All language subtitles for Bullet.Train.Explosion.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,375 --> 00:01:19,875 This is a train car. Feel free to walk the corridor. 2 00:01:20,375 --> 00:01:22,625 Welcome to the Aomori Rolling Stock Center. 3 00:01:23,166 --> 00:01:27,750 This is where we temporarily store the Tohoku-Shinkansen train cars. 4 00:01:28,666 --> 00:01:33,541 The first bullet train launched in 1964 and traveled from Tokyo to Osaka. 5 00:01:33,625 --> 00:01:36,166 At the time, it was the world's fastest train. 6 00:01:36,250 --> 00:01:38,541 People called it "the dream super express." 7 00:01:39,416 --> 00:01:43,875 The E5 series travels at a maximum speed of 320 km/h. 8 00:01:44,375 --> 00:01:48,333 It's the latest model and reaches Tokyo from Hokkaido in four hours. 9 00:01:48,833 --> 00:01:52,291 These here are the coupling and uncoupling components. 10 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 -Whoa! -Awesome! 11 00:01:55,375 --> 00:01:58,083 This is the same model you'll be riding in. 12 00:01:58,166 --> 00:02:00,208 Watch your step. 13 00:02:00,291 --> 00:02:03,958 Okay, does anyone have questions for Mr. Takaichi? 14 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 This way, please. 15 00:02:07,541 --> 00:02:10,291 Excuse me. Why did you become a conductor? 16 00:02:10,791 --> 00:02:12,208 Why not a driver? 17 00:02:12,291 --> 00:02:13,291 -Good point. -Yeah. 18 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 All sorts of people ride the bullet train. 19 00:02:17,208 --> 00:02:20,500 Of course, there are students on field trips like you. 20 00:02:21,500 --> 00:02:23,041 But in a few years, 21 00:02:23,125 --> 00:02:25,166 some of you might even 22 00:02:25,250 --> 00:02:28,333 ride the bullet train to attend a friend's wedding. 23 00:02:28,416 --> 00:02:29,750 -Yeah, Aoi's. -For sure. 24 00:02:29,833 --> 00:02:34,125 There may also be families traveling or people returning from a business trip. 25 00:02:35,416 --> 00:02:38,625 Though each of us has our own private reasons for boarding, 26 00:02:38,708 --> 00:02:41,250 we're all heading the same direction. 27 00:02:41,958 --> 00:02:44,041 And yet, we're strangers again on arrival. 28 00:02:45,625 --> 00:02:49,250 Isn't there something romantic about seeing all those people off? 29 00:02:49,750 --> 00:02:51,833 I don't get it, but it sounds deep. 30 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 -Let's take a group photo! -Oh, cool. 31 00:02:56,166 --> 00:02:58,833 -Get in line everyone! -Ready? 32 00:02:58,916 --> 00:03:01,791 Okay, say cheese! 33 00:03:17,125 --> 00:03:19,791 -Mr. Takaichi! Good afternoon. -Oh, hi. 34 00:03:19,875 --> 00:03:21,416 I'll be riding with you today. 35 00:03:21,500 --> 00:03:23,125 Yeah? Make yourself at home. 36 00:03:23,208 --> 00:03:24,958 How was the rolling stock center tour? 37 00:03:25,458 --> 00:03:27,625 An old man like me only bores those kids. 38 00:03:28,125 --> 00:03:30,541 Then why not let a youngster like me try? 39 00:03:30,625 --> 00:03:33,333 "Ensuring that each of our precious passengers 40 00:03:33,416 --> 00:03:35,708 reaches their destination safely." 41 00:03:36,208 --> 00:03:38,041 "That's my ultimate mission!" 42 00:03:38,125 --> 00:03:39,125 How's that? 43 00:03:39,708 --> 00:03:41,708 That's nothing to joke about. 44 00:03:42,208 --> 00:03:43,416 No more chit-chat. 45 00:03:45,166 --> 00:03:46,083 Sorry. 46 00:03:47,708 --> 00:03:49,666 Then again, maybe you're right. 47 00:03:50,166 --> 00:03:51,000 What? 48 00:03:52,041 --> 00:03:54,333 I'll mention you to the district manager. 49 00:03:56,208 --> 00:03:57,375 Thank you, sir! 50 00:03:57,875 --> 00:03:59,583 I'm not the one who decides though. 51 00:04:10,625 --> 00:04:16,291 Hayabusa No. 60, bound for Tokyo, will depart at 3:17 p.m. on Platform 14. 52 00:04:17,166 --> 00:04:22,041 It will stop at the following stations before arriving at Tokyo Station. 53 00:04:22,125 --> 00:04:24,958 Hachinohe, Morioka, Sendai, Omiya, and Ueno. 54 00:04:26,291 --> 00:04:30,250 The red safety barrier will open once the train has arrived. 55 00:04:30,958 --> 00:04:34,125 Please wait until the train comes to a full stop. 56 00:04:51,000 --> 00:04:52,875 Thank you for your patience. 57 00:04:52,958 --> 00:04:57,166 Hayabusa No. 60 has arrived on Platform 14 and will depart at 3:17 p.m. 58 00:05:01,708 --> 00:05:03,208 The doors are opening. 59 00:05:05,750 --> 00:05:06,916 Side light, on. 60 00:05:07,000 --> 00:05:08,416 All aboard, everybody! 61 00:05:09,125 --> 00:05:11,291 This train will stop at Sendai, Omiya… 62 00:05:11,375 --> 00:05:12,625 We've gotta eat there. 63 00:05:13,875 --> 00:05:16,375 The final stop will be Tokyo. 64 00:05:21,291 --> 00:05:26,416 Thank you for riding with JR East. 65 00:05:26,916 --> 00:05:29,500 This is a Hayabusa train on the Tohoku-Shinkansen line 66 00:05:29,583 --> 00:05:32,041 bound for Tokyo. 67 00:05:32,625 --> 00:05:36,708 All seats on this train are reserved. 68 00:05:37,500 --> 00:05:39,416 The next stop is Hachinohe. 69 00:05:40,833 --> 00:05:42,166 Smoking is prohibited. 70 00:05:42,250 --> 00:05:43,125 Ms. Kagami, 71 00:05:43,208 --> 00:05:46,583 what if we remove the part about energy policy? 72 00:05:46,666 --> 00:05:47,791 Absolutely not. 73 00:05:47,875 --> 00:05:51,833 It's on people's minds because of the rising energy prices. 74 00:05:51,916 --> 00:05:53,375 We can win support. 75 00:05:53,458 --> 00:05:55,041 Yes, of course. 76 00:06:03,541 --> 00:06:04,375 Excuse me. 77 00:06:08,625 --> 00:06:09,458 Hey! 78 00:06:09,958 --> 00:06:12,791 You're Todoroki, aren't you? The unemployed millionaire. 79 00:06:12,875 --> 00:06:13,791 Oh, uh… 80 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 Excuse me. 81 00:06:22,500 --> 00:06:23,458 Seriously? 82 00:06:23,541 --> 00:06:24,833 Oh, forgive me, ma'am. 83 00:06:33,458 --> 00:06:34,291 Hi there! 84 00:06:34,375 --> 00:06:35,791 Mom! 85 00:06:36,291 --> 00:06:38,291 It's the sugar mama politician! 86 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Quiet! You shouldn't say that out loud! 87 00:06:51,458 --> 00:06:53,083 At Shin-Aomori Station? 88 00:06:53,166 --> 00:06:55,625 You'll need the schedule of out-of-service trains. 89 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 -Shall I write it out? -Please. 90 00:07:01,000 --> 00:07:01,833 Yes? 91 00:07:02,833 --> 00:07:04,208 A sick passenger? 92 00:07:04,750 --> 00:07:06,708 -A male. -Sick passenger on 3025B! 93 00:07:06,791 --> 00:07:09,250 He's fully conscious but has an intense headache? 94 00:07:09,333 --> 00:07:12,041 A headache? Better arrange for an ambulance. 95 00:07:12,125 --> 00:07:13,333 How long until Morioka? 96 00:07:13,416 --> 00:07:14,583 Twenty-five minutes. 97 00:07:14,666 --> 00:07:17,875 -Have 3025B stop at Mizusawaesashi. -Yes, sir. 98 00:07:18,500 --> 00:07:20,958 61B will remain in place at Ichinoseki Station. 99 00:07:21,041 --> 00:07:21,916 I'll send word. 100 00:07:22,000 --> 00:07:23,666 Send the emergency medical team. 101 00:07:24,500 --> 00:07:27,166 3025B, this is Transport Dispatcher Itsuki. 102 00:07:27,250 --> 00:07:28,875 5060B, Hayabusa No. 60, 103 00:07:28,958 --> 00:07:30,458 is cleared for departure. 104 00:07:30,541 --> 00:07:32,250 We need an ambulance. Thanks. 105 00:07:36,333 --> 00:07:37,625 Repeater signal, "On." 106 00:07:37,708 --> 00:07:42,916 Hayabusa No. 60 is now departing for Tokyo from Platform 14. 107 00:07:43,000 --> 00:07:44,250 Wait! We're getting on! 108 00:07:44,333 --> 00:07:46,916 -The doors are now closing. -Excuse me! 109 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 Departing Shin-Aomori Station at exactly 3:17 p.m. 110 00:07:58,166 --> 00:07:59,250 Time confirmed. 111 00:08:01,791 --> 00:08:03,208 Boarding complete. 112 00:08:03,291 --> 00:08:05,458 -Please stand clear of the closing doors. -Close doors! 113 00:08:05,958 --> 00:08:07,666 The doors are closing. 114 00:08:11,083 --> 00:08:12,625 Side lights, off. 115 00:08:13,875 --> 00:08:16,500 Signal clear, doors closed. 116 00:08:16,583 --> 00:08:18,041 Time checked. 117 00:08:18,125 --> 00:08:19,500 Brakes released. 118 00:08:19,583 --> 00:08:20,875 One, two, three… 119 00:08:20,958 --> 00:08:24,666 The safety barrier on Platform 14 is closing. 120 00:08:25,375 --> 00:08:26,416 Wave goodbye! 121 00:08:55,166 --> 00:08:56,958 -Bye-bye! -Bye-bye! 122 00:08:57,541 --> 00:08:58,416 On time. 123 00:09:05,916 --> 00:09:08,166 5060B has departed on time from Shin-Aomori. 124 00:09:09,875 --> 00:09:14,291 Thank you for riding with JR East. 125 00:09:15,208 --> 00:09:18,791 This is Hayabusa No. 60, bound for Tokyo. All seats are reserved. 126 00:09:19,916 --> 00:09:23,250 This train will make the following stops. 127 00:09:23,791 --> 00:09:26,250 -Hachinohe, 3:41 p.m. -I'm a big fan. Can you sign this? 128 00:09:26,333 --> 00:09:27,916 -Sure, thanks. -Morioka… 129 00:09:28,416 --> 00:09:29,625 4:11 p.m. 130 00:09:30,333 --> 00:09:33,416 -I don't want to! -Sendai, 4:56 p.m. 131 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 Omiya, 6:07 p.m. 132 00:09:37,250 --> 00:09:40,000 Ueno, 6:26 p.m. 133 00:09:40,916 --> 00:09:42,916 -The final stop is… -We barely made it. 134 00:09:43,000 --> 00:09:44,708 We didn't see any brown bears. 135 00:09:44,791 --> 00:09:46,166 It's not my fault! 136 00:10:09,125 --> 00:10:11,500 I'm sorry the announcements were hard to hear. 137 00:10:11,583 --> 00:10:13,791 We'll evaluate the need for further training. 138 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 We apologize. 139 00:10:15,166 --> 00:10:19,000 Thank you for calling the JR East Call Center. 140 00:10:19,083 --> 00:10:20,916 My name is Miyashita. 141 00:10:21,000 --> 00:10:23,416 I have planted a bomb on Hayabusa No. 60, 142 00:10:23,500 --> 00:10:26,625 which is traveling from Shin-Aomori to Tokyo. 143 00:10:28,041 --> 00:10:32,333 Forgive me. Could you please repeat that? 144 00:10:32,416 --> 00:10:36,166 The bomb will detonate if the train slows to less than 100 km/h. 145 00:10:36,666 --> 00:10:38,500 To prove this is not a prank, 146 00:10:38,583 --> 00:10:42,250 I have planted an identical bomb on freight train 2074. 147 00:10:42,750 --> 00:10:44,916 -On the Aoemori Railway Line. -What is it? 148 00:10:45,000 --> 00:10:48,333 That bomb will detonate if the train slows below 5 km/h. 149 00:10:49,041 --> 00:10:49,875 A bomb? 150 00:10:49,958 --> 00:10:51,458 They hung up. 151 00:11:00,250 --> 00:11:02,250 This is Aomori-Higashi Station. 152 00:11:03,000 --> 00:11:03,833 Huh? 153 00:11:04,500 --> 00:11:05,875 -A bomb? -What? 154 00:11:07,375 --> 00:11:08,541 Is it a prank? 155 00:11:08,625 --> 00:11:11,541 Look, we can't just tell them not to drop below-- 156 00:11:24,458 --> 00:11:26,791 -What about the police and cabinet? -They're aware. 157 00:11:26,875 --> 00:11:29,291 A joint task force is being formed, 158 00:11:29,375 --> 00:11:31,125 so we'll send a liaison too. 159 00:11:39,666 --> 00:11:40,791 As the bomber said, 160 00:11:41,291 --> 00:11:43,958 the moment speed fell below 5 km/h, it detonated. 161 00:11:44,458 --> 00:11:46,166 It's just like the 109 case. 162 00:11:47,166 --> 00:11:49,250 -Connect me to the control center. -Yes, sir. 163 00:11:50,875 --> 00:11:53,166 An explosion if they slow to less than 100 km/h? 164 00:11:54,791 --> 00:11:56,083 If this is real, 165 00:11:56,166 --> 00:11:58,333 Hayabusa No. 60 will have to keep running. 166 00:11:58,416 --> 00:12:00,583 What is its current location and speed? 167 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 It's traveling just outside of Shichinohe-Towada at 260 km/h. 168 00:12:05,208 --> 00:12:07,625 Have them stay above 100 and pass through Hachinohe. 169 00:12:07,708 --> 00:12:10,833 I'm on my way, but use your own judgment to a degree. 170 00:12:10,916 --> 00:12:11,875 Understood. 171 00:12:12,833 --> 00:12:15,333 You all heard what the General Manager said. 172 00:12:16,166 --> 00:12:18,416 5060B will disable Automatic Train Control, 173 00:12:18,500 --> 00:12:20,666 stay above 120 km/h, and skip Hachinohe. 174 00:12:20,750 --> 00:12:22,458 Too fast won't do either. 175 00:12:22,541 --> 00:12:24,708 They'll need all the time they can get. 176 00:12:24,791 --> 00:12:27,875 Suspend all bullet trains on the Hokkaido and Tohoku lines. 177 00:12:27,958 --> 00:12:30,333 Hokuriku and Joetsu trains will turn back at Omiya. 178 00:12:31,333 --> 00:12:33,708 -Evacuate all trains. -All of them? 179 00:12:33,791 --> 00:12:36,000 We need to clear the tracks for 5060B. 180 00:12:36,083 --> 00:12:37,833 I can use my own judgment to a degree. 181 00:12:37,916 --> 00:12:38,916 "To a degree…" 182 00:12:39,000 --> 00:12:41,666 No operation comes before passenger safety. 183 00:12:41,750 --> 00:12:43,041 -Get moving! -Yes, sir! 184 00:13:04,666 --> 00:13:07,125 5060B, this is Transport Dispatcher Nagano. 185 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 This is Matsumoto, driver of 5060B. 186 00:13:10,333 --> 00:13:11,750 Please listen carefully. 187 00:13:12,250 --> 00:13:15,125 Just now, an anonymous caller 188 00:13:15,208 --> 00:13:17,083 said they planted a bomb on 5060B. 189 00:13:17,166 --> 00:13:18,000 What? 190 00:13:18,666 --> 00:13:22,291 Wait, is this a drill or something? 191 00:13:22,375 --> 00:13:23,791 It's not a drill. 192 00:13:24,916 --> 00:13:25,875 Understood. 193 00:13:25,958 --> 00:13:28,000 When we stop at Hachinohe, we'll inspect-- 194 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 The caller said 195 00:13:29,208 --> 00:13:32,250 the bomb will detonate if your speed falls below 100 km/h. 196 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 You mean we can't stop? 197 00:13:34,916 --> 00:13:37,000 Nothing was found during inspection, right? 198 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 Couldn't it be a prank? 199 00:13:38,416 --> 00:13:40,416 On this route, we'll have to stop at Tokyo-- 200 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 This is General Commander Kasagi. 201 00:13:42,833 --> 00:13:44,708 Ms. Matsumoto, please listen carefully. 202 00:13:44,791 --> 00:13:47,250 Disable the ATC, maintain a speed of 120 km/h, 203 00:13:47,333 --> 00:13:49,125 and pass through Hachinohe. 204 00:13:50,375 --> 00:13:52,500 We'll support you in any way we can. 205 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 Understood. 206 00:14:05,750 --> 00:14:08,041 ATC, disabled. 207 00:14:10,125 --> 00:14:11,166 Disabled. 208 00:14:11,250 --> 00:14:12,083 Check. 209 00:14:12,958 --> 00:14:14,416 ATC disabled! 210 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 Check. 211 00:14:37,208 --> 00:14:39,291 Since the freight car exploded, 212 00:14:39,375 --> 00:14:42,333 it's highly likely there's a bomb on 5060B too. 213 00:14:43,000 --> 00:14:44,708 What do I tell the passengers? 214 00:14:44,791 --> 00:14:48,625 Tell them you're skipping Hachinohe due to "operational issues." 215 00:14:48,708 --> 00:14:49,750 And… 216 00:14:50,750 --> 00:14:52,041 What about the bomb? 217 00:14:53,375 --> 00:14:54,750 Keep it quiet. 218 00:14:55,333 --> 00:14:56,916 Avoid panic at all costs. 219 00:15:03,375 --> 00:15:04,958 Ice cream, please. Make it cold! 220 00:15:05,041 --> 00:15:07,666 Certainly. One ice cream. 221 00:15:07,750 --> 00:15:10,458 Oh, and can I have your Instagram? 222 00:15:10,541 --> 00:15:13,583 I'm afraid this device does not support Instagram. 223 00:15:14,250 --> 00:15:15,208 Are you crazy? 224 00:15:16,416 --> 00:15:17,750 Get real, Takei! 225 00:15:17,833 --> 00:15:20,291 He did that for Aoi. 226 00:15:20,375 --> 00:15:22,916 -Stop. That's gross. -Right? I thought so too. 227 00:15:23,000 --> 00:15:23,833 Right, Yuzuki? 228 00:15:24,958 --> 00:15:27,041 Huh? What are we talking about? 229 00:15:27,125 --> 00:15:30,250 Haven't you heard? Takei asked Aoi out. 230 00:15:30,333 --> 00:15:32,541 -For real? -So that was a performance. 231 00:15:32,625 --> 00:15:35,083 -"You shot me down…" -"But I'm over it!" 232 00:15:35,166 --> 00:15:37,125 I heard that! Get real. 233 00:15:37,208 --> 00:15:39,333 Would you butt out? You're making me nauseous! 