All language subtitles for Bullet Train Explosion 2025-HI_ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,042 --> 00:00:09,042 [thrilling music playing] 2 00:01:03,125 --> 00:01:05,125 [bleeping] 3 00:01:10,500 --> 00:01:12,250 EAST JAPAN RAILWAY COMPANY (JR EAST) 4 00:01:12,333 --> 00:01:14,792 MORIOKA SHINKANSEN ROLLING STOCK CENTER AOMORI BRANCH 5 00:01:14,875 --> 00:01:16,083 [power whirring] 6 00:01:17,083 --> 00:01:20,333 [woman 1] This is a passenger car. Please make your way to the back. 7 00:01:20,417 --> 00:01:22,497 [man 1]Welcome to the Aomori Shinkansen Stock Center. 8 00:01:22,542 --> 00:01:23,417 [girl 1] Cool! 9 00:01:23,500 --> 00:01:27,333 This is where we temporarily park the Tohoku Shinkansen train cars. 10 00:01:27,417 --> 00:01:28,708 [girl 2] Wow. 11 00:01:28,792 --> 00:01:33,542 [man 1] When the Shinkansen opened between Tokyo and Osaka in 1964, 12 00:01:33,625 --> 00:01:36,167 it was the fastest train in the world, 13 00:01:36,250 --> 00:01:38,542 and was called the "dream super express." 14 00:01:39,208 --> 00:01:43,833 This E5 series Shinkansen can reach a top speed of 320 kilometers per hour. 15 00:01:43,917 --> 00:01:48,750 It's the newest model that connects Tokyo and Shin-Hakodate-Hokuto in four hours. 16 00:01:48,833 --> 00:01:52,292 It may not seem like it, but this is a coupling mechanism. 17 00:01:52,375 --> 00:01:54,792 [children gasping] 18 00:01:55,583 --> 00:01:58,103 [man 1] You'll be boarding a train car just like this one later. 19 00:01:58,167 --> 00:02:00,208 [man 2] Okay, everyone, please watch your step. 20 00:02:00,292 --> 00:02:03,708 All right. Does anyone have any questions for Mr. Takaichi? 21 00:02:04,667 --> 00:02:05,708 This way, please. 22 00:02:07,375 --> 00:02:10,583 So, what made you, uh… wanna become a train conductor? 23 00:02:10,667 --> 00:02:13,375 - Why not a train driver? - [girl 3] Good question. 24 00:02:13,458 --> 00:02:16,458 [Takaichi] Many different types of people ride the Shinkansen. 25 00:02:17,208 --> 00:02:20,333 There are always a lot of students and school trips, like you. 26 00:02:21,250 --> 00:02:24,583 And then those students might come along a few years later, 27 00:02:24,667 --> 00:02:28,333 and board the Shinkansen to go watch their best friend get married. 28 00:02:28,417 --> 00:02:29,500 He's talking about me! 29 00:02:29,583 --> 00:02:31,833 [Takaichi] One passenger might be going on a family trip, 30 00:02:31,917 --> 00:02:34,417 while another is coming back from a business one. 31 00:02:35,417 --> 00:02:38,625 Strangers to each other, boarding the train for different purposes, 32 00:02:38,708 --> 00:02:41,250 yet all of them heading in the same direction. 33 00:02:41,833 --> 00:02:44,375 Once they arrive, they're back to being strangers. 34 00:02:45,625 --> 00:02:49,667 There is something nice about the way it feels to watch all that. 35 00:02:49,750 --> 00:02:52,000 [girl 4] I don't really get it, but it sounds kinda deep. 36 00:02:53,458 --> 00:02:56,098 [woman 2] Let's get a group photo in front of the Shinkansen. Here. 37 00:02:56,167 --> 00:02:58,333 - Okay, gather up over here. - [girl 5] Okay. 38 00:02:58,417 --> 00:03:01,542 - "Cheese!" - [woman 2] Ready? Say "Cheese!" 39 00:03:01,625 --> 00:03:02,833 [shutter clicks] 40 00:03:03,542 --> 00:03:05,542 [excited chatter and laughter] 41 00:03:05,625 --> 00:03:07,625 [inspiring music playing] 42 00:03:09,042 --> 00:03:16,042 SHIN-AOMORI STATION, AOMORI CITY, AOMORI PREFECTURE 43 00:03:17,125 --> 00:03:19,042 Mr. Takaichi. How's it going? 44 00:03:19,125 --> 00:03:20,417 - Hi. - I'll be joining you today. 45 00:03:20,500 --> 00:03:22,061 TAKAICHI, CHIEF CONDUCTOR, ONBOARD CREW 46 00:03:22,125 --> 00:03:23,125 Great. Should be easy. 47 00:03:23,208 --> 00:03:25,000 How was the student tour earlier? 48 00:03:25,083 --> 00:03:26,284 FUJII, CONDUCTOR, ONBOARD CREW 49 00:03:26,333 --> 00:03:28,574 Kids don't wanna hear what an old man like me has to say. 50 00:03:28,625 --> 00:03:30,542 I'm a young guy. Why not have me do it? 51 00:03:31,125 --> 00:03:35,625 "My mission is to deliver each and every one of my passengers 52 00:03:36,208 --> 00:03:38,042 safely to their destination every day." 53 00:03:38,125 --> 00:03:39,125 Right? 54 00:03:39,708 --> 00:03:41,875 That's not something you should make light of. 55 00:03:41,958 --> 00:03:43,625 This is a serious job, you know. 56 00:03:45,000 --> 00:03:46,083 I'm sorry. 57 00:03:46,167 --> 00:03:47,625 [PA chimes] 58 00:03:47,708 --> 00:03:50,083 But you know, I agree with you, actually. 59 00:03:50,167 --> 00:03:51,958 - [Fujii] What? - [woman on PA]…departing at… 60 00:03:52,042 --> 00:03:54,333 I'll talk to the district manager about you, Fujii. 61 00:03:54,417 --> 00:03:56,125 …for Tokyo will be arriving… 62 00:03:56,208 --> 00:03:57,750 Thank you so much! [laughs] 63 00:03:57,833 --> 00:03:59,708 But you know I don't call the shots, right? 64 00:03:59,792 --> 00:04:03,583 This train will stop at Ninohe, Iwate-Numakunai, 65 00:04:03,667 --> 00:04:05,708 Morioka, Kitakami, 66 00:04:05,833 --> 00:04:10,000 Ichinoseki, Furukawa, Sendai, Omiya… 67 00:04:10,083 --> 00:04:11,458 HAYABUSA NO. 60 3:17 P.M. FOR TOKYO 68 00:04:11,542 --> 00:04:14,167 [man on PA]The train on track 14, departing at 3:17 p.m., 69 00:04:14,250 --> 00:04:17,083 is the Hayabusa No. 60, bound for Tokyo. 70 00:04:17,167 --> 00:04:22,542 This train will stop at Hachinohe, Morioka, Sendai, Omiya and Ueno, 71 00:04:22,625 --> 00:04:25,083 before arriving at our destination, Tokyo. 72 00:04:26,292 --> 00:04:29,958 Once the train arrives, the red gate of the safety barrier will open. 73 00:04:30,958 --> 00:04:34,125 Please wait behind the safety barrier until the train comes to a full stop. 74 00:04:39,958 --> 00:04:41,750 [inspiring music continues] 75 00:04:51,250 --> 00:04:53,208 [woman on PA]Thank you for your patience. 76 00:04:53,708 --> 00:04:57,167 The train arriving on track 12 is the Hayabusa… 77 00:04:57,250 --> 00:04:59,250 [announcement continues indistinctly] 78 00:05:05,750 --> 00:05:08,250 - Side light, on. - [teacher] We're getting on, everybody! 79 00:05:08,333 --> 00:05:10,625 This train will stop at Morioka, 80 00:05:10,708 --> 00:05:13,208 Sendai and Omiya 81 00:05:13,292 --> 00:05:15,917 before arriving at our destination, Tokyo. 82 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Thank you. 83 00:05:22,250 --> 00:05:25,583 [man on PA]Thank you for taking a JR East train today. 84 00:05:26,458 --> 00:05:30,042 This is a Hayabusa train on the Tohoku Shinkansen Line, 85 00:05:30,125 --> 00:05:31,667 bound for Tokyo. 86 00:05:32,625 --> 00:05:35,583 All seats on this train require a reservation. 87 00:05:35,667 --> 00:05:37,708 - Non-reserved seating is not available. - [clicking] 88 00:05:37,792 --> 00:05:39,417 The next stop is Hachinohe. 89 00:05:39,500 --> 00:05:42,292 - [clicking continues] - Smoking is not allowed anywhere… 90 00:05:42,375 --> 00:05:46,042 Listen, what if we just deleted this part about the energy policy? 91 00:05:46,667 --> 00:05:47,750 No, come on. 92 00:05:47,833 --> 00:05:49,917 Everyone's really tuned in on the subject right now 93 00:05:50,000 --> 00:05:51,542 because of the crazy energy prices.\ 94 00:05:51,625 --> 00:05:55,042 - It's a great chance to get support. - [sighs] Okay. You're right. 95 00:05:55,125 --> 00:05:56,917 [quirky music playing] 96 00:06:01,875 --> 00:06:03,000 Wh... 97 00:06:03,542 --> 00:06:04,625 Sorry. 98 00:06:05,625 --> 00:06:07,792 [woman on PA]…Morioka, Sendai, 99 00:06:07,875 --> 00:06:10,042 Omiya, Temo, and Tokyo. 100 00:06:10,125 --> 00:06:12,792 You're Todoroki, right? The Unemployed Rich Man? 101 00:06:12,875 --> 00:06:14,458 Oh. Uh… 102 00:06:15,417 --> 00:06:16,750 - Uh, shh. - [laughs] 103 00:06:16,833 --> 00:06:18,750 [chuckles] Uh, thank you. 104 00:06:20,292 --> 00:06:22,000 Ooh! 105 00:06:22,667 --> 00:06:24,917 - What do you think you're doing? - Oh. Sorry, ma'am. 106 00:06:25,000 --> 00:06:26,208 [woman sighs] 107 00:06:27,250 --> 00:06:31,750 [woman on PA]Hazardous items are prohibited on trains and in stations. 108 00:06:32,250 --> 00:06:33,167 Aah. 109 00:06:33,250 --> 00:06:34,875 Oh! Hello there! 110 00:06:34,958 --> 00:06:36,042 I know her! 111 00:06:36,125 --> 00:06:38,458 Mommy! It's the Sugar Mama politician! 112 00:06:38,542 --> 00:06:41,250 - [mother] You can't say that, honey. Shh. - Oh no. 113 00:06:41,333 --> 00:06:43,333 [man] Hey, look! That politician from that scandal! 114 00:06:44,167 --> 00:06:48,792 JR EAST SHINKANSEN GENERAL OPERATION CONTROL CENTER 115 00:06:48,875 --> 00:06:49,875 [ringing] 116 00:06:50,875 --> 00:06:53,792 - Unloaded at Shin-Aomori Station. Copy. - There's an out-of-service train. 117 00:06:53,875 --> 00:06:55,675 MUKAI, OMIYA DISPATCHER NARA, TOKYO DISPATCHER 118 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 - [Mukai] So let's try to plot it. - [Nara] Copy that. 119 00:06:57,958 --> 00:06:58,833 [alarm blares] 120 00:06:58,917 --> 00:07:00,917 ITSUKI, SENDAI TRANSPORT DISPATCHER 121 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Yes. 122 00:07:02,833 --> 00:07:04,250 Okay, a sick passenger? 123 00:07:04,750 --> 00:07:07,125 - Male. - [man] Medical emergency on 3025B. 124 00:07:07,208 --> 00:07:09,250 [Itsuki] He's conscious, but has a severe headache. 125 00:07:09,333 --> 00:07:11,013 Let's get an ambulance there, just in case. 126 00:07:11,042 --> 00:07:12,042 KASAGI, GENERAL COMMANDER 127 00:07:12,125 --> 00:07:13,417 How long to Morioka? 128 00:07:13,500 --> 00:07:14,583 [Itsuki] 25 minutes. 129 00:07:14,667 --> 00:07:17,875 Have them stop at Mizusawaesashi. That's the closest station to it. 130 00:07:17,958 --> 00:07:20,958 - [Itsuki] Copy that. - [Kasagi] 61B has to wait at Ichinoseki. 131 00:07:21,042 --> 00:07:22,722 - I'll tell the station. - Send an ambulance. 132 00:07:22,750 --> 00:07:23,667 CHIBA, HEAD OF DISPATCH 133 00:07:23,750 --> 00:07:26,708 - Sure. I'll be right back, okay? - This is Itsuki. Medical emergency… 134 00:07:26,792 --> 00:07:28,250 NAGANO, MORIOKA TRANSPORT DISPATCHER 135 00:07:28,333 --> 00:07:30,458 5060B, Hayabusa No. 60, all set for departure. 136 00:07:35,167 --> 00:07:37,625 - [signal ringing] - Repeater signal, on. 137 00:07:37,708 --> 00:07:40,625 - [PA]Hayabusa No. 60, departing at 3:17… - Let's go, man! We'll miss it! 138 00:07:40,708 --> 00:07:42,917 - …from platform 14… - Run! Let's go already! 139 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 - Excuse me! We're getting on! Wait! - We're coming! 140 00:07:45,083 --> 00:07:47,083 - Hurry up, man, come on! - We're coming, wait a sec! 141 00:07:47,167 --> 00:07:49,167 [ringing continues] 142 00:07:51,583 --> 00:07:52,833 [ringing stops] 143 00:07:53,333 --> 00:07:54,542 [steady beep] 144 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 [Takaichi] Departing Shin-Aomori Station at 3:17 p.m. 145 00:07:58,167 --> 00:07:59,250 Time, check. 146 00:08:01,792 --> 00:08:03,208 Boarding, check. 147 00:08:03,292 --> 00:08:05,875 - [announcer]Stand clear of the doors. - [Takaichi] Closing doors. 148 00:08:06,583 --> 00:08:08,000 [female voice]Doors are closing. 149 00:08:10,167 --> 00:08:12,625 - [beeping stops] - Side lights, off. 150 00:08:13,875 --> 00:08:16,500 Signal clear. Time check, done. 151 00:08:16,583 --> 00:08:18,042 MATSUMOTO, DRIVER ONBOARD CREW 152 00:08:18,125 --> 00:08:19,500 Doors closed. Brakes released. 153 00:08:19,583 --> 00:08:20,875 [thrilling music playing] 154 00:08:20,958 --> 00:08:23,000 [man on PA]The safety barrier gates are closing. 155 00:08:23,083 --> 00:08:24,684 Please stand clear of the closing gates. 156 00:08:24,750 --> 00:08:27,333 - [man] Bye-bye! - [child] Bye-bye, train! 157 00:08:49,625 --> 00:08:51,750 - Bye-bye! - [man] Bye-bye, train! 158 00:08:55,167 --> 00:08:56,958 - [child] Bye-bye! - [man] Bye-bye! 159 00:08:57,542 --> 00:08:59,625 Okay. On time. 160 00:09:05,917 --> 00:09:08,167 5060B has departed on time. 161 00:09:10,083 --> 00:09:13,917 Good morning, and thank you for traveling with JR East today. 162 00:09:15,208 --> 00:09:18,792 This is the Hayabusa No. 60, bound for Tokyo. 163 00:09:20,125 --> 00:09:22,833 This train is scheduled to make the following stops. 164 00:09:23,792 --> 00:09:26,309 - Hachinohe, 3:41 p.m… - I'm a big fan. Can I have your autograph? 165 00:09:26,333 --> 00:09:29,625 - Oh. Sure, yeah. - Morioka, 4:11 p.m. 166 00:09:30,333 --> 00:09:33,417 Sendai, 4:56 p.m. 167 00:09:34,292 --> 00:09:36,625 - Omiya, 6:07 p.m. - [laughter] 168 00:09:37,208 --> 00:09:38,875 - It gets on your fingers. - I know, right? 169 00:09:38,958 --> 00:09:40,167 Ueno, 6:26 p.m. 170 00:09:40,250 --> 00:09:43,500 - We will arrive at our destination… - [boy 1] Wow, that was a close call. 171 00:09:43,583 --> 00:09:46,264 - [boy 2] Bummed there were no bears. - [boy 1] Yeah. No bears at all. 172 00:09:58,542 --> 00:10:01,667 TOKYO 173 00:10:03,125 --> 00:10:07,917 EAST JAPAN RAILWAY COMPANY (JR EAST) HEADQUARTERS BUILDING 174 00:10:08,542 --> 00:10:11,000 JR EAST CALL CENTER HEADQUARTERS BUILDING 175 00:10:11,083 --> 00:10:13,167 [woman 1] My name is Noguchi. How can I help you? 176 00:10:14,250 --> 00:10:16,583 - We apologize for the inconvenience… - Hello. Good morning. 177 00:10:16,667 --> 00:10:18,667 Thank you for calling the JR East Call Center. 178 00:10:18,750 --> 00:10:20,917 I'm Miyashita. How can I help you today? 179 00:10:21,000 --> 00:10:26,625 [distorted voice]There's a bomb on the Hayabusa No. 60 going to Tokyo. 180 00:10:28,042 --> 00:10:30,083 Sir, I'm sorry, but… would you mind 181 00:10:30,167 --> 00:10:32,250 repeating that from the beginning, if that's okay? 182 00:10:32,333 --> 00:10:36,583 The bomb will go off if the train's speed drops below 100 kilometers per hour. 183 00:10:36,667 --> 00:10:38,500 To show this is real, 184 00:10:38,583 --> 00:10:42,667 the same type of bomb was planted on freight train 2074. 185 00:10:42,750 --> 00:10:44,833 - On the Aomori Railway Line. - What's wrong? 186 00:10:44,917 --> 00:10:48,333 That one is set to go off if the speed drops below five kilometers per hour. 187 00:10:48,417 --> 00:10:49,875 - [caller hangs up] - A bomb? 188 00:10:49,958 --> 00:10:51,458 - He hung up, sir. - Wait. He did? 189 00:10:51,542 --> 00:10:54,250 I'VE PLANTED A BOMB. 190 00:10:54,333 --> 00:10:58,250 AOMORI-HIGASHI STATION, AOMORI RAILWAY LINE 191 00:10:58,333 --> 00:10:59,708 [ringing] 192 00:11:00,375 --> 00:11:02,250 Hi. Aomori-Higashi Station. 193 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Huh? 194 00:11:04,500 --> 00:11:06,167 - A bomb? - [man 2] What? 195 00:11:07,375 --> 00:11:09,083 - Is it a prank? - [man 3] Wait. Huh? 196 00:11:09,167 --> 00:11:11,958 [man 1] Speed's not dropping below five kilometers per hour... 197 00:11:24,208 --> 00:11:25,248 YOSHIMURA, GENERAL MANAGER 198 00:11:25,292 --> 00:11:26,732 - Do the cops and feds know? - They do. 199 00:11:26,792 --> 00:11:28,352 A joint HQ is being set up at the TMPD. 200 00:11:28,417 --> 00:11:29,625 MANAGER, PLANNING AND STRATEGY 201 00:11:29,708 --> 00:11:31,269 We're sending people there immediately. 202 00:11:31,333 --> 00:11:32,333 [buzz of voices] 203 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 JR EAST SHINKANSEN GENERAL MANAGEMENT DEPARTMENT 204 00:11:39,667 --> 00:11:41,208 Just like the bomber said. 205 00:11:41,292 --> 00:11:44,375 As soon as the speed dropped below five, it exploded. 206 00:11:44,458 --> 00:11:46,583 [Yoshimura] Exactly like the 109 case. 207 00:11:47,167 --> 00:11:49,250 - Call the control center. - Yes, sir. 208 00:11:50,875 --> 00:11:53,167 Under a certain speed, a… bomb goes off? 209 00:11:54,792 --> 00:11:58,333 [Yoshimura]If this is true, the Hayabusa No. 60 has no choice but to keep running. 210 00:11:58,417 --> 00:12:00,583 Where is it now? How fast is it going? 211 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 [Kasagi] It's almost at Shichinohe-Towada at 260 kilometers per hour. 212 00:12:05,208 --> 00:12:07,625 Tell them to keep their speed above 100. 213 00:12:07,708 --> 00:12:10,893 I'm heading over there now, but you can handle minor decisions until I get there. 214 00:12:10,917 --> 00:12:11,958 [Kasagi] Yes, sir. 215 00:12:13,333 --> 00:12:15,413 That was the general manager. You heard what he said? 216 00:12:16,167 --> 00:12:18,417 5060B is going to turn the ATC off, 217 00:12:18,500 --> 00:12:20,667 and go through Hachinohe at 120 kilometers an hour. 218 00:12:20,750 --> 00:12:22,458 It shouldn't go too fast. 219 00:12:22,542 --> 00:12:24,708 We have to buy time, prepare ourselves for the worst. 220 00:12:24,792 --> 00:12:27,875 All Hokkaido and Tohoku Shinkansen services are suspended. 221 00:12:27,958 --> 00:12:30,333 Hokuriku and Joetsu lines will turn back at Omiya. 222 00:12:31,208 --> 00:12:33,708 - Evacuate all trains now. - All trains, sir? 223 00:12:33,792 --> 00:12:35,417 [Kasagi] We need clear tracks for 5060B. 224 00:12:35,500 --> 00:12:37,833 Yoshimura told me to handle minor decisions for now. 225 00:12:37,917 --> 00:12:38,917 That's not a, uh… 226 00:12:39,000 --> 00:12:41,667 Nothing's more important than the safety of our passengers. 227 00:12:41,750 --> 00:12:43,333 - Now go! - [all] Yes, sir! 228 00:12:44,542 --> 00:12:46,292 [buzz of voices] 229 00:12:46,375 --> 00:12:48,375 [tense music playing] 230 00:12:51,417 --> 00:12:52,417 TOKYO 231 00:12:54,083 --> 00:12:57,000 SHICHINOHE TOWN, AOMORI PREFECTURE 633 KM TO TOKYO 232 00:13:00,208 --> 00:13:01,500 [phone beeps] 233 00:13:04,667 --> 00:13:07,125 5060B, this is Transport Dispatcher Nagano. 234 00:13:07,208 --> 00:13:10,000 Yes. This is Matsumoto, 5060B's driver. 235 00:13:10,083 --> 00:13:11,750 Stay calm and listen carefully. 236 00:13:11,833 --> 00:13:15,125 A few minutes ago, we got a call from an anonymous individual 237 00:13:15,208 --> 00:13:17,088 who said they planted a bomb on the Hayabusa 60. 238 00:13:17,167 --> 00:13:18,167 What? 239 00:13:18,667 --> 00:13:22,292 Uh, this is… some kind of… drill, right? 240 00:13:22,375 --> 00:13:23,792 This is not a drill. 241 00:13:24,917 --> 00:13:25,917 Okay, copy that. 242 00:13:25,958 --> 00:13:28,000 We'll inspect the train once we stop at Hachinohe. 243 00:13:28,083 --> 00:13:32,250 He said it'll go off if the train's speed drops below 100 kilometers per hour. 244 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 So I can't stop the train? 245 00:13:34,917 --> 00:13:37,000 They didn't find anything during the inspection. 246 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 Are you sure it's not a prank? 247 00:13:38,417 --> 00:13:40,457 I'll have to stop at Tokyo Station no matter what... 248 00:13:40,500 --> 00:13:42,260 It's Kasagi, Commander of the Control Center. 249 00:13:42,833 --> 00:13:44,708 Listen carefully to what I'm about to say. 250 00:13:45,292 --> 00:13:48,542 Turn the ATC off, set your speed to 120 kilometers per hour, 251 00:13:48,625 --> 00:13:50,292 and pass through Hachinohe. 252 00:13:50,375 --> 00:13:52,583 We're doing everything we can to fix this. 253 00:13:55,833 --> 00:13:57,042 Okay, sir. Copy that. 254 00:14:05,750 --> 00:14:08,042 - ATC is off. - [alarm ringing] 255 00:14:09,125 --> 00:14:10,042 ATC DISABLED 256 00:14:10,125 --> 00:14:12,083 It's off. Check. 257 00:14:12,958 --> 00:14:15,333 The ATC is off. Check. 258 00:14:18,625 --> 00:14:20,292 [power whirring] 259 00:14:37,417 --> 00:14:39,208 [Kasagi]Since the freight train exploded, 260 00:14:39,292 --> 00:14:42,333 they probably weren't lying about the bomb on the 5060B either. 261 00:14:43,000 --> 00:14:44,708 And so what should I tell the passengers? 262 00:14:44,792 --> 00:14:48,625 Tell the passengers you're unable to stop at Hachinohe due to technical issues. 263 00:14:48,708 --> 00:14:50,000 So then… 264 00:14:50,750 --> 00:14:52,042 Nothing about the bomb? 265 00:14:53,375 --> 00:14:54,833 Do not disclose that. 266 00:14:55,333 --> 00:14:57,125 We need to make sure no one panics. 267 00:15:00,417 --> 00:15:02,792 OIRASE TOWN, AOMORI PREFECTURE 612 KM TO TOKYO 268 00:15:02,875 --> 00:15:04,958 - [laughter] - Oh, hi, how are ya? You got ice cream? 269 00:15:05,042 --> 00:15:07,667 - Absolutely, sir. Ice cream coming up. - That one's so good. 270 00:15:07,750 --> 00:15:10,458 - Also, can I have your Instagram? - He actually asked her! 271 00:15:10,542 --> 00:15:13,500 Sir, I'm afraid this is not compatible with Instagram. 272 00:15:14,125 --> 00:15:15,208 [groans] 273 00:15:15,292 --> 00:15:17,958 - [boy 1] Rejected! - [boy 2] Wasn't gonna happen, Takei! 274 00:15:18,042 --> 00:15:20,292 - Takei's trying to get Aoi's attention! - Please stop it! 275 00:15:20,375 --> 00:15:22,976 - Stop it, that's gross. - He is, right? That's what I thought, too. 276 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Right, Yuzuki? 