Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,303 --> 00:02:23,010
La nuova spedizione è arrivata, Maestro.
2
00:04:09,497 --> 00:04:11,660
Bene, bene, bene.
3
00:04:12,351 --> 00:04:16,075
Che incredibile, meravigliosa
e attenta platea che siete.
4
00:04:16,175 --> 00:04:19,091
E, potrei aggiungere,
anche molto coraggiosa.
5
00:04:19,492 --> 00:04:23,775
Quelli di voi deboli di carattere
o codardi sarebbero già fuggiti.
6
00:04:23,816 --> 00:04:26,008
O avrebbero vomitato...
7
00:04:26,185 --> 00:04:28,123
sui posti davanti a voi.
8
00:04:28,435 --> 00:04:30,721
Ma perchè, veramente?
9
00:04:30,807 --> 00:04:33,902
E' solo una rappresentazione teatrale.
10
00:04:34,010 --> 00:04:35,584
Uno spettacolo...
11
00:04:35,634 --> 00:04:40,225
che non offre ne realtà,
ne una frazione di essa.
12
00:04:40,326 --> 00:04:42,333
E permette soltanto a noi, voi ed io...
13
00:04:42,582 --> 00:04:45,447
di raccontare le nostre
più profonde fantasie,
14
00:04:45,448 --> 00:04:47,766
ben oltre l'erotismo.
15
00:04:50,503 --> 00:04:51,981
Io sono...
16
00:04:52,408 --> 00:04:54,076
Sardu.
17
00:04:54,568 --> 00:04:58,346
Il Maestro del Teatro del Macabro.
18
00:04:59,091 --> 00:05:02,332
Stasera inizieremo con la tortura.
19
00:05:02,360 --> 00:05:04,131
Vi avverto ancora.
20
00:05:04,501 --> 00:05:06,690
Se troverete ciò che vedete...
21
00:05:06,818 --> 00:05:09,177
troppo disturbante per i vostri stomaci,
22
00:05:09,602 --> 00:05:11,968
basta che pensiate che stiamo recitando.
23
00:05:13,531 --> 00:05:16,329
Se, invece, siete scettici o annoiati,
24
00:05:16,778 --> 00:05:19,352
dovete pensare che quello che vedete...
25
00:05:19,609 --> 00:05:21,331
è reale.
26
00:05:33,166 --> 00:05:36,667
Sei pronta ad accettare Sardu
come tuo signore e maestro,
27
00:05:36,668 --> 00:05:39,158
e ad obbedire a ogni
suo capriccio e ordine?
28
00:05:40,507 --> 00:05:41,864
Ascolta.
29
00:05:41,917 --> 00:05:43,783
Farò tutto quello che vuoi.
30
00:05:43,807 --> 00:05:46,007
Oh no, no, no, mia cara!
31
00:05:46,566 --> 00:05:48,271
Abbiamo appena iniziato.
32
00:05:48,671 --> 00:05:50,261
E' un trucco!
33
00:05:50,808 --> 00:05:52,380
Chi l'ha detto?
34
00:05:55,310 --> 00:05:58,918
Oh, sig. Maverick,
il famoso giocatore di football.
35
00:06:00,414 --> 00:06:01,862
Ralphus...
36
00:06:02,668 --> 00:06:05,485
ti andrebbe di provarlo sulla
signorina DeNatalie,
37
00:06:05,531 --> 00:06:07,485
la bellissima prima ballerina?
38
00:06:08,212 --> 00:06:10,230
Non ti azzardare!
39
00:06:11,414 --> 00:06:12,746
Un trucco?
40
00:06:16,193 --> 00:06:20,440
Quello che state per vedere adesso
è il 2° grado di tortura.
41
00:06:20,783 --> 00:06:23,587
La corona di ferro.
42
00:07:00,634 --> 00:07:02,624
E' morta, Maestro.
43
00:07:10,986 --> 00:07:13,028
E' morta.
44
00:07:13,512 --> 00:07:14,962
Mi dica, sig. Maverick,
45
00:07:15,062 --> 00:07:16,766
perchè state applaudendo?
46
00:07:16,901 --> 00:07:18,520
E' un'attrice molto brava.
47
00:07:18,608 --> 00:07:21,794
Cosa succederebbe se vi dicessi
che lei è realmente morta?
48
00:07:21,867 --> 00:07:24,538
Per davvero ed eternamente?
49
00:07:24,600 --> 00:07:25,850
Spazzatura!
50
00:07:26,504 --> 00:07:29,021
Ho visto di meglio, anni fa,
51
00:07:29,125 --> 00:07:31,681
al Grand-Guignol di Parigi.
52
00:07:32,423 --> 00:07:35,552
Il sig. Creasy Silo,
l'eminente critico.
53
00:07:36,664 --> 00:07:38,311
Non ufficialmente.
54
00:07:38,561 --> 00:07:42,155
Non recensisco spettacoli
di magia di terz'ordine.
55
00:07:42,160 --> 00:07:43,457
Magia?
56
00:07:43,690 --> 00:07:47,290
Lasciate che il sig. Silo spieghi
il nostro prossimo trucco.
57
00:07:49,030 --> 00:07:51,020
Smembramento.
58
00:08:46,631 --> 00:08:50,542
Oh, adesso sì che abbiamo
la reazione giusta.
59
00:09:15,992 --> 00:09:18,522
Ora gli occhi, Ralphus.
60
00:09:42,889 --> 00:09:44,915
Chiamate questo un "trucco"?
61
00:09:45,947 --> 00:09:47,666
Non è un trucco.
