 00:13:52,332
كل ما رأيت وكل ما تظن أنك تعرفه.
147
00:13:55,544 --> 00:13:57,379
واستعد للموت إن كنت مخطئاً.
148
00:13:58,547 --> 00:14:02,092
إذا فعلت ذلك، في سبيل انكشاف الحقيقة،
149
00:14:03,260 --> 00:14:04,428
ربما،
150
00:14:04,511 --> 00:14:06,763
ربما ذات يوم…
151
00:14:08,640 --> 00:14:10,809
ستستعيد حريتك.
152
00:14:15,105 --> 00:14:17,566
إن لم نستطع التوصّل إلى اتفاق،
153
00:14:17,649 --> 00:14:19,526
فإن هذا… لن…
154
00:14:19,610 --> 00:14:20,861
لا أفهم.
155
00:14:20,944 --> 00:14:25,282
لا يريد "راي دريسكول" سوى الحقيقة الآن.
من غيره من الحاضرين يمكنه قول ذلك؟
156
00:14:41,381 --> 00:14:42,966
"(مارك نادر)
مساعد العميل الخاص المسؤول"
157
00:15:01,109 --> 00:15:02,694
أحاول التعامل مع الواقع فحسب.
158
00:15:02,778 --> 00:15:06,865
تقف شاهدتكم الوحيدة على الجانب الآخر
من هذا الزجاج، وليست لديها الرغبة
159
00:15:06,949 --> 00:15:08,867
- في توجيه أي تهم…
- ما من ضربة قاضية.
160
00:15:08,951 --> 00:15:10,077
لدينا سلسلة جرائم قتل.
161
00:15:10,160 --> 00:15:14,164
حضرة العميل الخاص.
المحامية محقة يا "مارك".
162
00:15:14,665 --> 00:15:17,292
لا ندع قسم جرائم القتل يحلّ مشكلاتنا.
163
00:15:17,376 --> 00:15:20,254
نحتاج إلى معرفة ما حدث
في مختبر الميثامفيتامين كذلك.
164
00:15:21,088 --> 00:15:23,090
لمن لا يعرفونني،
165
00:15:23,924 --> 00:15:28,887
أنا العميل الخاص المسؤول عن مكتب "بوسطن"،
"بيل مكينتي".
166
00:15:30,430 --> 00:15:33,642
جئنا لتقديم الإرشاد والمساعدة
في ما يخصّ نادي راكبي دراجات "نيوهامبشير".
167
00:15:34,142 --> 00:15:38,105
في ظل إغلاق هذا المكتب،
تعاطى شباب كثر جرعات مخدرات زائدة هنا.
168
00:15:40,023 --> 00:15:44,403
أمّا قضية القتل هذه
وتولّي وكالتنا زمام الإدارة،
169
00:15:44,486 --> 00:15:47,531
فليس بينهما تعارض في الأهداف.
170
00:15:48,991 --> 00:15:54,288
انخرط "راي دريسكول" في المسألة مصادفةً،
إذ كان محتالاً صغيراً. أي شريك في الجريمة.
171
00:15:55,122 --> 00:15:59,084
لكن لماذا تُهرعون إلى القضاء عليه
عقاباً على جريمة لم يكن يتطلّع إليها؟
172
00:15:59,168 --> 00:16:02,337
اكتشفوا ما إن كان ذلك العميل الزائف
يعرف أي معلومة حقيقية.
173
00:16:02,421 --> 00:16:04,631
يراقب الجميع "راي" من كثب.
174
00:16:05,132 --> 00:16:09,219
- نادي راكبي الدراجات والعصابة المنظمة…
- سيدي، فات الأوان على ذلك.
175
00:16:09,303 --> 00:16:12,764
لم تجرّب معه الأسلوب المناسب بعد يا "مارك".
176
00:16:32,701 --> 00:16:35,370
"سجون مقاطعة (تشستر)"
177
00:16:46,465 --> 00:16:49,801
وُلد أبي كاذباً،
لكنه مات في سبيل إيصالي إلى الحقيقة.
178
00:16:51,094 --> 00:16:52,930
قال لي إنني تعرضت للاستغلال.
179
00:16:54,223 --> 00:16:57,643
عرّفنا "ريك" بذلك المنزل،
وقد أرسله أحد إلينا.
180
00:16:58,185 --> 00:16:59,937
أسمع بك "ريك" من داخل السجن؟
181
00:17:00,020 --> 00:17:03,106
نعم، كانت مكيدة.
182
00:17:03,690 --> 00:17:05,358
كان يُفترض بـ"ريك" عرقلة أمر ما،
183
00:17:05,442 --> 00:17:09,320
وأُرسلنا إلى هناك لتبدو المسألة
كأنها عملية مكافحي مخدرات متخفيين.
184
00:17:09,404 --> 00:17:12,115
- أعطنا حقائق، لا نظريات.
- لا أقول إلا الحقائق يا أخي.
185
00:17:12,616 --> 00:17:15,452
إصابتي في الكتف حقيقية،
والتي في الساق كذلك.
186
00:17:16,411 --> 00:17:18,829
ماذا سمعت عمّا يُدعى بـ"التحالف"؟
187
00:17:19,580 --> 00:17:21,250
أتقصدون راكبي الدراجات النارية؟
188
00:17:21,750 --> 00:17:22,835
كنت أراقبهم.