277 00:15:24,958 --> 00:15:27,042 Huh? What were you saying? 278 00:15:27,125 --> 00:15:30,250 [girl 1] Wait, you didn't know? Takei told Aoi he liked her. 279 00:15:30,333 --> 00:15:32,542 - What! Really? - [girl 2] So he just got a rejection. 280 00:15:32,625 --> 00:15:35,667 - And he's trying to pretend… - [both] …like everything's fine! 281 00:15:35,750 --> 00:15:39,333 - I can hear you! You know you're wrong. - Come on! Shut up and get out of here! 282 00:15:39,417 --> 00:15:41,097 - [both laughing] - [girl 2] Sit down, Takei. 283 00:15:41,167 --> 00:15:43,351 - [Takei] She's so cruel! - [girl 1] Just give up already! 284 00:15:43,375 --> 00:15:45,333 Come on, don't let it get to you, Aoi. 285 00:15:46,042 --> 00:15:48,000 He really said that? That's crazy! 286 00:15:49,250 --> 00:15:51,125 [Takaichi]Can I have your attention, please? 287 00:15:51,208 --> 00:15:54,018 - We are approaching Hachinohe Station. - You think you hurt his feelings? 288 00:15:54,042 --> 00:15:55,667 Due to technical difficulties, 289 00:15:55,750 --> 00:15:58,958 - this train will not stop at Hachinohe. - I hope I did, because he's a jerk. 290 00:15:59,458 --> 00:16:03,833 We apologize to all passengers who are affected by this change. 291 00:16:03,917 --> 00:16:05,500 I will now repeat this announcement. 292 00:16:05,583 --> 00:16:07,750 Due to technical difficulties, 293 00:16:07,833 --> 00:16:10,542 this train will not be stopping at Hachinohe Station. 294 00:16:11,125 --> 00:16:13,500 - Thank you. - Uh, do you think something's wrong? 295 00:16:14,000 --> 00:16:18,500 Well… as long as it stops in Morioka, it should be fine, right? 296 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 [tense music playing] 297 00:16:25,917 --> 00:16:27,877 - [man 1] Here it is. - [man 2] Let's go one by one. 298 00:16:27,958 --> 00:16:30,101 - [man 1] Okay. - [man 2] 2030B's at Kitakami, track one. 299 00:16:30,125 --> 00:16:31,292 DISPATCHER AND DEPUTY CHIEF 300 00:16:31,375 --> 00:16:33,417 [man 3] 2030B, passengers getting off at Kitakami. 301 00:16:33,500 --> 00:16:36,792 - 3025B is already at Morioka Stock Center. - Okay. Next. 302 00:16:36,875 --> 00:16:41,708 - 66B for Sendai, track one, northbound. - Tell 66B to stop at Mizusawaesashi. 303 00:16:41,792 --> 00:16:43,667 - I'll take Omiya-dai. - [Chiba] Got it. Next. 304 00:16:43,750 --> 00:16:46,750 [man 2] 5152B, Ichinoseki, track one, southbound. 305 00:16:46,833 --> 00:16:49,542 [Itsuki] 5152B, the passengers got off at Ichinoseki Station. 306 00:16:49,625 --> 00:16:51,208 [man 2] Ichinoseki. Got it. 307 00:16:51,292 --> 00:16:53,458 Lastly, 9166B, Furukawa. 308 00:16:53,542 --> 00:16:56,958 - All routes to Sendai have been cleared. - All right. Where's 5060B? 309 00:16:57,042 --> 00:16:58,833 - It's... - [man 3] The TMPD is here. 310 00:17:05,792 --> 00:17:07,351 LT. KAWAGOE, SPECIAL INVESTIGATION TEAM 311 00:17:07,375 --> 00:17:11,125 - Kawagoe, Special Investigation Team. - Yoshimura, General Manager, JR East. 312 00:17:11,208 --> 00:17:13,208 Kasagi, Commander of the Control Center. 313 00:17:13,875 --> 00:17:16,583 I heard about the case. Is the bomber calling here? 314 00:17:16,667 --> 00:17:19,750 Yes. All of his calls will be forwarded to our first line here. 315 00:17:19,833 --> 00:17:21,417 [Nagano] 5060B is almost at Hachinohe. 316 00:17:21,500 --> 00:17:24,292 Can you check their ATC again? They won't be stopping. 317 00:17:24,375 --> 00:17:25,375 [Nagano] Okay. 318 00:17:25,458 --> 00:17:28,458 - ATC? - Automatic Train Control system. 319 00:17:28,542 --> 00:17:30,708 All Shinkansen trains are equipped with a system 320 00:17:30,792 --> 00:17:34,042 that slows them down automatically if they exceed the speed limit. 321 00:17:34,583 --> 00:17:38,250 The speed limit at most stations is 75 kilometers per hour. 322 00:17:39,000 --> 00:17:40,917 - So the system's off? - Yes, of course. 323 00:17:41,708 --> 00:17:43,333 Unless it doesn't work properly. 324 00:17:46,083 --> 00:17:48,083 [Nagano] 5060B just left the Takadate Tunnel. 325 00:17:48,167 --> 00:17:50,292 It's three kilometers away from Hachinohe Station. 326 00:17:59,750 --> 00:18:01,708 The ATC is off. Check. 327 00:18:08,667 --> 00:18:11,333 HACHINOHE CITY, AOMORI PREFECTURE 595 KM TO TOKYO 328 00:18:14,958 --> 00:18:15,958 HACHINOHE STATION 329 00:18:16,042 --> 00:18:17,583 Towards the ticket gate, please. 330 00:18:17,667 --> 00:18:20,583 - [indistinct announcement on PA] - To the ticket gates. 331 00:18:20,667 --> 00:18:23,792 Passengers booked on this train should return to the ticket gates. Thank you. 332 00:18:23,875 --> 00:18:25,755 - [train whistle blares] - Your attention, please. 333 00:18:25,792 --> 00:18:27,917 The Hayabusa No. 60 train bound for Tokyo 334 00:18:28,000 --> 00:18:30,167 will not be stopping at Hachinohe Station. 335 00:18:31,917 --> 00:18:34,542 [man 1] Honey, they're not stopping. 336 00:18:34,625 --> 00:18:37,042 - I don't know why. Uh… - [man 2] Get out of the way! 337 00:18:37,125 --> 00:18:38,792 - [woman] Oh! - [man 1] What? Are you okay? 338 00:18:56,000 --> 00:18:58,250 5060B just passed through Hachinohe. 339 00:18:59,250 --> 00:19:00,458 The ATC did not engage. 340 00:19:03,542 --> 00:19:04,862 - [alarm blares] - [Yoshimura gasps] 341 00:19:04,917 --> 00:19:07,417 - [man] Incoming call. - [woman] Incoming call, line one. 342 00:19:11,125 --> 00:19:12,625 [alarm stops] 343 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 This is Yoshimura, JR East. 344 00:19:15,625 --> 00:19:19,250 [distorted voice]So, if you're willing to pay a deactivation fee, 345 00:19:19,333 --> 00:19:22,583 I'll tell you how to defuse the bomb on the Hayabusa 60. 346 00:19:23,208 --> 00:19:25,583 - The fee is 100 billion yen. - What? 347 00:19:26,583 --> 00:19:27,917 One hundred billion? 348 00:19:28,708 --> 00:19:31,958 There's no way we can get that kind of money on such short notice. 349 00:19:32,458 --> 00:19:34,208 I don't want JR to pay it. 350 00:19:34,292 --> 00:19:36,500 - [phone buzzes] - I want the citizens of Japan to pay it. 351 00:19:36,583 --> 00:19:38,103 INVESTIGATOR SPECIAL INVESTIGATION TEAM 352 00:19:38,167 --> 00:19:41,333 Divide that amount among everyone in Japan, 353 00:19:41,417 --> 00:19:42,875 It's 1,000 yen a person. 354 00:19:42,958 --> 00:19:45,250 You can figure out how to collect the money. 355 00:19:45,333 --> 00:19:48,458 Only rule is 100 billion yen from the people of Japan. 356 00:19:48,542 --> 00:19:50,000 - That's it. - [hangs up] 357 00:19:50,667 --> 00:19:52,125 [dialing tone] 358 00:19:54,250 --> 00:19:55,250 [hangs up] 359 00:19:56,333 --> 00:19:58,542 This goes far beyond what we can deal with. 360 00:19:59,875 --> 00:20:02,125 At this scale, the government should get involved. 361 00:20:02,208 --> 00:20:04,875 [man] We do not negotiate with terrorists! 362 00:20:06,375 --> 00:20:08,083 [suspenseful music playing] 363 00:20:09,500 --> 00:20:12,333 My name is Sasaki, Special Advisor to the Prime Minister. 364 00:20:12,417 --> 00:20:14,917 - [Yoshimura] I'm JR East... - No need for introductions. 365 00:20:15,000 --> 00:20:16,520 Shinnosuke Yoshimura, General Manager. 366 00:20:16,583 --> 00:20:19,083 This case needs to be handled with a very short time frame. 367 00:20:19,167 --> 00:20:20,708 I'm sure you know that. 368 00:20:20,792 --> 00:20:22,708 Lieutenant Kawagoe, I saw you there. 369 00:20:24,292 --> 00:20:26,042 Yoshimura. Let's get right to it. 370 00:20:26,542 --> 00:20:29,292 I want you to warn the passengers about the bomb on the train. 371 00:20:29,375 --> 00:20:32,333 - What? - But things could get out of control. 372 00:20:32,417 --> 00:20:35,833 Of course I know that, Control Center Commander, Yuichi Kasagi. 373 00:20:36,417 --> 00:20:39,057 At this speed, the train will reach Tokyo in five and a half hours. 374 00:20:39,125 --> 00:20:42,958 We need to let everyone know to increase our chances of finding out who's doing it. 375 00:20:43,042 --> 00:20:44,375 Oh, and by the way… 376 00:20:44,458 --> 00:20:46,208 This is a government decision, am I clear? 377 00:20:46,292 --> 00:20:48,052 SASAKI, SPECIAL ADVISOR TO THE PRIME MINISTER 378 00:20:49,167 --> 00:20:51,583 NINOHE CITY, IWATE PREFECTURE 573 KM TO TOKYO 379 00:20:52,417 --> 00:20:53,875 [suspenseful music continues] 380 00:20:54,500 --> 00:20:56,042 [Takaichi] Okay, I understand. 381 00:20:56,708 --> 00:20:57,708 Thank you. 382 00:20:59,792 --> 00:21:00,958 [hangs up] 383 00:21:01,667 --> 00:21:05,250 They want us… to tell them everything? 384 00:21:08,250 --> 00:21:10,167 But everyone will panic. There's no way. 385 00:21:10,250 --> 00:21:12,726 Sure, easy for them to say when they're not the ones in danger! 386 00:21:12,750 --> 00:21:14,208 Fujii, stop! 387 00:21:16,333 --> 00:21:17,833 Look, I'm scared too, okay? 388 00:21:20,583 --> 00:21:22,375 But the worst thing that can happen 389 00:21:23,417 --> 00:21:25,417 is for any of us to panic right now. 390 00:21:31,500 --> 00:21:33,250 Can I have your attention, please? 391 00:21:34,375 --> 00:21:36,583 According to the latest information, 392 00:21:37,792 --> 00:21:40,000 there's a security threat on the Hayabusa 60. 393 00:21:41,583 --> 00:21:43,875 An explosive device has been placed on the train. 394 00:21:43,958 --> 00:21:46,042 According to the latest information, 395 00:21:46,667 --> 00:21:48,583 there's a security threat on the Hayabusa 60. 396 00:21:48,667 --> 00:21:49,833 Everyone, shut up! 397 00:21:49,917 --> 00:21:52,083 An explosive device has been placed on the train. 398 00:21:52,167 --> 00:21:55,125 - [Aoi gasps] Oh no. An explosive device? - This device is set to detonate… 399 00:21:55,208 --> 00:21:57,375 - What? - [girl 2] Are you kidding? This is crazy! 400 00:21:58,542 --> 00:22:00,875 [Takaichi]Since we were unable to confirm our safety, 401 00:22:00,958 --> 00:22:02,667 we passed through Hachinohe Station. 402 00:22:02,750 --> 00:22:04,250 - [murmuring] - [child] What happened? 403 00:22:04,333 --> 00:22:07,333 The police are currently investigating… 404 00:22:07,417 --> 00:22:09,833 - Find out what's happening. - [girl 3] Will the train explode? 405 00:22:09,917 --> 00:22:12,976 - JR East is working closely with them. - [man] The last thing we need is panic. 406 00:22:13,000 --> 00:22:16,458 [Takaichi]Panic in a crowded train car can become extremely dangerous. 407 00:22:16,542 --> 00:22:18,333 To ensure everyone's safety, 408 00:22:18,417 --> 00:22:20,792 we ask that all passengers stay calm 409 00:22:20,875 --> 00:22:23,250 and follow the instructions of the crew. 410 00:22:23,333 --> 00:22:24,333 I repeat. 411 00:22:24,417 --> 00:22:28,708 An explosive device has been planted on the Hayabusa No. 60 train. 412 00:22:31,625 --> 00:22:34,583 Didn't you guys check this train before leaving the station? 413 00:22:34,667 --> 00:22:36,042 Or am I crazy? 414 00:22:36,125 --> 00:22:37,292 Yes… No… 415 00:22:37,375 --> 00:22:40,125 We conduct safety inspections before every departure. 416 00:22:40,208 --> 00:22:43,208 However, if it was planted after the inspection, 417 00:22:43,292 --> 00:22:44,542 it would be hard to detect. 418 00:22:44,625 --> 00:22:46,125 - Is that so? - Oh, what? 419 00:22:46,208 --> 00:22:49,458 - That makes no sense at all! - I think you just didn't do your job well. 420 00:22:49,542 --> 00:22:51,643 - Sorry for the inconvenience. - [woman] You're kidding! 421 00:22:51,667 --> 00:22:53,547 [man] It's like you don't care about passengers. 422 00:22:53,583 --> 00:22:56,708 He's right! I've got places to be, man! Things to do! 423 00:22:56,792 --> 00:23:00,292 I think this could be a good way to shift the focus off the scandal. 424 00:23:00,792 --> 00:23:02,583 [Takaichi] We're sorry for the inconvenience. 425 00:23:02,667 --> 00:23:04,292 - Very sorry. - [Fujii] Yes, we apologize. 426 00:23:04,375 --> 00:23:07,000 [politician] Listen up, everyone! Listen up! 427 00:23:08,042 --> 00:23:10,250 Let's all calm down a bit, shall we? 428 00:23:11,417 --> 00:23:12,625 [chuckles] 429 00:23:12,708 --> 00:23:16,083 The real bad guy is the criminal who did this, right? 430 00:23:16,167 --> 00:23:18,727 There's no use in venting about it to our conductor here, am I... 431 00:23:18,792 --> 00:23:20,417 - [yelps] - [Takaichi] Hey! Sir, please! 432 00:23:20,917 --> 00:23:22,708 I'm not venting here at all. 433 00:23:22,792 --> 00:23:25,500 I'm actually doing them a favor right now. 434 00:23:26,000 --> 00:23:27,708 I'm helping them do a better job. 435 00:23:27,792 --> 00:23:31,625 A… fa… vor… 436 00:23:32,250 --> 00:23:34,500 Back the hell off, Sugar Mama! 437 00:23:34,583 --> 00:23:37,208 That's right! Who do you think you are, Sugar Mama? You tell her! 438 00:23:37,292 --> 00:23:38,333 Yeah, you slut! 439 00:23:39,708 --> 00:23:42,750 What, are you so stupid that you can't see how panicking 440 00:23:42,833 --> 00:23:47,208 will just make everyone around you panic as well, you piece of shit? 441 00:23:47,292 --> 00:23:48,625 - [man] Shit? - [politician] Right! 442 00:23:48,708 --> 00:23:49,958 - [man] Get off me! - Whoa! 443 00:23:50,042 --> 00:23:54,000 - [Fujii] What the hell are you doing? - Fujii! Calm down! Calm down now! 444 00:23:54,083 --> 00:23:55,292 [man in carriage] Stop that! 445 00:23:57,292 --> 00:24:00,208 You know you don't have to protect someone like her. 446 00:24:04,292 --> 00:24:07,458 Every passenger is equally important to me. 447 00:24:08,208 --> 00:24:11,125 It's my job to ensure the safety of every single passenger. 448 00:24:11,792 --> 00:24:14,167 So please, if you could all return to your seats. 449 00:24:14,250 --> 00:24:15,930 - [woman] What the hell? - [Takaichi] Please! 450 00:24:15,958 --> 00:24:19,125 I promise I'll let you know if I hear anything. Please! 451 00:24:19,208 --> 00:24:21,500 Sir, please. Excuse me. Please? 452 00:24:22,000 --> 00:24:23,708 That way. Back to your seats. 453 00:24:29,833 --> 00:24:31,958 You handled that very well, Mr. Takaichi. 454 00:24:32,042 --> 00:24:33,417 If you need anything, let me know. 455 00:24:33,500 --> 00:24:35,140 CHAIR, REPUBLICAN PARTY ELECTION STRATEGY 456 00:24:35,208 --> 00:24:36,250 I'm in car number nine. 457 00:24:36,333 --> 00:24:37,875 YUKO KAGAMI 458 00:24:37,958 --> 00:24:39,292 MEMBER OF PARLIAMENT 459 00:24:40,083 --> 00:24:41,167 [chuckles] 460 00:24:43,500 --> 00:24:44,583 Ah. 461 00:24:45,792 --> 00:24:46,833 Thank you. 462 00:24:53,500 --> 00:24:56,180 [man on TV]We're interrupting our program to bring you live coverage 463 00:24:56,208 --> 00:24:59,083 of Chief Cabinet Secretary Suwa's press briefing. 464 00:25:03,375 --> 00:25:04,375 Uh… 465 00:25:05,083 --> 00:25:07,375 At around 3:25 p.m. today, 466 00:25:07,458 --> 00:25:11,208 JR East received news that the Hayabusa No. 60 467 00:25:11,917 --> 00:25:16,375 was under serious threat after a bomb had been planted on the train. 468 00:25:17,042 --> 00:25:21,750 In line with the Japanese government's fundamental policy 469 00:25:21,833 --> 00:25:23,542 of not negotiating with terrorists, 470 00:25:23,625 --> 00:25:26,417 we are focused on apprehending the perpetrator, 471 00:25:26,500 --> 00:25:29,750 all while making passenger safety our top priority. 472 00:25:30,333 --> 00:25:33,458 The Prime Minister, who is in the U.S. on an official visit, 473 00:25:33,542 --> 00:25:36,042 was immediately briefed on the matter. 474 00:25:36,125 --> 00:25:39,208 - He has ordered us to inform the public… - [alarm blaring] 475 00:25:39,292 --> 00:25:41,833 - [man] Incoming call. - [woman] Incoming call, line one. 476 00:25:44,167 --> 00:25:45,292 [alarm stops] 477 00:25:45,375 --> 00:25:46,750 This is Yoshimura. 478 00:25:46,833 --> 00:25:49,500 [distorted voice]Why didn't you mention the 100 billion yen? 479 00:25:50,000 --> 00:25:53,333 You shouldn't waste your time. You should let the people know as soon as possible. 480 00:25:53,417 --> 00:25:56,792 - The Hayabusa No. 60... - I'm the Advisor to the Prime Minister. 481 00:25:56,875 --> 00:25:58,417 I'm sure you're aware 482 00:25:58,500 --> 00:26:01,042 that we have no precedent for anything like this. 483 00:26:01,125 --> 00:26:04,000 We have no framework in place to collect funds from every citizen. 484 00:26:04,083 --> 00:26:05,833 We have no legal basis for it either. 485 00:26:05,917 --> 00:26:07,917 - The Legislations Bureau… - [caller hangs up] 486 00:26:10,000 --> 00:26:11,083 Could you trace it? 487 00:26:13,167 --> 00:26:14,292 [sighs] 488 00:26:14,375 --> 00:26:17,625 - [Suwa]The Prime Minister was briefed… - [Sasaki] What? Uh… 489 00:26:18,208 --> 00:26:20,009 - [Suwa]We are investigating… - [man] Framework. 490 00:26:20,083 --> 00:26:22,458 …along with the local governments and police departments 491 00:26:22,542 --> 00:26:26,458 to quickly understand the full scope of this case and to provide... 492 00:26:27,792 --> 00:26:30,167 [distorted voice]The bomb on the Shinkansen Hayabusa No. 60 493 00:26:30,250 --> 00:26:34,375 will detonate if its speed drops below 100 kilometers per hour, per hour. 494 00:26:34,458 --> 00:26:37,167 The deactivation fee is 100 billion yen. 495 00:26:37,250 --> 00:26:40,250 The bomb will detonate if the speed drops below 100. 496 00:26:40,333 --> 00:26:42,917 The deactivation fee is 100 billion yen. 497 00:26:43,000 --> 00:26:45,625 - The bomb will detonate if the speed… - Whoa! 498 00:26:45,708 --> 00:26:48,333 - What the hell? - The deactivation fee is 100 billion yen. 499 00:26:48,417 --> 00:26:49,708 - What? - The bomb will detonate… 500 00:26:49,792 --> 00:26:51,667 - What's going on? - [Kagami] What? 501 00:26:51,750 --> 00:26:53,833 The deactivation fee is 100 billion yen. 502 00:26:53,917 --> 00:26:57,125 The bomb will detonate if the speed drops below 100. 503 00:26:57,208 --> 00:26:59,417 The deactivation fee is 100 billion yen. 504 00:26:59,500 --> 00:27:02,542 The bomb will detonate if the speed drops below 100. 505 00:27:02,625 --> 00:27:04,667 The deactivation fee is 100 billion yen. 506 00:27:04,750 --> 00:27:07,667 The bomb will detonate if the speed drops below 100. 507 00:27:07,750 --> 00:27:09,875 The deactivation fee is 100 billion yen. 508 00:27:09,958 --> 00:27:11,458 That's Aomori Stock Center. 509 00:27:11,542 --> 00:27:13,622 - Yes. No mistaking it. - [message continues repeating] 510 00:27:13,667 --> 00:27:17,000 Check the servers. Find the account and analyze the video. 511 00:27:17,083 --> 00:27:20,167 Why is the file for the 109 case in the '70s taking so long? 512 00:27:20,250 --> 00:27:21,292 I'm on it! 513 00:27:21,375 --> 00:27:23,792 The bomb will detonate if the speed drops below 100. 514 00:27:23,875 --> 00:27:26,250 - The deactivation fee is 100 billion yen. - This is insane! 515 00:27:26,333 --> 00:27:28,434 - That's what they're saying. A bomb. - What's going on? 516 00:27:28,458 --> 00:27:30,139 - I heard it's a bomb! - Sh! You're too loud. 517 00:27:30,208 --> 00:27:33,208 - [man 1] 100 billion? That's impossible! - What the hell are you saying? 518 00:27:33,292 --> 00:27:35,500 - It's impossible! - You want us to die? Don't touch me! 519 00:27:35,583 --> 00:27:37,292 [woman 1] Shut up! 520 00:27:37,375 --> 00:27:39,167 [tense music playing] 521 00:27:39,833 --> 00:27:41,833 - No, you shut up, you diva. - Sit your ass down! 522 00:27:41,917 --> 00:27:43,458 - [clamoring] - [woman 2] Wait! No! 523 00:27:49,542 --> 00:27:51,083 If we don't do something, we're dead! 524 00:27:51,167 --> 00:27:52,500 We're all gonna die! 525 00:27:53,167 --> 00:27:55,000 It's all going to shit! 526 00:27:55,083 --> 00:27:58,250 - No, it's too dangerous, ma'am. - I have to do something, Hayashi! 527 00:27:58,333 --> 00:28:00,854 - Wait. Hey, calm down, okay? - I don't care! We're all gonna die! 528 00:28:01,375 --> 00:28:02,958 I can't take this anymore. 529 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 I wanna go home. 530 00:28:05,458 --> 00:28:07,667 …If the speed drops below 100. 531 00:28:07,750 --> 00:28:10,125 The deactivation fee is 100 billion yen. 532 00:28:10,208 --> 00:28:13,208 The bomb will detonate if the speed drops below 100. 533 00:28:14,375 --> 00:28:17,750 IWATE TOWN, IWATE WARD, IWATE PREFECTURE 531 KM TO TOKYO 534 00:28:19,958 --> 00:28:21,758 [Kasagi] I sent the video to the stock center. 535 00:28:21,792 --> 00:28:23,750 - The bomb was planted on car four. - [phone rings] 536 00:28:23,833 --> 00:28:25,473 - Front left chassis. - [Itsuki] Dispatcher. 537 00:28:25,542 --> 00:28:27,750 There could be more than one bomb, though, right? 538 00:28:27,833 --> 00:28:29,125 - Right. - [Itsuki] Commander. 539 00:28:29,208 --> 00:28:30,417 What is it? 540 00:28:30,500 --> 00:28:34,292 Train 3032B is stopped just past Morioka at switch number 51. 