62
00:09:48,300 --> 00:09:49,855
Dramma.
63
00:09:50,198 --> 00:09:52,701
Puro teatro.
64
00:09:55,601 --> 00:09:59,429
La donazione per gli attori, per cortesia.
Nessun attore riceve un compenso.
65
00:09:59,449 --> 00:10:01,449
La donazione per gli attori, per cortesia.
66
00:10:01,621 --> 00:10:04,776
La donazione per gli attori, per cortesia.
Nessun attore riceve un compenso.
67
00:10:08,181 --> 00:10:10,166
La ringrazio molto, signore.
68
00:10:10,167 --> 00:10:11,923
Una donazione per gli attori.
69
00:10:12,081 --> 00:10:13,783
Sig. Silo...
70
00:10:14,436 --> 00:10:15,910
Una donazione per gli attori?
71
00:10:15,939 --> 00:10:17,148
Attori?
72
00:10:17,160 --> 00:10:21,160
Nessun vero attore vorrebbe essere
coinvolto in questa pagliacciata.
73
00:10:23,291 --> 00:10:25,317
Ma recensirà il mio spettacolo.
74
00:10:25,436 --> 00:10:27,071
Assolutamente no!
75
00:10:27,072 --> 00:10:28,315
Mi ha sentito là dentro?
76
00:10:28,635 --> 00:10:32,677
Se stroncassi il suo
cosiddetto spettacolo,
77
00:10:33,097 --> 00:10:37,629
credo che qualcuno dei miei lettori
potrebbe venire, giusto per curiosità.
78
00:10:37,966 --> 00:10:41,129
E non voglio essere responsabile
di tenere aperto il suo teatro,
79
00:10:41,148 --> 00:10:43,602
un solo giorno di più!
80
00:10:46,579 --> 00:10:48,429
Allora ci rivedremo.
81
00:10:49,710 --> 00:10:51,218
Davvero?
82
00:10:56,434 --> 00:10:57,809
Hey, non lo ascolti.
83
00:10:57,828 --> 00:11:00,107
Odio i critici e lui è in cima alla lista.
84
00:11:00,244 --> 00:11:02,220
Sa, il suo spettacolo
mi è piaciuto molto.
85
00:11:02,875 --> 00:11:04,500
La ringrazio, sig. Maverick.
86
00:11:04,501 --> 00:11:06,387
Dovrebbe spostarlo su in città.
87
00:11:06,500 --> 00:11:07,891
Oh, bene.
88
00:11:08,087 --> 00:11:10,760
E cosa pensa la signorina
DeNatalie del nostro spettacolo?
89
00:11:11,335 --> 00:11:14,498
Sembrava così reale.
90
00:11:14,752 --> 00:11:16,461
Quella ragazza sulla sedia...
91
00:11:16,464 --> 00:11:17,823
era bravissima.
92
00:11:17,884 --> 00:11:20,196
E' un'attrice fantastica.
La vorrei incontrare.
93
00:11:21,016 --> 00:11:23,003
Beh, forse un'altra volta.
94
00:11:23,790 --> 00:11:25,926
Ha un terribile mal di testa.
95
00:11:26,950 --> 00:11:28,360
Oh, posso immaginarlo!
96
00:11:28,400 --> 00:11:29,605
Buonanotte.
97
00:11:29,800 --> 00:11:31,106
Grazie.
98
00:11:31,250 --> 00:11:32,476
Buonanotte.
99
00:11:33,470 --> 00:11:37,218
Tom, per favore, portami via
da qui prima che vomiti.
100
00:12:59,928 --> 00:13:02,928
Non osare rovinare la mia cena!
101
00:13:35,501 --> 00:13:36,990
Che delizia.
102
00:13:37,109 --> 00:13:39,139
Un piccolo dopocena musicale.
103
00:13:44,007 --> 00:13:46,804
Voglio che Creasy Silo sia portato qui!
104
00:13:49,898 --> 00:13:52,428
Lo vuole rapire, Maestro?
105
00:13:54,141 --> 00:13:55,493
Sì, Ralphus.
106
00:13:55,508 --> 00:13:58,766
Non posso farlo, è troppo pericoloso.
107
00:13:58,826 --> 00:14:00,442
Verrò beccato!
108
00:14:00,600 --> 00:14:03,223
Devi fare questo per me, Ralphus.
109
00:14:03,700 --> 00:14:06,666
E lei cosa farà per me, Maestro?
110
00:14:22,362 --> 00:14:25,100
Oggi è stato un bambino molto cattivo.
111
00:14:25,262 --> 00:14:27,976
Sono stato davvero così cattivo?
112
00:14:29,444 --> 00:14:31,350
Devo essere punito?
113
00:15:06,108 --> 00:15:10,295
Trovo che questo artista faccia
una mostra molto interessante.
114
00:15:10,456 --> 00:15:12,956
Chiedo scusa, l'ho già vista
da qualche parte prima?
115
00:15:37,574 --> 00:15:40,747
Benvenuto al Teatro del Macabro,
sig. Silo.
116
00:15:41,989 --> 00:15:46,620
Penso che il suo apprezzamento per la mia
arte aumenterà molto nei prossimi giorni.
117
00:15:50,961 --> 00:15:52,286
Non credo!
118
00:15:52,571 --> 00:15:56,476
Non credo proprio, Sardu.
119
00:15:57,569 --> 00:16:02,922
Credo che tutto questo sia trito,
e il rapimento sia così classico.