234 00:15:40,583 --> 00:15:42,875 -Boom! -Boom! 235 00:15:46,041 --> 00:15:47,125 That was so cringe. 236 00:15:48,750 --> 00:15:51,125 May I have your attention please. 237 00:15:51,208 --> 00:15:53,666 We are approaching Hachinohe Station, 238 00:15:53,750 --> 00:15:56,041 but due to operational issues, 239 00:15:56,125 --> 00:15:58,666 this train will pass through without stopping. 240 00:15:59,375 --> 00:16:01,666 For those who intended to disembark at Hachinohe, 241 00:16:01,750 --> 00:16:03,833 we sincerely apologize 242 00:16:03,916 --> 00:16:05,500 for the inconvenience. 243 00:16:05,583 --> 00:16:07,000 I repeat. 244 00:16:07,083 --> 00:16:09,375 Due to operational issues, 245 00:16:09,458 --> 00:16:11,625 this train will not stop at Hachinohe Station. 246 00:16:11,708 --> 00:16:13,916 Is something wrong? 247 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Who knows. 248 00:16:16,125 --> 00:16:18,500 As long as it stops at Morioka, we're fine. 249 00:16:25,916 --> 00:16:27,833 -Here they are. -One at a time! 250 00:16:27,916 --> 00:16:31,291 -Okay! -2030B is at Kitakami on track one. 251 00:16:31,375 --> 00:16:33,416 Passengers are deboarding 2030B now. 252 00:16:33,500 --> 00:16:36,291 -3025B has reached the stock center. -Roger that! 253 00:16:36,375 --> 00:16:41,708 -Next, 66B is bound for Sendai. -Tell the driver to depart! 254 00:16:41,791 --> 00:16:43,125 -I'll do it. -Roger! 255 00:16:43,208 --> 00:16:46,166 Next, 5152B is at Ichinoseki on track one. 256 00:16:46,250 --> 00:16:49,541 5152B has completed deboarding. 257 00:16:49,625 --> 00:16:51,208 Deboarding complete! Roger! 258 00:16:51,291 --> 00:16:53,458 Last up is 9166B. 259 00:16:53,541 --> 00:16:55,125 We secured a route to Sendai. 260 00:16:55,208 --> 00:16:56,958 Good. Where is No. 60 now? 261 00:16:57,041 --> 00:16:58,833 The police liaison has arrived! 262 00:17:07,333 --> 00:17:10,875 -I'm Kawagoe from Special Investigations. -I'm Yoshimura from JR East. 263 00:17:11,375 --> 00:17:13,375 This is General Commander Kasagi. 264 00:17:13,875 --> 00:17:16,583 I've been briefed. Are you in contact with the perpetrator? 265 00:17:16,666 --> 00:17:19,750 Yes. The calls are forwarded here. 266 00:17:19,833 --> 00:17:21,416 5060B is approaching Hachinohe! 267 00:17:21,500 --> 00:17:24,291 Roger! Confirm that the ATC is disengaged. 268 00:17:24,375 --> 00:17:25,375 Yes, sir! 269 00:17:26,500 --> 00:17:28,458 The Automatic Train Control system. 270 00:17:28,541 --> 00:17:31,166 Bullet trains are equipped with automatic brakes 271 00:17:31,250 --> 00:17:34,083 that decelerate when speed limits are exceeded. 272 00:17:34,583 --> 00:17:38,250 The speed limit entering stations is normally 75 km/h. 273 00:17:39,000 --> 00:17:40,041 So it's disengaged? 274 00:17:40,125 --> 00:17:41,208 Yes, of course. 275 00:17:41,708 --> 00:17:43,541 Unless it activates by mistake. 276 00:17:46,083 --> 00:17:48,083 5060B has left the Takadate Tunnel. 277 00:17:48,666 --> 00:17:50,291 Three kilometers to Hachinohe! 278 00:17:59,750 --> 00:18:01,708 ATC disabled. Check. 279 00:18:17,666 --> 00:18:19,583 -Your attention please… -Please keep moving. 280 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 All passengers, please return to the ticket gates. 281 00:18:23,916 --> 00:18:25,708 Your attention please. 282 00:18:25,791 --> 00:18:30,166 The Hayabusa No. 60 train bound for Tokyo will not stop at Hachinohe today. 283 00:18:31,916 --> 00:18:33,291 They say it won't stop! 284 00:18:33,375 --> 00:18:34,541 Hey, sit down. 285 00:18:34,625 --> 00:18:36,791 -It's not slowing-- -Out of the way! 286 00:18:36,875 --> 00:18:38,791 Hey! Are you all right, dear? 287 00:18:56,000 --> 00:18:58,250 5060B has passed Hachinohe. 288 00:18:59,250 --> 00:19:00,458 The ATC did not engage. 289 00:19:04,916 --> 00:19:05,791 Line one! 290 00:19:05,875 --> 00:19:07,416 We're connected. Go ahead. 291 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 This is Yoshimura from JR East. 292 00:19:15,625 --> 00:19:19,250 Prepare cash for a ransom. 293 00:19:19,333 --> 00:19:22,125 I will tell you how to defuse the bomb. 294 00:19:23,166 --> 00:19:24,833 I demand 100 billion yen. 295 00:19:24,916 --> 00:19:25,750 What? 296 00:19:26,500 --> 00:19:27,833 One hundred billion? 297 00:19:28,708 --> 00:19:32,208 We can't arrange that much by the time the train reaches Tokyo. 298 00:19:32,291 --> 00:19:34,208 My demand is not to JR. 299 00:19:34,708 --> 00:19:36,500 It's to all citizens of Japan. 300 00:19:36,583 --> 00:19:38,083 All citizens? 301 00:19:38,166 --> 00:19:39,458 Divided by population, 302 00:19:39,541 --> 00:19:42,583 that's only 1,000 yen per person. 303 00:19:42,666 --> 00:19:45,250 I'll leave the collection method to you. 304 00:19:45,333 --> 00:19:48,166 But it must be 100 billion from the people of Japan. 305 00:19:48,250 --> 00:19:49,250 That is all. 306 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 This exceeds our authority. 307 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 We need the government involved. 308 00:20:02,083 --> 00:20:04,541 Japan does not negotiate with terrorists! 309 00:20:09,500 --> 00:20:11,916 I'm Sasaki, Special Advisor to the Prime Minister. 310 00:20:12,416 --> 00:20:14,916 -I'm Yoshi-- -No need for introductions. 311 00:20:15,000 --> 00:20:16,500 General Manager Yoshimura. 312 00:20:16,583 --> 00:20:20,708 This case is a test of our ability to respond in a timely manner. 313 00:20:20,791 --> 00:20:22,708 I'm aware of you too, Lt. Kawagoe. 314 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 Now then, Mr. Yoshimura. 315 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 Please inform the passengers about the bomb. 316 00:20:29,375 --> 00:20:32,333 -But-- -If you do that, there's sure to be chaos. 317 00:20:32,416 --> 00:20:33,875 I'm well aware of that, 318 00:20:33,958 --> 00:20:35,833 General Commander Kasagi. 319 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 At current speed, they'll reach Tokyo in five and a half hours. 320 00:20:39,125 --> 00:20:42,958 Our best option is to promptly disclose and learn about the perpetrator. 321 00:20:43,041 --> 00:20:43,958 Besides, 322 00:20:45,125 --> 00:20:47,500 the government has made its decision. 323 00:20:54,500 --> 00:20:55,583 Understood. 324 00:20:56,708 --> 00:20:57,583 Thank you. 325 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 We're gonna tell them about the bomb? 326 00:21:08,250 --> 00:21:10,291 We can't do that! They'll panic! 327 00:21:10,375 --> 00:21:12,583 It's easy to give orders from afar-- 328 00:21:12,666 --> 00:21:14,125 Fujii, stop. 329 00:21:16,333 --> 00:21:17,708 I'm scared too. 330 00:21:20,583 --> 00:21:22,416 But the worst that could happen 331 00:21:23,458 --> 00:21:25,416 is for us to panic. 332 00:21:31,416 --> 00:21:33,250 Attention please. 333 00:21:34,250 --> 00:21:36,583 We've just been informed 334 00:21:37,875 --> 00:21:39,916 that an explosive device 335 00:21:41,583 --> 00:21:43,875 has been planted on this train. 336 00:21:44,875 --> 00:21:48,333 According to the information we've just received regarding this train… 337 00:21:48,416 --> 00:21:49,833 Everyone, quiet! 338 00:21:49,916 --> 00:21:52,291 …an explosive device has been planted. 339 00:21:52,375 --> 00:21:54,250 Wait, what? What do we do? 340 00:21:54,333 --> 00:21:56,291 -Below a set speed… -It's a bomb. 341 00:21:56,375 --> 00:21:57,375 No way. 342 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 We passed through Hachinohe due to safety reasons. 343 00:22:02,750 --> 00:22:04,250 What's going on? 344 00:22:04,333 --> 00:22:07,333 The police are currently investigating. 345 00:22:07,416 --> 00:22:08,833 Go get some answers. 346 00:22:10,041 --> 00:22:11,333 Hear that? "Boom!" 347 00:22:11,416 --> 00:22:12,916 These moments call for calm. 348 00:22:13,000 --> 00:22:16,333 Panic within the confined space of the train is very dangerous. 349 00:22:16,833 --> 00:22:20,083 We ask that you please follow instructions from the crew 350 00:22:20,166 --> 00:22:22,916 and remain calm. 351 00:22:23,416 --> 00:22:24,333 I repeat. 352 00:22:24,416 --> 00:22:26,583 An explosive device has been planted 353 00:22:26,666 --> 00:22:28,708 on board this train. 354 00:22:31,625 --> 00:22:34,291 Didn't you people do an inspection? 355 00:22:34,791 --> 00:22:36,041 Prior to departure! 356 00:22:36,125 --> 00:22:37,041 Sir, we-- 357 00:22:37,125 --> 00:22:39,708 We conduct safety inspections at each stop. 358 00:22:40,208 --> 00:22:43,208 But if a device is planted after inspection, 359 00:22:43,291 --> 00:22:44,541 it's difficult to detect. 360 00:22:44,625 --> 00:22:46,458 -"Difficult?" -Come on! 361 00:22:46,541 --> 00:22:48,750 Isn't that your job? 362 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 I sincerely apologize. 363 00:22:51,541 --> 00:22:53,500 You don't give a damn about us, do you? 364 00:22:53,583 --> 00:22:56,083 He's right! I have an appointment to keep. 365 00:22:56,833 --> 00:23:00,291 Ms. Kagami, you could use this to shift focus from your scandal. 366 00:23:00,791 --> 00:23:02,125 We're very sorry! 367 00:23:02,625 --> 00:23:03,708 We sincerely apologize. 368 00:23:03,791 --> 00:23:05,208 Everyone! 369 00:23:05,291 --> 00:23:07,333 Everyone, please! 370 00:23:08,041 --> 00:23:10,250 Why don't we all calm down? 371 00:23:12,708 --> 00:23:16,083 The bad guy here is the perpetrator, right? 372 00:23:16,166 --> 00:23:18,375 Attacking the conductor won't-- 373 00:23:18,458 --> 00:23:20,166 -Hey! -Sir, please! 374 00:23:20,916 --> 00:23:22,708 Who's attacking anyone? 375 00:23:22,791 --> 00:23:25,500 This is a complaint! 376 00:23:26,000 --> 00:23:27,708 A justified response to error. 377 00:23:27,791 --> 00:23:31,333 Ever heard that word? 378 00:23:32,416 --> 00:23:34,958 So back off, sugar mama! 379 00:23:35,041 --> 00:23:37,416 Yeah! Who do you think you are? 380 00:23:37,500 --> 00:23:38,333 Adulterer! 381 00:23:39,708 --> 00:23:41,375 When jerks like you 382 00:23:41,458 --> 00:23:43,583 start whining like dogs, 383 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 how do you think the rest of us feel, huh? 384 00:23:47,291 --> 00:23:48,625 -"Whining?" -Please stop! 385 00:23:48,708 --> 00:23:49,958 -Get off me! -Uh-oh. 386 00:23:50,041 --> 00:23:51,333 Why you-- 387 00:23:51,416 --> 00:23:53,708 Fujii, don't! Stop! 388 00:23:57,291 --> 00:24:00,208 You don't have to protect someone like her. 389 00:24:04,291 --> 00:24:07,458 I'm responsible for all passengers. 390 00:24:08,250 --> 00:24:11,125 It's my job to ensure your safety! 391 00:24:11,791 --> 00:24:14,250 Everyone, please return to your seats. 392 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 Please! 393 00:24:15,958 --> 00:24:19,125 We'll update you when we know more. Please! 394 00:24:19,208 --> 00:24:20,583 Excuse me, sir. 395 00:24:20,666 --> 00:24:21,500 Please! 396 00:24:22,000 --> 00:24:23,708 I apologize. Thank you. 397 00:24:29,583 --> 00:24:31,541 Well done, Mr. Takaichi. 398 00:24:32,541 --> 00:24:34,583 If you need help, I'm in Car 9. 399 00:24:34,666 --> 00:24:36,250 Don't hesitate to ask. 400 00:24:45,708 --> 00:24:46,541 Thank you. 401 00:24:54,291 --> 00:24:56,125 We interrupt scheduled programming 402 00:24:56,208 --> 00:24:59,083 to bring you a briefing by Chief Cabinet Secretary Suwa. 403 00:25:03,375 --> 00:25:04,208 Thank you. 404 00:25:04,875 --> 00:25:07,375 At 3:25 p.m. today, we received word 405 00:25:07,458 --> 00:25:11,208 that an explosive device has been planted on Hayabusa No. 60, 406 00:25:11,916 --> 00:25:16,375 bound for Tokyo from Shin-Aomori. 407 00:25:17,125 --> 00:25:18,625 It is Japan's policy 408 00:25:18,708 --> 00:25:21,750 that we do not negotiate with terrorists. 409 00:25:21,833 --> 00:25:23,708 As such, 410 00:25:23,791 --> 00:25:26,416 we are prioritizing passenger safety 411 00:25:26,500 --> 00:25:29,750 by focusing our efforts on apprehending the perpetrator. 412 00:25:30,333 --> 00:25:32,833 The Prime Minister is currently visiting the U.S. 413 00:25:32,916 --> 00:25:36,041 but has been informed. 414 00:25:36,125 --> 00:25:39,208 We were instructed to provide prompt and accurate… 415 00:25:39,291 --> 00:25:41,666 -Incoming call on line one. -Go ahead. 416 00:25:45,208 --> 00:25:46,083 This is Yoshimura. 417 00:25:46,666 --> 00:25:49,166 Why didn't you demand the 100 billion yen? 418 00:25:49,875 --> 00:25:53,333 The longer you wait, the more time you waste. 419 00:25:53,416 --> 00:25:56,791 -Hayabusa-- -I represent the Prime Minister. 420 00:25:56,875 --> 00:25:58,416 As you're aware, 421 00:25:58,500 --> 00:26:00,791 this is an unprecedented situation. 422 00:26:00,875 --> 00:26:05,833 We have no framework to collect funds or a legal basis to do so. 423 00:26:05,916 --> 00:26:07,333 The Cabinet-- 424 00:26:10,041 --> 00:26:11,083 Did you trace it? 425 00:26:14,333 --> 00:26:15,833 The Prime Minister… 426 00:26:15,916 --> 00:26:16,916 What? 427 00:26:17,000 --> 00:26:18,416 …has asked for a report… 428 00:26:18,500 --> 00:26:20,000 "Framework," huh? 429 00:26:20,083 --> 00:26:22,208 An investigation is underway, 430 00:26:22,708 --> 00:26:26,458 and we are working with local governments along the Tohoku-Shinkansen line. 431 00:26:27,791 --> 00:26:31,083 The bomb onboard Hayabusa No. 60 432 00:26:31,166 --> 00:26:34,500 will detonate if the train's speed drops below 100 km/h. 433 00:26:34,583 --> 00:26:36,708 The ransom is 100 billion yen. 434 00:26:36,791 --> 00:26:40,250 The bomb will detonate if speed falls below 100 km/h. 435 00:26:40,333 --> 00:26:43,583 The ransom is 100 billion yen. 436 00:26:43,666 --> 00:26:44,750 Whoa! 437 00:26:45,416 --> 00:26:46,541 What the hell is this? 438 00:26:46,625 --> 00:26:48,458 The ransom is 100 billion yen. 439 00:26:48,541 --> 00:26:51,166 The bomb will detonate if speed falls below 100 km/h. 440 00:26:51,250 --> 00:26:53,833 The ransom is 100 billion yen. 441 00:26:53,916 --> 00:26:56,166 The bomb will detonate if… 442 00:26:56,250 --> 00:26:57,125 -What the… -Huh? 443 00:26:57,208 --> 00:26:59,166 The ransom is 100 billion yen. 444 00:26:59,250 --> 00:27:02,291 The bomb will detonate if speed falls below 100 km/h. 445 00:27:02,375 --> 00:27:04,666 The ransom is 100 billion yen. 446 00:27:04,750 --> 00:27:07,666 The bomb will detonate if speed falls below 100 km/h. 447 00:27:07,750 --> 00:27:09,875 The ransom is 100 billion yen. 448 00:27:09,958 --> 00:27:11,458 Is that the rolling stock center? 449 00:27:11,541 --> 00:27:13,166 Yes, the video is from there. 450 00:27:13,666 --> 00:27:16,333 Trace the server and account. Analyze the video! 451 00:27:16,416 --> 00:27:17,625 One more thing. 452 00:27:17,708 --> 00:27:20,041 When will we get the 1975 109 case file? 453 00:27:20,125 --> 00:27:21,291 I'll follow up. 454 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 If speed falls below 100 km/h… 455 00:27:24,583 --> 00:27:26,250 -It really is a bomb! -Let me see! 456 00:27:26,333 --> 00:27:28,166 What the hell is going on, huh? 457 00:27:28,250 --> 00:27:30,125 -There's a bomb! -Keep your voice down! 458 00:27:30,208 --> 00:27:32,375 100 billion yen is out of the question. 459 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 -Who asked you, huh? -What'd you say? 460 00:27:41,916 --> 00:27:43,458 Please wait, everyone! 461 00:27:49,541 --> 00:27:51,083 We're gonna die at this rate! 462 00:27:51,166 --> 00:27:52,333 We're gonna die! 463 00:27:53,166 --> 00:27:55,000 The ceiling is gonna collapse! 464 00:27:55,083 --> 00:27:56,208 You can't go out there. 465 00:27:56,291 --> 00:27:58,250 I have to do something! 466 00:27:59,041 --> 00:28:00,791 Let me go! 467 00:28:01,375 --> 00:28:02,708 I can't take this. 468 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 I wanna go home! 469 00:28:05,875 --> 00:28:07,666 …if speed falls below 100 km/h. 470 00:28:07,750 --> 00:28:10,333 The ransom is 100 billion yen. 471 00:28:10,416 --> 00:28:13,208 The bomb will detonate if speed falls below 100 km/h. 472 00:28:19,958 --> 00:28:21,708 I showed the video to staff, 473 00:28:21,791 --> 00:28:25,458 and they believe the bomb was likely planted in Car 4. 