541 00:28:34,375 --> 00:28:37,458 It's ahead of the Hayabusa and unable to move due to a malfunction. 542 00:28:37,542 --> 00:28:39,500 What's the cause? Can we move it? 543 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 A bird collided with the pantograph, so it short-circuited. 544 00:28:42,167 --> 00:28:45,208 It's gonna take at least an hour to get it running again. 545 00:28:45,292 --> 00:28:47,375 Move the Hayabusa to the northbound track. 546 00:28:47,458 --> 00:28:51,208 [Itsuki] Not possible. 3027B is currently on the northbound track. 547 00:28:51,292 --> 00:28:52,625 So they're going to collide! 548 00:28:52,708 --> 00:28:56,333 3032B (HAYABUSA NO. 32) STOPPED ON SOUTHBOUND TRACK 549 00:28:57,125 --> 00:29:00,042 3027B (HAYABUSA AND KOMACHI NO. 27) RUNNING ON NORTHBOUND TRACK 550 00:29:00,625 --> 00:29:03,083 5060B (HAYABUSA NO. 60) RUNNING ON SOUTHBOUND MAIN LINE 551 00:29:04,625 --> 00:29:07,333 5060B is now 11 kilometers from Morioka. 552 00:29:07,417 --> 00:29:09,208 [ticking] 553 00:29:09,292 --> 00:29:10,583 Five and a half minutes. 554 00:29:10,667 --> 00:29:13,250 How long until 3027B passes Morioka? 555 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 Just under six minutes. 556 00:29:14,583 --> 00:29:15,917 We have to do it. 557 00:29:16,000 --> 00:29:18,167 We route it northbound on the main line 558 00:29:18,250 --> 00:29:20,292 and have it run in a reverse direction 559 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 just before Morioka at switch 63. 560 00:29:22,708 --> 00:29:26,333 - Instruct 3027B to increase its speed. - [all] Yes, sir! 561 00:29:26,417 --> 00:29:28,777 - [Mukai] I'll notify Morioka Station! - [Itsuki] Yes, please. 562 00:29:29,583 --> 00:29:32,208 - [man] Can you connect the short one? - Reverse direction? 563 00:29:32,292 --> 00:29:33,625 DEPUTY GENERAL COMMANDER 564 00:29:33,708 --> 00:29:36,500 Yes. This is the train that's stopped, the 3032B. 565 00:29:37,000 --> 00:29:39,292 This is the 5060B, the Hayabusa No. 60. 566 00:29:39,875 --> 00:29:43,167 And this is the 3027B, the Hayabusa Komachi 27, 567 00:29:43,250 --> 00:29:44,750 which is heading towards it. 568 00:29:45,333 --> 00:29:48,792 The 5060B will switch to the northbound track here. 569 00:29:50,250 --> 00:29:54,583 But it's almost immediately after the other one passes the switch. 570 00:29:54,667 --> 00:29:56,333 [tense music playing] 571 00:29:56,417 --> 00:29:58,417 [urgent conversations] 572 00:29:58,500 --> 00:30:00,000 [man] …all of our manpower… 573 00:30:11,042 --> 00:30:13,208 Switch it northbound. That's what we'll do. 574 00:30:13,292 --> 00:30:14,625 - What? - Trust me. 575 00:30:14,708 --> 00:30:17,583 Slow the train to 105 kilometers per hour. 576 00:30:17,667 --> 00:30:19,958 We must buy as much time as possible. Every second counts. 577 00:30:20,042 --> 00:30:23,667 But entering a switch going that fast is far too dangerous! 578 00:30:23,750 --> 00:30:25,375 There's no other option here! 579 00:30:25,458 --> 00:30:26,292 [ticking] 580 00:30:26,375 --> 00:30:28,500 Slow it down to 105 right now! 581 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 Okay, copy that. 582 00:30:40,667 --> 00:30:43,625 120, 119, 118, 583 00:30:43,708 --> 00:30:45,875 117, 114… 584 00:30:47,500 --> 00:30:49,792 110, 109, 108… 585 00:30:50,875 --> 00:30:51,875 105. 586 00:31:03,333 --> 00:31:05,542 [Takaichi] Apparently, it's supposed to shake a lot. 587 00:31:05,625 --> 00:31:08,000 We have to make sure the passengers are seated. 588 00:31:08,083 --> 00:31:09,375 [gasping] 589 00:31:12,417 --> 00:31:14,750 Don't let the passengers see you looking like that. 590 00:31:14,833 --> 00:31:15,958 Got it? 591 00:31:16,042 --> 00:31:17,375 [Fujii] Uh… Okay. 592 00:31:25,250 --> 00:31:28,667 We are approaching a switch, and the train will shake quite a bit, 593 00:31:28,750 --> 00:31:30,583 so everyone remain seated for your safety. 594 00:31:30,667 --> 00:31:33,208 Please keep your heads down. Put your seats back in place. 595 00:31:33,292 --> 00:31:36,250 - [teacher] Seats back, kids! - [Takaichi] We expect the train to shake. 596 00:31:36,333 --> 00:31:38,208 - Please remain seated! - Don't leave me, okay? 597 00:31:45,458 --> 00:31:47,542 [Fujii] If you could please remain seated. 598 00:31:47,625 --> 00:31:49,917 Keep your heads down for your own safety. 599 00:31:50,000 --> 00:31:51,583 - [man] Heads down? - [Fujii] Stay low. 600 00:31:51,667 --> 00:31:55,000 - Keep your heads down. - Sir? Sir, uh, why did you say that? 601 00:31:55,083 --> 00:31:56,750 - Is the bomb going off? - [baby crying] 602 00:31:56,833 --> 00:31:58,625 No. It's to prevent it from going off. 603 00:31:58,708 --> 00:32:01,833 Don't worry. Please just follow our instructions for now, okay? 604 00:32:02,583 --> 00:32:05,000 For your own safety, please remain seated. 605 00:32:05,083 --> 00:32:09,375 3027B is now approaching Morioka at 320 kilometers an hour. 606 00:32:09,458 --> 00:32:11,875 - Good. Maintain that speed. - [beeping] 607 00:32:13,875 --> 00:32:15,958 - 5060B, slow down to 102! - [alarm beeping] 608 00:32:17,417 --> 00:32:19,208 We need every last second. 609 00:32:26,875 --> 00:32:28,292 [lever creaking] 610 00:32:32,708 --> 00:32:34,000 [Matsumoto] 103… 611 00:32:34,083 --> 00:32:35,125 102… 612 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 [gasps] 613 00:32:54,542 --> 00:32:57,042 MORIOKA CITY, IWATE PREFECTURE 614 00:32:58,292 --> 00:32:59,583 [woman on PA]The train 3027… 615 00:32:59,667 --> 00:33:00,792 PLATFORM 12, MORIOKA STATION 616 00:33:00,875 --> 00:33:03,115 - [guard 1] Keep going. - I'm supposed to be on this train. 617 00:33:03,167 --> 00:33:05,047 - That way. - [guard 2] They'll help at the gates. 618 00:33:05,083 --> 00:33:06,792 - Please stand back! - It's too crowded. 619 00:33:06,875 --> 00:33:07,875 [guard 1] Stand back! 620 00:33:11,458 --> 00:33:12,750 The train's here! 621 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 DEPUTY HEAD OF MORIOKA RAILWAY OPERATIONS 622 00:33:19,792 --> 00:33:22,917 3027B just passed Morioka Station. 623 00:33:26,250 --> 00:33:28,250 [panting] 624 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 5060B is now approaching the switch! 625 00:33:41,125 --> 00:33:42,833 3027B is passing the switch! 626 00:33:43,917 --> 00:33:46,208 Reverse switch 63. Now! 627 00:33:48,792 --> 00:33:49,792 [Matsumoto gasps] 628 00:33:51,833 --> 00:33:53,333 [screaming] 629 00:33:53,417 --> 00:33:56,042 [Matsumoto] It's dropping. Faster! 630 00:33:59,125 --> 00:34:00,542 [screaming] 631 00:34:00,625 --> 00:34:02,208 [gasps] 632 00:34:09,417 --> 00:34:11,417 [train whistle blares] 633 00:34:29,667 --> 00:34:31,375 [gasping] 634 00:34:42,458 --> 00:34:46,708 This is the 3027B driver. We've just made an emergency stop. 635 00:34:46,792 --> 00:34:48,708 The conductor's checking the situation. 636 00:34:48,792 --> 00:34:50,333 This is the 5060B driver. 637 00:34:50,417 --> 00:34:52,167 Our first car collided with them. 638 00:34:52,708 --> 00:34:54,375 There was a big impact, 639 00:34:54,458 --> 00:34:56,583 but so far, the train seems to be running fine. 640 00:34:56,667 --> 00:34:59,708 - [all gasping and whispering] - Got it. We've confirmed that as well. 641 00:35:02,208 --> 00:35:04,250 Increase the speed to 120, 642 00:35:04,333 --> 00:35:06,792 and move back to the southbound line using switch number 53. 643 00:35:06,875 --> 00:35:07,917 [Matsumoto]Copy that. 644 00:35:09,625 --> 00:35:10,667 [groans] 645 00:35:22,292 --> 00:35:23,458 You need it? 646 00:35:24,375 --> 00:35:27,208 Mr. Takaichi, what was that impact? 647 00:35:27,292 --> 00:35:29,333 There was a slight collision with an oncoming train, 648 00:35:29,417 --> 00:35:31,250 but we made it safely through the switch, 649 00:35:31,333 --> 00:35:33,167 and the train's running without problems. 650 00:35:33,250 --> 00:35:34,375 So don't worry. 651 00:35:34,458 --> 00:35:35,875 [Kagami gasps] Oh! 652 00:35:37,417 --> 00:35:38,625 Well done, Mr. Takaichi. 653 00:35:38,708 --> 00:35:40,958 [Takaichi] Sure. Just doing my job. Excuse me. 654 00:35:41,042 --> 00:35:43,393 - [man 1] Good thing she's on board. - [Kagami] It's okay now. 655 00:35:43,417 --> 00:35:45,875 - [woman] Thank God. - [man 1] A Member of Parliament! A relief. 656 00:35:45,958 --> 00:35:47,917 [man 2] All she did was sit there! Come on. 657 00:35:51,333 --> 00:35:53,125 [Fujii gasping] 658 00:35:53,708 --> 00:35:55,125 Was everything okay there? 659 00:35:55,625 --> 00:35:58,083 I… thought I was about to die. 660 00:35:59,500 --> 00:36:00,792 Don't tempt fate, you know? 661 00:36:01,792 --> 00:36:03,333 [bleeping] 662 00:36:06,958 --> 00:36:08,375 I'll go see what's going on. 663 00:36:09,458 --> 00:36:10,458 Okay. 664 00:36:20,208 --> 00:36:21,625 [door opens] 665 00:36:21,708 --> 00:36:23,208 [footsteps approaching] 666 00:36:24,208 --> 00:36:25,375 [Todoroki] Uh, excuse me. 667 00:36:26,792 --> 00:36:28,458 I have a favor to ask. 668 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 [gasps] 669 00:36:33,667 --> 00:36:37,000 [Todoroki on PA]Uh, hi, folks! Sorry to disturb you during these hard times. 670 00:36:37,083 --> 00:36:40,417 - This is… To Do Rock It! - [comical sound effect] 671 00:36:40,500 --> 00:36:42,208 - My name's Mitsuru Todoroki. - Fujii… 672 00:36:42,708 --> 00:36:46,083 You know, the author of the bestselling bookUnemployed Rich Man? 673 00:36:46,167 --> 00:36:48,583 Does that ring a bell? That's me. I'm the author. 674 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 The bomber's video. You all saw it, yeah? 675 00:36:53,292 --> 00:36:54,708 [all agreeing] 676 00:36:54,792 --> 00:36:59,500 He mentioned a deactivation fee of 100 billion yen from the entire nation. 677 00:36:59,583 --> 00:37:00,944 [woman 1] He's even more handsome… 678 00:37:01,000 --> 00:37:05,667 As far as I can tell, no one has made any real moves to deal with this up to now. 679 00:37:05,750 --> 00:37:07,750 - Right? - [woman 2] His clothes? Super expensive. 680 00:37:07,833 --> 00:37:10,625 [Todoroki]You know, we're all hoping the government's gonna step in 681 00:37:10,708 --> 00:37:11,833 and take the lead, you know? 682 00:37:11,917 --> 00:37:13,292 Act fast to help us. 683 00:37:13,375 --> 00:37:16,208 However, a huge ship requires a great deal of time and effort 684 00:37:16,292 --> 00:37:18,417 to make even the slightest change of course. 685 00:37:18,500 --> 00:37:23,208 For that reason, I've created a website so that we can start collecting money. 686 00:37:23,292 --> 00:37:25,417 I've posted all the details on social media. 687 00:37:25,500 --> 00:37:27,833 - So please, check it out! - You heard that, didn't you? 688 00:37:27,917 --> 00:37:30,184 - Let's spread the word as much as we can! - [both] So cool! 689 00:37:30,208 --> 00:37:31,625 - [girl 1] This guy? - [girl 2] Here. 690 00:37:31,708 --> 00:37:33,851 - We're the ones stuck in this train. - I don't know how! 691 00:37:33,875 --> 00:37:36,292 It's only fair that we ask the country to chip in. 692 00:37:36,875 --> 00:37:38,542 Hey, what if we all make a video… 693 00:37:38,625 --> 00:37:40,375 [Aoi] Right! Hey, guys! 694 00:37:40,458 --> 00:37:41,708 Let's make a video too. 695 00:37:41,792 --> 00:37:43,875 Post it on Insta or whatever. Right? 696 00:37:43,958 --> 00:37:46,125 [all agreeing] 697 00:37:46,208 --> 00:37:49,917 In this day and age, we have everything we need to look after ourselves. 698 00:37:50,000 --> 00:37:52,542 - [boy 1] I'll tag it. - We can't just rely on the government. 699 00:37:52,625 --> 00:37:54,750 - Let's turn despair into hope. - [boy] A filter? 700 00:37:54,833 --> 00:37:56,208 - Let's do it! - All right! 701 00:37:56,708 --> 00:37:58,167 Let's make a miracle happen. 702 00:37:58,958 --> 00:38:00,917 - To Do Rock It! - [comical sound effect] 703 00:38:02,208 --> 00:38:03,875 Thank you for listening, y'all. 704 00:38:04,958 --> 00:38:06,250 Aah! 705 00:38:08,125 --> 00:38:09,167 [chuckles] 706 00:38:11,500 --> 00:38:14,000 [Takaichi] Excuse me. Coming through. Sorry. 707 00:38:14,083 --> 00:38:15,375 Sorry, coming through. 708 00:38:17,458 --> 00:38:18,458 Why? 709 00:38:25,167 --> 00:38:26,750 [inspiring music playing] 710 00:38:33,375 --> 00:38:34,500 [camera pings] 711 00:38:34,583 --> 00:38:37,458 We're students at Taiyo High School. My name's Aoi. 712 00:38:38,083 --> 00:38:40,583 We're currently on board the Hayabusa No. 60. 713 00:38:41,083 --> 00:38:43,476 - Don't give up on us, all right? - [girl 2] We need your help. 714 00:38:43,500 --> 00:38:45,458 - [girl 3] Please. - [girl 4] As much as you can. 715 00:38:45,542 --> 00:38:46,942 - [man 1] Where is it? - [woman] Here. 716 00:38:47,000 --> 00:38:48,840 - [man 1] Oh, right. - [man 2] This is it! Noice! 717 00:38:48,917 --> 00:38:51,667 We're on board the Hayabusa No. 60 right now. 718 00:38:51,750 --> 00:38:53,667 - We heard someone's trying to blow it up. - Yeah. 719 00:38:53,750 --> 00:38:54,625 Can I have some water? 720 00:38:54,708 --> 00:38:56,042 - Sure. - [both] Thank you so much. 721 00:38:56,125 --> 00:38:57,917 - [alerts pinging] - Here, this is it. 722 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Check this out. 723 00:38:59,042 --> 00:39:01,167 - [excited chatter] - [alerts pinging] 724 00:39:02,333 --> 00:39:03,708 #I_PAID 725 00:39:03,792 --> 00:39:05,708 [voices crescendo] 726 00:39:05,792 --> 00:39:07,292 [train running quietly] 727 00:39:07,375 --> 00:39:09,375 [tense music playing] 728 00:39:28,458 --> 00:39:30,250 Fukuda, with The Daily Nitto. 729 00:39:31,208 --> 00:39:33,583 A civilian has already set up a donation website, 730 00:39:33,667 --> 00:39:36,167 but there's still no word on the government's response. 731 00:39:36,250 --> 00:39:37,750 What's your take on this? 732 00:39:38,750 --> 00:39:41,083 We are aware of the existence of this website. 733 00:39:41,167 --> 00:39:43,875 We learned about it through news reports earlier. 734 00:39:43,958 --> 00:39:46,583 However, this is not in line with our policy 735 00:39:46,667 --> 00:39:50,000 of not negotiating with the demands of terrorists. 736 00:39:50,083 --> 00:39:53,125 We're considering the possibility of closing this website. 737 00:39:53,833 --> 00:39:55,594 So you're abandoning the people in the train? 738 00:39:55,625 --> 00:39:58,225 Do you have a clear strategy for handling this situation yet, sir? 739 00:39:58,292 --> 00:40:00,852 - [woman 1] Do you, sir? - [woman 2] How do you tackle the problem? 740 00:40:00,917 --> 00:40:03,917 - [man 2] What else do you have in mind? - [woman 3] Any comment? 741 00:40:04,000 --> 00:40:05,458 Please let us know your thoughts! 742 00:40:05,542 --> 00:40:09,250 [man 1]At around 12:45 on August 30th, 1975, 743 00:40:09,333 --> 00:40:11,250 there was a sudden explosion. 744 00:40:11,333 --> 00:40:13,574 [man 2]I was shocked by a huge cloud of smoke in the sky. 745 00:40:13,625 --> 00:40:16,042 [man 1]An investigation was launched immediately. 746 00:40:16,125 --> 00:40:18,045 - A task force was created. - You're doing nothing! 747 00:40:18,083 --> 00:40:20,044 HIKARI 109 CASE FIVE MILLION U.S. DOLLARS DEMANDED 748 00:40:20,083 --> 00:40:21,603 [man 3]Based on everything we've seen, 749 00:40:21,667 --> 00:40:24,125 and the information we've gathered up to this point, 750 00:40:24,208 --> 00:40:25,375 one thing is clear. 751 00:40:25,458 --> 00:40:27,458 The perpetrators used dynamite components. 752 00:40:27,542 --> 00:40:29,375 [man 1]The most important question… 753 00:40:29,458 --> 00:40:32,500 Who planted the bombs, and what was their motive? 754 00:40:33,042 --> 00:40:36,292 Acts of terrorism such as this one should never be tolerated. 755 00:40:36,375 --> 00:40:38,000 [officer]The type of bombs used, 756 00:40:38,083 --> 00:40:40,125 the warning explosion to support the threat, 757 00:40:40,208 --> 00:40:41,792 the deactivation fee… 758 00:40:42,375 --> 00:40:45,833 It's a carbon copy of the 109 case in 1975. 759 00:40:46,333 --> 00:40:48,958 I'm sure there's a connection between them. There has to be. 760 00:40:49,667 --> 00:40:52,292 The only difference is the amount they're asking for. 761 00:40:52,375 --> 00:40:54,042 Even factoring in inflation… 762 00:40:54,125 --> 00:40:55,725 INVESTIGATOR, SPECIAL INVESTIGATION TEAM 763 00:40:55,792 --> 00:40:57,875 …100 billion yen is roughly 70 times higher. 764 00:40:57,958 --> 00:41:01,292 Telling us to figure out how to gather that ridiculous sum is just… 765 00:41:02,250 --> 00:41:03,458 Plain insulting. 766 00:41:09,125 --> 00:41:12,000 [TV host]Mr. Todoroki, can you hear me? 767 00:41:12,083 --> 00:41:13,924 - [Todoroki]Yes! - Go with camera three. Keep it. 768 00:41:14,000 --> 00:41:17,375 [TV host]Seems like the government wasn't particularly happy with your website. 769 00:41:17,458 --> 00:41:20,208 [Todoroki laughs]Yeah, I mean, I'm making them look bad, 770 00:41:20,292 --> 00:41:22,083 so of course they wouldn't like it. 771 00:41:22,167 --> 00:41:24,167 It's like my website is worse than terrorism, huh? 772 00:41:24,250 --> 00:41:26,167 I don't get why they're criticizing it. 773 00:41:26,250 --> 00:41:28,958 They should be thanking me for taking definitive action. 774 00:41:29,042 --> 00:41:32,750 There are concerns about whether the money is being handled transparently. 775 00:41:32,833 --> 00:41:34,583 [Todoroki]I've just added a meter, 776 00:41:34,667 --> 00:41:37,708 so now everyone can see how much money has been gathered so far. 777 00:41:37,792 --> 00:41:41,042 Well, that doesn't help if their issue is with me specifically being behind this. 778 00:41:41,125 --> 00:41:43,583 - Look at that reaction. Okay. Camera four. - [man] Copy. 779 00:41:43,667 --> 00:41:47,833 [Todoroki]As you can see, I'm a hostage, so I can't just run off with the cash. 780 00:41:47,917 --> 00:41:51,833 Just think of it like a subscription to an exciting show and throw in some money! 781 00:41:51,917 --> 00:41:53,750 - To Do Rock It! - [comical sound effect] 782 00:41:53,833 --> 00:41:55,750 Mitsuru Todoroki, out! 783 00:41:59,417 --> 00:42:01,083 Todoroki-san. 784 00:42:01,708 --> 00:42:05,875 I think a more levelheaded approach would be in everyone's best interest, right? 785 00:42:05,958 --> 00:42:08,250 Handing over 100 billion as they demand? 786 00:42:08,333 --> 00:42:09,542 That's madness! 787 00:42:10,042 --> 00:42:12,625 On a weighted average, Hayabusa 60's passengers have 788 00:42:12,708 --> 00:42:15,292 about 45 years left to live, see? 789 00:42:16,000 --> 00:42:18,375 If they all spend around 300 million in their lifetime, 790 00:42:18,458 --> 00:42:21,667 then every passenger's death equates to a loss of 160 million. 791 00:42:21,750 --> 00:42:24,417 Let's multiply that by 350 passengers. 792 00:42:24,500 --> 00:42:25,750 - 56 billion yen. - Ugh! 793 00:42:25,833 --> 00:42:28,458 Factor in lost revenue, compensation, damages and whatnot, 794 00:42:28,542 --> 00:42:31,625 and suddenly, 100 billion doesn't seem so far-fetched. 795 00:42:32,750 --> 00:42:34,833 The stance against negotiating with terrorists 796 00:42:34,917 --> 00:42:37,167 exists to prevent further acts of terror. 797 00:42:37,250 --> 00:42:39,917 You don't get it, do you? You're just being impulsive and selfish. 798 00:42:40,000 --> 00:42:42,958 All that talk about principles. Can't you see we're about to die? 799 00:42:43,042 --> 00:42:44,333 By the way, Kagami-san… 800 00:42:44,417 --> 00:42:46,684 Why don't you use your power as a member of the Parliament 801 00:42:46,708 --> 00:42:49,042 to give a little boost to our collective funding? 802 00:42:49,125 --> 00:42:51,000 We need some kind of synergy here. 803 00:42:51,083 --> 00:42:53,250 [scoffs] Synergy? What, are you a nut? 804 00:42:54,000 --> 00:42:55,583 Why don't you stop trying... 805 00:42:57,000 --> 00:42:59,250 You're aware we don't have much time, huh? 806 00:42:59,333 --> 00:43:02,708 The sooner you start helping us collect, the better our chances are. 807 00:43:03,417 --> 00:43:05,208 If we're being reasonable about it. 808 00:43:16,000 --> 00:43:19,250 KITAKAMI CITY, IWATE PREFECTURE 453 KM TO TOKYO 809 00:43:19,333 --> 00:43:20,958 KINTEKI GOOD LUCK 810 00:43:21,042 --> 00:43:22,083 DETECTING TARGETS 811 00:43:22,167 --> 00:43:23,167 LIVE FROM HIJACKED TRAIN! 812 00:43:23,250 --> 00:43:26,125 - You're Goto, from Go To Chopper Tours? - Go-chan! 813 00:43:26,208 --> 00:43:29,875 Did you know your picture's a trending topic on social media right now? 814 00:43:29,958 --> 00:43:31,292 - Check it out! - [boy 2] You knew! 815 00:43:31,375 --> 00:43:34,792 Tons of folks are saying that they won't pay the deactivation fee. 816 00:43:34,875 --> 00:43:37,083 - Because you're on board. - You guys know him? It's Goto. 817 00:43:37,167 --> 00:43:39,792 [boy 1] But if you apologize on camera, maybe that could change. 