120
00:16:05,342 --> 00:16:09,591
L'eminente critico ha senso dell'umorismo
in tempi così stressanti.
121
00:16:10,248 --> 00:16:12,978
Ma non sarà sufficiente per quello
che succederà, amico mio.
122
00:16:13,522 --> 00:16:17,002
A meno che lei non sia d'accordo
che il mio teatro sia vera arte
123
00:16:17,021 --> 00:16:20,211
e si scusi con me
nella maniera più sincera.
124
00:16:21,395 --> 00:16:22,709
O?
125
00:16:24,300 --> 00:16:25,822
Tortura.
126
00:16:29,643 --> 00:16:31,424
Non funzionerà, Sardu.
127
00:16:33,458 --> 00:16:35,516
Mi permetta di dimostrarglielo.
128
00:16:40,181 --> 00:16:44,639
No. No.
129
00:17:01,799 --> 00:17:05,663
Uno dei metodi più moderni
sull'orientamento dei riflessi.
130
00:17:06,799 --> 00:17:11,979
Ralphus indurrà 500 volts
nel suo sistema nervoso.
131
00:17:42,095 --> 00:17:44,825
Se sarà come dice lei, non ci sarà dolore.
132
00:17:44,900 --> 00:17:46,242
Oppure...
133
00:17:47,132 --> 00:17:49,219
sarà una straziante agonia.
134
00:17:49,760 --> 00:17:53,040
Imparerà in fretta. L'unica cosa
che le allevierà il dolore
135
00:17:53,140 --> 00:17:56,427
è la sua completa e corretta
risposta ai miei comandi
136
00:17:56,428 --> 00:17:59,044
e al suono di questo fischietto.
137
00:18:12,397 --> 00:18:13,928
No.
138
00:18:34,968 --> 00:18:36,123
Maestro!
139
00:18:36,684 --> 00:18:39,007
Per favore, non fatemi più del male!
140
00:18:39,517 --> 00:18:41,008
Maestro!
141
00:18:44,324 --> 00:18:45,881
Lo so, mia cara.
142
00:18:46,849 --> 00:18:50,536
Troveremo presto molte cose
eccitanti da fare per te.
143
00:18:51,681 --> 00:18:54,428
E, col tempo, imparerai ad apprezzarle.
144
00:18:58,615 --> 00:18:59,802
Forza!
145
00:19:01,929 --> 00:19:03,117
Allora, Creasy.
146
00:19:03,346 --> 00:19:08,410
Guardi l'uomo che ha trasformato
tutte le sue fantasie in realtà.
147
00:19:09,236 --> 00:19:10,509
Non proprio.
148
00:19:10,570 --> 00:19:12,285
Una continua a sfuggirti.
149
00:19:12,403 --> 00:19:14,675
Il successo nel teatro.
150
00:19:15,552 --> 00:19:17,548
Questa non è lontana dal succedere.
151
00:19:17,567 --> 00:19:20,905
Il mio nuovo spettacolo ha ricevuto
acclamazione dalla critica.
152
00:19:21,025 --> 00:19:24,590
Non hai il talento che per creare
soltanto spazzatura.
153
00:19:25,299 --> 00:19:28,031
Un balletto si sta formando
nella mia mente.
154
00:19:28,383 --> 00:19:31,145
Combinerà due forme d'arte.
155
00:19:31,373 --> 00:19:33,988
Sadismo e danza.
156
00:19:34,047 --> 00:19:37,463
Perchè il pubblico non può
digerire soltanto l'erotismo.
157
00:19:37,964 --> 00:19:42,100
Ma per rappresentare il sadismo
e la disciplina nella loro forma più pura,
158
00:19:42,129 --> 00:19:44,317
bisogna arrivare alla prigionia.
159
00:19:45,445 --> 00:19:49,977
Camuffando questo con una storia,
una minima trama,
160
00:19:49,996 --> 00:19:51,551
e una colonna sonora,
161
00:19:51,711 --> 00:19:56,709
verrò esaltato come genio creativo.
162
00:19:56,744 --> 00:19:57,874
Uccidimi!
163
00:19:59,060 --> 00:20:00,224
Uccidimi!
164
00:20:00,258 --> 00:20:01,930
Oh no, amico mio.
165
00:20:02,891 --> 00:20:06,861
Sarai pronto per essere in prima fila,
al centro del mio trionfo.
166
00:20:06,957 --> 00:20:08,578
Dopo tutto...
167
00:20:09,373 --> 00:20:12,622
quanto è riuscito uno spettacolo
senza il giudizio di un critico?
168
00:20:19,472 --> 00:20:21,477
Hai finito la tua cavalcata, Ralphus?
169
00:20:21,696 --> 00:20:23,768
Mettila a lavorare nel bagno.
170
00:20:28,912 --> 00:20:32,012
La sua bocca diventerà
un interessante pisciatoio.
171
00:20:40,534 --> 00:20:45,556
Infine sono contento di vedere qualche
petroldollaro scorrere in questa direzione.
172
00:20:54,672 --> 00:20:57,872
Non posso dire di non dare
il mio contributo all'economia.
173
00:21:03,363 --> 00:21:04,951
Un milione.
174
00:21:16,643 --> 00:21:19,013
Beh, non c'è bisogno di contarli.
175
00:21:19,048 --> 00:21:22,208
Il tuo datore di lavoro è
un vecchio cliente.
176
00:21:22,243 --> 00:21:25,282
E' molto contento per
la qualità della spedizione.
177
00:21:25,417 --> 00:21:30,313
Hanno fatto molto per mantenere
la pace nella mia area del mondo.