474 00:28:25,541 --> 00:28:27,750 Still, there might be more than one. 475 00:28:27,833 --> 00:28:29,125 -Right. -Commander! 476 00:28:29,208 --> 00:28:30,416 What is it? 477 00:28:30,500 --> 00:28:34,291 There's a problem on 5060B's route at Switch Number 51, just past Morioka. 478 00:28:34,375 --> 00:28:37,458 Train 3032B is malfunctioning and can't move. 479 00:28:37,541 --> 00:28:39,500 What's the cause? Can we move it? 480 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 A bird hit the insulator and caused a short circuit. 481 00:28:42,166 --> 00:28:45,208 They say it will take at least an hour to recover. 482 00:28:45,291 --> 00:28:47,875 -Switch 5060B to the northbound track. -We can't. 483 00:28:47,958 --> 00:28:51,208 3027B is running on the northbound track. 484 00:28:51,291 --> 00:28:52,625 They're gonna collide! 485 00:28:52,708 --> 00:28:56,333 3032b 486 00:28:57,250 --> 00:29:00,041 3027b 487 00:29:00,625 --> 00:29:03,083 5060b 488 00:29:04,333 --> 00:29:07,333 5060B is 11 kilometers from Morioka. 489 00:29:09,291 --> 00:29:10,583 Five and a half minutes. 490 00:29:10,666 --> 00:29:12,791 How long until 3027B passes Morioka? 491 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 Just under six minutes. 492 00:29:14,583 --> 00:29:15,916 We have no choice. 493 00:29:16,541 --> 00:29:20,291 We'll have them change tracks before Morioka at Switch Number 63. 494 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 They'll run south on the northbound line. 495 00:29:22,708 --> 00:29:25,625 Tell 3027B to accelerate. 496 00:29:25,708 --> 00:29:26,666 -Yes, sir. -Yes, sir. 497 00:29:26,750 --> 00:29:28,708 -I'll call Morioka Station. -Please. 498 00:29:29,583 --> 00:29:31,083 Connect the short one over there. 499 00:29:31,166 --> 00:29:32,291 South on the northbound? 500 00:29:32,791 --> 00:29:33,625 Yes. 501 00:29:33,708 --> 00:29:36,500 This is the stalled 3032B. 502 00:29:37,000 --> 00:29:39,291 This is 5060B, Hayabusa No. 60. 503 00:29:39,875 --> 00:29:44,375 3027B, Hayabusa and Komachi No. 27, is heading towards it. 504 00:29:45,333 --> 00:29:48,791 5060B will change tracks at this switch here. 505 00:29:52,000 --> 00:29:54,583 At nearly the same time as 3027B. 506 00:30:11,041 --> 00:30:13,208 5060B, this is the control center. 507 00:30:13,291 --> 00:30:14,625 -What? -Just as I said. 508 00:30:15,208 --> 00:30:17,083 Please slow to 105 km/h. 509 00:30:17,166 --> 00:30:19,958 We need every second we can get before the switch! 510 00:30:20,041 --> 00:30:22,916 But switching tracks at 105 km/h… 511 00:30:23,000 --> 00:30:25,375 -It's too dangerous! -There's no other way! 512 00:30:26,375 --> 00:30:28,500 Decelerate to 105 km/h immediately! 513 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 Understood. 514 00:30:40,666 --> 00:30:43,291 One hundred twenty, nineteen, eighteen… 515 00:30:44,250 --> 00:30:46,583 Fifteen, twelve… 516 00:30:47,500 --> 00:30:50,333 Ten, nine, eight, seven, six… 517 00:30:51,083 --> 00:30:52,083 One hundred and five! 518 00:31:03,333 --> 00:31:05,125 The shaking will be intense. 519 00:31:05,625 --> 00:31:07,583 Instruct all the passengers to sit. 520 00:31:12,500 --> 00:31:15,541 Don't let the passengers see you like that, got it? 521 00:31:16,041 --> 00:31:17,375 Y-Yes, sir. 522 00:31:25,250 --> 00:31:28,166 We expect major turbulence while approaching a switch! 523 00:31:28,666 --> 00:31:31,958 For your safety, please be seated and keep your heads down. 524 00:31:32,458 --> 00:31:34,041 Please turn your seats around. 525 00:31:34,125 --> 00:31:36,166 -We expect shaking! -Yuzuki! 526 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 -Please be seated. -Stay with me, okay? 527 00:31:45,458 --> 00:31:47,541 Everyone, remain seated, 528 00:31:47,625 --> 00:31:50,416 stay low, and keep your heads down! 529 00:31:50,500 --> 00:31:52,333 Stay low with your heads down! 530 00:31:52,416 --> 00:31:55,000 Excuse me, why will there be shaking? 531 00:31:55,083 --> 00:31:56,250 Is it the bomb? 532 00:31:56,833 --> 00:31:58,625 It's to stop the bomb from going off. 533 00:31:58,708 --> 00:32:01,708 Don't worry. Just follow instructions, please. 534 00:32:02,291 --> 00:32:05,000 For your safety, please remain seated! 535 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 3027B has accelerated and is approaching Morioka. 536 00:32:08,000 --> 00:32:09,375 It's now at 320 km/h. 537 00:32:09,458 --> 00:32:11,041 Good. Maintain that speed. 538 00:32:13,875 --> 00:32:15,000 It's 5060B. 539 00:32:15,083 --> 00:32:16,583 Decelerate to 102! 540 00:32:17,291 --> 00:32:18,375 Every second counts. 541 00:33:03,083 --> 00:33:04,208 We'll explain later. 542 00:33:04,291 --> 00:33:05,708 For your safety, stay back! 543 00:33:05,791 --> 00:33:06,791 This is ridiculous. 544 00:33:06,875 --> 00:33:07,875 Step back, please! 545 00:33:11,458 --> 00:33:12,291 Watch out! 546 00:33:19,791 --> 00:33:22,916 3027B has passed Morioka. 547 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 5060B is approaching the switch! 548 00:33:41,291 --> 00:33:43,416 3027B is passing through the switch! 549 00:33:43,916 --> 00:33:46,208 Switch 63 signal reverse… Go! 550 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Speed… accelerating! 551 00:34:42,458 --> 00:34:46,708 This is the driver of 3027B. We've made an emergency stop near Morioka. 552 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 The conductor is assessing damage. 553 00:34:48,666 --> 00:34:50,333 This is the driver of 5060B. 554 00:34:50,416 --> 00:34:52,166 Our lead car made contact. 555 00:34:52,708 --> 00:34:54,375 There was an impact, 556 00:34:54,458 --> 00:34:56,583 but we're running without issues. 557 00:34:57,083 --> 00:34:59,708 Roger. We've confirmed on our end too. 558 00:35:02,041 --> 00:35:03,833 Accelerate to 120 km/h 559 00:35:03,916 --> 00:35:06,791 and return to the southbound line using Switch 53 at Kitakami. 560 00:35:06,875 --> 00:35:07,708 Roger. 561 00:35:24,541 --> 00:35:27,333 Mr. Takaichi, what was that impact we felt? 562 00:35:27,416 --> 00:35:29,333 We struck an oncoming train, 563 00:35:29,833 --> 00:35:33,166 but we made it through and are running with no problems. 564 00:35:33,250 --> 00:35:34,375 You can relax now. 565 00:35:37,416 --> 00:35:38,625 Well done. 566 00:35:38,708 --> 00:35:41,166 Just doing my job. Excuse me. 567 00:35:41,250 --> 00:35:43,083 -Thank god she's here. -We'll be fine. 568 00:35:43,166 --> 00:35:45,875 -It's all thanks to her. -Glad we have a lawmaker here. 569 00:35:45,958 --> 00:35:47,458 But all she did was sit there. 570 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Is everything fine on your end? 571 00:35:56,333 --> 00:35:58,083 I thought we were gonna die. 572 00:35:59,583 --> 00:36:00,791 Don't jinx us. 573 00:36:06,708 --> 00:36:08,041 I'll go check on things. 574 00:36:09,458 --> 00:36:10,291 Right. 575 00:36:24,208 --> 00:36:25,375 Excuse me. 576 00:36:26,791 --> 00:36:28,458 I have an idea. 577 00:36:33,666 --> 00:36:37,000 Everyone, sorry to disturb you in these dire circumstances. 578 00:36:37,083 --> 00:36:41,041 It's Mr. "To do rock it," Mitsuru Todoroki! 579 00:36:41,125 --> 00:36:42,083 Fujii… 580 00:36:42,750 --> 00:36:46,083 You may know me from my bestseller, The Unemployed Millionaire. 581 00:36:46,166 --> 00:36:49,041 Perhaps you've even read it. 582 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 Did everyone see the video of the bomb? 583 00:36:53,291 --> 00:36:54,583 -We did! -Yeah. 584 00:36:55,166 --> 00:36:57,250 They've ordered the entire nation 585 00:36:57,333 --> 00:37:00,083 to pay a 100 billion-yen ransom to defuse it. 586 00:37:01,000 --> 00:37:04,083 But as far as I can tell, no one out there 587 00:37:04,166 --> 00:37:06,458 has taken any concrete action. 588 00:37:06,541 --> 00:37:07,541 No wonder he's famous! 589 00:37:07,625 --> 00:37:09,083 It's times like these 590 00:37:09,166 --> 00:37:12,958 when we expect speedy leadership from our government. 591 00:37:13,041 --> 00:37:16,208 But a huge ship needs plenty of time and effort 592 00:37:16,291 --> 00:37:18,416 for even a minor change in course. 593 00:37:18,500 --> 00:37:19,333 That's why 594 00:37:19,416 --> 00:37:22,291 I've created a platform to raise the ransom money. 595 00:37:23,291 --> 00:37:26,833 Follow me on social media to see the details. 596 00:37:27,333 --> 00:37:30,250 And let's all work together to spread the word! 597 00:37:30,791 --> 00:37:33,791 As passengers on this train, 598 00:37:33,875 --> 00:37:36,291 we must ask the country to donate! 599 00:37:36,875 --> 00:37:38,541 All of us should-- 600 00:37:38,625 --> 00:37:40,375 Hey, everyone! 601 00:37:40,458 --> 00:37:41,708 Let's do it too! 602 00:37:41,791 --> 00:37:43,875 Post it to all your accounts, okay? 603 00:37:43,958 --> 00:37:45,541 -Yeah! -Good idea! 604 00:37:45,625 --> 00:37:46,750 These days, 605 00:37:46,833 --> 00:37:49,916 we can't rely on the government or the self-defense forces. 606 00:37:50,000 --> 00:37:52,541 We have to look out for ourselves. 607 00:37:52,625 --> 00:37:54,916 Let's change despair into hope. 608 00:37:55,416 --> 00:37:56,500 Together, 609 00:37:56,583 --> 00:37:58,166 we can achieve miracles! 610 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 Mr. "To do rock it," 611 00:38:02,333 --> 00:38:03,875 Mitsuru Todoroki, signing off. 612 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Excuse me! I apologize! 613 00:38:14,083 --> 00:38:15,375 Please let me through! 614 00:38:17,625 --> 00:38:18,458 You… 615 00:38:34,583 --> 00:38:37,458 I'm Aoi Watanuki, a high school junior. 616 00:38:38,083 --> 00:38:40,625 We're onboard Hayabusa No. 60. 617 00:38:41,125 --> 00:38:43,416 -Please don't give up on us. -Please! 618 00:38:43,500 --> 00:38:44,875 We're counting on you! 619 00:38:44,958 --> 00:38:45,791 Where did it go? 620 00:38:45,875 --> 00:38:46,916 Oh, click here. 621 00:38:47,000 --> 00:38:48,833 This one here! 622 00:38:48,916 --> 00:38:51,666 We're onboard Hayabusa No. 60. 623 00:38:51,750 --> 00:38:53,541 -And there's a bomb on the train. -Yeah. 624 00:38:53,625 --> 00:38:54,625 Can I have water? 625 00:38:54,708 --> 00:38:56,041 -Here. -Thank you! 626 00:38:56,958 --> 00:38:57,916 This guy here. 627 00:39:00,208 --> 00:39:01,166 Tell everyone! 628 00:39:28,458 --> 00:39:30,250 I'm Fukuda from the Daily Nitto. 629 00:39:31,208 --> 00:39:33,333 A private website is collecting donations, 630 00:39:33,416 --> 00:39:35,916 but the government hasn't announced any plans. 631 00:39:36,000 --> 00:39:37,750 Could you comment? 632 00:39:39,041 --> 00:39:41,083 We're aware of the website 633 00:39:41,166 --> 00:39:43,875 from media coverage. 634 00:39:43,958 --> 00:39:47,416 However, it is not in line with our policy 635 00:39:47,500 --> 00:39:49,708 of refusing to negotiate with terrorists. 636 00:39:50,250 --> 00:39:53,125 We're looking into having it taken down. 637 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 Are you abandoning the passengers? 638 00:39:55,625 --> 00:39:58,708 Don't you have any specific solutions in mind? 639 00:39:58,791 --> 00:40:00,958 Chief Cabinet Secretary, over here! 640 00:40:01,041 --> 00:40:02,791 -You owe us answers! -Yeah! 641 00:40:03,875 --> 00:40:05,458 Say something, sir! 642 00:40:05,541 --> 00:40:09,250 On August 30th, at approximately 12:45 p.m., 643 00:40:09,333 --> 00:40:11,291 a sudden explosion occurred. 644 00:40:11,375 --> 00:40:13,541 The gunpowder smoke was awful. 645 00:40:13,625 --> 00:40:18,458 A special task force was convened, and the investigation began. 646 00:40:18,541 --> 00:40:22,916 Based on the current situation and the information we've received, 647 00:40:23,000 --> 00:40:27,458 we're confident they used materials intended for dynamite. 648 00:40:27,541 --> 00:40:32,500 Who planted the bombs and for what purpose? 649 00:40:33,041 --> 00:40:36,291 Such terrorism cannot be tolerated. 650 00:40:36,375 --> 00:40:37,416 The bomb's features, 651 00:40:37,500 --> 00:40:40,125 the use of a cargo train for intimidation, 652 00:40:40,208 --> 00:40:41,791 and the ransom demand. 653 00:40:42,375 --> 00:40:45,833 They're all identical to the "109 case" from 1975. 654 00:40:46,333 --> 00:40:49,166 We can be confident that there's some connection. 655 00:40:49,666 --> 00:40:52,291 The only difference is the ransom amount. 656 00:40:52,375 --> 00:40:54,875 Adjusting for inflation, 657 00:40:54,958 --> 00:40:57,458 it's 70 times bigger than the previous amount. 658 00:40:57,958 --> 00:41:01,291 Yet they leave the collection method to us. 659 00:41:02,125 --> 00:41:03,333 They're mocking us. 660 00:41:09,125 --> 00:41:10,333 Mr. Todoroki, 661 00:41:11,166 --> 00:41:12,083 can you hear me? 662 00:41:12,166 --> 00:41:13,708 -Yes! -Switch to Camera 3. 663 00:41:13,791 --> 00:41:17,375 The government seemed critical of your actions. 664 00:41:18,250 --> 00:41:22,083 It's easy to criticize, after all! 665 00:41:22,166 --> 00:41:24,166 They act like I'm the terrorist. 666 00:41:24,250 --> 00:41:26,041 You'd think they would thank me. 667 00:41:26,125 --> 00:41:28,958 I've done nothing to be criticized for. 668 00:41:29,041 --> 00:41:32,750 Some people have said it's not clear what you're doing with the money. 669 00:41:32,833 --> 00:41:37,708 I've merely used an existing fundraising tool to show the amount raised. 670 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 Although it's true that I'm behind the original fund. 671 00:41:40,583 --> 00:41:43,583 -That could be seen as a problem. -Camera 4! 672 00:41:43,666 --> 00:41:45,083 But remember, I'm a hostage. 673 00:41:45,166 --> 00:41:47,041 I've got nowhere to run. 674 00:41:47,625 --> 00:41:49,958 Think of it as subscribing to an exciting show 675 00:41:50,041 --> 00:41:51,416 and throw us some money! 676 00:41:51,916 --> 00:41:55,958 Mr. "To do rock it," Mitsuru Todoroki, signing off! 677 00:41:59,416 --> 00:42:01,083 Mr. Todoroki, 678 00:42:01,708 --> 00:42:05,708 shouldn't you think this through? 679 00:42:05,791 --> 00:42:08,416 You're raising money for terrorists! 680 00:42:08,500 --> 00:42:09,750 It's absurd! 681 00:42:09,833 --> 00:42:12,375 The remaining life expectancy of all passengers 682 00:42:12,458 --> 00:42:15,291 is about 45 years on a weighted average. 683 00:42:16,000 --> 00:42:18,541 If each person uses 300 million yen in their lifetime, 684 00:42:18,625 --> 00:42:21,625 160 million yen in expenditures is lost per passenger death. 685 00:42:21,708 --> 00:42:24,291 Multiply that by 350 passengers, 686 00:42:24,375 --> 00:42:25,875 and it comes to 56 billion. 687 00:42:25,958 --> 00:42:28,791 If you also consider lost profits, compensation, and the like, 688 00:42:28,875 --> 00:42:31,625 paying 100 billion yen might be a bargain. 689 00:42:32,750 --> 00:42:36,833 The government refuses to negotiate so it can prevent further terrorism! 690 00:42:37,458 --> 00:42:39,916 Do you realize how selfish you're being? 691 00:42:40,000 --> 00:42:42,958 Principles are useless in the heat of the moment. 692 00:42:43,041 --> 00:42:44,375 Actually, Ms. Kagami, 693 00:42:44,458 --> 00:42:49,041 as a Diet member, you could help boost the fundraising. 694 00:42:49,125 --> 00:42:50,916 Let's raise our synergy. 695 00:42:51,583 --> 00:42:53,625 Synergy? 696 00:42:54,166 --> 00:42:55,125 Give me a break! 697 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Time is short. 698 00:42:59,500 --> 00:43:02,708 The sooner we start raising money, the better. 699 00:43:03,416 --> 00:43:05,416 If you think it through, that is. 700 00:43:22,916 --> 00:43:25,208 You're Goto from that helicopter company. 701 00:43:25,291 --> 00:43:26,125 Listen, old man. 702 00:43:26,208 --> 00:43:29,875 Your photo is being reposted all over social media. 703 00:43:29,958 --> 00:43:31,291 -Did you know? -Sure he did. 704 00:43:31,375 --> 00:43:32,875 More and more people 705 00:43:32,958 --> 00:43:35,958 are refusing to pay because you're onboard! 