818 00:43:39,875 --> 00:43:41,500 - [boy 2]That's right. - [boy 1]Apologize. 819 00:43:41,583 --> 00:43:43,958 - [Goto]Get off! - You could admit that it was your fault. 820 00:43:44,042 --> 00:43:46,458 A poorly maintained tourist helicopter 821 00:43:46,542 --> 00:43:48,792 crashed into a school and killed eight people! 822 00:43:48,875 --> 00:43:50,375 Just say you're sorry, dude. 823 00:43:50,458 --> 00:43:52,099 - Oh, being violent. - Think I'll say sorry? 824 00:43:52,125 --> 00:43:54,500 - This is bad! Bad! Wait... - Because you assholes tell me to? 825 00:43:54,583 --> 00:43:56,042 - Stop recording! - [girls screaming] 826 00:43:56,125 --> 00:43:58,667 [boy 1] More people are gonna die because of you! 827 00:43:58,750 --> 00:44:00,417 Just say you're sorry, dude! 828 00:44:00,500 --> 00:44:01,917 Get on your knees and apologize! 829 00:44:02,000 --> 00:44:03,833 [boy 2] On your knees! There you go, buddy. 830 00:44:03,917 --> 00:44:05,292 Subscribe to our channel! 831 00:44:05,375 --> 00:44:06,375 Don't forget to donate. 832 00:44:06,458 --> 00:44:08,500 [boy 2] Thank you. Kinteki Good Luck! 833 00:44:09,083 --> 00:44:11,542 - [grunts] - [woman] What is happening over here? 834 00:44:11,625 --> 00:44:13,458 - [Goto] Get off me! - [boy 1 screams] 835 00:44:13,542 --> 00:44:15,625 - [Goto] Out of the way! - [onlookers gasping] 836 00:44:15,708 --> 00:44:18,333 [boy 1] What's wrong with you, dude? Just say you're sorry! 837 00:44:19,333 --> 00:44:22,458 Aren't you the one in charge? Shouldn't you be intervening here? 838 00:44:23,000 --> 00:44:26,208 Oh! You're the one who's a big hero. You intervene. 839 00:44:26,292 --> 00:44:27,375 Dropkick! 840 00:44:27,458 --> 00:44:28,500 - [grunts] - [onlookers gasp] 841 00:44:28,583 --> 00:44:31,792 - Sorry! Excuse me. Sorry. - [Fujii] Please stop. 842 00:44:31,875 --> 00:44:33,795 - [Takaichi] Calm down. - [Fujii] Get away, please. 843 00:44:33,833 --> 00:44:36,167 - [Takaichi] Everyone calm down! - [Fujii] Please! 844 00:44:36,250 --> 00:44:38,000 - Are you okay, sir? - [Goto gasping] 845 00:44:40,708 --> 00:44:43,375 Let me off. I wanna get off this train! 846 00:44:43,458 --> 00:44:44,875 - [onlookers gasp] - Takaichi! 847 00:44:44,958 --> 00:44:47,167 - [Goto gasping] - [Fujii] Are you okay, sir? 848 00:44:47,250 --> 00:44:48,542 [onlookers gasp and scream] 849 00:44:50,042 --> 00:44:51,500 [boy 1] Hey, don't run away! 850 00:44:52,542 --> 00:44:53,833 [Goto] Get off me! 851 00:44:53,917 --> 00:44:56,583 - I'm getting off this train! Please! - [screaming] 852 00:44:56,667 --> 00:44:59,833 - Press it! Press the button! - [man] Don't press it! 853 00:44:59,917 --> 00:45:00,792 Don't press it! 854 00:45:00,875 --> 00:45:02,833 Please! Now! 855 00:45:02,917 --> 00:45:05,250 Please! Do it! 856 00:45:06,000 --> 00:45:07,208 [Goto groans] 857 00:45:07,292 --> 00:45:08,792 - [crack] - [alarm beeping] 858 00:45:08,875 --> 00:45:10,875 [screaming] 859 00:45:11,458 --> 00:45:13,458 [phone ringing] 860 00:45:16,208 --> 00:45:17,458 [Takaichi panting] 861 00:45:18,167 --> 00:45:20,042 [groans and sighs] 862 00:45:22,417 --> 00:45:23,917 There's nothing to worry about. 863 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 That button only alerts the driver, it doesn't stop the train. 864 00:45:27,083 --> 00:45:28,292 [all sigh] 865 00:45:28,375 --> 00:45:30,583 Matsumoto, this is Conductor Takaichi. 866 00:45:31,083 --> 00:45:33,667 - They pressed it during a fight. - [man] I thought that was it! 867 00:45:33,750 --> 00:45:34,875 Just keep the train running. 868 00:45:34,958 --> 00:45:37,083 - I'm sorry. Coming through. - [bleeping stops] 869 00:45:37,667 --> 00:45:39,083 I'm sorry, excuse me. 870 00:45:44,292 --> 00:45:46,500 May I have your attention, please? 871 00:45:46,583 --> 00:45:48,375 Is there a doctor on board? 872 00:45:48,875 --> 00:45:51,667 If you are a doctor, please come to car number five. 873 00:45:52,583 --> 00:45:55,333 5060B is passing the 440 kilometer point! 874 00:46:09,208 --> 00:46:11,042 He's okay. It's not life-threatening. 875 00:46:11,125 --> 00:46:12,625 Just let him rest for a while. 876 00:46:13,292 --> 00:46:14,500 Thank you very much. 877 00:46:18,833 --> 00:46:20,083 What's the point 878 00:46:20,875 --> 00:46:22,292 of saving a man like him? 879 00:46:23,875 --> 00:46:25,542 What are you talking about? 880 00:46:25,625 --> 00:46:27,458 We could die because of this guy. 881 00:46:27,542 --> 00:46:29,292 You heard what they said about him, right? 882 00:46:29,375 --> 00:46:30,750 [tense music playing] 883 00:46:30,833 --> 00:46:32,458 And so saving him is pointless? 884 00:46:33,042 --> 00:46:34,583 It doesn't make sense, though. 885 00:46:34,667 --> 00:46:36,667 What if we can't raise enough money for the ransom? 886 00:46:36,750 --> 00:46:38,458 And we die because of him? That's crazy! 887 00:46:38,542 --> 00:46:41,250 Delivering our passengers safely to their destinations. 888 00:46:43,667 --> 00:46:45,750 That's the whole point of us being here. 889 00:46:49,417 --> 00:46:50,917 I'm going to the driver's cab. 890 00:46:57,917 --> 00:46:59,042 [sighs] 891 00:47:17,583 --> 00:47:19,167 When the SOS button was pressed, 892 00:47:19,250 --> 00:47:21,292 I almost stopped the train, you know? 893 00:47:21,375 --> 00:47:22,792 Yeah, that's not funny. 894 00:47:22,875 --> 00:47:24,125 Want some water? 895 00:47:24,208 --> 00:47:26,250 Not really, but thanks. 896 00:47:26,333 --> 00:47:29,042 I can't go to the bathroom, so why risk it, right? 897 00:47:29,125 --> 00:47:31,458 You're right. Is there anything else you need? 898 00:47:32,500 --> 00:47:35,792 Uh, a cheeseburger with fries and an apple pie, thanks. 899 00:47:37,208 --> 00:47:39,000 I'll get that once we're outta here. 900 00:47:41,250 --> 00:47:43,333 I won't stop the train even if I die. 901 00:47:44,167 --> 00:47:45,458 So don't you worry. 902 00:47:46,083 --> 00:47:47,542 That's not funny, either. 903 00:48:05,917 --> 00:48:07,167 Oh, Takaichi. 904 00:48:08,833 --> 00:48:10,500 Uh… Here. 905 00:48:11,458 --> 00:48:15,625 MORIOKA SHINKANSEN CREW DEPOT, FIRST-LINE MANAGER, TAKAICHI 906 00:48:17,500 --> 00:48:19,958 Thank you. Are you okay, by the way? 907 00:48:21,000 --> 00:48:22,875 Uh… I'm sorry, sir. 908 00:48:23,375 --> 00:48:26,750 You got in trouble with the driver because I pressed that button. 909 00:48:26,833 --> 00:48:28,042 Hey, don't be sorry. 910 00:48:28,542 --> 00:48:30,625 Everyone was stunned when you pressed it, 911 00:48:30,708 --> 00:48:32,583 which helped defuse the situation. 912 00:48:33,250 --> 00:48:35,125 You saved us. Thank you. 913 00:48:37,000 --> 00:48:39,292 Uh, why did you save a guy like him? Uh… 914 00:48:39,375 --> 00:48:41,167 What, uh, made you do it? 915 00:48:42,250 --> 00:48:43,417 A guy like him? 916 00:48:44,292 --> 00:48:45,958 A person everybody hates. 917 00:48:46,458 --> 00:48:48,458 And who's probably better off dead. 918 00:48:49,625 --> 00:48:51,667 Funny. Someone just asked me that. 919 00:48:52,208 --> 00:48:53,792 And what was your answer? 920 00:48:55,583 --> 00:48:58,500 - That it wasn't a big deal. - Because it's your duty, right? 921 00:49:00,250 --> 00:49:02,208 Ensuring his safety is my duty. 922 00:49:02,708 --> 00:49:05,792 That doesn't mean it's always simple, that much I can say. 923 00:49:06,375 --> 00:49:09,542 But truth is, I wanted to save him. I'm not lying to you. 924 00:49:16,958 --> 00:49:19,833 I'm sorry, that was, uh… a weird thing to ask. 925 00:49:34,792 --> 00:49:37,583 You want to uncouple the last car of the Hayabusa 60? 926 00:49:37,667 --> 00:49:39,083 While it's running? 927 00:49:39,833 --> 00:49:41,625 Is that gonna even be possible? 928 00:49:43,333 --> 00:49:45,292 SHINKANSEN TRANSPORT & ROLLING STOCK MANAGER 929 00:49:45,375 --> 00:49:47,958 Shinkansen trains automatically apply the brakes 930 00:49:48,042 --> 00:49:50,250 if cars become uncoupled while in motion. 931 00:49:50,333 --> 00:49:53,500 But it is technically possible if we disable that system. 932 00:49:54,333 --> 00:49:57,292 First, we'll have another train run parallel to the Hayabusa 60 933 00:49:57,375 --> 00:49:59,708 to provide them with the tools they'll need for the job. 934 00:49:59,792 --> 00:50:01,250 We'll open the crew cabin's door 935 00:50:01,333 --> 00:50:05,208 and transfer the tools from one train to the other using ropes and pulleys. 936 00:50:05,875 --> 00:50:08,167 Once they pull all the tools into the train, 937 00:50:08,250 --> 00:50:09,583 the tech guys at the stock center 938 00:50:09,667 --> 00:50:12,375 will guide them over the phone on how to disconnect both cars, 939 00:50:12,458 --> 00:50:13,792 physically and electrically. 940 00:50:14,875 --> 00:50:16,542 [Kasagi] Once the last car is uncoupled, 941 00:50:16,625 --> 00:50:20,125 a rescue train without a front car will catch up to the Hayabusa 60 942 00:50:20,208 --> 00:50:22,958 and connect to its second-to-last car. 943 00:50:23,833 --> 00:50:24,958 Wait a minute… 944 00:50:26,125 --> 00:50:29,250 So you're gonna move the passengers from here to here, 945 00:50:29,333 --> 00:50:31,292 and then the rescue train will just leave? 946 00:50:32,125 --> 00:50:33,542 That's right, yes. 947 00:50:33,625 --> 00:50:36,542 [Sasaki] And you have to do all that while going 120 kilometers per hour 948 00:50:36,625 --> 00:50:38,167 without using the emergency brakes? 949 00:50:38,875 --> 00:50:41,417 Are you absolutely sure this is the best plan we've got? 950 00:50:42,167 --> 00:50:43,875 I don't know if it's the best. 951 00:50:44,542 --> 00:50:46,875 But the question is, are we doing it or not? 952 00:50:49,417 --> 00:50:50,917 We have a responsibility. 953 00:50:52,583 --> 00:50:54,083 ICHINOSEKI CITY, 410 KM TO TOKYO 954 00:51:09,750 --> 00:51:13,583 He's awake. I gave him some water and made sure he was okay. 955 00:51:14,375 --> 00:51:15,375 [Takaichi] Great. 956 00:51:15,958 --> 00:51:16,958 Thank you. 957 00:51:19,458 --> 00:51:22,292 What's next? What's the plan now? 958 00:51:23,125 --> 00:51:24,958 - We should rest in shifts... - [phone rings] 959 00:51:28,042 --> 00:51:30,708 Hello, this is 5060B's conductor. 960 00:51:30,792 --> 00:51:33,500 - This is Kasagi. Open your tablet. - Copy that. 961 00:51:35,792 --> 00:51:37,583 We're carrying out the rescue plan now. 962 00:51:38,625 --> 00:51:40,542 Check the document I've just shared. 963 00:51:40,625 --> 00:51:42,750 Okay, got it. I'll open it up now. 964 00:51:45,917 --> 00:51:47,125 Next is the rescue plan. 965 00:51:50,833 --> 00:51:52,125 ANNOUNCEMENT 966 00:51:54,292 --> 00:51:56,083 May I have your attention, please? 967 00:51:56,583 --> 00:52:00,042 We're about to start the rescue operation. 968 00:52:00,625 --> 00:52:04,458 Please remain seated until further instructions from the crew. 969 00:52:04,542 --> 00:52:09,083 Also, if any qualified electricians or similarly trained individuals are aboard… 970 00:52:09,167 --> 00:52:10,958 [snoring] 971 00:52:11,042 --> 00:52:14,333 …please make your way to the conductor's cabin in car nine. 972 00:52:14,417 --> 00:52:15,708 - What's going on here? - I repeat. 973 00:52:15,792 --> 00:52:18,553 - It's finally time for you to help people! - Attention, all passengers. 974 00:52:18,625 --> 00:52:21,375 - Huh? - Listen, they need an electrician. 975 00:52:21,458 --> 00:52:24,375 - …the rescue operation. - They need an electrician? 976 00:52:25,792 --> 00:52:29,667 [Kasagi] The last car has to be uncoupled before the 5060B passes the stock center. 977 00:52:29,750 --> 00:52:32,167 Transport dispatchers, switch to the group call from now on. 978 00:52:32,250 --> 00:52:33,875 Copy. Situation? 979 00:52:34,542 --> 00:52:36,662 "SUPPLY TRAIN 9012B E956 SHINKANSEN TEST TRAIN! ALFA-X" 980 00:52:36,708 --> 00:52:39,125 [Itsuki] 9012B is now approaching 5060B. 981 00:52:39,625 --> 00:52:43,208 [Chiba] 9012B will move to the northbound line at switch 53. 982 00:52:51,000 --> 00:52:55,458 5060B is 44 kilometers from the stock center. Travel time, 22 minutes. 983 00:53:02,458 --> 00:53:05,208 Can I have your attention? We're going to start the rescue operation. 984 00:53:05,292 --> 00:53:07,092 - This car will be uncoupled. - [man 1] Finally! 985 00:53:07,125 --> 00:53:09,805 Now, I'm going to need you follow me to the car in front us, please. 986 00:53:09,833 --> 00:53:11,353 - [man 2] What's wrong? - Right this way. 987 00:53:12,208 --> 00:53:14,542 Unfortunately, you'll have to leave your luggage behind. 988 00:53:19,083 --> 00:53:20,708 - [man 1] Here it comes! - [man 2] Huh? 989 00:53:20,792 --> 00:53:22,792 [excited murmuring] 990 00:53:51,875 --> 00:53:53,625 9012B is here. 991 00:53:53,708 --> 00:53:55,917 Our speed is fixed at 120. 992 00:53:56,500 --> 00:53:58,292 - [bleeping] - [driver]This is 9012B. 993 00:53:58,375 --> 00:54:02,167 Just keep your speed fixed at 120. We'll adjust if needed. 994 00:54:02,250 --> 00:54:03,250 [bleeping] 995 00:54:03,833 --> 00:54:05,125 [man 1]A little slower. 996 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 Slower, slower. Fix it. 997 00:54:08,542 --> 00:54:09,708 Open the crew door. 998 00:54:09,792 --> 00:54:12,083 - [Takaichi] Go ahead, Ninomiya. - Okay, I'm on it. 999 00:54:14,167 --> 00:54:15,958 - [screams] - Careful! 1000 00:54:17,875 --> 00:54:19,833 - [bleeping] - [man 1]Launching the guide rope. 1001 00:54:19,917 --> 00:54:20,750 [man 2] Step back! 1002 00:54:20,833 --> 00:54:22,042 - Direction! - Pressure, check! 1003 00:54:22,125 --> 00:54:23,333 [man 1] Launch! 1004 00:54:23,417 --> 00:54:24,500 [Takaichi] Pick it up! 1005 00:54:24,583 --> 00:54:26,000 - Yep! - Yes, I got it! 1006 00:54:26,083 --> 00:54:27,333 [man 1]They're pulling it. 1007 00:54:27,417 --> 00:54:28,542 Tie the guide rope! 1008 00:54:29,417 --> 00:54:30,417 [man 3] Okay, it's done! 1009 00:54:31,000 --> 00:54:32,833 Ready. You can send it! 1010 00:54:32,917 --> 00:54:34,000 - Okay! - Okay! 1011 00:54:34,917 --> 00:54:37,708 [man 1]Lift the cargo. Okay, keep it at that height. 1012 00:54:37,792 --> 00:54:38,917 - Pull it! - [man 3] Okay! 1013 00:54:39,000 --> 00:54:42,292 [Itsuki]The first batch is being transferred. Cargo units one and two. 1014 00:54:42,375 --> 00:54:43,792 - Take this. - [man 4] Keep going! 1015 00:54:43,875 --> 00:54:45,708 [Chiba]18 minutes to the stock center. 1016 00:54:45,792 --> 00:54:47,333 - [man 5] Yeah! - [man 4] That's it. 1017 00:54:47,917 --> 00:54:49,042 [man 1]Keep pulling. 1018 00:54:49,125 --> 00:54:51,000 - Almost done. Keep it up! - [man 4] Easy, now! 1019 00:54:51,083 --> 00:54:52,500 Come on! 1020 00:54:52,583 --> 00:54:54,708 - [man 1]Are you okay? - Yes! 1021 00:54:55,292 --> 00:54:56,583 The first shipment's here! 1022 00:54:56,667 --> 00:54:58,750 [Itsuki]Second shipment, pipes and cargo three. 1023 00:54:58,833 --> 00:55:00,333 - [man 2] Let's go! - [man 4] Come on! 1024 00:55:00,417 --> 00:55:01,667 [man 1]Keep pulling! 1025 00:55:01,750 --> 00:55:03,875 [Chiba]30 kilometers to the stock center. 1026 00:55:03,958 --> 00:55:06,542 - [man 4] I got it! - [Itsuki]Now the third and last shipment. 1027 00:55:06,625 --> 00:55:08,706 - That's it! - [man 1]Watch out, the uncoupler's heavy! 1028 00:55:08,750 --> 00:55:11,042 [Chiba] 5060B will soon pass Furukawa Station. 1029 00:55:11,708 --> 00:55:13,125 14 minutes to the stock center. 1030 00:55:22,333 --> 00:55:23,542 [man 3] Here it comes. 1031 00:55:24,708 --> 00:55:25,917 [man 4]Everything okay? 1032 00:55:26,000 --> 00:55:28,125 Everything's okay. We have all the gear. 1033 00:55:28,208 --> 00:55:29,333 Thank you! 1034 00:55:29,917 --> 00:55:32,375 [driver]This is 9012B. We're all set. 1035 00:55:32,875 --> 00:55:35,167 We're praying for 5060B's safety. 1036 00:55:35,250 --> 00:55:38,000 Copy that. Let's connect them to the engineers. 1037 00:55:38,083 --> 00:55:40,667 [manager] We have 12 minutes to complete the uncoupling. 1038 00:55:41,917 --> 00:55:43,833 SHINKANSEN ROLLING STOCK MAINTENANCE CENTER 1039 00:55:43,917 --> 00:55:45,083 RIFU TOWN, MIYAGI 1040 00:55:45,167 --> 00:55:47,875 [woman on PA}The uncoupling process for Hayabusa 60 1041 00:55:47,958 --> 00:55:50,500 is about to begin at assembly plant spot six. 1042 00:55:51,125 --> 00:55:52,917 [man 1] It's connected. Go ahead. 1043 00:55:54,792 --> 00:55:57,167 - [man 2] Let's begin. - [man 3] Okay. 1044 00:55:57,250 --> 00:55:58,490 DEPUTY HEAD OF THE STOCK CENTER 1045 00:55:58,542 --> 00:56:01,292 Open the wall panel next to the left-side door in car eight. 1046 00:56:01,375 --> 00:56:02,500 [Takaichi] Okay. 1047 00:56:05,625 --> 00:56:08,125 Do you see a row of wires labeled BRK? 1048 00:56:08,708 --> 00:56:09,625 I see it. 1049 00:56:09,708 --> 00:56:11,669 [deputy] That's the line for the emergency brakes. 1050 00:56:11,708 --> 00:56:14,549 - [man 3] Hand me a screwdriver. - [deputy] That's how we'll disable them. 1051 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 Shinohara, come here, please. 1052 00:56:15,917 --> 00:56:16,792 Okay. 1053 00:56:16,875 --> 00:56:17,875 TYPE 1 ELECTRICIAN 1054 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 [Shinohara] Okay. Here we go… 1055 00:56:21,583 --> 00:56:23,333 CENTRALIZED SWITCHBOARD 1056 00:56:23,417 --> 00:56:26,625 Preparations for the transfer to the rescue train are in motion. 1057 00:56:27,208 --> 00:56:30,049 - For a smooth process, to avoid accidents… - I gotta take this, at least. 1058 00:56:30,083 --> 00:56:31,804 …we kindly request you leave baggage behind. 1059 00:56:31,833 --> 00:56:33,353 [woman] They don't make these anymore. 1060 00:56:33,417 --> 00:56:36,184 - We'll begin the transfer shortly. - I was saving for so long to get it. 1061 00:56:36,208 --> 00:56:37,958 Seniors aged 65 and older, 1062 00:56:38,042 --> 00:56:40,458 - as well as kids under the age of ten… - I need it! No! 1063 00:56:40,542 --> 00:56:44,125 …will be given priority in the transfer. - Let me take it. It's no big deal. 1064 00:56:44,208 --> 00:56:47,208 - Head to car eight in an orderly manner. - Come on, you heard him. 1065 00:56:47,292 --> 00:56:50,292 - No. Leave it. Only important stuff. - The transfer to the rescue car… 1066 00:56:50,375 --> 00:56:52,375 - Is ice cream okay? - [teacher] You don't need that! 1067 00:56:52,417 --> 00:56:54,542 - Only the important stuff! - [boy] But I'm hungry! 1068 00:56:54,625 --> 00:56:56,746 …we kindly request that you leave your baggage behind. 1069 00:56:57,250 --> 00:57:00,625 Connect that cable to terminal B0 on port 17. 1070 00:57:02,417 --> 00:57:03,417 TERMINAL B0 1071 00:57:03,500 --> 00:57:05,833 Okay. [sighs] 1072 00:57:05,917 --> 00:57:07,083 TERMINAL 17 1073 00:57:07,833 --> 00:57:08,958 - [Shinohara] Good! - [beeping] 1074 00:57:09,042 --> 00:57:10,625 [Takaichi] It worked. The power's on. 1075 00:57:10,708 --> 00:57:14,167 The final step is disconnect cable number 16. 1076 00:57:14,250 --> 00:57:16,333 Careful now, Mr. Shinohara. 1077 00:57:16,417 --> 00:57:18,559 If you do it wrong, the emergency brakes will activate. 1078 00:57:18,583 --> 00:57:21,583 - [Shinohara] We don't want that to happen. - [all gasp] 1079 00:57:22,750 --> 00:57:24,042 [bleeping continues] 1080 00:57:24,125 --> 00:57:25,458 TERMINAL 16 1081 00:57:31,000 --> 00:57:32,208 [Shinohara sighs] 1082 00:57:32,292 --> 00:57:33,583 [beep] 1083 00:57:33,667 --> 00:57:36,125 [Matsumoto]Speed and car status, all clear. 1084 00:57:36,875 --> 00:57:38,042 The brakes 1085 00:57:39,667 --> 00:57:41,000 have been disabled. 1086 00:57:41,500 --> 00:57:42,708 [gasps] 1087 00:57:44,417 --> 00:57:46,292 - Oh! We did it! - [laughs] Yes! Great job! 1088 00:57:48,917 --> 00:57:51,083 We just killed the brakes. No need to cheer. 1089 00:57:51,167 --> 00:57:52,750 [sighs] It's only the beginning. 1090 00:57:52,833 --> 00:57:55,042 [deputy]Let's get to the uncoupling process. 1091 00:57:55,125 --> 00:57:57,375 Shinohara, you handle the cables and connections. 1092 00:57:57,458 --> 00:58:00,179 And Takaichi, you handle the shock absorber in the conductor's cabin. 1093 00:58:00,250 --> 00:58:01,667 [Shinohara] Let's go. Yeah. 1094 00:58:03,417 --> 00:58:04,977 [Takaichi] I'll get the shock absorber. 1095 00:58:05,042 --> 00:58:06,792 - [Shinohara] I got it. - [man 1] Here we go. 1096 00:58:06,875 --> 00:58:08,500 - There it is. - [man 1] I'm holding it. 1097 00:58:08,583 --> 00:58:11,542 - [woman] Okay. I'm passing it. - [man 2] That's it. Great, Yeah, okay. 1098 00:58:11,625 --> 00:58:13,333 [wind whistling] 1099 00:58:13,417 --> 00:58:14,542 [Takaichi] Oh, Jesus. 1100 00:58:18,208 --> 00:58:19,958 [all] Ready… Go! 1101 00:58:20,042 --> 00:58:21,917 - [man 1]It's off. - [man 2]Give it to me. 1102 00:58:25,583 --> 00:58:26,917 - [man 3] Here. - Thanks. 