178
00:21:30,841 --> 00:21:34,851
Dì a Henry che è un vero signore.
179
00:21:34,986 --> 00:21:37,124
E un ottimo cliente.
180
00:21:37,805 --> 00:21:39,411
Lo vedrò presto?
181
00:21:39,430 --> 00:21:41,431
No, non credo.
182
00:21:41,466 --> 00:21:44,942
In questo momento, è tornato
in Medio Oriente.
183
00:21:44,977 --> 00:21:49,518
Per supervisionare il ricevimento
della spedizione.
184
00:21:49,570 --> 00:21:51,233
Personalmente!
185
00:21:51,570 --> 00:21:56,400
Se questo va bene per
gli affari di tutti.
186
00:22:29,422 --> 00:22:30,821
Andate via!
187
00:22:31,242 --> 00:22:32,576
Andate via!
188
00:22:33,286 --> 00:22:35,371
Luride puttane!
189
00:22:35,406 --> 00:22:36,503
State indietro!
190
00:22:37,352 --> 00:22:38,675
State indietro!
191
00:22:38,696 --> 00:22:41,085
Via, puttane!
Indietro!
192
00:22:43,093 --> 00:22:44,240
State indietro!
193
00:22:54,553 --> 00:22:55,591
State indietro!
194
00:23:01,659 --> 00:23:02,856
Puttane!
195
00:23:05,212 --> 00:23:06,751
E' ferito, Maestro?
196
00:23:06,871 --> 00:23:08,499
E' solo un graffio.
197
00:23:09,206 --> 00:23:10,769
Ancora inaddestrabili!
198
00:23:11,192 --> 00:23:14,587
Rifiutate ancora di accettarmi
come vostro Maestro, eh?
199
00:23:17,804 --> 00:23:18,810
Ralphus.
200
00:23:18,820 --> 00:23:19,984
Maestro?
201
00:23:21,015 --> 00:23:23,056
Falle morire di fame.
202
00:23:25,812 --> 00:23:27,386
Una cena a lume di candela?
203
00:23:27,605 --> 00:23:28,847
Com'è romantico!
204
00:23:32,429 --> 00:23:33,754
Com'è il filetto?
205
00:23:34,791 --> 00:23:36,213
Tenero?
206
00:23:37,187 --> 00:23:40,504
Sta mangiando una delle mie
apprendiste che non si è allenata.
207
00:23:43,377 --> 00:23:45,846
Mi dica, non le ho tolto l'appetito?
208
00:23:46,758 --> 00:23:49,792
Nulla che dirai o farai
mi disgusterà.
209
00:23:50,495 --> 00:23:52,354
Il mio prossimo spettacolo lo farà.
210
00:23:56,061 --> 00:23:57,526
I tuoi spettacoli...
211
00:23:57,646 --> 00:23:59,121
non disgusteranno...
212
00:24:00,100 --> 00:24:01,542
nessuno.
213
00:24:02,320 --> 00:24:04,753
Ruoterà attorno ad un balletto.
214
00:24:07,117 --> 00:24:10,862
Non hai il talento di organizzare
un balletto appropriato.
215
00:24:11,565 --> 00:24:14,432
La stella sarà Natasha DeNatalie.
216
00:24:20,177 --> 00:24:22,437
Non ballerà mai per te.
217
00:24:23,307 --> 00:24:25,066
Non di sua volontà.
218
00:24:26,294 --> 00:24:27,865
Sì, Maestro?
219
00:24:28,686 --> 00:24:34,127
Ralphus, fai il bravo bambino e vai a
prendere Natasha DeNatalie per me.
220
00:24:40,622 --> 00:24:43,981
Tom, fai tutto alla perfezione...
221
00:24:44,000 --> 00:24:45,677
anche fare l'amore.
222
00:24:46,321 --> 00:24:49,790
Qualsiasi cosa faccia, non è
comparabile a te sul palco, bella.
223
00:24:50,184 --> 00:24:52,883
Il Lincoln Center prende vita
per merito tuo.
224
00:24:56,099 --> 00:24:58,001
Devo andare a lavorare.
225
00:25:01,315 --> 00:25:02,991
Ballerine estoni.
226
00:25:03,700 --> 00:25:04,906
Tom...
227
00:25:05,178 --> 00:25:09,656
Mi trovi più attraente come stella
del balletto o come persona?
228
00:25:09,657 --> 00:25:10,731
Entrambe.
229
00:25:10,732 --> 00:25:13,334
Oh, andiamo, penso che
ti piacciano solo le ballerine.
230
00:25:13,525 --> 00:25:15,408
Sì, se sono belle come te.
231
00:25:17,445 --> 00:25:18,819
Natasha.
232
00:25:23,471 --> 00:25:25,647
Arriverò in ritardo per le prove.
233
00:25:26,082 --> 00:25:27,304
Una tazza di caffè?
234
00:25:27,480 --> 00:25:28,671
No.
235
00:25:29,812 --> 00:25:31,387
Ci vediamo stasera?
236
00:25:32,008 --> 00:25:33,074
Va bene.
237
00:25:33,234 --> 00:25:34,851
Dopo lo spettacolo.
238
00:25:46,794 --> 00:25:48,016
Lo sai, Tom?
239
00:25:50,589 --> 00:25:53,359
Se avessi tempo...
240
00:25:54,138 --> 00:25:57,914
saresti l'unica persona al mondo
con cui lo spenderei.
241
00:27:07,944 --> 00:27:09,135
Benvenuta.