189
00:17:23,377 --> 00:17:25,546
وضعت كاميرات مراقبة عند منزل أمي
190
00:17:25,628 --> 00:17:28,382
وأجهزة ترقّب على سياراتهم،
وعثرت على مقرهم الرئيسي.
191
00:17:29,716 --> 00:17:31,468
ألديك كل هذه المعلومات؟
192
00:17:31,552 --> 00:17:34,888
نعم. شارات وصور وأرقام هواتف.
193
00:17:37,266 --> 00:17:38,809
من تريدون أولاً؟
194
00:17:38,892 --> 00:17:41,353
وماذا كنت تعرف عن العميل الخاص "جاك كروس"؟
195
00:17:43,188 --> 00:17:44,898
أكنت تعرف ما في "أوتسفيل"؟
196
00:17:45,691 --> 00:17:46,692
صرت أعرف الآن.
197
00:17:48,277 --> 00:17:51,113
كلّفت "ماني"
بإخفاء أوراق الدولارين تلك مع بقية النقود.
198
00:17:51,196 --> 00:17:52,614
كانت مكتوبة عليها شيفرات.
199
00:17:53,115 --> 00:17:57,035
لأنه اسمعوني، يترك أحدهم سلسلة من الأرقام،
كلعبة اليانصيب، "البطاقة الرابعة".
200
00:17:57,119 --> 00:18:00,455
أوتظن أنهم سيخرجون من مخابئهم
من أجل أرقام يانصيب تافهة؟
201
00:18:01,039 --> 00:18:02,040
بحقك.
202
00:18:03,458 --> 00:18:05,377
هذا السبب الوحيد لتحدّثي إليكم.
203
00:18:20,475 --> 00:18:22,269
مات أناس كثيرون في خضمّ هذه المهزلة.
204
00:18:29,735 --> 00:18:31,862
قلت لـ"ماني"
إنني أظن أنها لخدمة حفظ المعاطف.
205
00:18:32,779 --> 00:18:35,115
أيمكن أن تكون شيفرة للمهرّبين؟
206
00:18:39,077 --> 00:18:40,495
لم يكن "ماني" يعرف ما يعنيه ذلك حتى.
207
00:18:41,246 --> 00:18:44,666
يستخدم مهرّبو العصابات المنظمة الشيفرات
لإثبات أن النقود معهم فعلياً.
208
00:18:44,750 --> 00:18:48,921
لا يا رجل، بل أقصد أن "ماني"
لم يكن يعرف ما خدمة حفظ المعاطف.
209
00:19:00,390 --> 00:19:01,391
أتسمحين لي؟
210
00:19:09,816 --> 00:19:10,984
ماذا تفعل؟
211
00:19:17,574 --> 00:19:20,327
يا ويلي. إحداثيات.
212
00:19:20,410 --> 00:19:21,370
إنه مكان.
213
00:19:23,580 --> 00:19:29,127
{\an8}إذا اعتبرت أن الرقمين يمثّلان خط الطول
ودائرة العرض، يظهر لنا هذا المكان فحسب.
214
00:19:29,211 --> 00:19:30,712
{\an8}"(سينكينغ سبرينغ)"
215
00:19:33,257 --> 00:19:37,094
لا نعرف ما إن كان 3273
يخصّ خط الطول أم دائرة العرض.
216
00:19:40,931 --> 00:19:43,392
أعني، أتريدان رأيي
أم إن عليّ الانتظار للتوقيع على وثيقة ما؟
217
00:19:44,059 --> 00:19:47,354
حسناً. كان زميلك يعرف أنه سيقع في ورطة ما.
218
00:19:47,437 --> 00:19:51,233
أتظن أن "جاك" خبّأ هذه النقود؟
219
00:19:51,316 --> 00:19:56,071
أظن أن "جاك" صنع تلك الشيفرات وخبّأ مخزونه.
220
00:19:56,780 --> 00:19:58,282
كان "جاك" العميل الفدرالي الفاسد.
221
00:19:58,365 --> 00:20:01,785
كان الغرض أن يقتله "ريك".
أمّا أنا وأنت، فكنّا في مرمى النيران.
222
00:20:02,369 --> 00:20:05,581
كما أظن أن "جاك" كان يتعاطى منتجه الشخصي.
223
00:20:06,790 --> 00:20:08,750
كيف لك أن تعرف ذلك أصلاً؟
224
00:20:08,834 --> 00:20:11,879
لأن كل هذه التصرفات
من صميم أفعال متعاطي الميثامفيتامين.
225
00:20:36,612 --> 00:20:38,864
"رايموند دريسكول".
226
00:20:38,947 --> 00:20:43,285
يا ولد، بعد هذا كلّه،
لا بد من أنك تشعر بأنك تتصل بالرب.
227
00:20:43,869 --> 00:20:46,413
نعم، لكن الرب لا يعمل لحسابه الشخصي.
228
00:20:46,496 --> 00:20:49,875
أنت مدين للعصابة المنظمة،
وإلا ما كنت لتواصل ملاحقة مبلغ تافه.