706 00:43:36,041 --> 00:43:37,083 -Look! -It's Goto! 707 00:43:37,166 --> 00:43:39,625 If you apologize now, more people might pay. 708 00:43:39,708 --> 00:43:41,916 -Good point. -Come on, apologize! 709 00:43:42,000 --> 00:43:43,958 "I'm responsible 710 00:43:44,041 --> 00:43:47,541 for the run-down tourist helicopter that crashed into an elementary school." 711 00:43:47,625 --> 00:43:48,791 "I'm very sorry!" 712 00:43:48,875 --> 00:43:50,541 Say it! Just apologize! 713 00:43:50,625 --> 00:43:54,500 I won't let cockroaches like you lecture me on responsibility! 714 00:43:54,583 --> 00:43:56,041 -See that? -Stop recording! 715 00:43:56,125 --> 00:43:58,250 Will you be responsible for more deaths? 716 00:43:58,750 --> 00:44:00,125 -Apologize here and now! -Move! 717 00:44:00,208 --> 00:44:01,916 -Get on your knees! -Kneel! 718 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Down you go! 719 00:44:03,375 --> 00:44:05,291 Now smash that subscribe button. 720 00:44:05,375 --> 00:44:06,375 And pay our ransom! 721 00:44:06,458 --> 00:44:08,291 Kinteki Good Luck, signing off. 722 00:44:11,416 --> 00:44:12,708 Let go of me! 723 00:44:13,333 --> 00:44:14,875 -Hold it! -Move! 724 00:44:19,625 --> 00:44:22,458 Why don't you stop them, Ms. Lawmaker? 725 00:44:23,291 --> 00:44:26,208 You do it. You're a man, aren't you? 726 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 Charge! 727 00:44:29,541 --> 00:44:31,791 Sorry, coming through. Excuse me. 728 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 Hey! Stop it, please! 729 00:44:33,833 --> 00:44:34,875 Calm down! 730 00:44:36,416 --> 00:44:37,458 Are you okay, sir? 731 00:44:40,541 --> 00:44:41,541 Let me off. 732 00:44:42,041 --> 00:44:43,375 I want off this train! 733 00:44:44,041 --> 00:44:44,875 Mr. Takaichi! 734 00:44:45,458 --> 00:44:47,166 Hey, are you okay? 735 00:44:49,125 --> 00:44:49,958 Uh-oh, watch out. 736 00:44:50,041 --> 00:44:51,500 -Oh, man! -Get back here! 737 00:44:52,541 --> 00:44:53,416 Let go! 738 00:44:53,916 --> 00:44:55,166 I want off of here! 739 00:44:55,250 --> 00:44:56,583 Please! 740 00:44:56,666 --> 00:44:58,958 Press it! Press the button! 741 00:44:59,041 --> 00:45:00,791 No! Don't do it! 742 00:45:00,875 --> 00:45:02,833 Please! Hurry! 743 00:45:02,916 --> 00:45:04,625 Press it! Hurry! 744 00:45:22,416 --> 00:45:23,916 Even if the button is pushed, 745 00:45:24,000 --> 00:45:25,458 it just informs the crew. 746 00:45:25,541 --> 00:45:27,000 We won't automatically stop. 747 00:45:28,375 --> 00:45:30,750 Ms. Matsumoto, this is Takaichi. 748 00:45:31,250 --> 00:45:33,791 The button was pushed because of a commotion. 749 00:45:33,875 --> 00:45:34,875 Don't stop the train. 750 00:45:35,458 --> 00:45:37,083 Excuse me. Please let me through. 751 00:45:37,666 --> 00:45:39,000 Out of the way, please. 752 00:45:44,291 --> 00:45:46,500 Does there happen to be 753 00:45:46,583 --> 00:45:48,375 a doctor on board? 754 00:45:48,875 --> 00:45:51,666 If there is, please come to the deck in Car 5. 755 00:45:52,791 --> 00:45:55,333 5060B is passing the 440 km point! 756 00:46:09,208 --> 00:46:11,041 It's not life-threatening, 757 00:46:11,125 --> 00:46:12,458 but he needs rest. 758 00:46:13,291 --> 00:46:14,500 Thank you very much. 759 00:46:18,833 --> 00:46:19,791 Is there any point 760 00:46:20,875 --> 00:46:22,375 in saving someone like him? 761 00:46:23,875 --> 00:46:24,958 What do you mean? 762 00:46:25,583 --> 00:46:27,458 I overheard someone say 763 00:46:27,541 --> 00:46:29,291 we're gonna die because of him. 764 00:46:30,833 --> 00:46:32,458 That's the point of not helping? 765 00:46:33,041 --> 00:46:34,583 Think about it! 766 00:46:34,666 --> 00:46:36,833 Because you saved him, we can't pay the ransom. 767 00:46:36,916 --> 00:46:38,458 Why do we have to die? 768 00:46:38,541 --> 00:46:41,416 Ensuring that each of our passengers arrives safely. 769 00:46:43,666 --> 00:46:45,750 That's the point. 770 00:46:49,541 --> 00:46:50,833 I'll be in the driver's cab. 771 00:47:17,583 --> 00:47:19,166 When the SOS button was pressed, 772 00:47:19,250 --> 00:47:20,875 I almost stopped reflexively. 773 00:47:21,375 --> 00:47:22,375 That's not funny. 774 00:47:22,875 --> 00:47:23,708 Here's water. 775 00:47:24,208 --> 00:47:25,625 No, thank you. 776 00:47:26,125 --> 00:47:28,625 What if I have to use the bathroom? 777 00:47:29,125 --> 00:47:31,458 Right. Is there anything you do need? 778 00:47:31,958 --> 00:47:35,750 Well, a cheeseburger and an apple pie wouldn't hurt. 779 00:47:37,083 --> 00:47:38,625 As long as we make it to Tokyo. 780 00:47:41,250 --> 00:47:43,333 I wouldn't stop this train if you killed me. 781 00:47:44,125 --> 00:47:45,291 I'm fine. 782 00:47:46,041 --> 00:47:47,541 That's not funny either. 783 00:48:05,916 --> 00:48:07,166 Oh, Mr. Takaichi! 784 00:48:09,041 --> 00:48:10,541 You dropped this. 785 00:48:17,500 --> 00:48:18,416 Thanks. 786 00:48:18,916 --> 00:48:19,958 Are you okay? 787 00:48:21,000 --> 00:48:23,250 I, uh… I'm sorry. 788 00:48:23,333 --> 00:48:26,416 You were hurt because I called for you. 789 00:48:26,916 --> 00:48:28,041 Don't apologize. 790 00:48:28,541 --> 00:48:30,625 Pressing the button 791 00:48:30,708 --> 00:48:32,583 returned everyone to their senses. 792 00:48:33,250 --> 00:48:35,208 Thanks for the help. 793 00:48:37,166 --> 00:48:38,875 How does it feel 794 00:48:39,375 --> 00:48:41,166 to save someone like him? 795 00:48:42,250 --> 00:48:43,291 "Someone like him?" 796 00:48:44,291 --> 00:48:45,958 Someone who everyone hates 797 00:48:46,458 --> 00:48:48,458 or who has no right to exist. 798 00:48:49,625 --> 00:48:51,666 Someone else just asked me that. 799 00:48:52,208 --> 00:48:53,791 And how did you answer? 800 00:48:55,583 --> 00:48:56,750 It's nothing special. 801 00:48:56,833 --> 00:48:58,500 Because it's your job? 802 00:49:00,458 --> 00:49:02,208 That might be one reason. 803 00:49:02,708 --> 00:49:05,791 Keeping everyone safe and calm is indeed our job. 804 00:49:06,375 --> 00:49:09,541 Plus, I really did want to save him. That's no lie. 805 00:49:17,083 --> 00:49:19,833 Sorry for the weird question. 806 00:49:34,791 --> 00:49:37,166 You want to uncouple the last car? 807 00:49:37,666 --> 00:49:38,916 While in motion? 808 00:49:39,833 --> 00:49:41,666 Can you do such a thing? 809 00:49:45,375 --> 00:49:47,791 When cars are uncoupled while in motion, 810 00:49:47,875 --> 00:49:50,208 the automatic brake kicks in. 811 00:49:50,291 --> 00:49:53,500 But if we disable that, the structure allows for it. 812 00:49:54,333 --> 00:49:58,208 First, we need a train to run side-by-side 813 00:49:58,291 --> 00:50:00,416 carrying the necessary tools. 814 00:50:00,500 --> 00:50:03,291 We'll hang pulleys between the crew doors of both trains. 815 00:50:03,375 --> 00:50:05,208 Those can open while running. 816 00:50:05,875 --> 00:50:10,291 The tools will pass like a cable car, and we'll give orders by phone. 817 00:50:10,375 --> 00:50:13,791 We'll uncouple the cars physically and electrically. 818 00:50:15,083 --> 00:50:18,208 Once that's done, a rescue train with a connecting car in front 819 00:50:18,291 --> 00:50:22,291 will approach and connect with No. 60. 820 00:50:24,000 --> 00:50:24,833 In other words, 821 00:50:26,291 --> 00:50:29,250 by moving the passengers from here to here, 822 00:50:29,333 --> 00:50:31,291 they can all escape? 823 00:50:32,125 --> 00:50:32,958 Call it "rescue." 824 00:50:33,041 --> 00:50:35,916 You'll do all that while maintaining 120 km/h 825 00:50:36,000 --> 00:50:38,166 and without using the emergency brakes? 826 00:50:39,041 --> 00:50:41,416 Is this really the best plan? 827 00:50:42,000 --> 00:50:43,791 I don't know if it's the best. 828 00:50:44,541 --> 00:50:46,875 It's a question of do or don't. 829 00:50:49,416 --> 00:50:51,333 It's our responsibility to do it. 830 00:51:09,750 --> 00:51:12,291 I noticed Mr. Goto was awake, 831 00:51:12,375 --> 00:51:13,583 so I gave him water. 832 00:51:14,458 --> 00:51:15,375 Yeah? 833 00:51:15,458 --> 00:51:16,666 Thanks. 834 00:51:19,458 --> 00:51:22,291 What should I do next? 835 00:51:23,125 --> 00:51:24,541 We should rest in shifts-- 836 00:51:28,041 --> 00:51:30,708 Hello, this is the 5060B conductor. 837 00:51:30,791 --> 00:51:32,875 It's Kasagi. Open your tablet. 838 00:51:32,958 --> 00:51:33,791 Okay. 839 00:51:35,208 --> 00:51:37,583 We're initiating a rescue operation. 840 00:51:37,666 --> 00:51:40,333 Please check the document I've just shared. 841 00:51:40,416 --> 00:51:42,916 Roger. I'll look it over. 842 00:51:45,916 --> 00:51:47,125 Next up is the rescue. 843 00:51:54,291 --> 00:51:56,083 Your attention please. 844 00:51:56,583 --> 00:52:00,041 We are proceeding with a rescue operation. 845 00:52:00,625 --> 00:52:03,583 Please wait in your seats until we give further instructions. 846 00:52:03,666 --> 00:52:06,583 -All right! -We're saved! 847 00:52:06,666 --> 00:52:09,083 In addition, if a qualified electrician 848 00:52:09,166 --> 00:52:10,666 is on board, 849 00:52:11,166 --> 00:52:14,333 please come to Car 9. 850 00:52:14,416 --> 00:52:15,708 Ow! What? 851 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 -Honey, this is your chance to be useful. -What? 852 00:52:19,750 --> 00:52:21,375 They need an electrician! 853 00:52:22,708 --> 00:52:24,375 An electrician, huh? 854 00:52:26,000 --> 00:52:29,666 The uncoupling process must be completed before 5060B passes the stock center. 855 00:52:29,750 --> 00:52:32,958 -Dispatchers, switch to group call. -Yes, sir! 856 00:52:33,041 --> 00:52:33,875 What's the latest? 857 00:52:36,208 --> 00:52:39,125 Supply train 9012B is approaching 5060B. 858 00:52:39,625 --> 00:52:43,208 9012B will change to the northbound line at Switch 53. 859 00:52:51,000 --> 00:52:53,500 5060B is 44 kilometers from the stock center. 860 00:52:53,583 --> 00:52:55,625 The actual travel time is 22 minutes. 861 00:53:02,458 --> 00:53:03,708 Everyone, please listen! 862 00:53:03,791 --> 00:53:06,958 This car will be uncoupled as part of the rescue plan. 863 00:53:07,041 --> 00:53:08,708 Please leave your luggage here 864 00:53:08,791 --> 00:53:11,208 and move immediately to the other cars! 865 00:53:12,208 --> 00:53:14,541 Move to the cars in front, please! 866 00:53:19,083 --> 00:53:20,458 -Here it comes! -Look! 867 00:53:51,875 --> 00:53:53,625 I see you, 9012B. 868 00:53:53,708 --> 00:53:56,000 Our speed is fixed at 120 km/h. 869 00:53:56,500 --> 00:53:57,958 This is 9012B. 870 00:53:58,458 --> 00:54:02,500 I'll handle adjustments, so fix your speed at 120. 871 00:54:03,333 --> 00:54:04,708 A little slower! 872 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 A little more! There! 873 00:54:08,250 --> 00:54:09,708 Open the crew doors! 874 00:54:09,791 --> 00:54:11,833 -Ms. Ninomiya, please! -Opening! 875 00:54:15,125 --> 00:54:15,958 Step back! 876 00:54:18,416 --> 00:54:19,833 I'm launching the guide rope. 877 00:54:19,916 --> 00:54:20,750 Move! 878 00:54:20,833 --> 00:54:22,750 -Direction and pressure confirmed! -Launch! 879 00:54:22,833 --> 00:54:24,291 Grab the guide! 880 00:54:24,375 --> 00:54:26,000 -Okay! -Got it! 881 00:54:26,083 --> 00:54:26,916 Pulling begun! 882 00:54:27,416 --> 00:54:28,541 Tie it to the bit! 883 00:54:29,416 --> 00:54:30,375 The guide is fixed! 884 00:54:31,000 --> 00:54:32,416 Ready! Send the cargo! 885 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 -Right! -Right! 886 00:54:34,916 --> 00:54:37,416 Lift the cargo. Okay, at that height. 887 00:54:37,500 --> 00:54:38,333 Pull! 888 00:54:38,916 --> 00:54:42,291 The first shipment is underway. Cargo is being transferred. 889 00:54:42,375 --> 00:54:43,791 -Take this! -Just like that. 890 00:54:43,875 --> 00:54:45,708 We're 18 minutes from the stock center. 891 00:54:45,791 --> 00:54:46,625 That's good. 892 00:54:47,416 --> 00:54:50,416 Keep pulling! A little more! You've got it! 893 00:54:51,083 --> 00:54:51,958 Don't rush! 894 00:54:52,583 --> 00:54:53,791 Everything alright? 895 00:54:53,875 --> 00:54:54,708 Yes! 896 00:54:55,291 --> 00:54:56,583 Cargo No. 1 received! 897 00:54:56,666 --> 00:54:58,750 Shipment two will be pipes and Cargo No. 3. 898 00:54:58,833 --> 00:55:00,125 -Let's go! -Right! 899 00:55:00,208 --> 00:55:01,083 Keep pulling! 900 00:55:01,583 --> 00:55:03,458 -Pull! -30 kilometers to the stock center. 901 00:55:03,958 --> 00:55:04,791 Got it! 902 00:55:04,875 --> 00:55:06,541 Third and final shipment coming. 903 00:55:06,625 --> 00:55:08,666 The uncoupling device is heavy! Be careful! 904 00:55:08,750 --> 00:55:13,125 5060B will soon pass Furukawa Station. They're 14 minutes from the stock center. 905 00:55:25,000 --> 00:55:25,916 Everything okay? 906 00:55:26,000 --> 00:55:28,125 All cargo received! 907 00:55:28,208 --> 00:55:29,333 Thank you very much! 908 00:55:29,916 --> 00:55:32,375 This is 9012B. We will now depart. 909 00:55:32,875 --> 00:55:35,166 We're praying for your safety, 5060B. 910 00:55:35,250 --> 00:55:36,208 Roger that. 911 00:55:36,291 --> 00:55:38,000 We'll put the engineers on the line. 912 00:55:38,083 --> 00:55:40,125 They only have 12 minutes to uncouple. 913 00:55:45,166 --> 00:55:47,500 Monitoring of the uncoupling process 914 00:55:47,583 --> 00:55:50,500 will take place at Spot 6 in the assembly plant. 915 00:55:51,125 --> 00:55:52,750 We're connected. Go ahead. 916 00:55:54,791 --> 00:55:55,708 We're ready! 917 00:55:56,250 --> 00:55:57,166 Okay. 918 00:55:58,291 --> 00:56:01,291 Open the wall panel by the door on the left side of Car 8. 919 00:56:01,375 --> 00:56:02,500 Roger! 920 00:56:05,250 --> 00:56:08,125 Do you see the line marked BRK? 921 00:56:08,791 --> 00:56:09,625 I see it! 922 00:56:09,708 --> 00:56:11,041 That's the emergency brake. 923 00:56:11,125 --> 00:56:12,416 Pass me a No. 1 screwdriver. 924 00:56:12,500 --> 00:56:14,500 Change the cables to disable it. 925 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 Mr. Shinohara, please. 926 00:56:15,916 --> 00:56:16,750 You got it. 927 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Here we go… 928 00:56:23,416 --> 00:56:26,625 We will soon begin transfer to the rescue train. 929 00:56:27,291 --> 00:56:29,583 -Move quickly and safely. -I'm not leaving this. 930 00:56:29,666 --> 00:56:34,750 -We ask that you leave your luggage. -This was expensive. 931 00:56:36,000 --> 00:56:38,708 Passengers aged 65 or over, 932 00:56:38,791 --> 00:56:42,333 as well as small children will be given priority. 933 00:56:44,208 --> 00:56:45,833 Please proceed to Car 8. 934 00:56:45,916 --> 00:56:48,791 Leave as much luggage as you-- You can't bring those! 935 00:56:49,291 --> 00:56:50,250 Only important stuff! 936 00:56:50,333 --> 00:56:51,833 -What about ice cream? -No way! 937 00:56:52,333 --> 00:56:54,375 Only bring important stuff! 938 00:56:54,458 --> 00:56:56,666 We ask that you please leave… 939 00:56:56,750 --> 00:57:00,666 Connect that cable to Terminals B0 and 17. 940 00:57:03,083 --> 00:57:03,916 Okay! 941 00:57:07,166 --> 00:57:08,416 There! 942 00:57:09,041 --> 00:57:10,208 We have power! 943 00:57:10,708 --> 00:57:12,000 Last step. 944 00:57:12,083 --> 00:57:14,166 Disconnect Cable 16. 945 00:57:14,250 --> 00:57:16,333 Be careful, Mr. Shinohara. 946 00:57:16,416 --> 00:57:18,750 Any mistakes will activate the emergency brakes. 947 00:57:18,833 --> 00:57:19,791 I can't allow that. 948 00:57:33,500 --> 00:57:35,708 No problems with speed or car condition. 949 00:57:36,875 --> 00:57:38,041 Emergency brakes… 950 00:57:39,666 --> 00:57:41,000 aren't activated. 951 00:57:45,000 --> 00:57:46,291 -We did it! -Yeah. 952 00:57:46,791 --> 00:57:48,291 -All right! -Way to go! 953 00:57:48,833 --> 00:57:50,791 They've merely killed the emergency brakes. 954 00:57:51,750 --> 00:57:52,750 We're not done yet. 955 00:57:53,625 --> 00:57:55,041 Now for the uncoupling process. 956 00:57:55,125 --> 00:57:57,375 Mr. Shinohara, you cut the jumper cables. 957 00:57:57,458 --> 00:58:00,666 Mr. Takaichi, you cut the damper in the conductor's compartment. 958 00:58:00,750 --> 00:58:01,666 Okay. 959 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 This dumper, please! 