242
00:27:09,154 --> 00:27:13,090
Allora, hai deciso di lasciare il Lincoln
Center per venire a danzare per me?
243
00:27:36,700 --> 00:27:37,921
Ti piace?
244
00:27:38,235 --> 00:27:40,717
Mi piace molto, Maestro.
245
00:27:41,040 --> 00:27:42,772
Fai quello che vuoi di lei,
246
00:27:42,791 --> 00:27:45,109
solo non indebolirla troppo.
247
00:27:45,661 --> 00:27:47,811
Dovrà ballare per me.
248
00:27:54,361 --> 00:27:56,120
Ralphus!
249
00:27:56,469 --> 00:27:58,503
Niente segni sul corpo!
250
00:28:29,580 --> 00:28:30,870
Chi parla?
251
00:28:32,057 --> 00:28:33,691
Natasha? No, non è qui.
252
00:28:34,436 --> 00:28:35,694
Cos'ha fatto?
253
00:28:35,813 --> 00:28:37,597
Non è venuta in teatro?
254
00:28:40,495 --> 00:28:42,186
Da quanto tempo è scomparsa?
255
00:28:46,368 --> 00:28:48,361
Gesù Cristo!
256
00:28:50,941 --> 00:28:53,234
Perchè non mi avete chiamato prima?
257
00:28:58,135 --> 00:29:01,887
Natasha DeNatalie si è unita
alla mia compagnia.
258
00:29:06,355 --> 00:29:08,989
La sua assenza non verrà presa
alla leggera.
259
00:29:09,775 --> 00:29:11,324
La Polizia la troverà.
260
00:29:11,343 --> 00:29:13,762
Non hanno mai trovato nessuno qui.
261
00:29:13,789 --> 00:29:15,656
Sono nel business da anni.
262
00:29:16,074 --> 00:29:18,975
DeNatalie è una celebrità.
263
00:29:22,669 --> 00:29:25,395
La pubblica opinione li spingerà...
264
00:29:27,716 --> 00:29:29,241
a venire qui.
265
00:29:30,120 --> 00:29:31,492
Non è come...
266
00:29:31,848 --> 00:29:33,599
avere studentesse scomparse...
267
00:29:33,600 --> 00:29:35,372
di cui non frega niente...
268
00:29:35,601 --> 00:29:38,795
nessun interesse, nessun genitore.
269
00:30:16,282 --> 00:30:18,347
Allora, danzerai per me?
270
00:30:23,041 --> 00:30:24,248
Continua.
271
00:30:50,327 --> 00:30:52,436
E' più forte di quello che pensavamo.
272
00:30:52,873 --> 00:30:57,594
24 ore senza dormire, calore e comodità,
e lei continua a negarsi.
273
00:30:58,506 --> 00:31:01,072
Davvero, ammiro il suo coraggio.
274
00:31:02,219 --> 00:31:04,127
E' una bella sfida.
275
00:31:20,120 --> 00:31:24,185
Questo è il numero di emergenza
della Polizia di New York, 911.
276
00:31:24,215 --> 00:31:27,612
Non c'è nessuno in questo momento.
State ascoltando una registrazione.
277
00:31:27,631 --> 00:31:30,378
Al suono del bip, lasciate il vostro nome,
numero di telefono,
278
00:31:30,509 --> 00:31:34,585
una breve descrizione del crimine
e di chi lo ha commesso.
279
00:31:47,931 --> 00:31:49,905
E' morta, Maestro?
280
00:31:52,099 --> 00:31:53,572
Non del tutto.
281
00:31:55,606 --> 00:31:58,211
Se lei muore, nessun nuovo spettacolo.
282
00:31:58,239 --> 00:31:59,865
Lo so, idioti.
283
00:31:59,994 --> 00:32:02,072
E tutto il nostro lavoro sarà stato inutile.
284
00:32:04,672 --> 00:32:06,081
Chiamate il dottore.
285
00:32:47,740 --> 00:32:49,524
Sopravviverà, dottore?
286
00:32:54,548 --> 00:32:56,722
Ho dato a Ralphus una ricetta.
287
00:32:57,847 --> 00:32:59,339
Quanto le devo?
288
00:32:59,938 --> 00:33:03,134
La mia assicurazione contro gli errori
professionali è aumentata.
289
00:33:04,031 --> 00:33:06,734
Che ne dice di prenderla nell'affare?
290
00:33:08,200 --> 00:33:09,995
Un'altra operazione?
291
00:33:11,200 --> 00:33:12,578
Che tipo?
292
00:33:12,973 --> 00:33:16,132
Oh, vedrà.
293
00:33:27,572 --> 00:33:29,307
Non farà tanto male.
294
00:33:30,136 --> 00:33:31,489
Bella paziente.
295
00:33:31,590 --> 00:33:32,891
No!
296
00:33:33,020 --> 00:33:34,543
Allora...
297
00:33:35,093 --> 00:33:37,245
mi piace venire da Sardu...
298
00:33:37,657 --> 00:33:42,116
perchè mi lascia fare quello
che voglio ai pazienti.
299
00:33:42,602 --> 00:33:44,193
Capisci?
300
00:33:48,808 --> 00:33:53,185
Siamo pronti per fare
una bella operazione.
301
00:33:55,326 --> 00:33:56,737
Non ho molte...
302
00:33:57,248 --> 00:33:58,782
belle pazienti...
303
00:34:00,446 --> 00:34:02,559
perchè potrei finire in un mare di guai...
304
00:34:02,578 --> 00:34:04,380
e a mia madre non piacerebbe.