229
00:20:51,960 --> 00:20:53,670
من المؤكد أنك تبيّنت بالفعل
230
00:20:53,754 --> 00:20:57,341
أنني أحتاج إلى ما هو أكثر
من ذلك المبلغ التافه الذي في حوزتك.
231
00:20:57,841 --> 00:20:58,842
الأرقام.
232
00:20:58,926 --> 00:21:00,511
لست تعمل وحدك كذلك.
233
00:21:01,011 --> 00:21:04,431
موجّهك في انتظار موته في السجن الآن.
234
00:21:04,515 --> 00:21:07,893
أريد أن تأتي به، وإلا فسيُلغى الاتفاق.
235
00:21:07,976 --> 00:21:13,065
قل للخبراء المحيطين بك
إن "سون فام" لديه معلومات أكثر منّي.
236
00:21:13,148 --> 00:21:17,319
بعد يومين، أريدكما أيها المهرّجين.
237
00:21:17,402 --> 00:21:19,071
سأرسل إليك موقعاً.
238
00:21:19,154 --> 00:21:21,949
حاول ألّا تلطخ يديك بالمزيد من الدم.
239
00:21:32,584 --> 00:21:34,211
ربما يجدر بك قبول هذا الاتفاق الجديد.
240
00:21:34,294 --> 00:21:35,128
إنهم يستمعون.
241
00:21:37,381 --> 00:21:38,966
لديهم مترجمون.
242
00:21:39,049 --> 00:21:42,094
لا تقولي شيئاً يحرجنا.
243
00:21:43,136 --> 00:21:46,932
ماذا قد يكون أشد إحراجاً
من الموت في مكان كهذا؟
244
00:21:47,015 --> 00:21:51,019
أنت خاطرت بكلّ شيء من أجل "راي"،
وأين هو الآن؟
245
00:21:56,191 --> 00:22:00,070
لكن حين يأتيك وقت الحساب يا بنيّ،
246
00:22:00,153 --> 00:22:03,365
تحمّل العواقب واكشف عمّا تخفيه.
247
00:22:03,448 --> 00:22:05,492
إنهم يستمعون.
248
00:22:08,036 --> 00:22:12,124
ما يعني أنك لا تستطيع الاختباء إلى الأبد.
249
00:22:25,971 --> 00:22:26,972
هل…
250
00:22:28,307 --> 00:22:29,558
هل وصلتك الزهور؟
251
00:22:30,642 --> 00:22:31,643
زهور؟
252
00:22:34,980 --> 00:22:36,106
لـ"ماني".
253
00:22:39,401 --> 00:22:40,611
نعم.
254
00:22:44,573 --> 00:22:47,618
ما لم تكونا تتكلمان بالشيفرات من جديد،
255
00:22:47,701 --> 00:22:49,620
فإننا لا نحرز أي تقدّم.
256
00:22:54,875 --> 00:22:56,877
{\an8}يتواصل "دريسكول" مع رئيس "التحالف".
257
00:22:56,960 --> 00:22:58,045
{\an8}"عقد مرشد سرّي"
258
00:22:58,128 --> 00:22:59,588
طلب مقابلتكما.
259
00:23:10,599 --> 00:23:13,685
سيد "دريسكول"،
أنت اعترفت بأنك كنت تعمل لصالح سيد "فام".
260
00:23:16,271 --> 00:23:17,481
قلت في بعض الأحيان.
261
00:23:18,649 --> 00:23:21,026
إذاً، سواء أكنتما شريكين أم لا،
262
00:23:21,109 --> 00:23:23,654
فإن خديعتكما المتعلّقة بمكافحة المخدرات
أضرّت بكلّ من تعرفونهما.
263
00:23:25,072 --> 00:23:26,406
لم يبق سواكما.
264
00:23:28,909 --> 00:23:29,910
سيد "فام"؟
265
00:23:31,787 --> 00:23:36,208
للمرة الأخيرة، هل كنت تعرف قبل 7 فبراير
266
00:23:36,291 --> 00:23:39,837
أن شحنة تابعة لعصابة منظمة
ستمرّ من خلال ذلك المنزل؟
267
00:23:54,434 --> 00:23:55,435
نعم.
268
00:24:04,403 --> 00:24:09,449
قل للخبراء المحيطين بك
إن "سون فام" لديه معلومات أكثر منّي.
269
00:24:09,533 --> 00:24:13,287
بعد يومين، أريدكما أيها المهرّجين.
270
00:24:13,370 --> 00:24:15,455
سأرسل إليك موقعاً.
271
00:24:15,539 --> 00:24:18,375
حاول ألّا تلطخ يديك بالمزيد من الدم.
272
00:24:25,340 --> 00:24:27,634
"جسر (بيلز) - بلدة (بيركس)
4:00 مساءً - أنت و(فام) وإلا فلا"
273
00:24:29,803 --> 00:24:30,804
اشرحي لي…
274
00:24:30,888 --> 00:24:31,763
"(مارك نادر)"
275
00:24:31,847 --> 00:24:33,599
…لماذا قد نترك مرشدينا للعب دور الطعم؟
276
00:24:34,099 --> 00:24:37,978
يظن "دريسكول" أن "جاك"
أعدّ لعبة البحث عن الكنز هذه لحماية نفسه.