1103 00:58:27,667 --> 00:58:28,792 [grunting] 1104 00:58:34,500 --> 00:58:36,667 - [wife] Be careful, honey! - [Shinohara] I'm going down. 1105 00:58:36,750 --> 00:58:38,125 - [wife] Take it easy. - Okay. 1106 00:58:38,958 --> 00:58:40,125 - [wife] Oh! - [grunts] 1107 00:58:40,792 --> 00:58:41,792 Here. 1108 00:58:42,292 --> 00:58:43,652 - [air hissing] - [Shinohara] Gotcha! 1109 00:58:46,583 --> 00:58:48,917 [Itsuki] Less than ten kilometers. Five minutes to go. 1110 00:58:49,000 --> 00:58:50,708 [straining] 1111 00:58:55,958 --> 00:58:56,958 [Shinohara] Yes… 1112 00:58:59,375 --> 00:59:01,255 - [man 3] You got it out. - [man 4] This one, too. 1113 00:59:02,333 --> 00:59:03,417 [gasping] 1114 00:59:06,083 --> 00:59:07,375 It's all disconnected. 1115 00:59:08,667 --> 00:59:09,583 [bleep] 1116 00:59:09,667 --> 00:59:11,707 [Ninomiya]Now we're going to disconnect the coupler. 1117 00:59:11,750 --> 00:59:13,550 [Takaichi] Help me with the decoupling device. 1118 00:59:13,583 --> 00:59:15,208 - [man 1] Okay. - [Shinohara] Roger that. 1119 00:59:17,167 --> 00:59:18,333 Done. 1120 00:59:18,417 --> 00:59:22,000 - [Takaichi] Put the peaks facing down. - [Shinohara] Here. Get it in. There. 1121 00:59:22,083 --> 00:59:23,833 [manager] Four minutes to the stock center. 1122 00:59:27,042 --> 00:59:29,000 - [Takaichi] One, two! - [Shinohara] Move! 1123 00:59:29,750 --> 00:59:31,375 - [Takaichi] One, two! - [Shinohara] Move! 1124 00:59:32,250 --> 00:59:34,042 - [Takaichi] One, two! - [both straining] 1125 00:59:35,167 --> 00:59:36,708 - One, two! - [Shinohara] Move! 1126 00:59:37,708 --> 00:59:39,125 - [Takaichi] One, two! - Move! 1127 00:59:39,625 --> 00:59:41,333 [mechanism creaking] 1128 00:59:42,417 --> 00:59:45,458 - [Shinohara] Yeah! - [wife] You did it! Whoo! 1129 00:59:46,208 --> 00:59:49,583 - [Shinohara] Takaichi! Come here! - [all gasping] 1130 00:59:49,667 --> 00:59:51,934 - [wife] Oh, no! [screams] - [Shinohara] Come here, quickly! 1131 00:59:51,958 --> 00:59:53,375 [Itsuki]Car nine is slowing down. 1132 00:59:53,458 --> 00:59:55,250 That means the cars are uncoupled. 1133 00:59:55,333 --> 00:59:56,417 - Jump! Jump! - [man 1] Now! 1134 00:59:56,500 --> 00:59:58,708 - [wife] Hurry! [squeals] - [Shinohara] Come on! 1135 00:59:58,792 --> 01:00:00,292 - I gotcha! - [wife] Are you okay? 1136 01:00:00,375 --> 01:00:02,042 [panting] Oh my God. 1137 01:00:10,667 --> 01:00:11,667 [bleeps] 1138 01:00:24,125 --> 01:00:25,458 [all gasp] 1139 01:00:25,542 --> 01:00:27,601 - [Kasagi] How's the power? - [man] Still working, sir. 1140 01:00:27,625 --> 01:00:29,625 The bomb in car four wasn't the only one after all. 1141 01:00:29,667 --> 01:00:32,417 Call the stock center. Itsuki, the train! 1142 01:00:32,917 --> 01:00:35,625 Transport dispatcher to 9014B, you are clear to depart. 1143 01:00:36,667 --> 01:00:38,333 [driver] ATC disabled. Check. 1144 01:00:38,917 --> 01:00:40,125 Reverser, check. 1145 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 Rescue train 9014B, departing. 1146 01:00:46,833 --> 01:00:49,333 FIRST-LINE MANAGER (EX-DRIVER) THE STOCK CENTER 1147 01:00:50,667 --> 01:00:51,542 [bleep] 1148 01:00:51,625 --> 01:00:54,083 [man 1]The rescue train is leaving the stock center. 1149 01:00:54,167 --> 01:00:56,875 It's heading towards Tokyo. Speed is increasing. 1150 01:00:56,958 --> 01:00:58,167 Wind pressure's fine. 1151 01:00:58,250 --> 01:01:00,000 - You're clear to keep going. - [driver]Roger. 1152 01:01:00,083 --> 01:01:03,542 To the rescue team, stay sharp out there. No reckless moves. 1153 01:01:04,250 --> 01:01:05,292 [man 1]Copy that. 1154 01:01:05,375 --> 01:01:08,250 [man 2]This is Mukai, in charge of Omiya-dai. I'll take it from here. 1155 01:01:08,333 --> 01:01:09,417 [man 1]Roger that. 1156 01:01:11,125 --> 01:01:14,000 The rescue train is about to enter the main line. 1157 01:01:17,042 --> 01:01:19,167 [Mukai]5060B is running on the main line. 1158 01:01:19,792 --> 01:01:22,708 [man 1]5060B is in sight. We're catching up. 1159 01:01:23,292 --> 01:01:26,833 [Mukai]Wait until you pass Sendai Station, and then get close to the 5060B. 1160 01:01:28,542 --> 01:01:29,875 SENDAI STATION, MIYAGI PREFECTURE 1161 01:01:29,958 --> 01:01:33,208 [woman 1] We're coming to you live from a rooftop near Sendai Station. 1162 01:01:33,292 --> 01:01:35,917 - The Tohoku Shinkansen line… - [man 1] Hey, there it is. 1163 01:01:36,625 --> 01:01:38,667 Oh, it's here! The Hayabusa 60! 1164 01:01:38,750 --> 01:01:41,417 - [woman 2] The Hayabusa 60! - [man 2] It's the Hayabusa 60. 1165 01:01:41,500 --> 01:01:45,167 It's still running nonstop at over one hundred kilometers per hour. 1166 01:01:45,250 --> 01:01:48,917 And, uh, another Shinkansen train is running on the same track. 1167 01:01:49,000 --> 01:01:53,042 It looks like it's going backwards, and apparently faster than the 5060B. 1168 01:01:53,125 --> 01:01:55,167 It's almost catching up to the Hayabusa 60! 1169 01:01:56,250 --> 01:01:58,750 [Mukai]5060B has passed through the Shiga Tunnel. 1170 01:01:58,833 --> 01:02:00,417 [Matsumoto]This is 5060B. 1171 01:02:00,500 --> 01:02:02,542 Right now, I'm still fixed at 120. 1172 01:02:02,625 --> 01:02:04,708 [9014B driver]I'm at 130 kilometers per hour. 1173 01:02:04,792 --> 01:02:06,042 I'll slow down now. 1174 01:02:15,250 --> 01:02:17,500 [man 1]Uh, the distance is about 60 meters. 1175 01:02:18,750 --> 01:02:21,333 50.40. 1176 01:02:23,458 --> 01:02:24,542 30. 1177 01:02:25,792 --> 01:02:26,792 25. 1178 01:02:29,458 --> 01:02:32,500 [9014B driver]This is the rescue train. We slowed down to 121. 1179 01:02:33,083 --> 01:02:35,000 [man 1]Get ready to link up soon. 1180 01:02:35,583 --> 01:02:37,000 [Takaichi] The pipes are ready! 1181 01:02:37,500 --> 01:02:40,333 [man 1]The footplate is unlocked! Get ready, everyone! 1182 01:02:40,417 --> 01:02:43,083 I'm gonna start measuring the distance. Watch the winds! 1183 01:02:46,958 --> 01:02:48,333 Taking off the shield! 1184 01:02:48,417 --> 01:02:50,458 - I'm going to the edge. - [wind whistling] 1185 01:02:50,542 --> 01:02:52,292 - [groans] - [man 2] Hold it! 1186 01:02:53,167 --> 01:02:54,750 - [man 3] I got him! - Okay, got it! 1187 01:02:54,833 --> 01:02:56,434 TOTSUKA, DEPUTY HEAD OF THE STOCK CENTER 1188 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 [Totsuka] Ten meters to go. 1189 01:03:06,417 --> 01:03:07,417 Eight. 1190 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 Seven. 1191 01:03:10,167 --> 01:03:11,167 Six. 1192 01:03:11,542 --> 01:03:13,958 - Five. - [man 2] Lift the footplate! 1193 01:03:14,042 --> 01:03:16,208 - Four. Three. - [man 3] There. 1194 01:03:16,292 --> 01:03:17,708 - [man 2] Let it go. - [man 4] Slowly! 1195 01:03:17,792 --> 01:03:19,417 - Slower! - [man 2] Keep the tension! 1196 01:03:19,500 --> 01:03:21,042 - [man 4] Come on, hold it! - Two. 1197 01:03:21,125 --> 01:03:22,625 Slower! Slower! 1198 01:03:23,333 --> 01:03:24,583 One. 1199 01:03:24,667 --> 01:03:26,787 - [Takaichi] Yes, we got it! - [Fujii] We're holding it! 1200 01:03:28,458 --> 01:03:29,819 - [Totsuka] Zero! - [Takaichi] Great! 1201 01:03:30,833 --> 01:03:32,583 - We did it! - Yeah! 1202 01:03:32,667 --> 01:03:34,625 - We did it! - They're connected! Great! 1203 01:03:34,708 --> 01:03:36,000 [Totsuka]Get the ropes ready. 1204 01:03:36,625 --> 01:03:37,708 Let's get started. 1205 01:03:37,792 --> 01:03:39,042 [man 3]Okay. 1206 01:03:40,083 --> 01:03:41,924 OGAWARA TOWN, MIYAGI PREFECTURE 304 KM TO TOKYO 1207 01:03:41,958 --> 01:03:45,042 The distance between the 9014B and the Hayabusa 60 is 1208 01:03:45,875 --> 01:03:47,042 zero. 1209 01:03:47,542 --> 01:03:48,750 [all sigh] 1210 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 We did it! You're all doing a great job! 1211 01:03:53,625 --> 01:03:55,833 Yeah, and we're just getting started. Let's keep going. 1212 01:03:56,417 --> 01:03:58,625 [Totsuka] Sure! Give them the hooks first. 1213 01:03:58,708 --> 01:04:00,833 - [Fujii] Be careful, okay? - [Totsuka] Hold it. 1214 01:04:01,917 --> 01:04:03,117 - Take it. - [Takaichi] I got it. 1215 01:04:03,167 --> 01:04:04,750 - [man 3] Next one. - [man 2] Go ahead. 1216 01:04:04,833 --> 01:04:07,042 - [man 4] Got it. Great. - [Totsuka] Keep passing them. 1217 01:04:07,125 --> 01:04:09,643 - [Takaichi] Thank you. - [man 2] And the rope. Tie it over there. 1218 01:04:09,667 --> 01:04:11,347 - [man 3] Pass it to me. - [Fujii] The pipes! 1219 01:04:11,417 --> 01:04:13,833 - [Totsuka] Insert them into there. - [man 5] I'll tie it up. 1220 01:04:13,917 --> 01:04:15,625 [Fujii] This one's all set, we got it! 1221 01:04:15,708 --> 01:04:17,208 - Let's get them all through! - Yeah! 1222 01:04:17,292 --> 01:04:19,125 [Fujii] Excuse me, coming through. 1223 01:04:19,667 --> 01:04:20,875 Sorry. 1224 01:04:20,958 --> 01:04:21,958 Let's go! Now! 1225 01:04:22,042 --> 01:04:24,375 Okay, time to go! One at time, all right? 1226 01:04:25,125 --> 01:04:27,792 [Totsuka] Okay, take it easy. Don't rush. 1227 01:04:27,875 --> 01:04:30,667 - [Ninomiya] Hold onto the ropes. - [woman 1] Okay! [squeals] 1228 01:04:32,333 --> 01:04:35,333 - [Totsuka] Watch your step. Slowly. - [Ninomiya] Hold on to the ropes! 1229 01:04:35,833 --> 01:04:38,184 [Totsuka] Okay, come over here, sweetie. You're doing great. 1230 01:04:38,208 --> 01:04:39,583 There's room for everyone, okay? 1231 01:04:39,667 --> 01:04:42,184 - No rush. Women and children first. - [woman 2] Let them through! 1232 01:04:42,208 --> 01:04:44,917 - [Ninomiya] Hold onto the ropes! - [Totsuka] Stay calm. Don't worry. 1233 01:04:45,000 --> 01:04:47,292 - [Todoroki] Wait! It's scary! - [Ninomiya] Don't! 1234 01:04:47,375 --> 01:04:50,375 - [Todoroki] Hold the rails! Wait for me! - What are you doing? Aah! 1235 01:04:50,458 --> 01:04:52,218 - [Totsuka] Stay calm! - [Ninomiya] Don't rush. 1236 01:04:52,292 --> 01:04:53,612 - Go slow! - [electricity crackling] 1237 01:04:53,667 --> 01:04:56,208 - [man 4] Don't look down. - [girl] I can't! I don't wanna die! 1238 01:04:56,292 --> 01:05:00,000 - [Aoi] You just walk. Now? Seriously? - [Ninomiya] Hold the ropes! 1239 01:05:00,500 --> 01:05:02,125 - Don't look down. - [man 3] Keep going! 1240 01:05:02,208 --> 01:05:03,649 - [man 4] Move in. - [Totsuka] Come on. 1241 01:05:03,708 --> 01:05:06,083 - [Ninomiya] Take your time! - [Totsuka] Okay, walk slowly. 1242 01:05:06,167 --> 01:05:09,458 - [Ninomiya] Hold onto the ropes! - [Totsuka] Hold the ropes. Here. Good! 1243 01:05:17,042 --> 01:05:19,500 200 passengers are already on the rescue train. 1244 01:05:19,583 --> 01:05:21,208 - [man] They'll be okay! - [woman] Yes! 1245 01:05:21,292 --> 01:05:23,083 We just have to keep up that pace. 1246 01:05:26,875 --> 01:05:29,375 [woman on PA]This is a special Tohoku Shinkansen rescue train. 1247 01:05:29,458 --> 01:05:32,458 I guess this website is useless now, huh? 1248 01:05:32,542 --> 01:05:34,583 …this train will uncouple… 1249 01:05:34,667 --> 01:05:38,292 [Todoroki] Well, I guess it was more useful than what the politicians did? 1250 01:05:38,792 --> 01:05:41,625 - Since many passengers will be moving… - [Hayashi] Miss Kagami. 1251 01:05:42,625 --> 01:05:45,417 I got a text from Chief Secretary Suwa with some very kind words. 1252 01:05:45,500 --> 01:05:46,417 Did you get it too? 1253 01:05:46,500 --> 01:05:47,583 - Let me see. - Sure. 1254 01:05:47,667 --> 01:05:48,917 SHIGERU SUWA CABINET SECRETARY 1255 01:05:49,000 --> 01:05:51,000 [Hayashi] "I'm glad you're safe, Kagami." 1256 01:05:51,083 --> 01:05:52,542 "Your presence on the Hayabusa 60 1257 01:05:52,625 --> 01:05:55,208 helped tone down the public's criticism of the government." 1258 01:05:55,292 --> 01:05:57,042 - …one by one at Sendai… - Amazing, isn't it? 1259 01:05:57,125 --> 01:05:58,750 So we ask you to bear with us… 1260 01:05:58,833 --> 01:06:01,000 - You cunning old man. - …until called by the staff. 1261 01:06:01,083 --> 01:06:03,167 - [man] I decided to get on a train… - [sighs] 1262 01:06:03,250 --> 01:06:05,125 - [thumping] - [Ninomiya] Coming through! 1263 01:06:05,208 --> 01:06:07,351 - Please make way, we're coming through! - [boy 1 groans] 1264 01:06:07,375 --> 01:06:09,750 - [Kagami] What's wrong? What happened? - [groans] 1265 01:06:09,833 --> 01:06:11,375 [boy 2] That helicopter guy did this. 1266 01:06:11,458 --> 01:06:13,018 - I'm dying. - We tried to help him cross. 1267 01:06:13,042 --> 01:06:15,500 But he got a golf club and hit him in the face with it! 1268 01:06:15,583 --> 01:06:16,824 - Don't hit me, dude. - Oh, sorry. 1269 01:06:16,875 --> 01:06:18,958 - [Takaichi] Hey, calm down! - [Goto yells] 1270 01:06:20,208 --> 01:06:21,917 - [Takaichi] No, no, no, no! - [Fujii] Stop! 1271 01:06:22,000 --> 01:06:23,000 [groans] 1272 01:06:23,083 --> 01:06:25,167 - [yelling] - [Takaichi] Calm down, sir. 1273 01:06:26,292 --> 01:06:28,652 - [Goto] I want to die! This is my chance! - [Takaichi grunts] 1274 01:06:28,708 --> 01:06:30,167 [Goto] Just let me die! 1275 01:06:30,250 --> 01:06:31,708 - [Aoi] Miss Ichikawa. - Huh? 1276 01:06:31,792 --> 01:06:34,833 [Aoi] Yuzuki isn't here. - [Ichikawa] She isn't? Since when? 1277 01:06:34,917 --> 01:06:36,125 [PA]…passengers are on board… 1278 01:06:36,208 --> 01:06:37,250 [Aoi] I don't know. 1279 01:06:38,000 --> 01:06:39,333 - I'll go find her, okay? - Uh-huh. 1280 01:06:39,417 --> 01:06:40,750 - You wait here. - Yeah. 1281 01:06:40,833 --> 01:06:42,167 Stay seated! 1282 01:06:42,250 --> 01:06:43,750 - Yuzuki. - …thank you. 1283 01:06:43,833 --> 01:06:46,417 - Once all the passengers… - I hope she's not having an attack. 1284 01:06:47,125 --> 01:06:50,458 - …we will uncouple from the Hayabusa… - Wait! Hey! Hang on! 1285 01:06:50,542 --> 01:06:52,250 [man 1] The Sugar Mama politician went too. 1286 01:06:52,333 --> 01:06:54,294 - [man 2] Wow, she has guts. - [onlookers murmuring] 1287 01:06:54,375 --> 01:06:56,708 - …avoid stopping in the gangway… - [man 3] She's a hero. 1288 01:06:57,500 --> 01:07:00,000 - Remain seated until all passengers… - [man 4] Oh! 1289 01:07:00,083 --> 01:07:01,458 You're going too, Todoroki? 1290 01:07:01,542 --> 01:07:03,125 - Huh? - It won't be long… 1291 01:07:03,208 --> 01:07:04,458 - [woman] He's going? - Huh? 1292 01:07:04,542 --> 01:07:05,875 - [man 5] That's who you are! - Huh? 1293 01:07:05,958 --> 01:07:07,417 - You're a hero! - [Todoroki] What? 1294 01:07:08,625 --> 01:07:09,625 Oh, uh… 1295 01:07:10,667 --> 01:07:11,667 Uh… Oh! 1296 01:07:12,833 --> 01:07:15,125 - Ah… - Good for you, Mr. Todoroki. 1297 01:07:15,833 --> 01:07:17,125 You're very brave. 1298 01:07:18,417 --> 01:07:19,417 [sighs] 1299 01:07:20,083 --> 01:07:21,250 - [Ichikawa] Excuse me. - Oh! 1300 01:07:21,333 --> 01:07:23,083 - I'm just... - It's dangerous! Don't go back! 1301 01:07:23,167 --> 01:07:25,367 - My student's there! - We're about to disconnect the car. 1302 01:07:25,417 --> 01:07:27,017 [Totsuka] It's dangerous! Get back here! 1303 01:07:27,083 --> 01:07:29,250 No! Hey, I'm telling you, it's dangerous! 1304 01:07:29,333 --> 01:07:30,333 - Hey! - [Goto] Let me die! 1305 01:07:30,417 --> 01:07:32,417 - Please! I beg you! - [Fujii roars] 1306 01:07:33,000 --> 01:07:34,625 [Goto] Get off me! 1307 01:07:34,708 --> 01:07:36,268 You should've heard what they all said. 1308 01:07:36,292 --> 01:07:38,476 - The victim's families want me to die. - [Takaichi] Wait. 1309 01:07:38,500 --> 01:07:41,500 - Listen. Calm down! - [Goto] I'm better off dead! I wanna die! 1310 01:07:42,542 --> 01:07:43,958 [Kagami] Stop this nonsense! 1311 01:07:44,458 --> 01:07:46,125 - [men panting] - [sighs] 1312 01:07:46,208 --> 01:07:47,417 Stop this right now. 1313 01:07:48,250 --> 01:07:50,583 You just don't know when to give up, do you? 1314 01:07:50,667 --> 01:07:52,625 Shut your mouth, you bitch! 1315 01:07:52,708 --> 01:07:55,333 You know what? That accident was all your fault! 1316 01:07:55,417 --> 01:07:59,667 You politicians and your regulations and laws that screw us business owners! 1317 01:08:00,250 --> 01:08:02,875 Blaming politics for everything! You're a coward! 1318 01:08:03,375 --> 01:08:05,958 I'm sick of you complaining about this shit. 1319 01:08:06,042 --> 01:08:08,792 If you were a real man, you'd know how to tough it out! 1320 01:08:13,375 --> 01:08:14,375 [sighs] 1321 01:08:14,458 --> 01:08:16,250 [poignant music playing] 1322 01:08:16,333 --> 01:08:17,417 Anyway… 1323 01:08:18,958 --> 01:08:20,542 You can still start over. 1324 01:08:23,042 --> 01:08:27,292 I know how ruthless people can be. I know that all too well. 1325 01:08:29,000 --> 01:08:32,708 If you give it enough time, people will forget any scandal. 1326 01:08:33,375 --> 01:08:34,958 Even someone like me. 1327 01:08:35,833 --> 01:08:38,167 I'm sure people will vote for me again. 1328 01:08:39,625 --> 01:08:40,625 [sighs] 1329 01:08:48,708 --> 01:08:50,708 [sobbing] 1330 01:08:59,333 --> 01:09:01,792 [Matsumoto] 117… 116… 1331 01:09:01,875 --> 01:09:03,375 The speed is… decreasing! 1332 01:09:03,458 --> 01:09:06,042 - Is the ATC on? - It's not, it's still disabled! 1333 01:09:06,125 --> 01:09:07,292 It's 9014B! 1334 01:09:07,375 --> 01:09:09,750 The rescue train's emergency brakes are… working. 1335 01:09:10,250 --> 01:09:11,250 [urgent music playing] 1336 01:09:14,667 --> 01:09:17,208 - [Ichikawa] Sorry. Sorry. Excuse me. - [Takaichi] Are you okay? 1337 01:09:17,875 --> 01:09:20,458 - Ma'am? - I have to find Yuzuki. 1338 01:09:21,375 --> 01:09:23,792 - Fujii, take them to the rescue train. - Got it. 1339 01:09:25,708 --> 01:09:27,292 Let's get you up, now. 1340 01:09:27,375 --> 01:09:29,583 [Kagami] What? Hey, they need help. 1341 01:09:32,042 --> 01:09:33,682 - [Fujii] Thank you. - [Hayashi] No problem. 1342 01:09:33,708 --> 01:09:35,348 - [Kagami] Watch out. - Follow me, this way! 1343 01:09:35,875 --> 01:09:37,417 [Hayashi] Let's go, Miss Kagami. 1344 01:09:38,458 --> 01:09:41,958 - Oh! What are you doing here? - I don't know, actually. 1345 01:09:42,458 --> 01:09:44,375 - What? - Hey. Let's go. Come on. This is bad. 1346 01:09:44,458 --> 01:09:45,875 - Okay? Here. - I really don't. 1347 01:09:46,958 --> 01:09:49,125 [Kasagi]The brake. Can you disable it? 1348 01:09:49,208 --> 01:09:50,750 [mechanism creaking] 1349 01:09:51,250 --> 01:09:52,250 I can't! 1350 01:09:55,417 --> 01:09:56,500 Please! 1351 01:09:59,417 --> 01:10:01,583 We have to uncouple it right now! 1352 01:10:01,667 --> 01:10:03,000 [whimpering] 1353 01:10:03,083 --> 01:10:05,583 - [man 1] Can you… can you remove it? - [yells] 1354 01:10:06,083 --> 01:10:07,083 [man 2] Oh, look out! 1355 01:10:07,167 --> 01:10:09,500 - [man 3] Are you okay? Careful. - [man 1] Careful, Totsuka. 1356 01:10:09,583 --> 01:10:12,125 [Totsuka] I can't remove the wires! They got entangled! 1357 01:10:17,000 --> 01:10:19,292 [Fujii] A little more. We're almost there. 1358 01:10:22,792 --> 01:10:24,042 What is this? 1359 01:10:25,125 --> 01:10:26,625 Why? Why? 1360 01:10:28,125 --> 01:10:30,417 Step back! It's too dangerous! 1361 01:10:30,500 --> 01:10:32,833 - Move back! You can't use this. - [man 1] Now! 1362 01:10:32,917 --> 01:10:34,597 - [all] Whoa! - [Totsuka] It's too dangerous! 1363 01:10:34,625 --> 01:10:36,375 It's dangerous, you could die! 1364 01:10:36,458 --> 01:10:37,542 Step back! 1365 01:10:37,625 --> 01:10:39,458 [Chiba]Totsuka, get outta there! 1366 01:10:39,542 --> 01:10:42,208 - It's too dangerous! - [Mukai]If it slows, both trains explode! 1367 01:10:42,292 --> 01:10:45,208 [9014B driver]We didn't evacuate passengers to this train for nothing! 1368 01:10:46,708 --> 01:10:47,958 [grunts] 1369 01:10:55,083 --> 01:10:57,044 - [Totsuka] It's going to crash! - [Fujii] Look out! 1370 01:11:07,792 --> 01:11:09,917 - [yelling] - [Todoroki] Come on! 1371 01:11:16,458 --> 01:11:18,167 - Are you all right? - Yeah, thanks. 1372 01:11:18,750 --> 01:11:20,375 Was that an explosion just now? 1373 01:11:20,458 --> 01:11:23,250 No. An explosion would've derailed the train. 1374 01:11:23,333 --> 01:11:25,333 [phone buzzing] 1375 01:11:28,167 --> 01:11:29,167 TSUTOMU ONODERA 1376 01:11:29,750 --> 01:11:30,917 [Ichikawa] Yuzuki! 1377 01:11:32,625 --> 01:11:34,250 What were you doing? 1378 01:11:34,333 --> 01:11:36,042 Everyone's in the rescue train. 1379 01:11:36,125 --> 01:11:38,667 - Let's just go to the back for now. - [both] Okay. 1380 01:11:38,750 --> 01:11:40,458 [groans] 1381 01:11:50,292 --> 01:11:52,042 - [Todoroki] Here. - [Kagami] Thanks. 1382 01:11:52,125 --> 01:11:53,667 [Takaichi panting] 1383 01:11:53,750 --> 01:11:54,750 Oh. 1384 01:11:57,083 --> 01:11:58,125 Fujii. 1385 01:12:07,625 --> 01:12:08,625 No. 1386 01:12:17,667 --> 01:12:18,750 No way… 1387 01:12:38,792 --> 01:12:39,875 SHIROISHI 2 1388 01:12:39,958 --> 01:12:41,167 SHIGA 1389 01:12:43,375 --> 01:12:44,958 SHIROISHI-ZAO 1390 01:12:46,250 --> 01:12:47,917 [Mukai] 5060B's back to 120. 