305
00:34:06,112 --> 00:34:07,805
Vivo con mia madre.
306
00:34:08,276 --> 00:34:11,308
Per favore.
Per favore, non farmi del male.
307
00:34:11,343 --> 00:34:12,734
Non ho intenzione di farti male.
308
00:34:13,162 --> 00:34:15,475
Sono un dottore.
Ti curerò.
309
00:34:15,986 --> 00:34:17,665
Da ogni cosa.
310
00:34:20,607 --> 00:34:23,352
Per favore. Per favore,
farò qualunque cosa.
311
00:34:24,099 --> 00:34:25,382
Lo farai?
312
00:34:29,537 --> 00:34:32,785
Puoi fare qualcosa con la tua bocca?
313
00:34:33,273 --> 00:34:35,414
Amo le bocche.
314
00:34:35,913 --> 00:34:37,587
Avrei voluto essere un dentista.
315
00:34:38,392 --> 00:34:39,376
Ma...
316
00:34:40,105 --> 00:34:43,605
mia madre diceva che
un dottore ha più classe.
317
00:34:45,319 --> 00:34:46,611
Non morderai?
318
00:34:48,686 --> 00:34:50,990
Ok, apri grande.
319
00:34:52,003 --> 00:34:53,854
Sei sicura che non morderai?
320
00:34:55,210 --> 00:34:58,140
Assicuriamoci che non morderai.
321
00:35:10,933 --> 00:35:12,844
Ecco.
322
00:35:22,989 --> 00:35:24,481
Allora...
323
00:35:24,600 --> 00:35:26,795
Quando andavo a scuola...
324
00:35:26,816 --> 00:35:29,085
dicevano sempre...
325
00:35:30,737 --> 00:35:33,805
che non potevo farlo.
326
00:35:45,796 --> 00:35:46,872
Ora...
327
00:35:46,891 --> 00:35:48,927
non potrai mordere.
328
00:36:00,183 --> 00:36:01,425
Dottore?
329
00:36:12,250 --> 00:36:15,462
Beh, non le taglierà mica i capelli, vero?
330
00:36:16,048 --> 00:36:17,073
No.
331
00:36:17,970 --> 00:36:21,544
Solo un po' per la
neurochirurgia selettiva.
332
00:39:41,440 --> 00:39:44,613
Vuole che faccia fuori il dottore,
Maestro?
333
00:39:50,030 --> 00:39:51,553
Cos'hai detto?
334
00:39:52,223 --> 00:39:55,210
Vuole che faccia fuori il dottore,
Maestro?
335
00:39:55,230 --> 00:39:56,779
Il dottore!
336
00:39:58,442 --> 00:39:59,965
Sbarazzati di lui!
337
00:40:00,321 --> 00:40:01,998
Sì, Maestro.
338
00:40:03,972 --> 00:40:05,738
Per sempre.
339
00:40:19,075 --> 00:40:22,493
Non sarebbe più facile prendere
un taxi fuori a Broadway?
340
00:40:22,512 --> 00:40:24,915
No, è più rapida questa strada.
Le piacerà.
341
00:40:28,534 --> 00:40:30,304
- Ralphus.
- Per di qua!
342
00:40:30,313 --> 00:40:32,980
Ralphus, vorrei un taxi.
Non voglio aspettare il metrò!
343
00:40:32,999 --> 00:40:34,649
Così è più veloce.
344
00:40:34,970 --> 00:40:36,784
Avanti.
Di qua.
345
00:40:39,003 --> 00:40:42,007
Ok, ti ringrazio.
Salutami Sardu.
346
00:42:48,500 --> 00:42:50,310
Bersaglio, sto arrivando.
347
00:44:22,279 --> 00:44:23,463
Chi è?
348
00:44:23,482 --> 00:44:25,982
Sergente Tucci, Dipartimento
di Polizia di New York.
349
00:44:27,321 --> 00:44:28,571
Entri pure.
350
00:44:29,328 --> 00:44:31,073
Ci ha lasciato un messaggio,
Sig. Maverick.
351
00:44:31,074 --> 00:44:32,674
Giusto, giusto.
352
00:44:33,190 --> 00:44:34,465
Che ne dice di un drink?
353
00:44:34,485 --> 00:44:36,202
No, non ho tempo.
354
00:44:37,089 --> 00:44:38,830
Ho un altro caso nei quartieri alti.
355
00:44:39,091 --> 00:44:41,414
- Ascolti, ha qualche indizio...
- Bel posto dove vive!
356
00:44:42,410 --> 00:44:43,733
Non c'è da stupirsi.
357
00:44:44,472 --> 00:44:47,089
Fa parte del contratto
che ha appena firmato.
358
00:44:47,975 --> 00:44:50,860
Voglio dire, avrà soldi
per il resto della sua vita.
359
00:44:52,119 --> 00:44:54,432
E quegli spot della lacca per capelli?
360
00:44:54,691 --> 00:44:57,560
- Davvero notevoli!
- Il caso DeNatalie.
361
00:44:57,777 --> 00:44:59,146
Ha qualche indizio?
362
00:45:01,934 --> 00:45:03,525
Solo lei, QB.
363
00:45:03,644 --> 00:45:04,926
Io?
364
00:45:06,412 --> 00:45:07,537
Lei!
365
00:45:09,083 --> 00:45:10,608
Non capisco.
366
00:45:10,627 --> 00:45:12,418
Uh, andava a letto con lei.
367
00:45:12,905 --> 00:45:14,489
Avete avuto una lite?