277
00:24:38,896 --> 00:24:42,065
ليس مخطئاً. كان "جاك" في حالة انهيار،
278
00:24:42,149 --> 00:24:44,985
وكان يقول طيلة الوقت
إن ذلك "التحالف" يلاحقه.
279
00:24:47,487 --> 00:24:48,780
"يطهّر فريق تكتيكي تلاً
(إدارة مكافحة المخدرات)"
280
00:24:48,864 --> 00:24:50,532
لكن صاحب الصوت يعرف أننا سنحضر.
281
00:24:52,284 --> 00:24:54,786
إذا سيطرنا على الوضع،
يمكننا إتمام عملية التسليم
282
00:24:54,870 --> 00:24:57,539
وتعقّبه وصولاً إلى مخزون "جاك" السرّي.
283
00:24:57,623 --> 00:25:02,294
كان صاحب الصوت ذاك قادماً إلى "أوتسفيل"
لملاحقة "جاك"، وسيلاحق "دريسكول" الآن.
284
00:25:02,878 --> 00:25:04,338
و"سون فام".
285
00:25:06,673 --> 00:25:10,719
حسناً. إن كنت تظنين أن بإمكاننا حمايتهما،
فلك موافقتي.
286
00:25:12,346 --> 00:25:13,680
لننفّذ عمليتنا الاستطلاعية.
287
00:25:35,536 --> 00:25:37,037
إننا في موقف عصيب يا "مينا".
288
00:25:37,788 --> 00:25:40,123
أعطانا موقعاً يظن أن بإمكانه السيطرة عليه.
289
00:25:43,919 --> 00:25:46,088
قد يطيب لك توصية مرشديك بتوديع أحبائهما.
290
00:26:17,077 --> 00:26:18,161
أنت تحصّلت على صفقة.
291
00:26:19,997 --> 00:26:21,999
{\an8}- وذهبت مباشرةً إلى متجر الأسطوانات.
- نعم.
292
00:26:22,082 --> 00:26:23,208
{\an8}"(رامبلين جاك إليوت)"
293
00:26:23,292 --> 00:26:24,793
مكتوب عليها "فيلادلفيا لاوير".
294
00:26:24,877 --> 00:26:26,378
أغنية بريدك الصوتي؟
295
00:26:28,255 --> 00:26:29,715
صرت أسمعها كثيراً في الآونة الأخيرة.
296
00:26:31,300 --> 00:26:33,177
أحاول إرساء الحدود.
297
00:26:35,888 --> 00:26:36,889
فهمت.
298
00:26:37,389 --> 00:26:39,224
اسمعي، أعلم أن الوداع مؤلم.
299
00:26:39,308 --> 00:26:42,853
فارتأيت أنه بدلاً من ذلك،
يجدر بي المجيء والتعبير لك عن امتناني.
300
00:26:44,354 --> 00:26:46,356
لا أدري ماذا سيحدث غداً.
301
00:26:48,025 --> 00:26:49,401
ما به الغد يا "راي"؟
302
00:26:49,484 --> 00:26:52,946
لحظة الحقيقة. نعم.
303
00:26:53,739 --> 00:26:56,325
لكنني أردت فقط أن تعرفي
أنني لست أنتهج طرقاً ملتوية، مفهوم؟
304
00:26:58,619 --> 00:26:59,995
طيلة حياتي…
305
00:27:02,080 --> 00:27:04,041
طيلة حياتي، لم أعرف طرقاً سواها.
306
00:27:04,124 --> 00:27:07,336
وتعيّن عليّ تحصين نفسي بهذه الصورة
للبقاء على قيد الحياة.
307
00:27:08,504 --> 00:27:10,714
في حين أنني لم أكن أعرف أنني أختنق داخله.
308
00:27:10,797 --> 00:27:15,552
ثم جاءت شخصية مثلك وفتحته على مصراعيه.
309
00:27:17,179 --> 00:27:20,140
لم يكن الألم ما كشف لي ذلك، بل الحنان.
310
00:27:23,268 --> 00:27:24,436
حنانك.
311
00:27:26,522 --> 00:27:28,190
أنت أعدتني إلى جسدي يا "ميشيل".
312
00:27:28,690 --> 00:27:31,944
هذا الجسد المحطم التالف. أنت…
313
00:27:33,320 --> 00:27:35,614
أنت أعدتني إليه إلى الأبد.
314
00:27:37,616 --> 00:27:41,703
حين جئت إلى مكتبي لأول مرة،
كنت أنت من يبكي.
315
00:27:42,871 --> 00:27:45,457
إنه لمن المفزع بحقّ
أن يدفع المرء محاميته إلى البكاء.
316
00:27:53,131 --> 00:27:55,092
سأعود إلى الطريق المظلم يا "ميشيل".
317
00:27:55,926 --> 00:27:56,927
لكشف الحقيقة.
318
00:27:59,388 --> 00:28:00,556
هل يصلّي "الصاحبيون"؟
319
00:28:02,266 --> 00:28:03,267
نوعاً ما.
320
00:28:05,185 --> 00:28:07,646
إذاً، فلتصلّي لأجلي نوعاً ما، اتفقنا؟
321
00:28:32,921 --> 00:28:35,340
"(إدارة مكافحة المخدرات)"
322
00:28:35,424 --> 00:28:37,176
{\an8}"جسر - مخرج مركبات"
323
00:28:37,259 --> 00:28:39,261
"مخرج خلفي
منطقة المراقبة الرئيسية"
324
00:28:40,470 --> 00:28:42,181
المرشد الأول على الجسر.