960 00:58:05,041 --> 00:58:05,875 Got it. 961 00:58:06,875 --> 00:58:08,500 -There. -I got it! 962 00:58:08,583 --> 00:58:09,875 Right! Here it comes! 963 00:58:09,958 --> 00:58:11,083 Okay! 964 00:58:17,708 --> 00:58:19,958 Ready, go! 965 00:58:20,041 --> 00:58:21,416 -It's off! -I'll take it. 966 00:58:21,500 --> 00:58:22,500 Next, please! 967 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Heave-ho! 968 00:58:25,583 --> 00:58:26,750 -Here. -Thanks. 969 00:58:34,500 --> 00:58:35,791 Be careful, dear! 970 00:58:36,583 --> 00:58:37,916 -Lower him slowly. -Okay. 971 00:58:46,583 --> 00:58:48,916 We're under ten kilometers. Five minutes to go. 972 00:58:59,416 --> 00:59:00,291 Okay, it's off! 973 00:59:00,375 --> 00:59:01,208 This one too. 974 00:59:06,083 --> 00:59:07,375 I removed it! 975 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 We're ready to disconnect the coupler! 976 00:59:12,250 --> 00:59:13,500 Set this coupler, please. 977 00:59:13,583 --> 00:59:14,416 Got it! 978 00:59:16,750 --> 00:59:17,583 Done. 979 00:59:18,500 --> 00:59:19,916 Put the tips inside here. 980 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 -In here, okay. -There! 981 00:59:22,083 --> 00:59:23,833 Four minutes left. 982 00:59:27,041 --> 00:59:28,375 -Ready, go! -Ready, go! 983 00:59:29,750 --> 00:59:30,958 -Ready, go! -Ready, go! 984 00:59:32,250 --> 00:59:33,625 -Ready, go! -Ready, go! 985 00:59:35,166 --> 00:59:36,708 -Ready, go! -Ready, go! 986 00:59:37,708 --> 00:59:38,958 -Ready, go! -Ready, go! 987 00:59:41,958 --> 00:59:43,541 We did it! 988 00:59:46,208 --> 00:59:47,666 -Mr. Takaichi! -Watch out! 989 00:59:47,750 --> 00:59:49,583 Careful! This way! 990 00:59:49,666 --> 00:59:51,166 -Mr. Conductor! -Hurry this way! 991 00:59:51,958 --> 00:59:53,375 Uncoupling confirmed. 992 00:59:53,458 --> 00:59:55,250 Car 9's speed is decreasing. 993 00:59:55,333 --> 00:59:57,791 -Jump! -Mr. Takaichi, hurry! 994 00:59:58,791 --> 01:00:00,875 -Got him! -Thank goodness. 995 01:00:25,583 --> 01:00:27,583 -What about power? -Transmission normal! 996 01:00:27,666 --> 01:00:29,583 As I suspected, there was another bomb. 997 01:00:29,666 --> 01:00:30,875 Call the stock center. 998 01:00:30,958 --> 01:00:32,416 Release the rescue train! 999 01:00:32,916 --> 01:00:35,625 This is the transport dispatcher. Release 9014B. 1000 01:00:36,666 --> 01:00:38,333 ATC disabled. Check. 1001 01:00:38,916 --> 01:00:40,125 Reverser set to back. 1002 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 9014B, the rescue train, is departing. 1003 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 The rescue train is departing! 1004 01:00:54,166 --> 01:00:56,708 Heading toward Tokyo. Lead car increasing speed. 1005 01:00:56,791 --> 01:00:58,166 Wind pressure is fine. 1006 01:00:58,250 --> 01:01:00,000 -Continue, as is. -Roger. 1007 01:01:00,083 --> 01:01:01,541 To all rescue train staff. 1008 01:01:01,625 --> 01:01:03,541 Stay calm and don't try the impossible. 1009 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 Understood. 1010 01:01:05,791 --> 01:01:08,250 This is Mukai. I'm taking over transmission. 1011 01:01:08,333 --> 01:01:09,416 Roger that. 1012 01:01:10,833 --> 01:01:14,375 The rescue train will soon enter the main line. 1013 01:01:17,041 --> 01:01:19,041 5060B is running on the main line. 1014 01:01:20,041 --> 01:01:21,500 5060B is visible. 1015 01:01:21,583 --> 01:01:22,791 We're catching up. 1016 01:01:23,291 --> 01:01:26,791 Approach 5060B after passing Sendai Station. 1017 01:01:29,125 --> 01:01:33,208 I'm reporting live from the roof of a building near Sendai Station. 1018 01:01:33,291 --> 01:01:35,000 The Tohoku-Shinkansen lines are-- 1019 01:01:35,083 --> 01:01:35,916 Hey, there it is. 1020 01:01:36,000 --> 01:01:38,666 It's here. We've caught sight of Hayabusa No. 60. 1021 01:01:40,000 --> 01:01:41,416 It's Hayabusa No. 60! 1022 01:01:41,500 --> 01:01:44,375 It continues running over 100 km/h with a bomb onboard. 1023 01:01:44,875 --> 01:01:45,708 And that's… 1024 01:01:45,791 --> 01:01:49,000 Another bullet train is approaching on the same track! 1025 01:01:49,083 --> 01:01:50,916 It has no lead car. 1026 01:01:51,000 --> 01:01:52,875 It appears to be moving faster. 1027 01:01:52,958 --> 01:01:55,166 It's approaching Hayabusa No. 60! 1028 01:01:56,458 --> 01:01:58,750 5060B has passed through the Shiga Tunnel. 1029 01:01:58,833 --> 01:02:00,416 This is 5060B. 1030 01:02:00,500 --> 01:02:02,541 Our speed is fixed at 120 km/h. 1031 01:02:02,625 --> 01:02:04,708 The rescue train is running at 130 km/h. 1032 01:02:04,791 --> 01:02:05,625 I'll slow down. 1033 01:02:15,750 --> 01:02:17,416 The distance is about 60 meters. 1034 01:02:18,750 --> 01:02:19,583 Fifty. 1035 01:02:20,500 --> 01:02:21,333 Forty. 1036 01:02:23,458 --> 01:02:24,291 Thirty. 1037 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 Twenty-five. 1038 01:02:29,458 --> 01:02:32,166 The rescue train has now slowed to 121 km/h. 1039 01:02:33,083 --> 01:02:35,000 We'll begin preparing for coupling. 1040 01:02:35,083 --> 01:02:36,708 The pipes are ready! 1041 01:02:37,500 --> 01:02:40,125 The gangway footplate is unlocked! Everyone, get ready! 1042 01:02:40,625 --> 01:02:43,083 Begin detailed measurements. Watch the winds! 1043 01:02:46,958 --> 01:02:47,916 Shield off! 1044 01:02:48,416 --> 01:02:49,458 I'm going out! 1045 01:02:51,041 --> 01:02:52,291 Hold it down! 1046 01:02:52,875 --> 01:02:53,708 I'll help! 1047 01:02:53,791 --> 01:02:54,791 Help him! 1048 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 Ten meters more! 1049 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 Eight! 1050 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 Seven! 1051 01:03:10,166 --> 01:03:11,041 Six! 1052 01:03:11,541 --> 01:03:13,958 -Five! -Lift the footplate! 1053 01:03:14,041 --> 01:03:15,625 -Four! -Come on! 1054 01:03:15,708 --> 01:03:16,666 -Three! -Take it slow! 1055 01:03:16,750 --> 01:03:17,708 Gently! 1056 01:03:17,791 --> 01:03:19,416 -Decelerate! -Hold it tight! 1057 01:03:19,500 --> 01:03:20,416 -Don't let go! -Two! 1058 01:03:21,125 --> 01:03:22,625 Lower the speed! 1059 01:03:23,333 --> 01:03:24,166 One! 1060 01:03:24,250 --> 01:03:25,666 -Okay! -We've got it! 1061 01:03:28,541 --> 01:03:29,375 Zero! 1062 01:03:30,916 --> 01:03:31,791 Okay! 1063 01:03:32,666 --> 01:03:34,625 -Connection confirmed! -Roger! 1064 01:03:34,708 --> 01:03:36,000 Prepare the handrail! 1065 01:03:36,625 --> 01:03:37,708 Begin rescue! 1066 01:03:37,791 --> 01:03:39,041 -Roger! -Roger! 1067 01:03:41,250 --> 01:03:44,916 Rescue train 9014B has stabilized its distance from 5060B 1068 01:03:45,750 --> 01:03:46,708 at zero. 1069 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 You've done an incredible job! 1070 01:03:53,833 --> 01:03:55,833 We're just getting started! Let's go! 1071 01:03:56,416 --> 01:03:57,333 Right! 1072 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 Hooks first! 1073 01:03:58,583 --> 01:04:00,250 -Careful! -Here's a hook. 1074 01:04:00,333 --> 01:04:01,833 -Take this! -Here's a hook. 1075 01:04:01,916 --> 01:04:03,416 -Here! -Got it! 1076 01:04:03,500 --> 01:04:05,250 -Pass it on. -Received. 1077 01:04:05,833 --> 01:04:07,583 -Keep them coming! -Thank you! 1078 01:04:07,666 --> 01:04:09,708 -Pass it on. -Tie it there, please! 1079 01:04:10,250 --> 01:04:11,333 Next are the pipes! 1080 01:04:11,416 --> 01:04:12,375 Insert them in there! 1081 01:04:12,458 --> 01:04:13,833 I'll secure it. 1082 01:04:13,916 --> 01:04:15,208 Okay, this one's set! 1083 01:04:15,708 --> 01:04:17,208 -Let's do it! -Yes, sir! 1084 01:04:17,291 --> 01:04:18,916 Excuse me. Coming through. 1085 01:04:19,583 --> 01:04:20,416 Excuse me! 1086 01:04:20,958 --> 01:04:21,958 We're ready! 1087 01:04:22,041 --> 01:04:24,375 Everyone, stay calm and move this way! 1088 01:04:25,125 --> 01:04:27,625 Okay! Please go slowly, everyone! 1089 01:04:27,708 --> 01:04:29,833 Hold on to the ropes, please! 1090 01:04:32,333 --> 01:04:33,333 Watch your step. 1091 01:04:33,416 --> 01:04:35,958 -Make sure to hold the rope! -Take it slow. 1092 01:04:36,041 --> 01:04:38,125 Come here, sweetie. Good girl. 1093 01:04:38,208 --> 01:04:40,333 We'll guide you to the rescue car one by one! 1094 01:04:40,416 --> 01:04:42,125 -Please don't rush. -Let me through! 1095 01:04:42,708 --> 01:04:44,916 -Please grasp the rope! -Stay calm! 1096 01:04:45,000 --> 01:04:45,958 -It's okay! -Wait! 1097 01:04:46,041 --> 01:04:47,416 -What are you-- -I'm scared! 1098 01:04:47,500 --> 01:04:49,125 -Don't leave me! -Let go! 1099 01:04:49,208 --> 01:04:50,375 -Wait! -You're hurting me! 1100 01:04:50,458 --> 01:04:51,291 Stay calm! 1101 01:04:51,375 --> 01:04:53,500 Don't rush! Take it slow! 1102 01:04:53,583 --> 01:04:54,625 Don't look down. 1103 01:04:54,708 --> 01:04:56,208 I can't. I don't wanna die! 1104 01:04:56,291 --> 01:04:57,250 -Go! -Watch out, Aoi! 1105 01:04:57,333 --> 01:04:59,375 -Takei, now's not the time! -Keep moving! 1106 01:05:00,208 --> 01:05:02,083 -Don't look down! -Please keep going! 1107 01:05:02,750 --> 01:05:04,166 Good! Come this way! 1108 01:05:04,250 --> 01:05:06,083 Okay! Take it slow! 1109 01:05:06,166 --> 01:05:09,458 -Please grab the rope tightly! -Just like that. There! 1110 01:05:17,041 --> 01:05:19,500 More than 200 passengers have changed trains! 1111 01:05:21,291 --> 01:05:23,083 Please, let this go smoothly. 1112 01:05:26,083 --> 01:05:29,125 This is a special train on the Tohoku-Shinkansen line. 1113 01:05:29,208 --> 01:05:32,083 I guess this site is useless now. 1114 01:05:32,166 --> 01:05:34,583 After uncoupling, his train will… 1115 01:05:34,666 --> 01:05:38,208 But then, it was more useful than politics, wasn't it? 1116 01:05:38,708 --> 01:05:40,708 Please move as far forward as possible. 1117 01:05:40,791 --> 01:05:41,625 Ms. Kagami. 1118 01:05:42,625 --> 01:05:44,625 Chief Cabinet Secretary Suwa sent praise. 1119 01:05:44,708 --> 01:05:46,541 I think you received it too. 1120 01:05:46,625 --> 01:05:47,583 -Let me see. -Sure. 1121 01:05:48,791 --> 01:05:50,541 "I'm glad you're safe." 1122 01:05:50,625 --> 01:05:55,458 "Your being on the train has helped keep down political criticism." 1123 01:05:56,208 --> 01:05:57,708 This is good news, ma'am. 1124 01:05:58,791 --> 01:06:00,000 That old weasel. 1125 01:06:03,791 --> 01:06:04,708 Excuse me! 1126 01:06:05,208 --> 01:06:06,791 Excuse me! Please make way! 1127 01:06:07,291 --> 01:06:08,166 Is he okay? 1128 01:06:08,666 --> 01:06:09,666 What happened? 1129 01:06:09,750 --> 01:06:11,708 The helicopter man did it. 1130 01:06:11,791 --> 01:06:14,000 We tried to help him cross and he went crazy. 1131 01:06:14,083 --> 01:06:16,791 -He struck him with a golf club! -Could you not do that? 1132 01:06:16,875 --> 01:06:18,708 -Whoa! -Calm down, please! 1133 01:06:21,500 --> 01:06:22,541 Please stop! 1134 01:06:23,583 --> 01:06:25,166 Sir, calm down! 1135 01:06:26,291 --> 01:06:27,416 I want to die, damn it! 1136 01:06:27,500 --> 01:06:28,833 This is my chance! 1137 01:06:28,916 --> 01:06:30,166 Just let me die! 1138 01:06:30,250 --> 01:06:31,208 Ms. Ichikawa! 1139 01:06:31,291 --> 01:06:32,916 -What? -Yuzuki is missing. 1140 01:06:33,000 --> 01:06:34,000 Missing? 1141 01:06:34,083 --> 01:06:34,916 Since when? 1142 01:06:35,958 --> 01:06:37,250 I don't know. 1143 01:06:37,875 --> 01:06:40,416 I'll go find her. You all stay here. 1144 01:06:40,500 --> 01:06:42,166 -Okay. -Stay seated! 1145 01:06:42,250 --> 01:06:43,333 Yuzuki! 1146 01:06:44,416 --> 01:06:46,416 Onodera… Don't tell me her heart… 1147 01:06:48,583 --> 01:06:49,416 Ms. Kagami! 1148 01:06:49,916 --> 01:06:50,750 Ma'am! 1149 01:06:50,833 --> 01:06:52,375 The sugar mama went too! 1150 01:06:52,458 --> 01:06:53,583 That's a surprise. 1151 01:06:53,666 --> 01:06:55,250 She has more guts than I thought. 1152 01:06:55,333 --> 01:06:56,833 I misjudged her. 1153 01:06:56,916 --> 01:06:57,916 Yeah, me too. 1154 01:06:59,041 --> 01:07:01,458 Oh! You too, Mr. Todoroki? 1155 01:07:01,541 --> 01:07:02,375 What? 1156 01:07:02,458 --> 01:07:04,083 All passengers will soon be… 1157 01:07:04,166 --> 01:07:05,750 -You don't disappoint. -What? 1158 01:07:05,833 --> 01:07:06,916 You're a brave man! 1159 01:07:07,000 --> 01:07:07,833 Huh? 1160 01:07:08,750 --> 01:07:09,625 Wait a minute. 1161 01:07:09,708 --> 01:07:12,041 Once we have final confirmation… 1162 01:07:12,125 --> 01:07:14,125 -I'll follow your account. -Off you go! 1163 01:07:14,625 --> 01:07:16,625 -A real man of action. -What a guy. 1164 01:07:18,583 --> 01:07:19,416 Good luck! 1165 01:07:20,250 --> 01:07:21,250 Excuse me! 1166 01:07:21,333 --> 01:07:23,083 -I need to-- -Whoa! Get back inside! 1167 01:07:23,166 --> 01:07:25,041 -We're about to-- -My student is in there! 1168 01:07:25,833 --> 01:07:27,375 Come back! It's too dangerous! 1169 01:07:27,458 --> 01:07:29,833 Hey! Are you listening? I said it's dangerous! 1170 01:07:29,916 --> 01:07:32,000 Just let me die! Please! 1171 01:07:33,083 --> 01:07:33,958 Let go! 1172 01:07:34,958 --> 01:07:37,041 Their grieving families told me so! 1173 01:07:37,125 --> 01:07:40,083 -Calm down! -"At least die without being a burden!" 1174 01:07:40,583 --> 01:07:41,583 Let me go! 1175 01:07:42,541 --> 01:07:43,708 Stop it now! 1176 01:07:46,208 --> 01:07:47,375 I said stop! 1177 01:07:48,250 --> 01:07:50,166 You should learn to give up! 1178 01:07:50,666 --> 01:07:52,250 Shut up, you hag! 1179 01:07:52,875 --> 01:07:53,750 In the first place, 1180 01:07:53,833 --> 01:07:56,791 if you politicians hadn't deregulated the tourism industry, 1181 01:07:56,875 --> 01:07:59,666 that accident would never have happened! 1182 01:07:59,750 --> 01:08:02,583 You can't blame everything on politics! 1183 01:08:03,083 --> 01:08:05,833 Instead of moaning and groaning about wanting to die, 1184 01:08:05,916 --> 01:08:08,541 why don't you go out like a man?! 1185 01:08:16,333 --> 01:08:17,291 Besides, 1186 01:08:18,958 --> 01:08:20,500 you can still start over. 1187 01:08:23,041 --> 01:08:25,291 I know how fickle the world can be. 1188 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 All too well. 1189 01:08:29,291 --> 01:08:32,583 No matter how bad the scandal, people will soon forget. 1190 01:08:33,375 --> 01:08:34,500 After all, 1191 01:08:35,583 --> 01:08:38,041 they even voted for me again. 1192 01:09:00,875 --> 01:09:01,791 Sixteen! 1193 01:09:01,875 --> 01:09:03,375 We're losing speed! 1194 01:09:03,958 --> 01:09:06,041 -Is it the ATC? -No, it's deactivated! 1195 01:09:06,125 --> 01:09:07,291 It's 9014B. 1196 01:09:07,375 --> 01:09:09,708 Their emergency brake has activated. 1197 01:09:14,666 --> 01:09:16,416 Excuse me, please. 1198 01:09:17,958 --> 01:09:18,791 Ma'am! 1199 01:09:19,291 --> 01:09:20,875 One of my students is missing! 1200 01:09:21,375 --> 01:09:23,625 -Get everyone to the rescue train. -Yes, sir! 1201 01:09:25,708 --> 01:09:27,041 I'm going to stand you up. 1202 01:09:28,041 --> 01:09:29,500 Hey, someone help. 1203 01:09:32,041 --> 01:09:33,291 -Thank you! -Sure. 1204 01:09:33,375 --> 01:09:35,333 -Careful. -Everyone, this way! 1205 01:09:35,875 --> 01:09:37,250 -Ms. Kagami, let's go. -Right. 1206 01:09:38,291 --> 01:09:40,708 Hey! What are you doing here? 1207 01:09:41,333 --> 01:09:42,375 Going with the flow? 1208 01:09:42,458 --> 01:09:44,208 -What? -Ma'am, let's go. Hurry. 1209 01:09:44,291 --> 01:09:45,958 -Right. -Just going with the flow. 1210 01:09:46,958 --> 01:09:49,291 Can't you disable the brakes? 1211 01:09:51,416 --> 01:09:52,250 It's no use! 1212 01:09:55,416 --> 01:09:56,500 Are you kidding me? 1213 01:09:58,791 --> 01:10:01,333 -Oh, no! -Uncouple the car now! 1214 01:10:02,833 --> 01:10:04,791 -Can you… -Can you get it off? 1215 01:10:06,458 --> 01:10:07,666 -Ow! -Are you okay? 1216 01:10:07,750 --> 01:10:09,083 Careful! Be careful, sir! 1217 01:10:09,166 --> 01:10:12,125 The bridge wires are entangled! We can't uncouple! 1218 01:10:17,000 --> 01:10:19,291 Almost there. Just a little further! 