368
00:45:14,490 --> 00:45:15,990
Hey, andiamo.
369
00:45:16,549 --> 00:45:18,300
Non si preoccupi per questo.
370
00:45:18,895 --> 00:45:22,254
Un piccolo anticipo e proverò
che il colpevole è il Sindaco.
371
00:45:23,200 --> 00:45:24,673
Questa città marcia.
372
00:45:25,520 --> 00:45:27,091
Cosa si aspetta?
373
00:45:28,147 --> 00:45:30,989
Mio padre lavorò per 25 anni,
per cosa?
374
00:45:31,440 --> 00:45:32,733
Niente.
375
00:45:33,205 --> 00:45:35,521
Non visse abbastanza
per vedere la sua pensione.
376
00:45:35,540 --> 00:45:37,583
Era un poliziotto onesto?
377
00:45:37,651 --> 00:45:39,947
Era un impiegato del
Dipartimento di Commercio.
378
00:45:39,948 --> 00:45:41,845
Quando ha intenzione di cercare Natasha?
379
00:45:42,028 --> 00:45:43,646
Quanto vale per lei?
380
00:45:44,441 --> 00:45:45,690
Quanto vale per me?
381
00:45:45,693 --> 00:45:48,077
Beh, tu, figlio di puttana.
E' una cittadina.
382
00:45:48,097 --> 00:45:49,803
Vacci piano.
383
00:45:50,349 --> 00:45:52,332
Lo so che una cittadina.
384
00:45:52,351 --> 00:45:54,216
Allora, è una cittadina...
385
00:45:54,562 --> 00:45:57,309
Metteranno le sue foto in un fascicolo
all'Ufficio Persone Scomparse.
386
00:45:57,410 --> 00:45:59,134
Lo spediranno a 50
dipartimenti di polizia.
387
00:46:00,313 --> 00:46:02,197
Nessuno si preoccuperà di cercarla.
388
00:46:03,530 --> 00:46:04,955
Riapparirà.
389
00:46:05,573 --> 00:46:07,248
Morta, se sarà fortunata.
390
00:46:08,076 --> 00:46:09,736
Vuole essere furbo, QB?
391
00:46:10,497 --> 00:46:13,345
Prenda un po' dei soldi che ha...
392
00:46:13,352 --> 00:46:15,651
e unga le mani della giustizia.
393
00:46:15,712 --> 00:46:18,374
O meglio, le ruote della giustizia.
394
00:46:21,801 --> 00:46:23,075
Va bene.
395
00:46:23,653 --> 00:46:24,911
Quanto?
396
00:46:26,932 --> 00:46:28,336
10.000 dollari.
397
00:46:34,208 --> 00:46:36,750
Come sta oggi la nostra
piccola paziente?
398
00:46:37,351 --> 00:46:39,046
Non voglio danzare.
399
00:46:39,698 --> 00:46:41,238
Basta così!
400
00:46:43,400 --> 00:46:45,684
Devi recuperare la tua energia.
401
00:46:46,372 --> 00:46:49,440
Ralphus ha preparato un po'
di zuppa di pollo per te.
402
00:46:52,369 --> 00:46:55,946
Ecco...
L'ha preparata in modo speciale per te.
403
00:46:59,462 --> 00:47:00,750
Buona?
404
00:47:02,383 --> 00:47:03,999
Mia madre mi insegnò...
405
00:47:04,018 --> 00:47:06,917
ad usare tutto il pollo.
406
00:47:07,304 --> 00:47:10,072
Il segreto è cuocerlo vivo.
407
00:47:19,387 --> 00:47:22,746
Oggi abbiamo organizzato
un piccolo svago per te.
408
00:47:23,155 --> 00:47:24,898
Qualcosa che potrebbe
succedere anche a te,
409
00:47:25,117 --> 00:47:27,935
se continuerai a non volere danzare.
410
00:47:29,622 --> 00:47:30,688
Luci!
411
00:47:31,816 --> 00:47:33,105
La tortura.
412
00:47:34,126 --> 00:47:36,153
Una legittima forma di punizione,
413
00:47:36,172 --> 00:47:40,077
legalizzata sia dalla
Chiesa che dallo Stato.
414
00:47:42,388 --> 00:47:43,693
Azione!
415
00:48:16,719 --> 00:48:21,330
Questo andrà molto oltre
ogni tua immaginazione.
416
00:48:51,526 --> 00:48:53,225
Lentamente, ragazze!
417
00:48:53,344 --> 00:48:54,818
Lentamente!
418
00:49:46,640 --> 00:49:48,323
- QB?
- Sì.
419
00:49:48,358 --> 00:49:49,649
Sergente Tucci.
420
00:49:49,760 --> 00:49:52,544
Ho capito cos'è successo
alla sua ragazza, Natasha.
421
00:49:53,164 --> 00:49:54,078
Cosa?
422
00:49:54,097 --> 00:49:57,151
Il critico del Times Creasy Silo,
è scomparso la settimana scorsa, giusto?
423
00:49:57,270 --> 00:49:58,301
Sì.
424
00:49:58,302 --> 00:49:59,850
Sono scappati insieme.
425
00:50:00,356 --> 00:50:01,513
Stronzate!
426
00:50:01,533 --> 00:50:03,391
Molto probabile.
427
00:50:03,461 --> 00:50:05,893
Tucci, voglio indietro i miei soldi.
428
00:50:06,321 --> 00:50:08,872
E' solo una teoria, QB.
429
00:50:09,040 --> 00:50:11,415
Ascolti, ci sto lavorando sopra.