325
00:29:01,366 --> 00:29:02,618
ما من ردّ بعد.
326
00:29:05,746 --> 00:29:07,122
أين يُفترض بالجميع التبول؟
327
00:29:08,874 --> 00:29:10,834
أتخجل أمام الناس أيها المدير؟
328
00:29:11,877 --> 00:29:13,545
ربما لا أريد خلع أي معدات.
329
00:29:16,173 --> 00:29:17,382
حاول الاتصال به مجدداً.
330
00:29:41,532 --> 00:29:43,075
ما من ردّ بعد يا سيدي.
331
00:29:43,158 --> 00:29:45,786
يُرجى التأكيد
على أن المرشد الثاني ما زال في موقعه.
332
00:29:46,411 --> 00:29:47,955
"دريسكول" في موقعه.
333
00:29:48,664 --> 00:29:50,832
أنتظر في وسط الخطر فحسب.
334
00:29:53,794 --> 00:29:55,963
أعرف شيئاً.
335
00:30:03,053 --> 00:30:05,097
حدّد صاحب الصوت هذا المكان.
336
00:30:05,180 --> 00:30:07,140
من المؤكد أنه يعرف هذين الرقمين الأولين.
337
00:30:08,725 --> 00:30:14,147
نعم، أعجز عن تحديد ما إن كان الرقم الثالث،
3273، يشير إلى خط طول أم دائرة عرض.
338
00:30:14,231 --> 00:30:17,234
لكن الأرقام الرئيسية
تدلّنا إلى هذا الصندوق.
339
00:30:17,317 --> 00:30:20,237
هنا. يمتد من الجسر إلى الغابة.
340
00:30:20,320 --> 00:30:22,322
نحن هنا.
341
00:30:22,406 --> 00:30:24,783
حسناً، فلنفكّر خارج هذا الصندوق إذاً.
342
00:30:25,450 --> 00:30:27,786
الرقم الأخير هو رسالة "جاك" من القبر.
343
00:30:27,870 --> 00:30:31,373
تقصد أن 3273 له مدلول آخر.
344
00:30:31,456 --> 00:30:34,835
أقصد أن 3273 يمثّل شيفرة تحصيل النقود.
345
00:30:34,918 --> 00:30:37,421
اسمعي، دعينا لا نقع في هذا الفخ، اتفقنا؟
346
00:30:37,504 --> 00:30:39,506
بينما يلعب مكافحو المخدرات الملاعين
على الجسر،
347
00:30:39,590 --> 00:30:41,133
لنذهب ونعثر على مخزونه السرّي.
348
00:30:41,216 --> 00:30:42,926
كنت تعرفين ذلك المجنون أكثر من أي أحد.
349
00:30:43,010 --> 00:30:44,219
أين قد يخبّئه؟
350
00:30:46,054 --> 00:30:48,849
ما من شيء يلفت النظر هنا سوى الجسر ومقبرة.
351
00:30:50,767 --> 00:30:53,812
تباً. العميل الخاص "جاك كروس".
352
00:30:58,567 --> 00:31:01,278
ماذا؟ مهلاً، ماذا نفعل؟
353
00:31:01,361 --> 00:31:03,447
لنخرج من هذا الصندوق اللعين.
354
00:31:03,530 --> 00:31:05,490
ينبغي لنا البقاء داخل نطاق اللاسلكي.
355
00:31:53,747 --> 00:31:54,748
هذه ليست تواريخ.
356
00:31:55,999 --> 00:31:57,751
إنها معلّمة بأرقام.
357
00:31:59,169 --> 00:32:01,922
اسمع،
ابحث عن معلومات حول هذه المقبرة يا رجل.
358
00:32:02,422 --> 00:32:03,423
نفّذ يا "ماركيتي".
359
00:32:03,507 --> 00:32:05,008
تعاملانني كأنني محرّك بحث.
360
00:32:07,636 --> 00:32:09,596
كانت مقبرة "أميش"،
361
00:32:09,680 --> 00:32:12,474
لكن هذا الجزء مخصص لمن لم يُعمّدوا قط.
362
00:32:16,937 --> 00:32:21,441
عجباً يا "ماني"!
هذا ما كنت تبحث عنه بالضبط.
363
00:32:23,861 --> 00:32:25,529
أي إنهم جميعاً أطفال أبرياء.
364
00:32:27,114 --> 00:32:28,532
ما المكتوب على الورقة الثالثة؟
365
00:32:28,615 --> 00:32:29,950
3273.
366
00:32:35,956 --> 00:32:38,292
ليبارك الرب زميلينا المجنونين الملعونين.
367
00:32:39,668 --> 00:32:41,378
تُوجد مجرفة في سيارة تخييمي.
368
00:32:48,427 --> 00:32:52,931
حسناً، حين تدفأ أصابعك بالقدر الكافي،
لنحاول الاتصال به مرة أخرى.
369
00:33:17,664 --> 00:33:20,417
ما زلنا في موقعنا. نرى الجسر.