1219 01:10:22,791 --> 01:10:24,041 What the hell? 1220 01:10:25,125 --> 01:10:26,625 Why? What happened? 1221 01:10:28,125 --> 01:10:30,000 It's too dangerous! Get back! 1222 01:10:30,500 --> 01:10:32,500 The bridge can't be used! Get back inside! 1223 01:10:34,250 --> 01:10:35,916 Don't try! You could die! 1224 01:10:36,625 --> 01:10:37,541 Stand back! 1225 01:10:37,625 --> 01:10:40,041 Mr. Totsuka, you're in danger! Get out of there! 1226 01:10:40,125 --> 01:10:42,375 At this rate, both trains will suffer the blast! 1227 01:10:42,458 --> 01:10:44,875 What about the evacuees? 1228 01:10:55,083 --> 01:10:56,958 -Get back! You'll be hit! -Whoa! 1229 01:11:07,083 --> 01:11:09,625 -This way! Bring him here! -Hurry! 1230 01:11:16,166 --> 01:11:17,250 Are you okay? 1231 01:11:17,333 --> 01:11:18,166 I'm sorry. 1232 01:11:18,666 --> 01:11:20,375 Was that the bomb? 1233 01:11:20,458 --> 01:11:23,166 No. If it were, we'd have derailed. 1234 01:11:29,750 --> 01:11:30,750 Onodera! 1235 01:11:32,625 --> 01:11:34,000 Where have you been? 1236 01:11:34,500 --> 01:11:36,041 Everyone's already evacuated! 1237 01:11:36,125 --> 01:11:38,250 -Let's move to the rear car for now. -Okay. 1238 01:11:50,291 --> 01:11:51,458 -Here. -Thanks. 1239 01:11:57,166 --> 01:11:58,000 Fujii… 1240 01:12:17,666 --> 01:12:18,583 It can't be! 1241 01:12:45,750 --> 01:12:47,916 5060B has regained a speed of 120 km/h. 1242 01:12:49,166 --> 01:12:51,291 The rescue train is running without issue. 1243 01:12:57,250 --> 01:12:59,291 We've received word from 9014B 1244 01:12:59,375 --> 01:13:02,208 that a total of 340 people were safely rescued, 1245 01:13:02,291 --> 01:13:05,208 including 339 passengers and one crew member. 1246 01:13:05,291 --> 01:13:09,333 There were nine people left behind. Six passengers and three crew members. 1247 01:13:09,416 --> 01:13:11,583 All right! 1248 01:13:12,541 --> 01:13:13,666 We did it! 1249 01:13:14,541 --> 01:13:16,458 With one more rescue operation-- 1250 01:13:16,541 --> 01:13:20,916 Unfortunately, the train is built in a way that prevents multiple circuit bypasses. 1251 01:13:21,000 --> 01:13:23,416 Another rescue operation of that kind is impossible. 1252 01:13:29,708 --> 01:13:31,250 Isn't there something you can do? 1253 01:13:31,333 --> 01:13:32,500 Whatever the case, 1254 01:13:33,250 --> 01:13:36,250 we don't have time for another operation. 1255 01:13:39,166 --> 01:13:42,000 What are the estimates if the bomb explodes in an urban area? 1256 01:13:42,083 --> 01:13:46,125 Assuming that an explosion that big happens in every car, 1257 01:13:46,791 --> 01:13:47,916 the worst case scenario 1258 01:13:48,416 --> 01:13:51,291 would see all train cars derail and break the noise barriers. 1259 01:13:52,791 --> 01:13:55,041 The damage would be tremendous. 1260 01:13:56,791 --> 01:13:58,291 If that happens at Tokyo Station, 1261 01:13:58,375 --> 01:14:00,625 the seat of government could be compromised. 1262 01:14:35,875 --> 01:14:38,125 Hey, what are we gonna do now? 1263 01:14:38,208 --> 01:14:39,875 Isn't there another plan? 1264 01:14:40,375 --> 01:14:41,750 None on our end. 1265 01:14:44,625 --> 01:14:46,416 Has the perpetrator made contact? 1266 01:14:46,500 --> 01:14:48,625 The last call was two hours ago. 1267 01:14:53,541 --> 01:14:55,750 Your fund's not doing so well either. 1268 01:14:58,166 --> 01:14:59,833 It's not like it's my fault! 1269 01:15:00,333 --> 01:15:02,625 There are only nine of us left. 1270 01:15:02,708 --> 01:15:05,250 The ransom no longer has value. 1271 01:15:07,458 --> 01:15:10,875 What happens if nothing else can be done? 1272 01:15:13,791 --> 01:15:15,958 As far as the government is concerned, 1273 01:15:16,458 --> 01:15:18,250 if no solution can be found, 1274 01:15:18,333 --> 01:15:21,166 they won't stand by and let us reach Tokyo. 1275 01:15:21,250 --> 01:15:22,291 I'm certain of that. 1276 01:15:22,791 --> 01:15:23,625 What? 1277 01:15:25,458 --> 01:15:29,916 If No. 60 blows up at Tokyo Station, the damage would be immeasurable. 1278 01:15:30,000 --> 01:15:32,166 M-Ma'am, are you saying 1279 01:15:32,250 --> 01:15:35,916 that they'll force us to stop before we reach Tokyo Station? 1280 01:15:36,000 --> 01:15:38,791 Well, I'm sure something can still be done! 1281 01:15:40,291 --> 01:15:43,416 If we all raise our synergy… 1282 01:15:43,916 --> 01:15:44,750 Right? 1283 01:15:45,666 --> 01:15:47,500 Synergy? Give me a break. 1284 01:15:47,583 --> 01:15:48,458 What? 1285 01:15:49,125 --> 01:15:50,250 -Excuse me… -Ma'am! 1286 01:15:50,333 --> 01:15:52,375 Can they really do that? 1287 01:15:53,000 --> 01:15:55,500 Force us to stop, I mean. 1288 01:15:56,000 --> 01:15:56,833 Is that… 1289 01:15:58,291 --> 01:15:59,250 Mr. Takaichi. 1290 01:16:01,541 --> 01:16:03,750 Technically, it's possible. 1291 01:16:05,250 --> 01:16:06,250 But don't worry. 1292 01:16:06,333 --> 01:16:07,541 We won't let that… 1293 01:16:08,708 --> 01:16:11,208 Excuse me, I'm going to call my father. 1294 01:16:26,458 --> 01:16:28,958 We can't let a child die, can we? 1295 01:16:29,041 --> 01:16:31,625 They could at least let us pass through Tokyo. 1296 01:16:31,708 --> 01:16:33,791 What are you talking about? 1297 01:16:33,875 --> 01:16:35,833 The train stops at the last station. 1298 01:16:35,916 --> 01:16:37,125 It's the end of the line. 1299 01:16:37,666 --> 01:16:38,500 Yeah. 1300 01:16:52,750 --> 01:16:54,125 We can connect them. 1301 01:17:01,250 --> 01:17:03,208 We have two and a half hours left. 1302 01:17:03,291 --> 01:17:04,375 If prospects are low, 1303 01:17:04,458 --> 01:17:09,291 are you saying you'll resort to the alternative before they reach Tokyo? 1304 01:17:09,375 --> 01:17:10,625 The alternative? 1305 01:17:12,000 --> 01:17:16,750 Don't tell me you intend to stop 5060B? 1306 01:17:19,166 --> 01:17:22,875 Passengers and our co-workers are still onboard! 1307 01:17:22,958 --> 01:17:24,583 I understand how you feel. 1308 01:17:25,125 --> 01:17:28,583 However, the lives of millions of our citizens depend on the bullet train. 1309 01:17:28,666 --> 01:17:31,666 You act before the worst happens. That's what it means to govern! 1310 01:17:31,750 --> 01:17:33,500 Do their lives mean nothing to you?! 1311 01:17:34,750 --> 01:17:38,083 What good is government if it abandons lives in peril! 1312 01:17:38,166 --> 01:17:40,333 -Stop! -You think I like this? 1313 01:17:40,416 --> 01:17:41,458 I said stop! 1314 01:17:41,541 --> 01:17:42,375 Calm down! 1315 01:17:43,333 --> 01:17:44,416 This is Transport Dis-- 1316 01:17:45,083 --> 01:17:46,083 General Commander. 1317 01:17:47,666 --> 01:17:49,708 It's the conductor of 5060B. 1318 01:17:54,458 --> 01:17:55,375 This is Kasagi. 1319 01:17:57,458 --> 01:17:58,291 What? 1320 01:18:05,416 --> 01:18:08,583 Connect Hayabusa No. 60 directly to the Tokaido Shinkansen line? 1321 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 Aren't the rails connected already? 1322 01:18:11,208 --> 01:18:14,625 At Tokyo Station, the tracks for the Tohoku and Tokaido Shinkansen lines 1323 01:18:14,708 --> 01:18:16,416 are only five meters apart. 1324 01:18:17,625 --> 01:18:19,125 If we connect them quickly, 1325 01:18:19,208 --> 01:18:22,208 we can keep 5060B running to Kagoshima-Chuo Station. 1326 01:18:27,291 --> 01:18:29,333 If we start now, we can make it. 1327 01:18:29,958 --> 01:18:31,500 We need the government's approval! 1328 01:18:33,208 --> 01:18:34,333 Two and a half hours? 1329 01:18:34,416 --> 01:18:35,583 Mr. Sasaki! 1330 01:18:36,458 --> 01:18:37,750 Please let us do it! 1331 01:18:50,333 --> 01:18:51,875 Make sure you finish in time. 1332 01:18:52,583 --> 01:18:54,125 I'll handle the permission. 1333 01:18:54,208 --> 01:18:55,041 Thank you! 1334 01:18:56,958 --> 01:19:00,250 Find out if we can dispatch E7 rescue trains. 1335 01:19:00,333 --> 01:19:02,708 -Send maintenance vehicles. -Call the stock center! 1336 01:19:02,791 --> 01:19:04,791 And the Omiya Tech Center! 1337 01:19:04,875 --> 01:19:06,416 We'll need to coordinate! 1338 01:19:07,375 --> 01:19:09,666 We've received an update. 1339 01:19:10,666 --> 01:19:14,458 Cars 9 and 10 that exploded near Miyagi 1340 01:19:14,541 --> 01:19:17,541 had no passengers or crew on board. 1341 01:19:18,208 --> 01:19:20,958 No injuries have been confirmed 1342 01:19:21,041 --> 01:19:23,041 to any passengers or crew. 1343 01:19:24,125 --> 01:19:25,041 I repeat. 1344 01:19:25,916 --> 01:19:28,541 Cars 9 and 10, which were disconnected, 1345 01:19:28,625 --> 01:19:31,375 had no one on board. 1346 01:19:32,000 --> 01:19:34,875 -No injuries are reported to any… -Yuzuki? 1347 01:19:34,958 --> 01:19:36,916 How many times do I have to call? 1348 01:19:38,416 --> 01:19:41,083 I apologize, Father. 1349 01:19:42,500 --> 01:19:45,333 Are you onboard No. 60? 1350 01:19:46,833 --> 01:19:47,666 Yes. 1351 01:19:48,416 --> 01:19:49,250 I am. 1352 01:19:49,750 --> 01:19:50,583 I knew it. 1353 01:19:51,833 --> 01:19:54,083 What about injuries? Are you okay? 1354 01:19:55,541 --> 01:19:57,500 Yeah, I'm okay. 1355 01:19:58,500 --> 01:19:59,333 What? 1356 01:20:02,750 --> 01:20:03,958 Speak properly. 1357 01:20:04,458 --> 01:20:06,833 "Yes, Father. I am uninjured." 1358 01:20:07,625 --> 01:20:08,458 Am I wrong? 1359 01:20:11,333 --> 01:20:13,833 Yes, Father. I am uninjured. 1360 01:20:17,750 --> 01:20:18,583 Yuzuki. 1361 01:20:21,541 --> 01:20:23,000 I know what this is. 1362 01:20:24,291 --> 01:20:25,541 It's revenge. 1363 01:20:26,583 --> 01:20:29,708 The culprits who got away on that day have regrouped, 1364 01:20:30,291 --> 01:20:32,125 and I'm the target of their revenge. 1365 01:20:33,250 --> 01:20:34,375 Damn it. 1366 01:20:34,875 --> 01:20:36,125 Those bastards. 1367 01:20:36,625 --> 01:20:40,125 I'll hunt and kill them all with my bare hands! 1368 01:20:44,791 --> 01:20:46,208 Fat chance of that. 1369 01:20:47,250 --> 01:20:48,083 What? 1370 01:20:48,833 --> 01:20:49,666 What did you say? 1371 01:20:53,625 --> 01:20:54,750 You heard me. 1372 01:20:55,833 --> 01:20:56,666 Fat chance. 1373 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 You're not hunting or killing anyone. 1374 01:21:01,916 --> 01:21:03,333 Not a chance in hell. 1375 01:21:04,958 --> 01:21:06,625 Did I hear you right? 1376 01:21:07,583 --> 01:21:10,208 Who do you think you're talking to? I'm your father! 1377 01:21:10,291 --> 01:21:12,541 You can't lay a finger on the culprit. 1378 01:21:13,958 --> 01:21:15,416 After all, the culprit… 1379 01:21:17,125 --> 01:21:18,250 is me. 1380 01:21:20,416 --> 01:21:21,250 What? 1381 01:21:26,916 --> 01:21:29,458 The one who planted the bombs on the bullet train 1382 01:21:31,166 --> 01:21:32,166 was me. 1383 01:21:36,791 --> 01:21:40,875 I've listened to your bullshit story of killing the culprit for years on end. 1384 01:21:40,958 --> 01:21:43,250 It's a wonder I didn't blow my brains out! 1385 01:21:43,333 --> 01:21:45,583 But I decided to plant a bomb instead. 1386 01:21:46,125 --> 01:21:47,750 Besides, I know everything. 1387 01:21:47,833 --> 01:21:49,666 The culprit blew himself up. 1388 01:21:49,750 --> 01:21:51,291 You didn't kill anyone. 1389 01:21:52,458 --> 01:21:54,625 Rather than surrender to the cops, 1390 01:21:55,625 --> 01:21:57,458 he had the guts to die. 1391 01:21:58,916 --> 01:22:00,708 That's more than I can say for you. 1392 01:22:03,000 --> 01:22:04,375 Say that again. 1393 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 I dare you to! 1394 01:22:07,208 --> 01:22:08,625 Now you've done it. 1395 01:22:08,708 --> 01:22:11,000 You place Koga above me? 1396 01:22:11,500 --> 01:22:13,000 You've gotta be kidding. 1397 01:22:13,708 --> 01:22:15,291 Well, I ain't laughing! 1398 01:22:16,125 --> 01:22:18,416 I will never allow that from you. 1399 01:22:19,375 --> 01:22:22,291 How would a little girl like you make a bomb, huh? 1400 01:22:23,291 --> 01:22:24,708 Enough jokes. 1401 01:22:26,041 --> 01:22:27,666 It's no joke. 1402 01:22:29,666 --> 01:22:31,083 If you don't believe me, 1403 01:22:31,750 --> 01:22:32,958 look behind you. 1404 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 What is this supposed to be? 1405 01:24:13,750 --> 01:24:14,666 Onodera. 1406 01:24:25,041 --> 01:24:25,875 Line one! 1407 01:24:27,250 --> 01:24:28,958 Line one, please. 1408 01:24:32,791 --> 01:24:33,875 This is Yoshimura. 1409 01:24:34,750 --> 01:24:37,083 I'll tell you how to defuse the bombs. 1410 01:24:44,541 --> 01:24:46,166 And who are you? 1411 01:24:46,791 --> 01:24:48,333 Yuzuki Onodera. 1412 01:24:49,541 --> 01:24:52,166 I planted the bombs on the bullet train. 1413 01:24:55,625 --> 01:24:56,875 For real? 1414 01:24:57,500 --> 01:24:59,041 Yuzuki Onodera? 1415 01:25:05,208 --> 01:25:07,291 Are you aboard Hayabusa No. 60? 1416 01:25:08,375 --> 01:25:09,208 Yes. 1417 01:25:10,125 --> 01:25:12,166 It's really you who did it? 1418 01:25:13,333 --> 01:25:16,333 Why would you plant bombs on a train when you're aboard? 1419 01:25:19,416 --> 01:25:21,583 I just killed my father. 1420 01:25:22,208 --> 01:25:24,041 With the same type of bomb. 1421 01:25:25,708 --> 01:25:26,875 What are you after? 1422 01:25:27,375 --> 01:25:28,666 It can't be the money. 1423 01:25:28,750 --> 01:25:31,041 I've already gotten what I'm after. 1424 01:25:31,875 --> 01:25:35,291 My father is gone, and I've seen what I wanted to see. 1425 01:25:35,958 --> 01:25:37,958 So now I'll tell you how to defuse the bombs. 1426 01:25:38,916 --> 01:25:39,791 Fine. 1427 01:25:39,875 --> 01:25:41,000 What do we do? 1428 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 To defuse the bombs… 1429 01:25:52,083 --> 01:25:54,208 you must kill me. 1430 01:26:01,625 --> 01:26:03,375 Inside my body, 1431 01:26:03,458 --> 01:26:07,708 there's a device that monitors my heart in case of side effects from my condition. 1432 01:26:08,583 --> 01:26:11,583 If I die, the monitor will cease detecting my heartbeat 1433 01:26:12,083 --> 01:26:14,125 and an app on my smartphone 1434 01:26:14,625 --> 01:26:17,708 will emit a signal that defuses the bomb. 1435 01:26:19,166 --> 01:26:20,375 Can you prove that's true? 1436 01:26:24,625 --> 01:26:27,041 Hello? Hello?! 1437 01:26:28,458 --> 01:26:29,291 Damn it! 1438 01:26:31,541 --> 01:26:33,333 The Kanagawa Fire Department 1439 01:26:33,416 --> 01:26:36,666 has informed us that five minutes ago, a bomb went off in Hadano City. 1440 01:26:36,750 --> 01:26:39,083 It matches Onodera's address. 1441 01:26:46,666 --> 01:26:47,916 It was you? 1442 01:26:50,458 --> 01:26:51,625 Is that true? 1443 01:26:52,125 --> 01:26:54,958 The bombs will be defused once you die? 1444 01:26:57,041 --> 01:26:58,625 There's only one way 1445 01:26:59,125 --> 01:27:00,958 to find out, isn't there? 1446 01:27:44,500 --> 01:27:46,750 There will be many squads coming in and out! 1447 01:27:46,833 --> 01:27:49,375 Be aware of the adjacent track as you work! 1448 01:27:49,458 --> 01:27:50,875 Let's begin! 1449 01:27:50,958 --> 01:27:52,166 -Check right! -Okay! 1450 01:27:52,250 --> 01:27:53,416 -Check left! -Okay! 1451 01:27:53,500 --> 01:27:54,708 -Check before you! -Okay! 1452 01:27:54,791 --> 01:27:56,250 -Be safe! -Be safe! 1453 01:27:57,875 --> 01:27:59,375 This is the work crew. 1454 01:28:00,958 --> 01:28:01,791 I see. 1455 01:28:04,833 --> 01:28:07,583 You're sure we'll get permission? 1456 01:28:09,791 --> 01:28:10,625 Okay. 1457 01:28:11,375 --> 01:28:13,041 Understood. I'll have faith. 1458 01:28:15,000 --> 01:28:15,833 Right. 1459 01:28:20,000 --> 01:28:21,125 Get to work! 1460 01:28:21,208 --> 01:28:22,208 -Yes, sir! -Yes, sir! 1461 01:28:22,291 --> 01:28:24,958 Okay, everyone. Please go to your designated spots. 1462 01:28:25,041 --> 01:28:25,875 -Right! -Right! 1463 01:28:25,958 --> 01:28:28,416 Let's go! Connect us to JR Tokai! 1464 01:28:28,500 --> 01:28:29,416 How's it look? 1465 01:28:30,125 --> 01:28:32,875 Fifty centimeters toward Shinagawa, please! 1466 01:28:32,958 --> 01:28:34,916 -You got it! -Let's move! 1467 01:28:35,000 --> 01:28:38,541 5060B is estimated to arrive at 9:04 p.m. 1468 01:28:39,333 --> 01:28:41,375 Let's set the course! 