1391 01:12:48,000 --> 01:12:49,083 [watch ticking] 1392 01:12:49,167 --> 01:12:51,292 The rescue train's running without problems, sir. 1393 01:12:51,375 --> 01:12:53,375 [suspenseful music playing] 1394 01:12:57,250 --> 01:13:01,167 According to the report from 9014B, we rescued 340 people. 1395 01:13:01,250 --> 01:13:05,208 One crew member and 339 passengers, Commander. 1396 01:13:05,292 --> 01:13:09,708 The remaining nine people are three crew members and six passengers. 1397 01:13:09,792 --> 01:13:11,083 Yes! 1398 01:13:11,167 --> 01:13:13,542 Aah! We did it! 1399 01:13:14,208 --> 01:13:16,458 Aah! We just have to do the same thing again! 1400 01:13:16,542 --> 01:13:19,583 Unfortunately, we can't bypass the circuit twice. 1401 01:13:19,667 --> 01:13:20,917 The train's not built for that. 1402 01:13:21,000 --> 01:13:23,500 So it's impossible to run the same operation again. 1403 01:13:29,708 --> 01:13:31,375 Can't you make it work? Come on! 1404 01:13:31,458 --> 01:13:32,750 Even if we could, 1405 01:13:33,250 --> 01:13:36,250 we don't have enough time to repeat the same operation now. 1406 01:13:39,167 --> 01:13:42,000 I need an estimate of the damages if it explodes in the urban area! 1407 01:13:42,083 --> 01:13:46,125 Assuming an explosion as big as the one we saw were to happen on every train car, 1408 01:13:46,792 --> 01:13:48,333 they would derail, 1409 01:13:48,417 --> 01:13:51,583 and it's likely that many of the cars would break through the barriers. 1410 01:13:52,792 --> 01:13:55,042 We know for sure the damage will be massive. 1411 01:13:56,792 --> 01:13:58,667 Tokyo Station's in the heart of the capital. 1412 01:13:58,750 --> 01:14:00,667 The whole city would suffer immensely. 1413 01:14:01,625 --> 01:14:02,667 [music fades] 1414 01:14:03,292 --> 01:14:04,417 [gate beeps] 1415 01:14:04,500 --> 01:14:06,125 [ticking continues] 1416 01:14:11,167 --> 01:14:12,917 SHIROISHI-ZAO STATION 1417 01:14:17,583 --> 01:14:20,667 286 KM TO TOKYO 1418 01:14:35,875 --> 01:14:38,292 Hey. What are we gonna do now? 1419 01:14:38,375 --> 01:14:40,292 Do they have another plan? Do you know? 1420 01:14:40,375 --> 01:14:41,750 No one called me yet. 1421 01:14:42,375 --> 01:14:43,667 [Fujii groans] 1422 01:14:44,792 --> 01:14:46,583 And what about the bomber? 1423 01:14:46,667 --> 01:14:49,333 Apparently, they haven't called in the past two hours. 1424 01:14:51,083 --> 01:14:52,167 [Todoroki sighs] 1425 01:14:53,542 --> 01:14:55,750 It's not going up anymore. 1426 01:14:55,833 --> 01:14:57,917 HAYABUSA NO. 60 BOMB FUND 1427 01:14:58,000 --> 01:15:00,500 Ah! It's not really my fault, you know? 1428 01:15:00,583 --> 01:15:02,625 I mean, there are only nine of us left, right? 1429 01:15:02,708 --> 01:15:05,250 No one else is gonna bother to donate anything now. 1430 01:15:06,583 --> 01:15:07,500 [sighs] 1431 01:15:07,583 --> 01:15:10,875 What if… they end up running out of ideas? 1432 01:15:13,792 --> 01:15:16,125 [Kagami] Well, I'll tell you one thing. For the government, 1433 01:15:16,208 --> 01:15:18,250 if there's no chance of disarming the bombs, 1434 01:15:18,333 --> 01:15:21,167 then letting this train reach Tokyo Station is not an option. 1435 01:15:21,250 --> 01:15:23,375 - That's for sure. - [Ichikawa] What? 1436 01:15:25,458 --> 01:15:28,333 Can you imagine the damage if it explodes at Tokyo Station? 1437 01:15:28,417 --> 01:15:29,917 They'll never let that happen. 1438 01:15:30,000 --> 01:15:31,667 Uh, wait, do you mean that… 1439 01:15:31,750 --> 01:15:34,792 Uh, they might force this train to stop before it reaches Tokyo Station? 1440 01:15:34,875 --> 01:15:35,917 Is that what you're… 1441 01:15:36,000 --> 01:15:38,875 I'm sure there's still something that can be done. 1442 01:15:39,500 --> 01:15:43,750 Uh, we just need to find some kind of synergy to make it work. 1443 01:15:43,833 --> 01:15:44,833 Right? 1444 01:15:45,875 --> 01:15:48,458 - You know what? To hell with synergy. - [Kagami] Huh? 1445 01:15:49,125 --> 01:15:50,250 - [gasps] - Take it easy. 1446 01:15:50,333 --> 01:15:52,375 [Yuzuki] Can they really do that? 1447 01:15:53,083 --> 01:15:55,208 Forcing this train to stop, is that… 1448 01:15:56,000 --> 01:15:57,083 Is that even… 1449 01:15:58,292 --> 01:15:59,417 Takaichi? 1450 01:16:01,708 --> 01:16:03,750 Technically speaking, they can. 1451 01:16:05,250 --> 01:16:07,917 But don't worry about it. They're doing their best to... 1452 01:16:08,542 --> 01:16:11,208 [Yuzuki] I'll be right back. I'm gonna go call my dad. 1453 01:16:26,458 --> 01:16:28,958 She's a kid. Look at her. We can't let her die. 1454 01:16:29,042 --> 01:16:31,958 If only we could keep running through and not stop at Tokyo Station… 1455 01:16:32,042 --> 01:16:33,792 That's impossible. You know that, don't you? 1456 01:16:33,875 --> 01:16:36,000 It's the end of the line. The train has to stop. 1457 01:16:36,083 --> 01:16:37,292 I mean, that's a given. 1458 01:16:38,167 --> 01:16:40,167 [suspenseful music playing] 1459 01:16:43,417 --> 01:16:44,500 TOKYO STATION 1460 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 CONNECTING YOU TO TOWNS AND PEOPLE 1461 01:16:52,750 --> 01:16:54,333 But what if they're connected? 1462 01:16:57,500 --> 01:17:01,167 KUNIMI TOWN, FUKUSHIMA PREFECTURE 269 KM TO TOKYO 1463 01:17:01,792 --> 01:17:03,432 [Yoshimura] We have two and a half hours. 1464 01:17:03,458 --> 01:17:07,417 Are you implying that there's a chance you'll resort to your alternative plan 1465 01:17:07,500 --> 01:17:09,292 if we don't think of anything else? 1466 01:17:09,375 --> 01:17:10,792 Alternative plan? 1467 01:17:12,167 --> 01:17:16,750 You mean… you're thinking of stopping the 5060B? 1468 01:17:17,583 --> 01:17:19,083 [panting] 1469 01:17:19,167 --> 01:17:22,875 There are crew members, passengers inside that train, and they need us! 1470 01:17:22,958 --> 01:17:24,667 I get how you feel, I mean it. 1471 01:17:25,167 --> 01:17:28,458 But literally millions of people depend on the Shinkansen trains to work. 1472 01:17:28,542 --> 01:17:31,184 This is politics. We act fast and not stall until the worst happens. 1473 01:17:31,208 --> 01:17:33,529 - You understand? - How dare you treat human lives like that! 1474 01:17:33,583 --> 01:17:34,667 - Hey! - What's going on? 1475 01:17:34,750 --> 01:17:36,833 - [Sasaki] Hey! - You're all talk, but you don't care! 1476 01:17:36,917 --> 01:17:38,083 These are real lives! 1477 01:17:38,167 --> 01:17:40,333 - You think this is easy for me? - [alarm bleeping] 1478 01:17:40,417 --> 01:17:42,458 - [Kawagoe] Stop! Stop! - [Itsuki] Stop it. Stop it! 1479 01:17:43,333 --> 01:17:44,417 Transport Dispatch? 1480 01:17:45,083 --> 01:17:46,083 General Commander. 1481 01:17:47,667 --> 01:17:49,708 It's the conductor on 5060B. 1482 01:17:51,000 --> 01:17:53,000 [panting] 1483 01:17:54,458 --> 01:17:55,833 This is Kasagi. 1484 01:17:57,458 --> 01:17:58,542 Huh? 1485 01:17:58,625 --> 01:18:00,625 [dramatic music playing] 1486 01:18:04,500 --> 01:18:05,375 TOKYO STATION 1487 01:18:05,458 --> 01:18:08,375 You wanna connect the train directly to the Tokaido Shinkansen line? 1488 01:18:08,458 --> 01:18:11,125 Wait. You're saying the tracks aren't actually connected? 1489 01:18:11,208 --> 01:18:14,042 [Kasagi]The Tohoku Shinkansen and the Tokaido Shinkansen lines 1490 01:18:14,125 --> 01:18:16,417 are only about five meters apart at Tokyo Station. 1491 01:18:17,625 --> 01:18:20,583 If we connect those railroads, we can keep the 5060B running 1492 01:18:20,667 --> 01:18:22,208 to Kagoshima-Chuo station. 1493 01:18:27,208 --> 01:18:29,375 We can still make it if we start right away. 1494 01:18:29,958 --> 01:18:31,500 We need your permission. 1495 01:18:32,292 --> 01:18:35,583 - [sighs] Two and a half hours to go, huh? - Sasaki. 1496 01:18:36,625 --> 01:18:37,958 Please let us do it! 1497 01:18:50,333 --> 01:18:51,958 Make sure you finish it in time. 1498 01:18:52,583 --> 01:18:55,042 - I'll figure out how to get a permit. - [Yoshimura] Thank you! 1499 01:18:56,500 --> 01:18:58,667 [man 1] Let's see if we can provide an E7 type train. 1500 01:18:58,750 --> 01:19:01,518 - Compatible with 50s and 60s. - [Chiba] Get a track maintenance vehicle. 1501 01:19:01,542 --> 01:19:03,382 Tokyo-dai, connect with the Tokyo Stock Center. 1502 01:19:03,417 --> 01:19:05,217 Omiya-dai, connect with the Omiya Tech Center. 1503 01:19:05,250 --> 01:19:06,417 Set up a joint task force! 1504 01:19:07,375 --> 01:19:09,667 [reporter]Breaking news on the Hayabusa 60 case. 1505 01:19:10,958 --> 01:19:14,458 Cars nine and ten have exploded near Rifu Town in the Miyagi District. 1506 01:19:15,208 --> 01:19:18,125 Fortunately, there were no passengers nor crew members on board. 1507 01:19:18,208 --> 01:19:19,958 No injuries are reported among passengers… 1508 01:19:20,042 --> 01:19:20,958 AWARD FOR VALOR 1509 01:19:21,042 --> 01:19:23,042 …or local residents so far. 1510 01:19:23,125 --> 01:19:25,042 TSUTOMU ONODERA SUPERINTENDENT AWARD 1511 01:19:25,875 --> 01:19:27,796 - [phone buzzes] - Cars nine and ten have exploded. 1512 01:19:27,875 --> 01:19:31,375 But fortunately, there were no passengers or crew members on board. 1513 01:19:32,250 --> 01:19:34,250 - No injuries have been reported… - Yuzuki. 1514 01:19:34,333 --> 01:19:36,814 - …or local residents. - Do you know how many times I called you? 1515 01:19:36,875 --> 01:19:39,625 - [man]Oh my. This is still so scary… - [Yuzuki]I'm very sorry… 1516 01:19:40,208 --> 01:19:41,250 Dad. 1517 01:19:41,333 --> 01:19:45,333 [sighs] So, uh… are you on board No. 60? 1518 01:19:46,833 --> 01:19:47,875 Yes. 1519 01:19:48,417 --> 01:19:49,708 Yes, I am. 1520 01:19:49,792 --> 01:19:50,958 I thought so. 1521 01:19:51,833 --> 01:19:54,083 Are you hurt? Are you okay? 1522 01:19:55,417 --> 01:19:57,917 Mm-hm. It's all good. 1523 01:19:58,500 --> 01:19:59,542 What? 1524 01:20:02,625 --> 01:20:03,958 What do you mean, "all good"? 1525 01:20:04,542 --> 01:20:06,958 "Yes. Thank you, I'm okay… 1526 01:20:07,625 --> 01:20:08,667 Dad." 1527 01:20:11,333 --> 01:20:13,833 Yes. Thank you, I'm okay. 1528 01:20:14,500 --> 01:20:15,625 [sighs] 1529 01:20:17,583 --> 01:20:18,583 Yuzuki. 1530 01:20:21,542 --> 01:20:23,000 I know what this is. 1531 01:20:24,292 --> 01:20:25,542 This is revenge. 1532 01:20:26,583 --> 01:20:29,708 Whoever was left from back then must've found new allies, 1533 01:20:30,500 --> 01:20:32,542 and they're out for revenge on me. 1534 01:20:33,250 --> 01:20:35,917 Those jerks. To hell with them! 1535 01:20:36,625 --> 01:20:40,375 I'm going to find every last one of them and kill them all, I'm telling you. 1536 01:20:44,667 --> 01:20:46,208 Never gonna happen, dude. 1537 01:20:47,167 --> 01:20:48,167 What? 1538 01:20:48,708 --> 01:20:50,125 What did you say to me? 1539 01:20:53,625 --> 01:20:54,750 I said… 1540 01:20:55,833 --> 01:20:57,125 It's never gonna happen. 1541 01:20:58,500 --> 01:21:00,792 An old fart like you, killing the bomber? 1542 01:21:02,167 --> 01:21:03,333 No way in hell. 1543 01:21:04,958 --> 01:21:06,625 You just called me… 1544 01:21:07,583 --> 01:21:10,208 Did you forget that I'm your father? You show me some respect! 1545 01:21:10,292 --> 01:21:12,542 You'll never kill the bomber, and you know it. 1546 01:21:13,958 --> 01:21:15,458 'Cause you know what? 1547 01:21:17,125 --> 01:21:18,250 Truth is… 1548 01:21:19,292 --> 01:21:21,250 - I'm the bomber. - What? 1549 01:21:27,167 --> 01:21:29,750 I guess you don't wanna believe that's true, do you? 1550 01:21:31,042 --> 01:21:32,167 I did it. 1551 01:21:34,167 --> 01:21:35,917 I planted the bombs. 1552 01:21:36,917 --> 01:21:38,792 I've been hearing you brag nonstop for years 1553 01:21:38,875 --> 01:21:40,555 about "Put a bullet in that bomber's head." 1554 01:21:40,583 --> 01:21:43,250 It just makes me want to put a bullet in my own head. 1555 01:21:43,333 --> 01:21:45,708 So I decided to plant my own bombs. 1556 01:21:45,792 --> 01:21:47,750 I know it. I'm sure you know it, too. 1557 01:21:47,833 --> 01:21:49,667 That bomber blew himself up. 1558 01:21:49,750 --> 01:21:51,292 You didn't kill him. 1559 01:21:52,458 --> 01:21:54,542 He just didn't wanna be thrown in jail, 1560 01:21:55,292 --> 01:21:57,333 so he chose to die with honor. 1561 01:21:58,917 --> 01:22:00,708 I think he's way more honorable than you. 1562 01:22:03,000 --> 01:22:04,375 Are you out of your mind? 1563 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 What the hell did you just say? 1564 01:22:07,208 --> 01:22:09,375 Koga is more honorable than me? 1565 01:22:10,208 --> 01:22:11,417 How dare you? 1566 01:22:11,500 --> 01:22:12,833 That's a load of shit. 1567 01:22:13,625 --> 01:22:15,000 You're way out of line. 1568 01:22:16,125 --> 01:22:18,417 I'll never forgive you for… for saying that. 1569 01:22:19,375 --> 01:22:22,292 How can a snotty kid like you make bombs anyway? 1570 01:22:23,292 --> 01:22:24,875 Enough with your stupid jokes. 1571 01:22:26,042 --> 01:22:27,667 I'm not joking at all. 1572 01:22:29,667 --> 01:22:32,958 Why don't you just turn around and see for yourself? 1573 01:22:33,042 --> 01:22:35,042 [beeping] 1574 01:22:41,708 --> 01:22:43,708 [beeping gets louder] 1575 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 What the hell is this? 1576 01:23:16,833 --> 01:23:18,833 [dramatic music playing] 1577 01:24:13,667 --> 01:24:14,667 [Ichikawa] Yuzuki. 1578 01:24:21,875 --> 01:24:23,333 [alarm blares] 1579 01:24:25,042 --> 01:24:26,083 [man] Incoming call. 1580 01:24:27,250 --> 01:24:28,958 [woman] Incoming call, line one. 1581 01:24:32,625 --> 01:24:33,875 This is Yoshimura. 1582 01:24:34,750 --> 01:24:37,083 I'll tell you how to defuse the bombs. 1583 01:24:44,542 --> 01:24:46,708 I'm sorry, who… is this? 1584 01:24:46,792 --> 01:24:48,667 Yuzuki Onodera. 1585 01:24:49,542 --> 01:24:52,167 I'm the one who planted the bombs on the Hayabusa train. 1586 01:24:55,625 --> 01:24:56,875 You gotta be kidding… 1587 01:24:57,500 --> 01:24:59,208 Yuzuki Onodera? 1588 01:25:04,917 --> 01:25:07,417 Are you on board the Hayabusa 60 right now? 1589 01:25:08,250 --> 01:25:09,292 Yes. 1590 01:25:10,125 --> 01:25:12,167 [Kawagoe] Did you really do it? 1591 01:25:13,333 --> 01:25:15,917 Why would you plant bombs on the very train you're on? 1592 01:25:19,500 --> 01:25:21,500 I just killed my father 1593 01:25:22,000 --> 01:25:24,458 with the same kind of bombs I used here. 1594 01:25:25,500 --> 01:25:28,667 This is not about money, is it? What the hell do you want? 1595 01:25:28,750 --> 01:25:31,042 I already got what I wanted. 1596 01:25:31,875 --> 01:25:35,875 My dad is gone, and I got to see the sight I was hoping for. 1597 01:25:35,958 --> 01:25:38,417 So I'll tell you how to defuse the bombs. 1598 01:25:38,917 --> 01:25:41,000 All right. So tell me. 1599 01:25:42,958 --> 01:25:45,208 The bombs will deactivate on their own 1600 01:25:51,875 --> 01:25:54,208 if one of these passengers takes my life. 1601 01:26:01,625 --> 01:26:03,542 I have a chronic illness, 1602 01:26:03,625 --> 01:26:07,708 so I have a small heart monitor implanted in my chest. 1603 01:26:08,667 --> 01:26:11,583 If I die and my heart monitor stops, 1604 01:26:12,125 --> 01:26:16,375 an app on my phone emits a signal which deactivates the bombs. 1605 01:26:16,458 --> 01:26:17,750 That's how it works. 1606 01:26:19,167 --> 01:26:20,958 How do we know you're telling the truth? 1607 01:26:22,292 --> 01:26:23,375 [hangs up] 1608 01:26:23,875 --> 01:26:26,625 - [dialing tone] - Hello? Hello! 1609 01:26:28,458 --> 01:26:29,500 Damn it! 1610 01:26:31,167 --> 01:26:32,917 The Kanagawa Fire Department just reported 1611 01:26:33,000 --> 01:26:36,292 that a bombing occurred in Shibusawa, Hadano City, about five minutes ago. 1612 01:26:36,375 --> 01:26:38,792 It matches Tsutomu Onodera's current address. 1613 01:26:46,667 --> 01:26:48,000 Did you really do it? 1614 01:26:50,458 --> 01:26:51,625 Is it true that 1615 01:26:52,375 --> 01:26:54,958 they'll automatically deactivate if you die? 1616 01:26:57,042 --> 01:26:59,042 There's only one way to find out, 1617 01:26:59,125 --> 01:27:00,958 don't you think, Todoroki? 1618 01:27:31,708 --> 01:27:33,708 [electricity crackling] 1619 01:27:44,500 --> 01:27:45,375 TOKYO STATION 1620 01:27:45,458 --> 01:27:47,019 [man 1]The crew's from various stations. 1621 01:27:47,083 --> 01:27:49,404 Let's stay organized and be mindful of the adjacent tracks. 1622 01:27:49,458 --> 01:27:50,875 Okay, let's do a quick roll call. 1623 01:27:50,958 --> 01:27:52,292 - Right side? - [group] Ready! 1624 01:27:52,375 --> 01:27:53,417 - Left side? - [group] Ready! 1625 01:27:53,500 --> 01:27:54,708 - Front side? - [group] Ready! 1626 01:27:54,792 --> 01:27:55,832 - Stand by! - [all] Yes, sir! 1627 01:27:55,875 --> 01:27:58,226 TOKAIDO SHINKANSEN PLATFORM 14 TOHOKU SHINKANSEN PLATFORM 23 1628 01:27:58,250 --> 01:27:59,958 Hello? This is the on-site team.2 1629 01:28:00,917 --> 01:28:01,917 Yeah. 1630 01:28:03,458 --> 01:28:04,750 DEPUTY HEAD, TRACK MAINTENANCE 1631 01:28:04,833 --> 01:28:07,583 And you're sure we'll get the permit, right? 1632 01:28:09,667 --> 01:28:10,917 Okay. 1633 01:28:11,000 --> 01:28:13,042 Okay, copy that. I trust you. 1634 01:28:15,000 --> 01:28:16,000 Okay. 1635 01:28:17,500 --> 01:28:18,583 [sighs] 1636 01:28:20,000 --> 01:28:21,125 Let's get to work! 1637 01:28:21,208 --> 01:28:22,458 [all] Yes, sir! 1638 01:28:22,542 --> 01:28:24,208 [man 2] All right everyone, let's go! 1639 01:28:24,292 --> 01:28:25,792 - Take your places! - [all] Yes, sir! 1640 01:28:25,875 --> 01:28:28,417 [man 3] Okay! Connect me to JR Tokai. 1641 01:28:28,500 --> 01:28:29,625 [man 4] How does it look? 1642 01:28:30,125 --> 01:28:32,833 [man 5] It's gotta be two feet closer to Shinagawa. 1643 01:28:32,917 --> 01:28:35,500 - [man 6] Got it. I'm on it! - [man 7] Put these away for now. 1644 01:28:35,583 --> 01:28:38,375 - [man 8] 5060B's ETA is 9:04 p.m. - [man 9] They're moving the truck. 1645 01:28:38,458 --> 01:28:40,138 - You guide it, okay? - [man 10] Sounds good. 1646 01:28:40,167 --> 01:28:43,375 - Let's set the course. - [man 11] I need some more over here! 1647 01:28:43,458 --> 01:28:44,708 [man 12] Keep it coming! 1648 01:28:45,583 --> 01:28:48,250 [man 13] Service cart coming through. Watch out behind you! 1649 01:28:49,500 --> 01:28:51,341 [man 14] Take that to the Shinagawa side, stat. 1650 01:28:51,875 --> 01:28:52,958 [man 15] Watch your step. 1651 01:28:53,542 --> 01:28:55,583 - [man 16] Go ahead. - [man 17] Need help over there? 1652 01:28:55,667 --> 01:28:59,250 - [man 18] How's it look? - [man 19] JR Tokai's crew is coming over. 1653 01:28:59,333 --> 01:29:01,500 [man 20] Let us know if HQ needs anything from us. 1654 01:29:02,000 --> 01:29:03,875 - [man 21] One, two! - [group] Yeah! 1655 01:29:03,958 --> 01:29:05,708 - [man 21] One, two! - [all] Yeah! 1656 01:29:05,792 --> 01:29:07,375 - [man 21] One, two! - Yeah! 1657 01:29:07,875 --> 01:29:09,708 - [man 21] One, two! - [group] Yeah! 1658 01:29:09,792 --> 01:29:11,708 - [man 21] One, two! - Yeah! 1659 01:29:11,792 --> 01:29:13,250 - [man 21] One, two! - Yeah! 1660 01:29:13,333 --> 01:29:14,958 - [man 21] One, two! - [group] Yeah! 1661 01:29:15,042 --> 01:29:16,458 - [man 21] One, two! - [all] Yeah! 1662 01:29:16,542 --> 01:29:17,875 - [man 21] One, two! - [all] Yeah! 1663 01:29:17,958 --> 01:29:19,292 - [man 21] One, two! - [all] Yeah! 1664 01:29:19,375 --> 01:29:20,958 - [man 21] One, two! - [all] Yeah! 1665 01:29:31,250 --> 01:29:35,250 They told me they started working on extending the tracks minutes ago. 1666 01:29:35,333 --> 01:29:38,458 You think they can finish it on such short notice? 1667 01:29:39,667 --> 01:29:40,667 No idea. 1668 01:29:41,167 --> 01:29:43,625 We just have to trust them and hope for the best. 1669 01:29:43,708 --> 01:29:44,958 Uh… 1670 01:29:45,042 --> 01:29:47,250 By the way, if this plan fails, 1671 01:29:47,333 --> 01:29:49,333 what's gonna happen to us? 1672 01:30:00,042 --> 01:30:01,375 [sighs] 1673 01:30:05,792 --> 01:30:08,583 [Goto] What if I do it? 1674 01:30:12,042 --> 01:30:13,250 [grunts] 1675 01:30:16,083 --> 01:30:18,250 I'm the least likely to get in trouble over it. 1676 01:30:19,333 --> 01:30:20,458 You know. 1677 01:30:21,708 --> 01:30:23,958 Oh… That… that's right. 1678 01:30:25,042 --> 01:30:26,417 You're right. 1679 01:30:26,500 --> 01:30:29,917 And yeah, if you do it, you'll be saving eight people, you know? 1680 01:30:30,500 --> 01:30:33,583 Uh… it even balances out the chopper crash. 