370
00:33:21,752 --> 00:33:23,504
"برافو واحد"، عُلم. ما موقعك؟
371
00:33:23,587 --> 00:33:26,173
ما زلت عند نقطة التفتيش.
أتريد أن أبقى مكاني؟
372
00:33:26,256 --> 00:33:28,091
نعم، بالفعل. ابق مكانك.
373
00:33:31,845 --> 00:33:33,222
نعم؟
374
00:33:34,806 --> 00:33:35,807
أنا وصلت.
375
00:33:38,852 --> 00:33:40,062
بحقك.
376
00:33:43,148 --> 00:33:46,860
إذاً، أسيضيّع كل منّا وقت الآخر
طيلة اليوم، أم سنفعل ما أتينا لأجله؟
377
00:33:46,944 --> 00:33:47,945
أخبرني أنت.
378
00:33:48,445 --> 00:33:49,780
هل معك الأرقام؟
379
00:33:50,781 --> 00:33:52,658
يُفترض بي تسليمها إليك يداً بيد.
380
00:33:53,200 --> 00:33:56,245
لا أريد أن ترتدي
أياً من كاميرات "رايموند" الجسدية
381
00:33:56,328 --> 00:33:59,331
ولا أجهزة تعقّب المواقع
ولا أياً من تلك التفاهات.
382
00:33:59,831 --> 00:34:01,583
اخلع ملابسك اللعينة.
383
00:34:06,505 --> 00:34:08,674
ليس عليك أن تذلّني.
384
00:34:08,757 --> 00:34:12,386
أهذا ما تتمسك به الآن؟ كبرياؤك؟
385
00:34:12,886 --> 00:34:14,721
بعد هذه الكارثة اللعينة؟
386
00:34:15,222 --> 00:34:19,601
اخلع ملابسك وسر نحو منتصف ذلك الجسر.
387
00:34:22,646 --> 00:34:24,773
"فام"، إننا نراجع الموقف. انتظر.
388
00:34:43,833 --> 00:34:44,835
ما هذا…
389
00:34:49,965 --> 00:34:51,466
ما هذا؟
390
00:34:55,888 --> 00:34:56,889
أهذا مخزونه السرّي؟
391
00:34:56,972 --> 00:34:59,600
إنها خزانة أدلته اللعينة.
392
00:35:02,978 --> 00:35:04,146
تباً.
393
00:35:04,938 --> 00:35:08,734
- "التحالف" داخل "إدارة مكافحة المخدرات".
- سحقاً.
394
00:35:09,359 --> 00:35:10,611
إذاً، لم يكن "جاك" العقل المدبّر.
395
00:35:11,111 --> 00:35:14,114
دبّر أولئك الشرطيون الفاسدون
هذه العملية بأكملها كذلك.
396
00:35:16,408 --> 00:35:18,702
"مكينتي"، ليست أمامنا سوى فرصة واحدة.
397
00:35:18,785 --> 00:35:22,164
لن أخوض هذا النقاش عبر الهاتف،
فمن الممكن أن يكون أي أحد يتنصت.
398
00:35:22,247 --> 00:35:24,124
تعال فحسب.
399
00:35:28,420 --> 00:35:31,256
"ماركيتي"، ادخل النطاق
وقل لهم أن يوقفوا ما يحدث على الجسر.
400
00:35:31,340 --> 00:35:33,300
إنها مكيدة لعينة.
401
00:35:41,850 --> 00:35:44,144
{\an8}"المستقبل بين يديك"
402
00:35:45,729 --> 00:35:47,856
رائع. ها أنت ذا. هذه حالة طارئة أخرى.
403
00:35:48,440 --> 00:35:49,983
أمهلني ثانيتين أخريين فحسب.
404
00:35:50,067 --> 00:35:52,110
صاحبي، يمكنني إمهالك أكثر من ذلك.
405
00:35:57,199 --> 00:35:58,784
لا. أرجوك.
406
00:36:53,589 --> 00:36:57,342
إذاً، يبدو أن "مكينتي"
كان يدرج منازل في قوائم وقف التضارب.
407
00:36:57,426 --> 00:36:58,302
إنها قاعدة بيانات.
408
00:36:58,385 --> 00:37:00,888
تُدرج المنازل فيها كي لا يداهمها أحد آخر.
409
00:37:01,471 --> 00:37:04,183
لكنها خيار مثاليّ لتمرير الرشى كذلك.
410
00:37:04,266 --> 00:37:06,935
إذاً، يُوجد الآلاف من هذه المنازل الآمنة،
411
00:37:07,019 --> 00:37:10,314
ويأخذ هذا المؤجّر
حصة من كل ما يُنقل من خلالها.
412
00:37:10,397 --> 00:37:11,481
سحقاً.
413
00:37:12,149 --> 00:37:16,236
ليس مؤجّراً.
بل إنه قديس تجّار المخدرات الشفيع.
414
00:38:07,037 --> 00:38:09,039
"بيل"، شكراً لك.
415
00:38:10,624 --> 00:38:12,584
إننا في غاية الحرج.
416
00:38:14,002 --> 00:38:17,172
يجب أن يكون هذا الوداع.
417
00:38:17,256 --> 00:38:19,299
آسف يا سيدة "فام".