1469 01:28:41,458 --> 01:28:43,375 A little this way, please! 1470 01:28:46,125 --> 01:28:48,250 The handcar is coming. Watch behind you! 1471 01:28:49,500 --> 01:28:51,291 Please take that to the Shinagawa side. 1472 01:28:51,875 --> 01:28:52,958 Watch your step! 1473 01:28:54,125 --> 01:28:56,083 Anyone who's free, head over that way. 1474 01:28:56,750 --> 01:28:58,833 Sending the Tokai facility crew. 1475 01:28:59,333 --> 01:29:01,500 Please bring all info from HQ here. 1476 01:29:02,000 --> 01:29:09,000 -One, two… -Three! 1477 01:29:31,250 --> 01:29:34,791 They've begun work to extend the track at Tokyo Station. 1478 01:29:35,333 --> 01:29:38,458 Can they really do it in such a short time? 1479 01:29:39,666 --> 01:29:40,666 I don't know. 1480 01:29:41,166 --> 01:29:43,333 We just have to place faith in the crew. 1481 01:29:44,666 --> 01:29:48,458 And if this plan fails, what happens to us? 1482 01:30:05,791 --> 01:30:08,500 Shall I… be the one? 1483 01:30:16,041 --> 01:30:18,250 It won't make much of a difference if I do it. 1484 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 I mean… 1485 01:30:21,708 --> 01:30:23,958 Oh… right! 1486 01:30:24,541 --> 01:30:25,791 You've got a point. 1487 01:30:26,500 --> 01:30:27,916 You do it! 1488 01:30:28,416 --> 01:30:30,208 If it saves the eight of us, 1489 01:30:30,750 --> 01:30:33,583 you can offset the deaths from the helicopter crash. 1490 01:30:33,666 --> 01:30:34,625 Right? 1491 01:30:34,708 --> 01:30:35,708 Offset? 1492 01:30:36,458 --> 01:30:37,458 What do you mean? 1493 01:30:37,541 --> 01:30:38,375 Well, you know. 1494 01:30:38,458 --> 01:30:40,666 His missile helicopter killed eight. 1495 01:30:41,166 --> 01:30:42,208 It evens out. 1496 01:30:43,208 --> 01:30:45,000 Yeah… Yeah. 1497 01:30:47,041 --> 01:30:48,125 You make me sick. 1498 01:30:48,625 --> 01:30:49,458 What? 1499 01:30:51,000 --> 01:30:55,166 I said you make me sick. Who do you think you are? 1500 01:30:55,250 --> 01:30:57,333 Whoa, slow down. 1501 01:30:57,958 --> 01:31:01,125 Making tough calls at times like this 1502 01:31:01,208 --> 01:31:03,458 is your job as a politician, right? 1503 01:31:03,541 --> 01:31:06,000 I've heard enough about politics from you! 1504 01:31:06,541 --> 01:31:07,875 Let me tell you something! 1505 01:31:07,958 --> 01:31:10,291 -The job of a politician… -Let go! 1506 01:31:10,375 --> 01:31:13,958 It's to stand for what's right and make the world a better place! 1507 01:31:14,041 --> 01:31:15,291 -Hayashi, stop! -Let me go! 1508 01:31:15,375 --> 01:31:16,958 -Stop it! -Hayashi! 1509 01:31:17,041 --> 01:31:19,750 -You little shrimp! -Calm down! 1510 01:31:19,833 --> 01:31:21,625 What the hell do you know? 1511 01:31:22,416 --> 01:31:23,833 Shame on you! 1512 01:31:23,916 --> 01:31:25,458 -Stop it now! -Calm down! 1513 01:31:25,541 --> 01:31:27,541 -Everyone, please! -Stop! 1514 01:31:27,625 --> 01:31:28,791 You old fart! 1515 01:31:28,875 --> 01:31:30,500 -Stop! -Pipsqueak! 1516 01:31:30,583 --> 01:31:31,833 Please calm down! 1517 01:31:31,916 --> 01:31:33,375 -Come and get it! -Hayashi, stop! 1518 01:31:33,458 --> 01:31:34,708 Shame on you! 1519 01:31:34,791 --> 01:31:36,916 -Shut up, already! -Stop! 1520 01:31:37,000 --> 01:31:39,875 Yuzuki Onodera's mother died nine years ago from illness. 1521 01:31:39,958 --> 01:31:41,458 According to neighbors, 1522 01:31:41,541 --> 01:31:45,333 they began hearing regular shouting from her house around that time. 1523 01:31:45,416 --> 01:31:47,166 About Tsutomu Onodera… 1524 01:31:47,250 --> 01:31:49,333 During the 109 case, 1525 01:31:49,958 --> 01:31:53,666 he was part of the police force sent to apprehend one of the bombers. 1526 01:31:54,833 --> 01:31:57,833 The bomber blew himself up on the spot with an explosive, 1527 01:31:57,916 --> 01:32:01,500 and the higher-ups wanted to avoid responsibility. 1528 01:32:01,583 --> 01:32:02,916 They made Onodera a hero 1529 01:32:03,000 --> 01:32:06,333 by creating the myth that he shot the bomber in self-defense. 1530 01:32:07,583 --> 01:32:10,083 But before long, 1531 01:32:10,166 --> 01:32:12,750 Onodera started to brag as if the story were true. 1532 01:32:14,375 --> 01:32:17,875 He would tell people that the bullet train still exists 1533 01:32:17,958 --> 01:32:19,833 because of him. 1534 01:32:22,708 --> 01:32:24,916 I spoke with Yuzuki Onodera's doctor. 1535 01:32:25,625 --> 01:32:27,625 Her story about the monitor implant 1536 01:32:27,708 --> 01:32:29,375 turned out to be true. 1537 01:32:29,458 --> 01:32:32,541 The crime lab confirmed that an app could isolate the signal 1538 01:32:32,625 --> 01:32:34,541 and sync it with a detonator. 1539 01:32:38,625 --> 01:32:42,250 The manufacture of the explosives and planting of the detonator 1540 01:32:43,375 --> 01:32:46,500 couldn't possibly have been done by her alone. 1541 01:32:48,916 --> 01:32:51,500 She must have an accomplice somewhere. 1542 01:33:07,041 --> 01:33:10,083 Onodera, can we talk? 1543 01:33:10,958 --> 01:33:11,791 What is it? 1544 01:33:25,708 --> 01:33:26,708 Is there anything… 1545 01:33:29,083 --> 01:33:31,041 that I can do for you? 1546 01:33:32,416 --> 01:33:34,083 Please kill me. 1547 01:33:35,458 --> 01:33:36,583 Other than that. 1548 01:33:41,666 --> 01:33:44,708 If something has been troubling you… 1549 01:33:46,166 --> 01:33:48,416 If talking would ease the pain somewhat-- 1550 01:33:48,500 --> 01:33:49,375 Ms. Ichikawa. 1551 01:33:52,833 --> 01:33:54,375 You knew, didn't you? 1552 01:33:54,875 --> 01:33:56,333 About my home life. 1553 01:33:58,750 --> 01:34:00,916 That's why you kept an eye on me. 1554 01:34:01,000 --> 01:34:03,916 You were always stealing glances, weren't you? 1555 01:34:05,791 --> 01:34:08,083 Was I fitting in? 1556 01:34:08,666 --> 01:34:11,041 Was I going to cause trouble? 1557 01:34:11,708 --> 01:34:15,791 You'd check, and if you liked what you saw, you felt so relieved. 1558 01:34:19,875 --> 01:34:21,375 Is it my fault? 1559 01:34:23,291 --> 01:34:25,625 Don't make this about you. 1560 01:34:28,583 --> 01:34:32,791 I merely grew tired of this fake everyday life held up by obvious lies. 1561 01:34:33,875 --> 01:34:36,166 It's because I endured 1562 01:34:38,083 --> 01:34:40,166 that you all could live a normal life. 1563 01:34:42,208 --> 01:34:43,750 Doing exactly as you like. 1564 01:34:45,875 --> 01:34:46,791 And that's why… 1565 01:34:49,208 --> 01:34:50,708 I decided to destroy it. 1566 01:34:51,458 --> 01:34:52,708 That false normality. 1567 01:34:54,250 --> 01:34:57,000 How much could I pollute you all with my poison? 1568 01:34:57,750 --> 01:35:00,875 Seeing you all cry and squeal for your lives… 1569 01:35:00,958 --> 01:35:02,833 Your anger and hatred… 1570 01:35:04,250 --> 01:35:08,833 That reality, free of lies, is what I wanted to see. 1571 01:35:22,916 --> 01:35:24,291 And now I'm satisfied. 1572 01:35:25,625 --> 01:35:27,291 I got to see that face. 1573 01:35:41,541 --> 01:35:44,583 I've discovered what appears to be Yuzuki Onodera's account. 1574 01:35:48,125 --> 01:35:50,000 "Signs everywhere." 1575 01:35:51,000 --> 01:35:53,208 "It's a wonder we don't all go insane." 1576 01:35:54,875 --> 01:35:57,125 "The deafening roar that is silence." 1577 01:35:57,625 --> 01:36:00,291 "The abyss that stares back." 1578 01:36:00,791 --> 01:36:02,416 "Lies and asphalt." 1579 01:36:03,291 --> 01:36:05,083 "I want to peel them all away." 1580 01:36:07,708 --> 01:36:10,708 At the moment, this is her last post. 1581 01:36:13,875 --> 01:36:15,708 "Destroy false normality?" 1582 01:36:16,708 --> 01:36:18,291 Look at this too. 1583 01:36:23,125 --> 01:36:24,875 She had an ongoing conversation 1584 01:36:24,958 --> 01:36:27,000 with an account on this messaging tool. 1585 01:36:28,583 --> 01:36:31,250 It includes talk of explosives. 1586 01:36:38,416 --> 01:36:41,583 "It's an ugly world full of lies and hypocrisy." 1587 01:36:43,250 --> 01:36:45,666 So this man reached out to her. 1588 01:36:46,916 --> 01:36:48,208 What about the account? 1589 01:36:48,291 --> 01:36:49,125 We traced it. 1590 01:36:50,583 --> 01:36:54,000 It belongs to a 50-year-old man in Saitama Prefecture. 1591 01:36:54,500 --> 01:36:57,500 He works as a blasting expert at Daiei Industry Co. 1592 01:37:14,833 --> 01:37:18,833 Hayabusa No. 60 is currently maintaining a speed of 120 km/h. 1593 01:37:22,375 --> 01:37:24,041 Saitama Police Department! 1594 01:37:24,708 --> 01:37:26,666 Is Masatoshi Koga here? 1595 01:37:27,458 --> 01:37:31,291 -As far as planting the bombs… -Yes? 1596 01:37:31,375 --> 01:37:32,291 The mechanism… 1597 01:37:35,583 --> 01:37:37,333 Still, it's technically possible. 1598 01:37:53,333 --> 01:37:54,166 Have some. 1599 01:37:55,250 --> 01:37:58,375 Hey… I think he's fading. 1600 01:38:07,208 --> 01:38:08,041 Fujii. 1601 01:38:09,791 --> 01:38:10,666 Fujii, wake up! 1602 01:38:11,458 --> 01:38:12,541 Fujii, please! 1603 01:38:13,083 --> 01:38:15,625 Please wake up! Fujii! 1604 01:38:28,708 --> 01:38:32,250 If we don't get him to a hospital soon, it might be too late. 1605 01:38:38,458 --> 01:38:39,916 He's a really good guy. 1606 01:38:40,541 --> 01:38:41,916 He's still immature, 1607 01:38:42,416 --> 01:38:45,500 but he's passionate and determined to succeed. 1608 01:38:49,500 --> 01:38:50,333 Please. 1609 01:38:55,250 --> 01:38:56,500 I want to save him. 1610 01:39:01,500 --> 01:39:03,416 Then please kill me. 1611 01:39:05,750 --> 01:39:07,250 Why is that how it is? 1612 01:39:10,458 --> 01:39:11,875 Can't you do it 1613 01:39:11,958 --> 01:39:13,416 if it's your job? 1614 01:39:17,916 --> 01:39:22,583 If you're so determined to save people who don't deserve to live, 1615 01:39:22,666 --> 01:39:24,541 then you should kill me now. 1616 01:39:25,583 --> 01:39:27,333 Everyone here, 1617 01:39:27,416 --> 01:39:28,333 including me, 1618 01:39:28,833 --> 01:39:30,916 is waiting for someone to do it. 1619 01:39:45,333 --> 01:39:47,333 I won't ever let that happen. 1620 01:39:56,916 --> 01:39:58,833 Wait a minute! 1621 01:40:00,416 --> 01:40:02,000 How can you say that? 1622 01:40:02,708 --> 01:40:04,541 I promised them! 1623 01:40:04,625 --> 01:40:07,000 That's right. A promise! 1624 01:40:07,708 --> 01:40:09,791 Do you think I don't know that? 1625 01:40:09,875 --> 01:40:10,791 This is Yoshimura. 1626 01:40:11,500 --> 01:40:12,791 You're aware, aren't you? 1627 01:40:13,291 --> 01:40:15,416 What? How could that be?! 1628 01:40:15,500 --> 01:40:17,375 We don't have time to wait for a legal… 1629 01:40:17,458 --> 01:40:20,291 People's lives are at stake, damn it! 1630 01:40:21,416 --> 01:40:25,250 Besides, how could you make such a decision without my-- 1631 01:40:25,333 --> 01:40:26,875 If we don't act, we fail them! 1632 01:40:26,958 --> 01:40:28,458 No, we fail all of Japan! 1633 01:40:28,541 --> 01:40:29,458 Sir? 1634 01:40:29,541 --> 01:40:31,791 The whole nation is watching! 1635 01:40:32,625 --> 01:40:34,541 Stop the work at Tokyo Station. 1636 01:40:35,041 --> 01:40:36,000 -What? -Huh? 1637 01:40:36,791 --> 01:40:37,916 But why? 1638 01:40:38,000 --> 01:40:39,208 Why?! 1639 01:40:39,916 --> 01:40:41,791 Hello? Are you there?! 1640 01:40:42,666 --> 01:40:45,125 We're to resolve things in our jurisdiction. 1641 01:40:48,000 --> 01:40:49,916 No track extensions can be made! 1642 01:41:35,291 --> 01:41:43,333 -One, two… -Three! 1643 01:41:43,916 --> 01:41:45,916 -Again! -Right! 1644 01:41:46,000 --> 01:41:51,791 -One, two… -Three! 1645 01:42:07,250 --> 01:42:10,333 I'm sorry I've let you down. 1646 01:42:14,416 --> 01:42:16,833 I'll let you know as soon as I hear more. 1647 01:42:20,875 --> 01:42:23,041 You're all we can rely on now. 1648 01:42:27,166 --> 01:42:29,166 Don't let things accelerate further 1649 01:42:29,666 --> 01:42:31,375 and look after the passengers. 1650 01:42:35,500 --> 01:42:36,541 Do what you can. 1651 01:42:39,250 --> 01:42:40,083 What? 1652 01:43:00,583 --> 01:43:03,208 They've stopped work at Tokyo Station. 1653 01:43:10,291 --> 01:43:12,708 Mr. Takaichi… Don't. 1654 01:43:47,583 --> 01:43:49,291 That's the face I wanted to see. 1655 01:44:19,708 --> 01:44:22,125 Stop it! That's disgusting! Stop! 1656 01:44:25,000 --> 01:44:27,208 You can't. You can't do that! 1657 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 I don't deserve to live. 1658 01:45:21,125 --> 01:45:22,166 I really do 1659 01:45:23,166 --> 01:45:24,833 pity her. 1660 01:45:26,875 --> 01:45:29,750 Her father treated her horribly. 1661 01:45:32,375 --> 01:45:35,500 Since her mother died, the violence was constant. 1662 01:45:37,583 --> 01:45:39,000 He always told her… 1663 01:45:39,875 --> 01:45:40,708 That's right. 1664 01:45:41,708 --> 01:45:43,000 "If only you'd been a male." 1665 01:45:59,041 --> 01:46:01,541 To be denied any meaning in your birth… 1666 01:46:03,208 --> 01:46:04,291 For a human being, 1667 01:46:05,250 --> 01:46:08,000 is there anything worse? 1668 01:46:11,500 --> 01:46:14,291 And so you provided her with bombs? 1669 01:46:17,875 --> 01:46:21,791 The bomber of Train 109 who her father was said to have killed… 1670 01:46:22,625 --> 01:46:23,791 Masaru Koga… 1671 01:46:25,250 --> 01:46:26,875 He's your father, isn't he? 1672 01:46:39,541 --> 01:46:40,375 Yes. 1673 01:46:42,000 --> 01:46:44,500 Tsutomu Onodera tainted 1674 01:46:45,250 --> 01:46:46,791 your father's honorable death. 1675 01:46:48,541 --> 01:46:50,750 Isn't that what you believe? 1676 01:46:58,833 --> 01:46:59,916 You all 1677 01:47:01,791 --> 01:47:04,208 know what kind of person he was. 1678 01:47:07,333 --> 01:47:08,916 He boasted 1679 01:47:10,583 --> 01:47:12,708 about shooting the bomber 1680 01:47:14,250 --> 01:47:16,291 and saving the bullet train. 1681 01:47:17,791 --> 01:47:20,083 A vulgar man to the core. 1682 01:47:25,083 --> 01:47:28,041 That's why Yuzuki targeted the bullet train. 1683 01:47:32,916 --> 01:47:35,333 The bullet train is a symbol 1684 01:47:37,083 --> 01:47:38,708 of the father she hated. 1685 01:47:58,958 --> 01:48:00,125 The government 1686 01:48:01,041 --> 01:48:03,958 has ordered us to stop the train. 1687 01:48:07,333 --> 01:48:09,833 Mr. Takaichi made an honorable decision. 1688 01:48:11,916 --> 01:48:13,625 We can be proud of him. 1689 01:48:17,291 --> 01:48:19,333 -I'll send the signal-- -No. 1690 01:48:20,666 --> 01:48:21,875 I'll do it. 1691 01:48:23,375 --> 01:48:25,375 I'm responsible to the end. 1692 01:48:28,041 --> 01:48:28,875 Understood. 1693 01:48:30,875 --> 01:48:32,958 We found out which cars have bombs in them. 1694 01:48:33,041 --> 01:48:34,583 Koga said there were three more. 1695 01:48:34,666 --> 01:48:37,541 Cars 1, 4, and 6. 1696 01:48:37,625 --> 01:48:40,250 If all of them explode, we can't contain the damage. 1697 01:48:49,958 --> 01:48:52,083 Mr. Yoshimura, where is kilometer zero? 1698 01:48:52,166 --> 01:48:55,083 It's 11 kilometers from Omiya Station. 1699 01:49:02,166 --> 01:49:03,208 What is it, Kasagi? 1700 01:49:14,208 --> 01:49:16,791 It all depends on whether they can endure it. 1701 01:49:17,958 --> 01:49:18,875 That and… 1702 01:49:25,875 --> 01:49:28,000 Just political action. 1703 01:49:30,875 --> 01:49:32,541 Can you connect the short one? 1704 01:49:44,375 --> 01:49:45,541 It's connected. 1705 01:49:52,000 --> 01:49:53,500 We'll use two switches 1706 01:49:53,583 --> 01:49:56,750 to uncouple the cars from Hayabusa No. 60 without stopping. 1707 01:49:56,833 --> 01:50:00,875 To limit damage, the operation will occur in a sparsely populated area. 1708 01:50:00,958 --> 01:50:03,958 We'll use the branch near the Washinomiya Rolling Stock Center. 1709 01:50:04,041 --> 01:50:06,708 Cars 1 through 6 will take the northbound track, 1710 01:50:06,791 --> 01:50:10,333 and just as the front truck of Car 7 passes through, 1711 01:50:10,416 --> 01:50:11,500 we'll operate Switch A. 1712 01:50:12,500 --> 01:50:15,750 Car 7 will skid diagonally across both tracks, 1713 01:50:15,833 --> 01:50:17,583 followed by Car 8. 