1681 01:30:33,667 --> 01:30:35,708 - Yeah? - Balances out? 1682 01:30:36,458 --> 01:30:37,708 What do you mean by that? 1683 01:30:37,792 --> 01:30:40,667 Because, you know, the accident killed eight people, didn't it? 1684 01:30:41,208 --> 01:30:42,333 It's a net zero. 1685 01:30:43,208 --> 01:30:45,333 [chuckles] 1686 01:30:47,042 --> 01:30:49,042 - You're fucking crazy. - Huh? 1687 01:30:51,000 --> 01:30:55,167 That's right. You're fucking crazy. What the hell is your problem anyway, huh? 1688 01:30:55,250 --> 01:30:57,000 Hey. Just think about it, will you? 1689 01:30:58,208 --> 01:31:01,125 Actually, shouldn't it generally be the politicians' job 1690 01:31:01,208 --> 01:31:03,375 to make ruthless decisions in cases like this? 1691 01:31:03,458 --> 01:31:05,958 You don't know shit about politics, asshole! 1692 01:31:06,042 --> 01:31:07,875 - [Kagami] Hey! - You don't know shit about it! 1693 01:31:07,958 --> 01:31:10,292 - [Takaichi] Please! Calm down! - [Todoroki] Let go! 1694 01:31:10,375 --> 01:31:12,750 - [Hayashi] It keeps humanity… - [Takaichi] Calm down, please. 1695 01:31:12,833 --> 01:31:14,917 - [Hayashi] …ideals of reality… - Hayashi, cut it out! 1696 01:31:15,000 --> 01:31:17,000 - [Todoroki] This is expensive. - [Takaichi] Stop it! 1697 01:31:17,042 --> 01:31:19,802 - [Todoroki] This is a high-end cardigan. - [Hayashi] You stuck-up shit! 1698 01:31:19,833 --> 01:31:22,208 - You have no right to talk about politics! - [Takaichi] Stop! 1699 01:31:22,292 --> 01:31:25,333 - Come on! Please, calm down! - [Hayashi] Treating human lives… 1700 01:31:25,417 --> 01:31:27,542 - Please, just try to calm down. - [Kagami] Hayashi! 1701 01:31:27,625 --> 01:31:29,385 - You old fucker! - [Takaichi] Calm down! Stop! 1702 01:31:29,458 --> 01:31:32,208 - [Hayashi] You are a disgrace! - [Todoroki] I'm gonna sue your ass! 1703 01:31:32,292 --> 01:31:34,351 - [Kagami] Hayashi! Cut it out! - [Hayashi] Go to hell! 1704 01:31:34,375 --> 01:31:36,936 - [Todoroki] You won't get away with it! - [Hayashi] Stuck-up shit! 1705 01:31:37,000 --> 01:31:39,875 [man 1]Yuzuki Onodera's mother passed away nine years ago. 1706 01:31:40,458 --> 01:31:42,250 We talked to the neighbors, and they told us 1707 01:31:42,333 --> 01:31:45,333 they started hearing a lot of yelling from the house after that. 1708 01:31:45,417 --> 01:31:49,333 [cop 2] And it turns that Tsutomu Onodera is linked to the 109 case. 1709 01:31:50,042 --> 01:31:52,000 In fact, he was one of the cops on the scene 1710 01:31:52,083 --> 01:31:53,667 trying to catch one of the bombers. 1711 01:31:53,750 --> 01:31:54,750 [poignant music playing] 1712 01:31:55,417 --> 01:31:57,833 [cop 2]But then, the bomber blew himself up. 1713 01:31:58,417 --> 01:31:59,417 ONBOARD HIKARI 109 1714 01:31:59,500 --> 01:32:02,083 The higher-ups back then thought that might make them look bad. 1715 01:32:02,167 --> 01:32:04,226 So they turned him into a hero by spreading the story 1716 01:32:04,250 --> 01:32:06,333 that he shot and killed the bomber in self-defense. 1717 01:32:07,583 --> 01:32:11,125 And then, Onodera actually started boasting about it 1718 01:32:11,208 --> 01:32:12,750 and taking credit for it later. 1719 01:32:13,292 --> 01:32:14,292 DIED OR FLED OVERSEAS? 1720 01:32:14,375 --> 01:32:17,875 [cop 2] "The Shinkansen is still here today because of me…" 1721 01:32:17,958 --> 01:32:19,833 And other things like that. 1722 01:32:22,250 --> 01:32:23,290 SPECIAL INVESTIGATION TEAM 1723 01:32:23,333 --> 01:32:25,458 I reached out to Yuzuki Onodera's doctor. 1724 01:32:25,542 --> 01:32:27,625 She does have a heart monitor and a chronic illness, 1725 01:32:27,708 --> 01:32:29,167 so she wasn't lying about that. 1726 01:32:29,250 --> 01:32:30,250 INVESTIGATOR 1727 01:32:30,292 --> 01:32:31,812 I reached out to the cyber crime guys. 1728 01:32:31,875 --> 01:32:34,542 Apparently you can link a bomb detonator to an app on your phone. 1729 01:32:34,625 --> 01:32:36,208 So that's probably true, too. 1730 01:32:38,500 --> 01:32:42,458 Manufacturing explosives, planting them underneath the trains… 1731 01:32:42,542 --> 01:32:43,542 [sighs] 1732 01:32:43,583 --> 01:32:46,500 It's hard to believe she did all this by herself. 1733 01:32:48,917 --> 01:32:51,500 I bet there's a collaborator somewhere. 1734 01:33:07,167 --> 01:33:10,083 Can I have a word with you, Yuzuki? 1735 01:33:10,958 --> 01:33:12,208 What is it? 1736 01:33:18,042 --> 01:33:19,875 [breathing shakily] 1737 01:33:25,708 --> 01:33:26,708 Is there… 1738 01:33:29,083 --> 01:33:31,042 Anything I can do for you, Yuzuki? 1739 01:33:32,417 --> 01:33:34,125 You can kill me, I'd love that. 1740 01:33:35,458 --> 01:33:36,750 Other than that. 1741 01:33:41,667 --> 01:33:44,417 If you're going through something and just… 1742 01:33:44,500 --> 01:33:47,042 [gasps] …need to talk it out? 1743 01:33:47,125 --> 01:33:49,875 - If that'd make you feel better, then… - Miss Ichikawa. 1744 01:33:52,833 --> 01:33:54,375 You knew about me, right? 1745 01:33:54,875 --> 01:33:56,333 About my family and all. 1746 01:33:58,750 --> 01:34:01,667 That's why you've always been suspicious of me, 1747 01:34:01,750 --> 01:34:03,917 keeping an eye on me all the time, right? 1748 01:34:04,458 --> 01:34:05,708 [Ichikawa gasps] 1749 01:34:05,792 --> 01:34:08,083 Checking to see if I fit in 1750 01:34:08,667 --> 01:34:11,042 and making sure I'm not causing trouble. 1751 01:34:11,708 --> 01:34:15,792 And then when you realized everything was okay, you felt relieved, right? 1752 01:34:19,875 --> 01:34:21,625 Are you saying this is my fault? 1753 01:34:22,167 --> 01:34:25,375 - [sobs] - This isn't just one person's fault. 1754 01:34:28,167 --> 01:34:31,583 Everyone clings to this illusion of normalcy with their happy little lies. 1755 01:34:31,667 --> 01:34:32,958 It's just so stupid. 1756 01:34:33,875 --> 01:34:36,167 And I had to force myself to keep up the act. 1757 01:34:36,875 --> 01:34:40,167 - [whimpers] - Just so everyone else could feel better. 1758 01:34:42,208 --> 01:34:44,250 So they could have the life they wanted. 1759 01:34:45,333 --> 01:34:46,833 - [sobs] - That's why… 1760 01:34:49,125 --> 01:34:50,708 I decided to shatter 1761 01:34:51,333 --> 01:34:52,708 that dumb illusion, 1762 01:34:54,250 --> 01:34:57,000 and see just how far I could poison everyone. 1763 01:34:57,750 --> 01:34:58,958 People crying, 1764 01:34:59,042 --> 01:35:00,875 screaming that they don't wanna die, 1765 01:35:00,958 --> 01:35:03,292 lashing out, turning on each other… 1766 01:35:04,500 --> 01:35:08,250 I just wanted to see everyone be real for once and drop the act. 1767 01:35:09,375 --> 01:35:11,375 [Ichikawa gasping] 1768 01:35:22,917 --> 01:35:24,292 I'm happy now. 1769 01:35:25,625 --> 01:35:27,292 I got to see that look on you. 1770 01:35:33,042 --> 01:35:35,042 [Ichikawa continues sobbing] 1771 01:35:41,542 --> 01:35:44,583 This account belongs to Yuzuki Onodera, apparently. 1772 01:35:48,125 --> 01:35:50,000 "Symbols, symbols, symbols." 1773 01:35:51,000 --> 01:35:53,208 "I don't get how people don't go crazy." 1774 01:35:54,875 --> 01:35:57,125 "The roaring sound of silence." 1775 01:35:57,625 --> 01:36:00,292 "The abyss staring back at me." 1776 01:36:00,792 --> 01:36:02,417 "Lies and asphalt." 1777 01:36:03,292 --> 01:36:05,083 "I just want to tear it all away." 1778 01:36:05,167 --> 01:36:06,583 NO.NAME__774 31 POSTS 1779 01:36:07,708 --> 01:36:10,542 This is her last post as of now. 1780 01:36:10,625 --> 01:36:12,186 I WILL DESTROY THE ILLUSION OF NORMALCY 1781 01:36:13,875 --> 01:36:15,708 "Destroying the illusion of normalcy"? 1782 01:36:16,708 --> 01:36:18,292 Look, I found something else. 1783 01:36:19,583 --> 01:36:20,792 ONE LIKE FEBRUARY 8TH 1784 01:36:20,875 --> 01:36:22,375 LIKED BY KEISODO75 1785 01:36:22,458 --> 01:36:23,500 MESSAGES I LIKE YOUR PHOTOS 1786 01:36:23,583 --> 01:36:25,726 They've been texting each other for a little while now. 1787 01:36:25,750 --> 01:36:27,542 NO ONE'S CARED ABOUT MY PHOTOS BEFORE 1788 01:36:27,625 --> 01:36:28,706 I HANDLE EXPLOSIVES AT WORK 1789 01:36:28,750 --> 01:36:31,250 They even had a conversation about explosives, as well. 1790 01:36:31,750 --> 01:36:33,667 YOU MAKE BOMBS ON YOUR OWN? 1791 01:36:33,750 --> 01:36:35,208 I WISH I HAD THE POWER OF A BOMB 1792 01:36:35,292 --> 01:36:36,625 I UNDERSTAND HOW YOU FEEL. 1793 01:36:36,708 --> 01:36:38,508 IT'S AN UGLY WORLD FULL OF LIES AND HYPOCRISY. 1794 01:36:38,542 --> 01:36:41,583 "An ugly world full of lies and hypocrisy." 1795 01:36:43,250 --> 01:36:45,750 [cop 1] So this guy got in touch with her first, huh? 1796 01:36:46,917 --> 01:36:49,042 - Do you know who he is? - [cop 2]] Yeah, I do. 1797 01:36:49,125 --> 01:36:50,500 [typing] 1798 01:36:50,583 --> 01:36:54,417 He's in his fifties. Lives in Saitama. His address is listed right here. 1799 01:36:54,500 --> 01:36:57,500 Works as a blaster for a company called Daiei Industry. 1800 01:36:57,583 --> 01:37:00,000 ACCOMPLICE "MASARU KOGA" SHOT TO DEATH 1801 01:37:11,833 --> 01:37:14,750 DAIEI INDUSTRY CO. 1802 01:37:14,833 --> 01:37:16,875 [reporter]As it stands, the Hayabusa No. 60 1803 01:37:16,958 --> 01:37:20,833 is currently keeping its speed fixed at 120 kilometers per hour… 1804 01:37:22,375 --> 01:37:24,042 Saitama Prefectural Police. 1805 01:37:24,125 --> 01:37:26,625 Is Masatoshi Koga here, by any chance? 1806 01:37:26,708 --> 01:37:28,167 - [man 1 on TV]Similar? - [man 2]Yes. 1807 01:37:28,250 --> 01:37:31,333 When they planted, you know, bombs on a Shinkansen train. 1808 01:37:31,417 --> 01:37:32,417 - That one. - [man 1]Oh. 1809 01:37:32,500 --> 01:37:34,740 [man 2]That train was heading to Hakata back then, right? 1810 01:37:34,792 --> 01:37:37,333 - [man 1]Yeah. - [man 2]Yeah. So, this time… 1811 01:37:39,958 --> 01:37:44,500 NIHONMATSU CITY, FUKUSHIMA PREFECTURE 231 KM TO TOKYO 1812 01:37:53,333 --> 01:37:54,333 Here you go. 1813 01:37:55,250 --> 01:37:58,375 - This is… pretty bad, isn't it? - [blood trickling] 1814 01:37:59,292 --> 01:38:00,333 [sighs] 1815 01:38:07,125 --> 01:38:08,125 Fujii… 1816 01:38:09,792 --> 01:38:10,792 Fujii, listen. 1817 01:38:11,458 --> 01:38:12,542 Fujii, talk to me. 1818 01:38:13,083 --> 01:38:15,625 Fujii! Wake up, Fujii! 1819 01:38:28,708 --> 01:38:32,375 If we don't take him to a hospital soon, he might not make it out alive. 1820 01:38:38,458 --> 01:38:39,917 He's a really good guy. 1821 01:38:40,542 --> 01:38:41,917 A little naive, but… 1822 01:38:42,417 --> 01:38:45,500 He's really eager, and passionate, and… 1823 01:38:46,167 --> 01:38:47,250 Uh… 1824 01:38:49,750 --> 01:38:50,917 I beg you. 1825 01:38:54,083 --> 01:38:56,500 I want to… save his life. 1826 01:39:01,500 --> 01:39:03,417 Then please, just kill me, Takaichi. 1827 01:39:05,750 --> 01:39:07,250 Why is that the only option? 1828 01:39:10,417 --> 01:39:13,958 [Yuzuki] That's your duty, right? You have to do what's best for your passengers. 1829 01:39:17,917 --> 01:39:22,583 And what's best for this crazy passenger who everyone wants dead 1830 01:39:22,667 --> 01:39:25,000 is for you to just kill me right now. 1831 01:39:25,083 --> 01:39:27,333 Everyone here, myself included, 1832 01:39:27,417 --> 01:39:30,917 are just waiting for me to finally stop breathing. 1833 01:39:45,250 --> 01:39:47,375 I would never do that, do you understand? 1834 01:39:57,208 --> 01:39:58,833 [Sasaki] Wait, hold on, don't... 1835 01:40:00,417 --> 01:40:02,000 That doesn't make any sense! 1836 01:40:02,708 --> 01:40:04,542 I gave them my word! 1837 01:40:05,167 --> 01:40:07,500 - Yeah, yeah, yeah. My word! - [phone buzzing] 1838 01:40:08,125 --> 01:40:09,625 [Sasaki] Of course I know that! 1839 01:40:09,708 --> 01:40:11,667 - But every minute counts right now. - Yoshimura. 1840 01:40:11,750 --> 01:40:13,542 [Sasaki] You know that, right? 1841 01:40:13,625 --> 01:40:16,265 - We didn't have time to do it by the book. - What? What do you mean? 1842 01:40:16,333 --> 01:40:18,500 - [Sasaki] Can't you treat this… - You can't be serious! 1843 01:40:18,583 --> 01:40:20,458 There are lives at stake right now! 1844 01:40:20,542 --> 01:40:23,208 - [Sasaki] Exactly. It's the only solution! - Besides… 1845 01:40:23,292 --> 01:40:26,875 - How can you just make a decision... - [Sasaki] Now we're impeding their work? 1846 01:40:26,958 --> 01:40:29,518 - [Sasaki] That will destroy our image! - [Kasagi] General Manager? 1847 01:40:29,542 --> 01:40:32,102 [Sasaki] The whole nation's watching the fate of the Hayabusa 60! 1848 01:40:32,667 --> 01:40:35,083 We're discontinuing the work at Tokyo Station. 1849 01:40:36,792 --> 01:40:39,208 For what reason? What reason, huh? 1850 01:40:39,917 --> 01:40:41,792 [Sasaki] Hello? Hello? 1851 01:40:42,667 --> 01:40:45,208 We're supposed to solve this within our jurisdiction. 1852 01:40:46,708 --> 01:40:47,792 [trembling] 1853 01:40:47,875 --> 01:40:49,917 And the track extension plan is not. 1854 01:40:53,792 --> 01:40:55,083 [clattering] 1855 01:41:29,250 --> 01:41:31,250 [somber music playing] 1856 01:41:32,167 --> 01:41:34,417 FUKUSHIMA 1857 01:41:34,500 --> 01:41:35,333 TOKYO STATION 1858 01:41:35,417 --> 01:41:37,125 - [leader]One, two! - [group]Yeah! 1859 01:41:37,208 --> 01:41:38,958 - [leader] One, two! - [group] Yeah! 1860 01:41:39,042 --> 01:41:40,750 - [leader] One, two! - [group] Yeah! 1861 01:41:40,833 --> 01:41:41,917 [leader] One, two! 1862 01:41:42,000 --> 01:41:43,333 - [group] Yeah! - [leader] Okay! 1863 01:41:43,917 --> 01:41:45,917 - [leader] One more time! - [group] Yeah! 1864 01:41:46,000 --> 01:41:47,917 - [leader] One, two! - [group] Yeah! 1865 01:41:48,000 --> 01:41:49,833 - [leader] One, two! - [group] Yeah! 1866 01:41:49,917 --> 01:41:51,792 - [leader] One, two! - [group] Yeah! 1867 01:41:51,875 --> 01:41:53,875 - [leader] One, two! - [group] Yeah! 1868 01:41:53,958 --> 01:41:55,833 - [leader] One, two! - [group] Yeah! 1869 01:41:55,917 --> 01:41:57,292 - [leader] One, two! - [group] Yeah! 1870 01:41:57,375 --> 01:41:58,375 [leader] One... 1871 01:42:07,250 --> 01:42:10,333 [Kasagi]You can't imagine how sorry I am 1872 01:42:10,417 --> 01:42:12,125 for being helpless. 1873 01:42:14,375 --> 01:42:17,042 I'll let you know right away if there's any progress. 1874 01:42:20,333 --> 01:42:23,042 At this stage, you're the only one we can count on. 1875 01:42:27,042 --> 01:42:29,167 Please keep an eye on our passengers. 1876 01:42:29,250 --> 01:42:31,375 Make sure they don't do anything impulsive. 1877 01:42:35,583 --> 01:42:36,792 Maybe I will. 1878 01:42:39,250 --> 01:42:40,542 What? 1879 01:42:47,083 --> 01:42:48,208 [tense music playing] 1880 01:43:00,542 --> 01:43:03,042 The track extension plan had to be canceled. 1881 01:43:10,417 --> 01:43:12,708 [Kagami] Takaichi. Don't do it. 1882 01:43:47,583 --> 01:43:49,500 That's the expression I wanted to see. 1883 01:44:18,083 --> 01:44:19,625 [Yuzuki coughing] 1884 01:44:20,292 --> 01:44:22,417 Stop! You're creeping me out! Stop it! 1885 01:44:22,500 --> 01:44:24,500 [coughing and sobbing] 1886 01:44:25,000 --> 01:44:27,208 Stop it! I said stop! 1887 01:44:28,792 --> 01:44:30,458 [whimpers] 1888 01:44:34,375 --> 01:44:35,583 But no one… 1889 01:44:38,125 --> 01:44:40,167 No one cares if I live or die. 1890 01:44:42,167 --> 01:44:44,167 [sobbing] 1891 01:45:17,833 --> 01:45:19,500 [poignant music playing] 1892 01:45:21,125 --> 01:45:22,333 [Koga] She's had 1893 01:45:23,167 --> 01:45:24,958 a miserable life. 1894 01:45:26,875 --> 01:45:29,750 Her father treated her like garbage. 1895 01:45:32,375 --> 01:45:36,042 After her mother died, the beatings got even worse. 1896 01:45:37,208 --> 01:45:39,000 What did he always say to her? 1897 01:45:39,875 --> 01:45:43,000 Right. "If you'd only been born a boy." 1898 01:45:43,083 --> 01:45:44,792 "IF YOU'D ONLY BEEN BORN A BOY." 1899 01:45:59,042 --> 01:46:01,542 It's like he wished she'd never been born. 1900 01:46:02,833 --> 01:46:04,292 And that's one of the… 1901 01:46:05,250 --> 01:46:08,000 Harshest realities anyone could ever face. 1902 01:46:11,500 --> 01:46:14,583 So you decided to make bombs and give them to her, didn't you? 1903 01:46:17,875 --> 01:46:21,792 The bomber of the 109 case, whom Tsutomu Onodera claims to have shot dead, 1904 01:46:22,625 --> 01:46:24,333 Masaru Koga, is… 1905 01:46:25,250 --> 01:46:26,875 Your father, isn't that right? 1906 01:46:39,542 --> 01:46:40,542 Yeah. 1907 01:46:42,000 --> 01:46:44,750 I'm sure you think your father wanted to face death with honor, 1908 01:46:45,250 --> 01:46:46,917 but Onodera denied him that. 1909 01:46:49,042 --> 01:46:50,833 Correct me if I'm wrong, go ahead. 1910 01:46:56,083 --> 01:46:57,292 [Koga sighs] 1911 01:46:58,833 --> 01:46:59,917 I'm sure… 1912 01:47:01,792 --> 01:47:04,667 You all know what kind of person Onodera is. 1913 01:47:07,542 --> 01:47:09,042 He used to say things like 1914 01:47:10,583 --> 01:47:12,708 "I shot that bomber dead in a second." 1915 01:47:14,250 --> 01:47:16,583 "I'm the hero of the 109 case." 1916 01:47:17,458 --> 01:47:20,125 A despicable man who took pride in lies. 1917 01:47:23,167 --> 01:47:24,167 Hmm. 1918 01:47:24,833 --> 01:47:28,125 That's exactly why Yuzuki wanted to target a Shinkansen. 1919 01:47:32,917 --> 01:47:35,750 Shinkansen trains are a reminder 1920 01:47:36,458 --> 01:47:38,708 of the hatred she has for her father. 1921 01:47:58,542 --> 01:48:00,417 [Yoshimura sighs] The government just 1922 01:48:01,208 --> 01:48:03,667 gave us an order to forcibly stop the train. 1923 01:48:07,333 --> 01:48:09,792 [Kasagi] Takaichi has made an honorable decision. 1924 01:48:11,958 --> 01:48:13,625 He is our pride. 1925 01:48:17,292 --> 01:48:19,333 - I'll send a stop signal. - No. 1926 01:48:20,667 --> 01:48:21,875 I should do it. 1927 01:48:23,375 --> 01:48:25,375 It's my responsibility until the end. 1928 01:48:26,625 --> 01:48:28,708 [Yoshimura sighs] All right. 1929 01:48:29,625 --> 01:48:31,083 [running footsteps] 1930 01:48:31,167 --> 01:48:32,958 We found out where each of the bombs are. 1931 01:48:33,042 --> 01:48:34,583 Koga said there's three bombs left. 1932 01:48:34,667 --> 01:48:37,542 In car one, car four, and in car number six. 1933 01:48:37,625 --> 01:48:40,250 Three bombs exploding? There'd be no stopping it. 1934 01:48:41,708 --> 01:48:43,708 - [click] - [stopwatch ticking] 1935 01:48:49,417 --> 01:48:50,792 - [click] - [Kasagi] Yoshimura. 1936 01:48:51,375 --> 01:48:53,167 Where's the zero kilometer post? 1937 01:48:53,250 --> 01:48:55,417 [Yoshimura] 11 kilometers from Omiya Station. 1938 01:48:55,500 --> 01:48:56,958 [murmuring] Here… five, nine… 1939 01:48:57,792 --> 01:48:59,458 Four, 11LE… 1940 01:49:00,542 --> 01:49:02,083 Four… four, one… 1941 01:49:02,167 --> 01:49:03,875 - What is it, Kasagi? - 414, 414… 1942 01:49:03,958 --> 01:49:04,958 414. 1943 01:49:05,750 --> 01:49:07,333 Right… 401, 1944 01:49:09,083 --> 01:49:10,292 50. 1945 01:49:10,375 --> 01:49:13,333 WASHINOMIYA 1946 01:49:14,208 --> 01:49:17,000 The question really is, can everyone on the train endure it? 1947 01:49:17,958 --> 01:49:19,042 And we need… 1948 01:49:25,875 --> 01:49:28,125 We need a show of goodwill from the government. 1949 01:49:30,875 --> 01:49:32,542 Hey, can you connect them, please? 1950 01:49:44,375 --> 01:49:45,542 [Takaichi] It's connected. 1951 01:49:52,000 --> 01:49:56,750 We're going to uncouple the Hayabusa 60 while it's moving, using two switches. 1952 01:49:56,833 --> 01:49:59,500 To keep damage to a minimum, we'll carry out the operation 1953 01:49:59,583 --> 01:50:01,958 on the branch line to Washinomiya Maintenance Center, 1954 01:50:02,042 --> 01:50:03,667 which is in a less populated area. 1955 01:50:04,542 --> 01:50:07,292 Cars one through six will be directed onto the northbound track. 1956 01:50:07,375 --> 01:50:10,333 And then, as soon as the front truck of car seven passes, 1957 01:50:10,417 --> 01:50:11,500 we'll operate switch A. 1958 01:50:12,500 --> 01:50:14,458 This will send car seven skidding diagonally 1959 01:50:14,542 --> 01:50:18,167 across both the southbound and northbound tracks, followed by car eight. 1960 01:50:18,250 --> 01:50:21,583 Once the train reaches the branch line at Washinomiya junction, 1961 01:50:22,083 --> 01:50:23,167 we'll operate switch B. 1962 01:50:24,958 --> 01:50:27,583 By timing the switch activation with a specific car, 1963 01:50:27,667 --> 01:50:28,833 we can uncouple the train, 1964 01:50:28,917 --> 01:50:31,476 sending cars one through six ahead to explode on the branch line, 1965 01:50:31,500 --> 01:50:34,458 while cars seven and eight stop on the main line. 1966 01:50:35,750 --> 01:50:37,208 That's the strategy. 1967 01:50:44,042 --> 01:50:45,833 [manager] Each car is 82 feet long. 1968 01:50:45,917 --> 01:50:47,708 If the train's going 100 kilometers per hour, 1969 01:50:47,792 --> 01:50:50,167 we'll have less than a second to operate switch A. 1970 01:50:50,250 --> 01:50:52,333 Plus, switch B is used for maintenance, 1971 01:50:52,417 --> 01:50:54,375 so it can only be operated manually. 