418
00:38:19,383 --> 00:38:21,260
تؤسفني رؤيتك ترحلين.
419
00:38:22,469 --> 00:38:23,846
كنتما أفضل من استأجروا منّي.
420
00:38:26,223 --> 00:38:30,102
أمامنا الكثير من الأمور اللازم تسويتها.
421
00:38:30,185 --> 00:38:33,397
نعم. أعلم.
422
00:39:22,487 --> 00:39:23,739
"مينا"، غادري مكانك.
423
00:39:24,489 --> 00:39:25,324
"مينا"…
424
00:39:25,407 --> 00:39:30,495
أدرج "جاك"
كل منزل وشرطي وعميل في وسعه هنا.
425
00:39:30,579 --> 00:39:32,915
أكان يبتزّهم أم إنه كان يبلّغ عنهم؟
426
00:39:32,998 --> 00:39:33,916
هلّا نعدّه الخيار الثاني.
427
00:39:33,999 --> 00:39:36,752
أفضّل الموت في سبيل رجل صالح
على الموت في سبيل وغد.
428
00:39:37,336 --> 00:39:38,212
سحقاً!
429
00:40:19,127 --> 00:40:21,255
- سحقاً.
- انتبه.
430
00:40:22,673 --> 00:40:23,590
خذي.
431
00:40:30,848 --> 00:40:32,182
"رايموند دريسكول"
432
00:40:32,266 --> 00:40:35,185
والعميلة الخاصة "مينا كامبل".
433
00:40:36,478 --> 00:40:38,814
يا لك من عميلة مميزة يا "مينا"!
434
00:40:40,232 --> 00:40:43,110
كنت أعلم أنك ستعصين الأوامر،
لكن خمّني ماذا حدث.
435
00:40:43,193 --> 00:40:46,321
أنت عثرت لتوّك
على كل الأدلة التي أحتاج إلى إحراقها
436
00:40:46,405 --> 00:40:49,741
ووضعها في المحرقة اللعينة نفسها.
437
00:40:50,909 --> 00:40:52,911
دعوهما يعرفا أننا هنا!
438
00:40:52,995 --> 00:40:58,000
عليّ فقط استخدام واحدة
من الحيل القديمة جداً لقوات تطبيق القانون.
439
00:40:59,042 --> 00:41:01,336
إحراق مشعوذين على الوتد.
440
00:41:02,337 --> 00:41:04,673
سحقاً.
441
00:41:13,682 --> 00:41:16,935
لا. لا تستلمي. انظري إليّ.
442
00:41:17,019 --> 00:41:18,187
انظري إليّ.
443
00:41:18,270 --> 00:41:22,399
أنت ستعيشين. نحن سنعيش. مفهوم؟
444
00:41:22,482 --> 00:41:23,483
أنا وأنت!
445
00:41:31,658 --> 00:41:33,160
سحقاً.
446
00:41:33,243 --> 00:41:34,661
اشعروا بالحريق!
447
00:41:38,665 --> 00:41:41,877
لنر ما إن كان بإمكاني إخراجه.
أعرف هذا الوغد.
448
00:41:42,753 --> 00:41:44,087
اسمع،
449
00:41:44,171 --> 00:41:47,549
أيها المجرم العتيد،
لا تقل لي إنك بعد كل ما خضناه هذا،
450
00:41:47,633 --> 00:41:51,261
{\an8}ستظل واقفاً مكانك
لشواء حلوى الخطمي كالجبناء!
451
00:41:54,348 --> 00:41:56,183
كنت أعرف أنك شرطيّ يا رجل.
452
00:41:56,725 --> 00:42:02,022
كنت أعرف بسبب مناداتك إياي
باسمي الكامل اللعين باستمرار،
453
00:42:02,105 --> 00:42:03,232
"رايموند".
454
00:42:03,315 --> 00:42:05,359
إذاً، دعني أقل لك شيئاً. إذا بقيت في الخارج…
455
00:42:05,943 --> 00:42:09,780
إذا بقيت في الخارج،
فسيعني هذا أنها مجرد خدعة رخيصة. نعم.
456
00:42:12,407 --> 00:42:17,037
اسمع،
ينظر صاحب نبرة الصوت الآمرة إليّ في عينيّ،
457
00:42:17,120 --> 00:42:19,540
ويشرح لي في أي نقطة ضللت طريقي.
458
00:42:20,207 --> 00:42:23,335
هذه نهاية الطريق يا "رايموند".
459
00:42:26,129 --> 00:42:27,923
ما أنت إلا أفّاك لعين.
460
00:42:32,761 --> 00:42:33,720
هنا!
461
00:42:33,804 --> 00:42:35,681
كنا أنا و"ماني" مكافحي مخدرات زائفين،
462
00:42:35,764 --> 00:42:37,850
لكننا صنعنا أشدّ الشارات زيفاً على الإطلاق.
463
00:42:39,434 --> 00:42:41,353
أنا أوفيت بوعدي.
464
00:42:41,436 --> 00:42:47,609
قلت لك إنني أستطيع الوصول
إلى أي شيء في الداخل أو الخارج، وقد فعلت.
465
00:42:47,693 --> 00:42:50,779
سمسار الرهونات. أبوك.
466
00:42:51,363 --> 00:42:53,991
حتى إنني أوصلت ذلك الطرد
إلى صديقك للعناية به.