1714 01:50:18,250 --> 01:50:21,583 And once the train reaches the Washinomiya branch line, 1715 01:50:22,083 --> 01:50:23,166 we'll operate Switch B. 1716 01:50:24,958 --> 01:50:27,625 By operating the switch as the specific cars pass, 1717 01:50:27,708 --> 01:50:31,416 we'll uncouple Cars 1 through 6, and they'll explode on the branch line. 1718 01:50:31,500 --> 01:50:34,666 Meanwhile, Cars 7 and 8 will stop on the main line. 1719 01:50:35,958 --> 01:50:37,208 That's the idea. 1720 01:50:44,041 --> 01:50:46,166 A single car is 25 meters long. 1721 01:50:46,250 --> 01:50:47,708 If they pass at 100 km/h, 1722 01:50:47,791 --> 01:50:50,166 we'll have less than a second to trigger Switch A. 1723 01:50:50,250 --> 01:50:52,333 And Switch B is used for track maintenance, 1724 01:50:52,416 --> 01:50:54,375 so it can only be operated manually. 1725 01:51:00,625 --> 01:51:01,833 It's as difficult 1726 01:51:02,333 --> 01:51:05,125 as threading a needle in the dark. 1727 01:51:06,458 --> 01:51:09,000 Even if the uncoupling is successful, 1728 01:51:09,083 --> 01:51:11,041 a derailment at a speed near 100 km/h 1729 01:51:11,125 --> 01:51:14,291 will likely have tremendous impact on Hayabusa No. 60. 1730 01:51:20,833 --> 01:51:24,625 Are you sure there's no way to defuse the bombs? 1731 01:51:32,208 --> 01:51:35,083 Does everyone on Hayabusa No. 60 agree? 1732 01:52:07,916 --> 01:52:10,208 Yes. Please proceed. 1733 01:52:14,666 --> 01:52:15,791 Very well. 1734 01:52:16,291 --> 01:52:17,750 Tell me what we need. 1735 01:52:19,750 --> 01:52:20,958 Thank you very much! 1736 01:52:21,041 --> 01:52:22,750 -Thank god. -Let's get started! 1737 01:52:23,250 --> 01:52:24,500 -Yes, sir! -Yes, sir! 1738 01:52:49,500 --> 01:52:51,125 I'll be in the driver's cab. 1739 01:52:51,625 --> 01:52:55,083 Find as much soft cushioning material as you can. 1740 01:52:55,166 --> 01:52:56,000 -Got it. -Okay. 1741 01:52:56,083 --> 01:52:57,666 Stay with him, Ms. Kagami. 1742 01:53:00,625 --> 01:53:02,416 This will work for padding. 1743 01:53:02,500 --> 01:53:04,958 These too. Okay. 1744 01:53:33,666 --> 01:53:35,083 Hayabusa No. 60… 1745 01:53:38,541 --> 01:53:41,625 It has run non-stop since leaving Shin-Aomori. 1746 01:53:42,916 --> 01:53:44,250 Matsumoto, let's go. 1747 01:53:44,333 --> 01:53:45,166 Right! 1748 01:53:46,625 --> 01:53:47,625 Mr. Takaichi. 1749 01:53:49,291 --> 01:53:50,666 I need a favor. 1750 01:53:53,041 --> 01:53:53,875 Can you… 1751 01:53:55,791 --> 01:53:58,125 peel my hand off the master controller? 1752 01:54:00,791 --> 01:54:01,708 Of course. 1753 01:54:16,083 --> 01:54:18,416 A speed of 120 km/h… Check! 1754 01:54:28,250 --> 01:54:31,416 Avoid high voltage equipment and ready the ladders! 1755 01:54:31,500 --> 01:54:35,208 -Ladder turning! -Sort out the shared data from the system. 1756 01:54:35,291 --> 01:54:37,416 Saving lives is top priority. 1757 01:54:37,500 --> 01:54:38,875 Train damage doesn't matter. 1758 01:54:38,958 --> 01:54:41,541 The command station is at the center of the field. 1759 01:54:41,625 --> 01:54:44,833 -Crash cushions coming through. -Go around! 1760 01:54:44,916 --> 01:54:46,208 Go around! 1761 01:54:46,291 --> 01:54:47,833 Keep going! 1762 01:54:52,125 --> 01:54:54,291 Overhead lines three and above are high voltage. 1763 01:54:54,375 --> 01:54:55,958 -Start pumping! -Pumping begun! 1764 01:54:56,041 --> 01:54:57,125 Go ahead! 1765 01:54:57,208 --> 01:54:58,583 Get ready for pressure! 1766 01:55:00,416 --> 01:55:01,541 -Lift them up! -Get back! 1767 01:55:01,625 --> 01:55:03,083 Okay, hoist them up! 1768 01:55:03,166 --> 01:55:04,458 Everyone, stand back! 1769 01:55:04,958 --> 01:55:06,250 Hoisting begun. 1770 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 -Maintenance car arriving. -Three, two, one… 1771 01:55:09,916 --> 01:55:11,208 -Okay, stop. -Take them off! 1772 01:55:12,125 --> 01:55:16,000 We'll create three blocks pointed in the direction of Tokyo. 1773 01:55:17,791 --> 01:55:19,166 Lift! 1774 01:55:19,666 --> 01:55:20,666 Okay, that'll do! 1775 01:55:20,750 --> 01:55:21,583 Ready, go! 1776 01:55:21,666 --> 01:55:24,541 -Okay, okay! -Keep it up! 1777 01:55:37,750 --> 01:55:39,166 -If you could. -Right. 1778 01:55:57,000 --> 01:55:57,875 Please. 1779 01:55:58,416 --> 01:55:59,291 Hang in there. 1780 01:56:04,000 --> 01:56:05,166 It's dangerous here. 1781 01:56:16,875 --> 01:56:18,458 You haven't met, have you? 1782 01:56:18,541 --> 01:56:20,041 This is Matsumoto, our driver. 1783 01:56:20,541 --> 01:56:22,416 Um, everyone… 1784 01:56:23,375 --> 01:56:24,708 I'm so sorry! 1785 01:56:24,791 --> 01:56:26,500 Because I hit the brakes, you… 1786 01:56:27,666 --> 01:56:29,166 Don't apologize. 1787 01:56:29,250 --> 01:56:31,500 Can you help us find padding instead? 1788 01:56:33,416 --> 01:56:34,250 Right. 1789 01:56:41,958 --> 01:56:42,791 Fujii! 1790 01:56:45,250 --> 01:56:46,083 Don't worry. 1791 01:56:53,791 --> 01:56:54,958 I know we'll make it. 1792 01:56:59,750 --> 01:57:03,083 Six hours have passed since the hijacking 1793 01:57:03,166 --> 01:57:04,958 of Japan's bullet train. 1794 01:57:05,041 --> 01:57:08,833 The Japanese government ordered the rescue 1795 01:57:08,916 --> 01:57:11,666 of the remaining nine passengers and crew. 1796 01:57:12,250 --> 01:57:14,250 The details of the operation are unclear, 1797 01:57:14,333 --> 01:57:16,958 but bringing a running bullet train to a sudden stop… 1798 01:57:17,041 --> 01:57:18,000 Yuzuki… 1799 01:57:18,083 --> 01:57:20,916 It's sure to be very dangerous. 1800 01:57:21,708 --> 01:57:23,208 At the final stopping point, 1801 01:57:23,708 --> 01:57:27,208 JR East, the police, the fire department, 1802 01:57:27,291 --> 01:57:30,166 and local construction workers are hard at work. 1803 01:57:30,250 --> 01:57:32,875 Together, they are preparing for the train's arrival. 1804 01:57:34,125 --> 01:57:36,250 Can the nine men and women be rescued? 1805 01:57:37,041 --> 01:57:40,166 We must look on with hope in our hearts. 1806 01:57:55,458 --> 01:57:57,000 -No foreign objects. -Okay. 1807 01:57:57,083 --> 01:57:58,500 Work will finish shortly. 1808 01:57:58,583 --> 01:58:00,958 -We're gonna inspect the switch! -Understood. 1809 01:58:01,750 --> 01:58:04,041 -Six minutes left, everyone! Hurry! -Got it! 1810 01:58:04,125 --> 01:58:05,250 -Power's ready. -Okay. 1811 01:58:05,333 --> 01:58:06,916 -It's up to you now! -Right! 1812 01:58:07,583 --> 01:58:08,875 Power on! 1813 01:58:09,375 --> 01:58:10,375 Throwing the switch! 1814 01:58:25,416 --> 01:58:26,625 That should do. 1815 01:58:27,541 --> 01:58:28,666 -Keep it tight. -Right. 1816 01:58:29,708 --> 01:58:30,875 -Does it hurt? -No. 1817 01:58:31,416 --> 01:58:32,250 There. 1818 01:58:33,208 --> 01:58:34,208 Okay. 1819 01:58:34,833 --> 01:58:36,000 Yeah. We're ready. 1820 01:58:36,833 --> 01:58:38,041 Tie that one again. 1821 01:58:38,708 --> 01:58:39,541 Okay. 1822 01:58:53,333 --> 01:58:54,625 Where did that come from? 1823 01:58:55,125 --> 01:58:56,875 If you can't hold your liquor, let me. 1824 01:58:56,958 --> 01:58:58,500 I can't, but I will! 1825 01:58:59,416 --> 01:59:00,750 -Okay. -Yeah. 1826 01:59:14,125 --> 01:59:14,958 Fujii! 1827 01:59:16,041 --> 01:59:17,333 Hang in there. 1828 01:59:33,125 --> 01:59:35,833 They're about to reach the uncoupling point. 1829 01:59:47,958 --> 01:59:49,583 5060B is approaching 1830 01:59:50,250 --> 01:59:51,541 at 121 km/h. 1831 02:00:11,250 --> 02:00:12,291 It's here! 1832 02:00:14,458 --> 02:00:16,208 5060B is entering the switch! 1833 02:00:22,916 --> 02:00:23,916 Countdown to Car 7. 1834 02:00:25,291 --> 02:00:26,125 Ten… 1835 02:00:27,916 --> 02:00:28,750 Nine… 1836 02:00:30,125 --> 02:00:31,125 Eight… 1837 02:00:33,291 --> 02:00:34,125 Seven… 1838 02:00:36,250 --> 02:00:37,083 Six… 1839 02:00:39,416 --> 02:00:40,291 Five… 1840 02:00:43,125 --> 02:00:44,000 Four… 1841 02:00:46,416 --> 02:00:47,500 Three… 1842 02:00:49,125 --> 02:00:50,958 Switch 52, go! 1843 02:01:07,541 --> 02:01:08,541 Switch 51, go! 1844 02:01:08,625 --> 02:01:09,833 Throwing the switch! 1845 02:01:24,500 --> 02:01:25,458 Matsumoto! 1846 02:01:49,583 --> 02:01:51,250 -Mr. Fujii! -Fujii! 1847 02:02:35,250 --> 02:02:36,833 5060B has stopped. 1848 02:02:37,541 --> 02:02:39,958 5060B Car 8 has stopped. 1849 02:02:40,458 --> 02:02:43,833 Cars 1 through 6 have derailed on the Washinomiya branch line. 1850 02:02:43,916 --> 02:02:46,166 Cars 1, 4, and 6 are on fire. 1851 02:02:46,250 --> 02:02:48,333 This is emergency response. We're on our way. 1852 02:02:48,875 --> 02:02:49,708 Roger. 1853 02:02:50,208 --> 02:02:52,791 This is the police helicopter. We'll transmit video. 1854 02:02:56,541 --> 02:02:58,958 This is emergency response. We're arriving now. 1855 02:03:05,666 --> 02:03:06,583 We've arrived. 1856 02:03:07,500 --> 02:03:09,333 We'll enter through the coupling area. 1857 02:03:10,708 --> 02:03:11,541 Ready? 1858 02:03:12,666 --> 02:03:13,875 -Ready, go! -Ready, go! 1859 02:03:15,041 --> 02:03:16,708 Okay, it's open. 1860 02:03:17,916 --> 02:03:20,958 We're inside. Checking for those in need of rescue. 1861 02:03:22,000 --> 02:03:23,541 Watch the cables! They're broken! 1862 02:03:23,625 --> 02:03:25,916 This is the rescue team! Can anyone hear me? 1863 02:03:26,000 --> 02:03:27,791 If you do, please respond! 1864 02:03:29,458 --> 02:03:30,291 -Roger. -Roger. 1865 02:03:31,666 --> 02:03:34,291 This is the rescue team! Can anyone hear me? 1866 02:03:34,375 --> 02:03:35,208 Can you hear me? 1867 02:03:35,750 --> 02:03:36,833 What about there? 1868 02:03:37,958 --> 02:03:39,375 I don't see anyone! 1869 02:03:40,916 --> 02:03:42,375 -Going further back. -Right. 1870 02:03:43,916 --> 02:03:45,000 Damn it! 1871 02:03:49,916 --> 02:03:50,750 Damn it! 1872 02:03:52,000 --> 02:03:54,083 If you can hear me, please make a sound! 1873 02:03:56,208 --> 02:03:57,750 Please… This is rescue. 1874 02:03:57,833 --> 02:03:59,000 Is anyone… 1875 02:04:01,500 --> 02:04:02,416 We… 1876 02:04:03,375 --> 02:04:05,291 -Huh? You what? -Roger! 1877 02:04:06,375 --> 02:04:07,666 -Repeat that! -Surv… 1878 02:04:09,041 --> 02:04:09,875 Survivors… 1879 02:04:10,500 --> 02:04:11,416 …found. 1880 02:04:11,500 --> 02:04:13,541 They're… 1881 02:04:15,708 --> 02:04:18,083 -They're all alive! -Yes! 1882 02:04:18,166 --> 02:04:19,000 All right! 1883 02:04:39,083 --> 02:04:40,083 Great job, everyone. 1884 02:04:41,041 --> 02:04:41,958 Thank you. 1885 02:04:42,833 --> 02:04:44,916 No time to lose. Let's get the trains running. 1886 02:04:45,416 --> 02:04:48,333 Cancel trains between Omiya to Oyama and Sendai to Furukawa. 1887 02:04:48,833 --> 02:04:51,625 All other sections, resume service! 1888 02:04:51,708 --> 02:04:52,666 -Yes, sir! -Yes, sir! 1889 02:04:53,416 --> 02:04:54,708 All right! Get confirmation! 1890 02:04:54,791 --> 02:04:56,791 3032B, southbound track in Morioka! 1891 02:04:56,875 --> 02:04:58,125 How's that short circuit? 1892 02:04:58,208 --> 02:04:59,083 It's active. 1893 02:04:59,166 --> 02:05:02,166 3027B, also derailed in Morioka, northbound track! 1894 02:05:02,250 --> 02:05:03,916 I'll call HQ. 1895 02:05:04,000 --> 02:05:06,250 All right. Double-check the tracks and power. 1896 02:05:07,583 --> 02:05:10,458 I'm calling from Switch Number 51. All three operators are safe. 1897 02:05:10,541 --> 02:05:12,291 Roger that. Well done. 1898 02:05:13,166 --> 02:05:15,166 The patient is secured. Let's go! 1899 02:05:15,666 --> 02:05:16,500 You'll be okay! 1900 02:05:16,583 --> 02:05:18,333 -The ambulance is right here! -Fujii! 1901 02:05:18,416 --> 02:05:20,416 -Hurry, his blood pressure is falling. -Right! 1902 02:05:20,916 --> 02:05:21,916 Fujii! 1903 02:05:22,000 --> 02:05:23,833 He'll be all right. Leave him to us. 1904 02:05:23,916 --> 02:05:26,000 -Up we go. One, two, three! -Three! 1905 02:05:28,541 --> 02:05:29,875 -Okay! -Closing the door. 1906 02:05:31,208 --> 02:05:32,541 Check evacuation status. 1907 02:05:32,625 --> 02:05:33,750 Start with Honden-cho. 1908 02:05:36,708 --> 02:05:39,333 The ambulance is turning left. 1909 02:05:42,500 --> 02:05:44,250 Tokyo Police will handle the suspect. 1910 02:05:44,333 --> 02:05:47,250 -Saitama Police should remain on scene. -All employees, regroup! 1911 02:05:47,333 --> 02:05:49,333 This is Saitama Police. Roger. 1912 02:05:52,291 --> 02:05:55,916 One victim was taken to the hospital. The other eight have minor injuries. 1913 02:05:56,000 --> 02:05:57,083 No health concerns. 1914 02:05:57,916 --> 02:05:59,291 Command station. Roger that. 1915 02:05:59,375 --> 02:06:00,750 I'm Kawagoe, Tokyo Police. 1916 02:06:02,875 --> 02:06:04,500 I'm in charge of your case. 1917 02:06:10,000 --> 02:06:11,208 Any regrets? 1918 02:06:13,375 --> 02:06:14,291 No. 1919 02:06:16,000 --> 02:06:17,916 I did it of my own free will. 1920 02:06:20,708 --> 02:06:22,916 Your accomplice exploited your hatred 1921 02:06:24,250 --> 02:06:27,541 to get revenge on Tsutomu Onodera without dirtying his own hands. 1922 02:06:28,875 --> 02:06:29,958 Your will 1923 02:06:30,458 --> 02:06:32,541 was manipulated by Koga. 1924 02:06:35,375 --> 02:06:37,541 Is it easier for you to think that? 1925 02:06:41,958 --> 02:06:45,583 To think I'm just a poor girl who was exploited by mean old adults. 1926 02:06:48,833 --> 02:06:50,791 That's the real false normality. 1927 02:06:53,250 --> 02:06:56,000 You look as if you hate the whole world. 1928 02:06:57,708 --> 02:06:58,541 But you know… 1929 02:07:20,083 --> 02:07:23,333 It's not completely hopeless, is it? 1930 02:07:35,333 --> 02:07:36,791 -Let's go. -Right. 1931 02:07:36,875 --> 02:07:40,291 The media are getting in the way. Expand the restricted area. 1932 02:07:40,375 --> 02:07:41,208 Roger that. 1933 02:07:41,291 --> 02:07:43,000 We'll coordinate with Saitama City. 1934 02:07:43,083 --> 02:07:45,458 -Command station. Roger that. -Roger. 1935 02:07:45,541 --> 02:07:48,875 We'll assist with the fire in Cars 1 through 6. 1936 02:07:48,958 --> 02:07:50,625 Got it. Please do. 1937 02:07:51,125 --> 02:07:52,500 This is Officer Kawagoe. 1938 02:07:52,583 --> 02:07:55,166 I'm transporting the suspect in an ambulance. 1939 02:07:55,250 --> 02:07:56,375 Roger that. 1940 02:08:01,666 --> 02:08:04,250 All 21 people, from eight households, have been confirmed. 1941 02:08:04,333 --> 02:08:06,333 One day we'll laugh about this. 1942 02:08:10,000 --> 02:08:12,375 Eighteen people from five households confirmed. 1943 02:08:13,333 --> 02:08:14,500 Okay. Next, Honmachi. 1944 02:08:14,583 --> 02:08:15,708 The microbus is here! 1945 02:08:15,791 --> 02:08:18,166 All 15 people, from four households, confirmed. 1946 02:08:18,250 --> 02:08:19,083 Okay. 1947 02:08:19,166 --> 02:08:21,625 Next, I can report that evacuation is complete. 1948 02:08:22,791 --> 02:08:25,125 JTSB is here! Make room! 1949 02:08:33,000 --> 02:08:35,000 Roger that! We'll get started. 1950 02:08:40,791 --> 02:08:43,208 We're ready, so follow me. 1951 02:08:45,708 --> 02:08:47,625 Thank you very much. 1952 02:08:48,708 --> 02:08:50,291 Enter the microbus over here. 1953 02:08:50,375 --> 02:08:52,416 -Take care! -Thank you very much. 1954 02:08:54,416 --> 02:08:56,666 I just heard from the police. 1955 02:09:02,416 --> 02:09:03,250 Okay! 1956 02:09:06,583 --> 02:09:08,833 So, do you need refreshments? 1957 02:09:13,791 --> 02:09:16,250 Hey! There's even an apple pie in there! 1958 02:09:17,708 --> 02:09:18,916 Are you as hungry as me? 1959 02:09:19,791 --> 02:09:22,166 Hey, Saitama City. Could you come and check this? 1960 02:09:25,250 --> 02:09:27,500 JTSB will handle that first. 1961 02:09:28,750 --> 02:09:31,083 The microbus is leaving! 1962 02:09:32,500 --> 02:09:33,708 Ms. Matsumoto! 1963 02:09:33,791 --> 02:09:34,875 I'm back! 1964 02:09:35,708 --> 02:09:37,583 -Mr. Takaichi! -Way to go! 1965 02:09:38,291 --> 02:09:39,500 Thanks. 1966 02:09:39,583 --> 02:09:41,333 -Good work. -Thank you very much. 1967 02:09:49,833 --> 02:09:51,083 Thanks, everybody. 1968 02:09:53,416 --> 02:09:54,500 Good work. 1969 02:10:04,125 --> 02:10:05,291 Thank you! 1970 02:10:11,208 --> 02:10:12,458 Good work! 1971 02:10:15,458 --> 02:10:16,666 Good work! 136830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.