1972 01:50:54,458 --> 01:50:55,750 [poignant music playing] 1973 01:50:59,625 --> 01:51:01,375 [sighs] Jesus. 1974 01:51:02,333 --> 01:51:05,458 This sounds as easy as catching smoke with your bare hands. 1975 01:51:06,458 --> 01:51:08,750 [Yoshimura] Even if we do pull off the uncoupling, 1976 01:51:08,833 --> 01:51:11,167 derailing a train at 104 kilometers per hour, 1977 01:51:11,250 --> 01:51:14,292 that will definitely deal a serious blow to the Hayabusa 60. 1978 01:51:18,000 --> 01:51:19,042 [sighs] 1979 01:51:20,833 --> 01:51:24,625 You told me the bombs can't be defused. Are you absolutely sure? 1980 01:51:32,000 --> 01:51:35,167 Is everyone aboard the Hayabusa 60 on the same page? 1981 01:51:37,792 --> 01:51:39,083 [Fujii wheezing softly] 1982 01:51:39,167 --> 01:51:40,792 [blood trickling] 1983 01:52:07,917 --> 01:52:10,208 Yes. Let's try that. 1984 01:52:10,708 --> 01:52:12,708 [optimistic music playing] 1985 01:52:14,667 --> 01:52:15,792 Okay, then. 1986 01:52:16,292 --> 01:52:18,208 Tell me all the equipment we need. 1987 01:52:19,750 --> 01:52:21,417 - Thank you very much! - [man 1] Great. 1988 01:52:21,500 --> 01:52:23,181 - [man 2] Yes! - [Yoshimura] Let's get to it! 1989 01:52:23,250 --> 01:52:24,500 - Okay. - [all] Yes, sir! 1990 01:52:35,500 --> 01:52:36,667 UNCOUPLING POINT 1991 01:52:37,792 --> 01:52:40,542 NASUSHIOBARA CITY, TOCHIGI PREFECTURE 1992 01:52:40,625 --> 01:52:43,708 160 KM TO TOKYO 1993 01:52:49,500 --> 01:52:51,500 I'm heading to the driver's cab now. 1994 01:52:51,583 --> 01:52:54,208 See if you can find as much soft, cushioning material as you can. 1995 01:52:54,292 --> 01:52:55,458 - Okay? - [Hayashi] Got it. 1996 01:52:55,542 --> 01:52:57,542 -[Kagami] Okay, -[Hayashi] Be right back, ma'am. 1997 01:53:00,625 --> 01:53:02,167 [Todoroki] Soft stuff. There. 1998 01:53:02,750 --> 01:53:04,958 And this. This'll work, too. Okay. 1999 01:53:08,000 --> 01:53:09,167 [grunts] 2000 01:53:15,750 --> 01:53:16,750 Ah! 2001 01:53:21,750 --> 01:53:22,750 Oh! 2002 01:53:33,667 --> 01:53:37,667 [reporter]The Hayabusa No. 60 is nearly reaching Washinomiya. 2003 01:53:38,250 --> 01:53:41,667 It has been running continuously since it departed Shin-Aomori Station. 2004 01:53:42,917 --> 01:53:45,000 - Matsumoto, we have to go. - Okay. 2005 01:53:46,625 --> 01:53:47,708 Takaichi. 2006 01:53:49,292 --> 01:53:50,875 I have a favor to ask. 2007 01:53:51,458 --> 01:53:52,500 [Takaichi chuckles] 2008 01:53:53,000 --> 01:53:54,042 My hand… 2009 01:53:55,667 --> 01:53:57,917 Could you take it off the master controller? 2010 01:54:00,792 --> 01:54:02,125 Of course. 2011 01:54:13,292 --> 01:54:14,375 [gasps] 2012 01:54:16,083 --> 01:54:18,417 75 miles per hour, check! 2013 01:54:28,250 --> 01:54:30,051 BENEATH THE WASHINOMIYA SIGNAL STATION VIADUCT 2014 01:54:30,125 --> 01:54:32,125 [man 1] Watch out, high voltage! Deploy the ladder! 2015 01:54:32,167 --> 01:54:35,208 [man 2]Make sure the information sharing system is ready to go, ASAP. 2016 01:54:35,292 --> 01:54:37,417 Our priority here is to rescue everyone on board. 2017 01:54:37,500 --> 01:54:38,875 Don't worry about vehicle damage. 2018 01:54:38,958 --> 01:54:41,542 The command center has been set up at the heart of the field. 2019 01:54:41,625 --> 01:54:42,750 [man 3] Kabuki Construction. 2020 01:54:42,833 --> 01:54:44,833 - Crash cushions! - [man 4] Go around! 2021 01:54:44,917 --> 01:54:46,625 - [man 5] That way! - [man 4] Go around! 2022 01:54:47,125 --> 01:54:48,208 [man 6] That way! 2023 01:54:49,833 --> 01:54:52,042 DRUM-SHAPED CRASH CUSHIONS FOR IMPACT ABSORPTION 2024 01:54:52,125 --> 01:54:54,292 [man 7] The high-voltage ones are three and up. 2025 01:54:54,375 --> 01:54:55,975 - [man 8] Water! - [man 9] Releasing water! 2026 01:54:57,208 --> 01:54:58,583 [man 10] Pressure's coming up! 2027 01:55:00,917 --> 01:55:02,250 [man 11] Lift them up! Step back. 2028 01:55:02,333 --> 01:55:04,708 - [man 12] Hoist them up! - [man 13] Okay. Step back! 2029 01:55:05,208 --> 01:55:06,875 [man 14] All right, keep it going. 2030 01:55:06,958 --> 01:55:08,719 [man 15] Track maintenance vehicle coming in. 2031 01:55:08,750 --> 01:55:10,333 WASHINOMIYA STATION MAIN LINE JUNCTION 2032 01:55:10,417 --> 01:55:12,042 Two, one… Okay, it's stopped. 2033 01:55:12,125 --> 01:55:16,000 [man 16] We're setting up three separate blocks of these on the main line. 2034 01:55:19,167 --> 01:55:20,726 [man 17] Yeah! Yeah! Okay, that's good! 2035 01:55:20,750 --> 01:55:22,167 [group] Three, two, one… 2036 01:55:37,750 --> 01:55:39,458 - Here, take this. - [Ichikawa] Okay. 2037 01:55:56,917 --> 01:55:58,357 - [Todoroki] There you go. - [Goto] Ah. 2038 01:55:58,417 --> 01:55:59,667 [Todoroki] Hang in there. 2039 01:56:01,917 --> 01:56:03,917 [drill whirring] 2040 01:56:04,500 --> 01:56:05,542 Come on. 2041 01:56:16,875 --> 01:56:18,458 Oh, you haven't met her, right? 2042 01:56:18,542 --> 01:56:20,375 This is the driver, Matsumoto. 2043 01:56:20,458 --> 01:56:22,417 I, uh… I'm sorry. 2044 01:56:23,375 --> 01:56:24,833 I braked too suddenly. 2045 01:56:24,917 --> 01:56:26,500 And I know that because of it, it… 2046 01:56:27,667 --> 01:56:29,167 No need to apologize. 2047 01:56:29,750 --> 01:56:32,042 Just help us find stuff to cushion the impact. 2048 01:56:33,333 --> 01:56:34,333 Sure. 2049 01:56:38,958 --> 01:56:39,958 [gasps] 2050 01:56:42,083 --> 01:56:43,208 Fujii! 2051 01:56:45,083 --> 01:56:46,083 Don't worry about it. 2052 01:56:50,083 --> 01:56:51,458 [Fujii wheezing softly] 2053 01:56:53,792 --> 01:56:55,208 We're gonna save him, okay? 2054 01:56:57,708 --> 01:57:01,458 [reporter]After the hijacking of Japan's iconic bullet train, 2055 01:57:01,542 --> 01:57:05,000 the government has initiated a high-stakes rescue operation, 2056 01:57:05,083 --> 01:57:07,375 aimed at freeing the nine remaining passengers and crew. 2057 01:57:07,458 --> 01:57:08,667 SENDAI CITY, MIYAGI PREFECTURE 2058 01:57:08,750 --> 01:57:11,292 Details of the operation remain unclear. 2059 01:57:11,375 --> 01:57:13,667 It is expected to be highly dangerous, 2060 01:57:13,750 --> 01:57:16,375 as authorities attempt to stop the speeding train. 2061 01:57:16,958 --> 01:57:19,375 - Yuzuki… - At the train's anticipated location… 2062 01:57:19,458 --> 01:57:20,875 [siren blares] 2063 01:57:20,958 --> 01:57:23,000 …a coordinated effort is underway. 2064 01:57:23,083 --> 01:57:27,000 - It involves police, the fire rescue team… - [Kawagoe] All right. Let's go. 2065 01:57:27,083 --> 01:57:30,625 - Even local construction… - Keep it going. See you. Bye. 2066 01:57:30,708 --> 01:57:32,875 - Take care, sir. - …the situation. 2067 01:57:33,917 --> 01:57:36,250 Will the mission succeed in saving the nine? 2068 01:57:36,333 --> 01:57:38,542 We all await the outcome with hope. 2069 01:57:40,833 --> 01:57:43,208 KOGA CITY, IBARAKI PREFECTURE 62 KM TO TOKYO 2070 01:57:49,875 --> 01:57:53,083 WASHINOMIYA ROLLING STOCK MAINTENANCE CENTER, SWITCH NUMBER 51 2071 01:57:53,167 --> 01:57:55,375 [tense music playing] 2072 01:57:55,458 --> 01:57:57,498 - [man 1] No foreign objects detected. - [man 2] Okay. 2073 01:57:57,542 --> 01:57:59,976 - [man 3] Almost done. - [man 4] Let's start testing the switch. 2074 01:58:00,000 --> 01:58:02,792 [man 3] Okay, sounds good. Okay, guys. Six minutes left. Hurry up! 2075 01:58:02,875 --> 01:58:05,309 OMIYA SHINKANSEN TRACK MAINTENANCE TECHNOLOGY CENTER EMPLOYEES 2076 01:58:05,333 --> 01:58:06,917 Power's ready. You handle it okay? 2077 01:58:07,583 --> 01:58:10,375 [man 4] Power on. And testing! 2078 01:58:25,417 --> 01:58:26,792 [Takaichi] That looks good. 2079 01:58:27,542 --> 01:58:28,875 Make sure that's tight. 2080 01:58:29,375 --> 01:58:31,333 - Oh, it's not too tight, is it? - [Kagami] No. 2081 01:58:31,417 --> 01:58:32,417 [Takaichi] Great. 2082 01:58:33,208 --> 01:58:34,208 Okay. 2083 01:58:34,833 --> 01:58:36,292 Good. This should be fine. 2084 01:58:36,833 --> 01:58:38,167 Oh, let me make that tighter. 2085 01:58:38,708 --> 01:58:39,708 Great. 2086 01:58:52,458 --> 01:58:54,625 - [coughing] - [Kagami] When did you get that? 2087 01:58:55,375 --> 01:58:56,934 Give that to someone who can handle it. 2088 01:58:56,958 --> 01:58:58,519 You're right, but that's not all yours! 2089 01:58:59,417 --> 01:59:00,750 - [Takaichi] Okay. - Thanks. 2090 01:59:05,292 --> 01:59:06,500 [coughs] 2091 01:59:14,125 --> 01:59:15,125 [Takaichi] Fujii. 2092 01:59:16,542 --> 01:59:17,667 Hang in there. 2093 01:59:33,125 --> 01:59:35,833 [Mukai] It's close! It'll be at the uncoupling point soon. 2094 01:59:47,958 --> 01:59:49,583 5060B is approaching 2095 01:59:49,667 --> 01:59:51,667 at 120 kilometers per hour. 2096 02:00:11,250 --> 02:00:12,292 It's here! 2097 02:00:14,458 --> 02:00:16,208 5060B is approaching the switch. 2098 02:00:22,917 --> 02:00:23,917 Wait for car seven. 2099 02:00:25,292 --> 02:00:26,292 Ten… 2100 02:00:27,917 --> 02:00:29,167 Nine… 2101 02:00:30,125 --> 02:00:31,125 Eight… 2102 02:00:33,292 --> 02:00:34,917 - Seven… - [all shriek] 2103 02:00:36,250 --> 02:00:37,667 [Kasagi]Six… 2104 02:00:39,875 --> 02:00:41,042 Five… 2105 02:00:43,125 --> 02:00:44,125 Four… 2106 02:00:46,417 --> 02:00:47,500 Three… 2107 02:00:49,125 --> 02:00:50,958 Switch 52. Throw it! 2108 02:01:07,042 --> 02:01:08,542 Switch 51. Throw it! 2109 02:01:08,625 --> 02:01:09,833 Yes, sir! 2110 02:01:24,500 --> 02:01:25,500 [Takaichi] Matsumoto! 2111 02:01:49,583 --> 02:01:51,250 [screaming] 2112 02:02:35,167 --> 02:02:37,458 - [man 1]5060B has stopped. - [helicopter hovering] 2113 02:02:37,542 --> 02:02:39,958 Car eight of 5060B has stopped. 2114 02:02:40,458 --> 02:02:43,833 Cars one through six have derailed on the Washinomiya branch line. 2115 02:02:43,917 --> 02:02:46,167 Cars one, four and six are on fire. 2116 02:02:46,250 --> 02:02:48,333 [man 2]ERT, on our way to the scene. 2117 02:02:48,875 --> 02:02:50,792 [man 3]Copy. This is the Heli Musashi. 2118 02:02:50,875 --> 02:02:53,667 We'll transmit the video footage from near the junction. 2119 02:02:54,458 --> 02:02:55,792 [man 4 grunts] 2120 02:02:56,542 --> 02:02:58,958 ERT. We're almost at the scene. 2121 02:03:02,417 --> 02:03:04,750 UNCOUPLING POINT 2122 02:03:05,583 --> 02:03:06,750 [man 4]We're at the scene. 2123 02:03:07,500 --> 02:03:08,958 We're entering the car. 2124 02:03:09,542 --> 02:03:11,542 - [radio static crackles] - [man 4]Ready? 2125 02:03:12,667 --> 02:03:14,958 [group]Two, one…[grunting] 2126 02:03:15,042 --> 02:03:16,708 [man 5]All right. The path is clear. 2127 02:03:17,917 --> 02:03:20,958 [man 4, breaking up]We're in the car now… searching…surv… 2128 02:03:22,000 --> 02:03:23,750 Watch out for the… they're brok… 2129 02:03:23,833 --> 02:03:25,042 - [man 5] …rescue… - [man 4]Hey! 2130 02:03:25,125 --> 02:03:27,792 - Can anyone hear me? - [man 5] Respond if you can hear us. 2131 02:03:29,458 --> 02:03:30,792 Okay.[grunts] 2132 02:03:30,875 --> 02:03:34,292 [man 4]We're here to rescue you. Anyone hear me? 2133 02:03:34,375 --> 02:03:35,667 Can you hear me? 2134 02:03:35,750 --> 02:03:37,458 - How is it over there? - [man 5 grunts] 2135 02:03:37,958 --> 02:03:39,375 Haven't found anyone yet. 2136 02:03:40,917 --> 02:03:42,958 - [man 4]Let's go to the back. - [man 5]Okay. 2137 02:03:43,458 --> 02:03:45,583 - Respond if you can hear us! - [Yoshimura] No! Damn it! 2138 02:03:45,667 --> 02:03:47,167 - [voices breaking up] - [man 4]Hey. 2139 02:03:47,250 --> 02:03:49,833 - Help me lift this thing over here? - [man 5]Come… hey… 2140 02:03:49,917 --> 02:03:51,042 Damn it! 2141 02:03:51,958 --> 02:03:54,000 [man 6]If you hear me, please make noise. 2142 02:03:56,042 --> 02:03:57,750 [man 5]Over here, I got something! 2143 02:03:57,833 --> 02:03:59,833 [man 4]Coming back… look… 2144 02:03:59,917 --> 02:04:01,417 There's something else over here! 2145 02:04:01,500 --> 02:04:03,625 [breaking up]Yes… that's… here, now… 2146 02:04:03,708 --> 02:04:06,292 - Huh? What was that? - [man 4]We… found…sir! 2147 02:04:06,375 --> 02:04:08,167 - Say that again? - [man 4]We found them all. 2148 02:04:08,792 --> 02:04:13,083 We're just check… if… okay… And all nine of them…alive, sir. 2149 02:04:13,167 --> 02:04:15,583 - [Kagami]I'm okay! - [static buzzing and clicking] 2150 02:04:15,667 --> 02:04:17,333 [man 4]We've confirmed everyone is alive! 2151 02:04:17,417 --> 02:04:19,125 - [all gasp] - [man 1] Yes! 2152 02:04:19,208 --> 02:04:21,009 - [man 2] Whoo! - [man 3] I'm utterly impressed! 2153 02:04:21,083 --> 02:04:22,375 [man 4] Good job! 2154 02:04:26,583 --> 02:04:30,792 [Yoshimura] Well, that's fantastic. Couldn't have done this without you. 2155 02:04:31,292 --> 02:04:32,792 It worked, thank God! 2156 02:04:34,375 --> 02:04:35,542 [man 5] Whoo! 2157 02:04:36,667 --> 02:04:38,792 [Mukai] Oh! [sighs] 2158 02:04:39,458 --> 02:04:40,958 - [Kasagi] Great job. - I wanna go home. 2159 02:04:41,042 --> 02:04:42,500 Thanks for everything! 2160 02:04:42,583 --> 02:04:44,792 Let's get back to business and resume service. 2161 02:04:44,875 --> 02:04:48,625 Cancel all trains between Omiya, Oyama, Sendai and Furukawa. 2162 02:04:48,708 --> 02:04:51,625 Resume service on the other sections one by one. Clear? 2163 02:04:51,708 --> 02:04:52,750 [all] Yes, sir! 2164 02:04:53,417 --> 02:04:54,976 - [Chiba] Train list! - Thank you so much! 2165 02:04:55,000 --> 02:04:57,042 - [Chiba] 3032B. Morioka, southbound. - Great job! 2166 02:04:57,125 --> 02:04:59,125 - Really well done. - [Chiba] It's working now. 2167 02:04:59,208 --> 02:05:02,500 3027B, also heading to Morioka, derailed. 2168 02:05:02,583 --> 02:05:04,024 [Yoshimura] Okay. I'll see you soon. 2169 02:05:04,083 --> 02:05:06,917 [Chiba] Please double-check the tracks and bring us down to 65… 2170 02:05:07,583 --> 02:05:10,458 [man 1] We're here by switch 51. All three operators are safe. 2171 02:05:10,542 --> 02:05:12,292 [man 2 on radio]Copy. Good job, everyone. 2172 02:05:13,167 --> 02:05:15,167 [man 3] The patient's ready. We're good to go. 2173 02:05:15,667 --> 02:05:18,208 - [man 4] We'll take you to the hospital. - [Takaichi] Fujii! 2174 02:05:18,292 --> 02:05:20,833 - [man 4] Hurry up, he needs a transfusion. - [man 5] Okay. 2175 02:05:20,917 --> 02:05:21,917 Fujii. 2176 02:05:22,000 --> 02:05:23,833 [man 4] He'll be fine. We'll take care of him. 2177 02:05:23,917 --> 02:05:26,250 - Let's go. - [man 5] Okay. One, two, three… 2178 02:05:28,542 --> 02:05:30,125 - All right. - [man 4] Door's closing. 2179 02:05:30,625 --> 02:05:31,917 Check the evacuation status. 2180 02:05:32,000 --> 02:05:33,708 - Starting with Honden-cho. - [man 5] Yeah. 2181 02:05:33,792 --> 02:05:35,792 [siren wailing] 2182 02:05:36,708 --> 02:05:38,667 [automated announcement in Japanese] 2183 02:05:42,333 --> 02:05:44,125 [man 6 on radio]TMPD will handle the suspect. 2184 02:05:44,208 --> 02:05:46,667 [man 7] Omiya Tech Center staff, gather at the command center! 2185 02:05:47,833 --> 02:05:49,583 [man 8]Saitama PD. Copy that. 2186 02:05:50,750 --> 02:05:52,208 [man 9]Paramedic captain speaking. 2187 02:05:52,292 --> 02:05:54,292 One victim was transported in grave condition. 2188 02:05:54,375 --> 02:05:57,083 The other eight have minor injuries, but nothing major. 2189 02:05:57,167 --> 02:05:59,250 We're coordinating with the local authorities. 2190 02:05:59,333 --> 02:06:00,917 My name is Kawagoe. 2191 02:06:01,500 --> 02:06:02,750 [man 9]SPDHQ. Copy that. 2192 02:06:02,833 --> 02:06:04,708 I'm in charge of your investigation. 2193 02:06:05,417 --> 02:06:07,417 [somber music playing] 2194 02:06:09,917 --> 02:06:11,208 Do you regret it? 2195 02:06:13,708 --> 02:06:14,792 Not at all. 2196 02:06:15,958 --> 02:06:17,917 Because I did it of my own free will. 2197 02:06:20,708 --> 02:06:22,917 Koga took advantage of your hatred 2198 02:06:24,042 --> 02:06:27,542 to get his revenge on Tsutomu Onodera without getting his hands dirty. 2199 02:06:28,875 --> 02:06:32,792 Your free will was very convenient for Koga, don't you think so? 2200 02:06:35,458 --> 02:06:37,667 Does thinking like that make you feel better? 2201 02:06:42,083 --> 02:06:45,708 I'm just a poor, miserable girl who was used by an evil adult. 2202 02:06:48,833 --> 02:06:50,792 The illusion of normalcy again. 2203 02:06:53,250 --> 02:06:56,250 You strike me as someone who hates everyone and everything. 2204 02:06:57,708 --> 02:06:58,708 But… 2205 02:07:11,917 --> 02:07:13,458 [fanfare plays, crowd cheering] 2206 02:07:13,542 --> 02:07:16,042 HAYABUSA NO. 60, BOMB FUND FUNDING GOAL REACHED 2207 02:07:20,167 --> 02:07:23,125 I wouldn't say the world is completely hopeless. 2208 02:07:35,167 --> 02:07:36,687 - Ah, take her away. - [woman] Copy that. 2209 02:07:36,750 --> 02:07:38,250 [man 10] A lot of reporters out here. 2210 02:07:38,333 --> 02:07:40,733 - Can we set up a barrier? - [man 11]This is fire headquarters. 2211 02:07:40,792 --> 02:07:43,073 - No injuries around the branch line. - [man 12]We'll check. 2212 02:07:43,125 --> 02:07:45,833 - [man 13]Command center, copy. - [man 14]Sounds good. Copy that. 2213 02:07:45,917 --> 02:07:48,917 [man 15]They're suppressing the fire at cars one through six. 2214 02:07:49,000 --> 02:07:50,250 [man 16] Copy. Thank you. 2215 02:07:50,333 --> 02:07:53,125 - [man 17]We've expanded the barriers. - Kawagoe, TMPD. 2216 02:07:53,208 --> 02:07:56,250 - The suspect is being taken by paramedics. - [man 18] Copy that, sir. 2217 02:07:56,333 --> 02:07:58,667 - [Todoroki] I'm burning from that drink. - [Kagami laughs] 2218 02:07:58,750 --> 02:08:00,250 Of course you would say that. 2219 02:08:00,333 --> 02:08:01,875 [siren wailing] 2220 02:08:04,042 --> 02:08:07,208 - [man 19] Okay. Moving on to Jonan. - [Kagami] One day we'll laugh about this. 2221 02:08:07,292 --> 02:08:09,458 - [man 20] Eight people. - [man 19] Okay. Next, Aoba. 2222 02:08:10,000 --> 02:08:12,083 [man 20] 18 people, five households. 2223 02:08:13,333 --> 02:08:14,708 [man 19] Okay. Honmachi. 2224 02:08:15,417 --> 02:08:16,708 [man 21] The van is here! 2225 02:08:18,500 --> 02:08:21,417 [man 19] Okay. I guess that completes the evacuation report. 2226 02:08:21,500 --> 02:08:22,542 [man 20] Great. 2227 02:08:22,625 --> 02:08:25,292 - [man 21] Make sure… - [man 22] JTSB is arriving! Make room! 2228 02:08:27,625 --> 02:08:29,542 - [man 23] …share a room… - [man 24] Go, go, go. 2229 02:08:30,750 --> 02:08:32,958 - [man 24] Get that in? - [man 25] I'll leave it to you. 2230 02:08:33,042 --> 02:08:34,458 [man 26] Copy that. Let's do it. 2231 02:08:34,542 --> 02:08:35,833 [poignant music playing] 2232 02:08:39,333 --> 02:08:40,708 [sighs] 2233 02:08:40,792 --> 02:08:43,083 [woman] The van is ready. It's right this way. 2234 02:08:44,625 --> 02:08:47,000 - [Todoroki] Here. Thanks. Appreciate it. - Thank you so much. 2235 02:08:47,083 --> 02:08:49,167 - [man 27] Over here. - [Kagami] Thank you. 2236 02:08:49,250 --> 02:08:51,042 - [woman 1] This way. - [man 28] Take care! 2237 02:08:51,125 --> 02:08:53,606 - [Kagami] Thanks for taking care of us. - [man 28] Very welcome. 2238 02:08:54,458 --> 02:08:56,500 [man 29] I received a message from the TMPD. 2239 02:08:59,375 --> 02:09:00,875 [man 29] Up! Hup! 2240 02:09:02,417 --> 02:09:04,542 - Good! - [man 30] And salute! 2241 02:09:06,500 --> 02:09:09,375 - I brought you relief supplies. - [man 31] Kawaguchi Fire Department! 2242 02:09:09,458 --> 02:09:10,458 [man 32] Sir! 2243 02:09:13,792 --> 02:09:16,832 - Oh! There's an apple pie in there, too. - [man 31] Kawaguchi Fire Department! 2244 02:09:17,708 --> 02:09:19,542 - Thanks, I'm starving. - [chuckles] 2245 02:09:20,792 --> 02:09:22,392 [man 33] Could they come here and check? 2246 02:09:23,417 --> 02:09:24,708 [dynamic music playing] 2247 02:09:24,792 --> 02:09:26,833 [man 34] I'm sure JTSB will step in before that. 2248 02:09:28,750 --> 02:09:30,250 [man 35] The van is about to depart! 2249 02:09:30,333 --> 02:09:32,667 [man 34] They'll handle the fire, but JR needs JTSB… 2250 02:09:32,750 --> 02:09:34,550 - [woman 2] Matsumoto! - [Matsumoto] We made it! 2251 02:09:34,583 --> 02:09:36,824 - [woman 2] Well done! You did it! - [Matsumoto] Thank you! 2252 02:09:36,875 --> 02:09:38,625 [man 35] Well done! Good job! 2253 02:09:45,750 --> 02:09:47,000 You did it! 2254 02:09:50,083 --> 02:09:51,417 [Takaichi] Thank you so much. 2255 02:09:54,375 --> 02:09:55,958 I appreciate that. 2256 02:10:04,708 --> 02:10:05,875 [Matsumoto] Thanks so much! 2257 02:10:08,292 --> 02:10:09,542 Thank you so much! 2258 02:10:11,208 --> 02:10:12,542 Thanks to all of you! 2259 02:10:15,708 --> 02:10:16,708 We did it! 2260 02:10:34,750 --> 02:10:36,750 [thrilling music playing] 178282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.