467
00:42:54,533 --> 00:42:57,244
مجرد محفّز سلبيّ لمدمن مخدرات.
468
00:42:59,663 --> 00:43:00,914
الآن!
469
00:44:05,020 --> 00:44:07,689
"راي"، حطّم هاتفك بعد سماعك هذه الرسالة.
470
00:44:08,774 --> 00:44:13,362
كنت أدير منطقة كبيرة،
وكان عليّ الابتكار في بعض الأحيان لحمايتها.
471
00:44:14,780 --> 00:44:17,032
كما تعلم، أنت قلت ذات مرة إنني غيّرت هيأتي.
472
00:44:19,409 --> 00:44:20,702
ها أنا أفعلها ثانيةً.
473
00:44:23,539 --> 00:44:27,793
كان مكافح المخدرات ذاك، "جاك كروس"،
يمثّل مشكلة.
474
00:44:30,462 --> 00:44:31,713
أنا أرسلت "ريك" إلى "ماني".
475
00:44:32,381 --> 00:44:34,550
كان يُفترض به إخافة "جاك".
476
00:44:35,384 --> 00:44:37,845
كما كنتما تفعلان مع أولئك الصغار دوماً.
477
00:44:37,928 --> 00:44:40,264
لكن ما حدث نُشر في الصحافة يا رجل.
478
00:44:40,347 --> 00:44:45,978
وحتى حينذاك، حسبت أن مكافحي المخدرات
سيتكتمون على المسألة، لكن…
479
00:44:46,061 --> 00:44:47,729
لكن أحداً ظلّ يلحّ.
480
00:44:48,230 --> 00:44:52,401
أنا حاولت يا "راي".
أوصيتك بالهرب كما تعلم.
481
00:44:52,484 --> 00:44:55,737
نعم، أنا استغللتك كسلاح،
482
00:44:55,821 --> 00:44:59,324
لكن الرجل يمكن أن يحب سلاحه.
483
00:45:04,246 --> 00:45:10,836
إذا خرجت وسمعت هذه الرسالة،
فلتعلم فقط أنني من يهرب الآن.
484
00:45:16,383 --> 00:45:18,677
اصمد قليلاً بعد يا "راي".
485
00:45:29,146 --> 00:45:30,772
تخلّ عنه فحسب.
486
00:45:33,775 --> 00:45:34,860
إنه من عائلتي.
487
00:45:38,322 --> 00:45:41,617
حضرة العميل الخاص، وجدنا سيارة تخييم تحترق
488
00:45:41,700 --> 00:45:43,702
على بعد نحو 1.6 كيلومترات،
وفيها أربع جثث محترقة.
489
00:45:58,634 --> 00:46:00,594
"مينا"، لا أعرف ما إن كنت تسمعينني، لكنني…
490
00:46:03,347 --> 00:46:05,224
لا أدري السبب، لكنني أظنك نجوت.
491
00:46:07,351 --> 00:46:10,395
لا. بل أثق بذلك.
492
00:46:12,648 --> 00:46:13,649
أعرفك.
493
00:46:14,566 --> 00:46:16,693
أعرف أنه من المحال
ألّا تكوني قد خرجت حيّة من هناك.
494
00:46:16,777 --> 00:46:18,028
"هامبرغر
بطاطا مقلية"
495
00:46:18,111 --> 00:46:19,321
أعرفك تمام المعرفة.
496
00:46:40,384 --> 00:46:42,010
…الرجل يمكن أن يحب سلاحه.
497
00:46:44,137 --> 00:46:50,352
إذا خرجت وسمعت هذه الرسالة،
فلتعلم فقط أنني من يهرب الآن.
498
00:46:51,937 --> 00:46:53,063
اصمد قليلاً بعد…
499
00:46:53,146 --> 00:46:54,356
تباً.
500
00:47:07,160 --> 00:47:12,958
لعلمك، في حياة أخرى،
كنت أراقبك في هذه الشاحنة.
501
00:47:16,628 --> 00:47:17,629
ماذا كنت أفعل؟
502
00:47:19,590 --> 00:47:20,841
كنت متخفية.
503
00:47:21,341 --> 00:47:22,301
هل صدّقت؟
504
00:47:22,801 --> 00:47:24,928
نعم. كنت تبدين في حالة مزرية تماماً.
505
00:47:26,972 --> 00:47:28,223
أنا مقنعة.
506
00:47:38,150 --> 00:47:39,735
- ماذا؟
- أنت ملطخ بالطعام.
507
00:47:42,654 --> 00:47:45,032
هل نظفته؟ ألم أنظفه؟
508
00:47:45,574 --> 00:47:46,575
سحقاً.
509
00:47:51,288 --> 00:47:52,122
أزال الآن؟
510
00:47:52,623 --> 00:47:54,333
بحقك. لديّ… سحقاً.
511
00:47:54,416 --> 00:47:55,501
ساعديني. يا للهول.
512
00:47:58,462 --> 00:47:59,630
سحقاً.
513
00:48:03,717 --> 00:48:04,718
صرت نظيفاً.
514
00:48:12,726 --> 00:48:13,810
هلّلوا له.
515
00:49:25,424 --> 00:49:27,342
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
51589