430
00:50:11,434 --> 00:50:13,269
Bene, sarà meglio.
431
00:50:27,596 --> 00:50:30,278
La nostra seconda
dimostrazione, mia cara.
432
00:50:30,599 --> 00:50:35,711
Punizione aggiuntiva per una ragazza che
rifiuta di ricevere lezioni di danza.
433
00:50:42,780 --> 00:50:46,475
A causa della sua tenera età,
saremo più gentili con lei.
434
00:50:47,912 --> 00:50:49,535
Aiuto!
435
00:50:50,429 --> 00:50:51,755
Ralphus.
436
00:51:00,175 --> 00:51:02,285
Allora, più a lungo farai
quello che ti diciamo,
437
00:51:02,304 --> 00:51:04,353
più a lungo vivrai.
438
00:51:23,411 --> 00:51:27,772
Apri la bocca, ci metterò dentro
qualcosa di interessante.
439
00:51:29,251 --> 00:51:30,785
Bene!
440
00:51:31,004 --> 00:51:33,320
Mordi forte.
Non mollarla.
441
00:51:34,550 --> 00:51:36,366
Potresti perdere la testa.
442
00:51:36,618 --> 00:51:40,602
Vediamo quanto a lungo andrai
avanti, prima di aprire la bocca.
443
00:51:46,512 --> 00:51:48,545
Ah, quasi dimenticavo.
444
00:51:51,236 --> 00:51:55,479
Ti bastoneremo per essere
stata una ragazza molto cattiva.
445
00:52:01,873 --> 00:52:03,531
Aiuto!
446
00:53:35,439 --> 00:53:39,645
Quante volte te lo devo dire?
Tu sei il bianco e io il marrone. Idiota!
447
00:53:40,362 --> 00:53:42,688
Con cosa dobbiamo giocare, Maestro?
448
00:53:44,199 --> 00:53:46,835
Beh, iniziamo con le dita dentro al piatto.
449
00:54:49,384 --> 00:54:51,601
Non ha più chips, Maestro.
450
00:54:52,278 --> 00:54:54,638
Come fai a vincere sempre?
451
00:54:55,741 --> 00:54:56,750
Gioca!
452
00:54:56,753 --> 00:54:59,236
Ma lei non ha altre chips, Maestro.
453
00:55:03,207 --> 00:55:05,660
Scommetto un braccio e una gamba.
454
00:55:13,846 --> 00:55:16,044
Cos'è questo sciopero della fame?
455
00:55:18,444 --> 00:55:20,360
Non lo permetterò.
456
00:55:20,379 --> 00:55:23,295
Lei è parte dello spettacolo come Natasha.
457
00:55:23,318 --> 00:55:24,612
Ralphus.
458
00:55:25,652 --> 00:55:27,302
Costringilo a mangiare.
459
00:56:00,116 --> 00:56:04,010
Permettimi di presentarti
la tua rivale...
460
00:56:05,539 --> 00:56:06,963
Maya.
461
00:56:14,233 --> 00:56:15,763
Natasha!
462
00:56:17,012 --> 00:56:19,662
Non danzerà mai per te.
463
00:56:19,781 --> 00:56:20,986
Oh, sì, lo farà.
464
00:56:21,216 --> 00:56:24,167
Ma farà un balletto di un altro tipo.
465
00:56:24,803 --> 00:56:27,964
Ti dimostrerò cosa ti succederà,
466
00:56:28,183 --> 00:56:31,617
se non accetti subito di iniziare le prove.
467
00:57:07,904 --> 00:57:10,158
Credo che la tua collega
sia rimasta attaccata
468
00:57:10,179 --> 00:57:12,660
alle sue scarpe da
ballo per sempre.
469
00:57:23,005 --> 00:57:27,231
Hai intenzione di interrompere
la tua carriera nella danza?
470
00:57:27,442 --> 00:57:29,443
Ballerò!
471
00:57:29,479 --> 00:57:31,996
Oh, lei ballerà.
472
00:57:33,909 --> 00:57:35,750
Lei ballerà.
473
00:57:49,944 --> 00:57:51,633
Teatro del Macabro.
474
00:57:52,832 --> 00:57:55,931
No. Il Maestro Sardu
non può venire al telefono.
475
00:57:57,928 --> 00:57:59,938
E' occupato per il momento.
476
00:58:25,846 --> 00:58:28,020
Lei ballerà.
477
00:58:32,067 --> 00:58:34,084
Si sbagliava, Creasy.
478
00:58:35,238 --> 00:58:37,737
Lei ballerà per me.
479
00:58:39,895 --> 00:58:41,909
Beva un po' di champagne.
480
00:58:57,138 --> 00:58:58,427
E' abbastanza.
481
00:59:01,178 --> 00:59:04,428
"Ballerina Tradisce Il Lid Per Uno
Spettacolo Da Baraccone"
482
00:59:04,964 --> 00:59:07,324
La sua ragazza non è scomparsa.
483
00:59:07,543 --> 00:59:09,235
Se n'è solo andata da Broadway.
484
00:59:09,378 --> 00:59:11,504
- Proprio qui al Variety.
- Me lo dia.
485
00:59:13,708 --> 00:59:15,642
Cristo, non ci posso credere.
486
00:59:16,704 --> 00:59:18,104
Conosce le donne.
487
00:59:18,105 --> 00:59:19,317
Andiamo.
488
00:59:19,418 --> 00:59:22,602
Non avrebbe mai abbandonato
il Lincoln Center per questo buco a Soho!
489
00:59:22,676 --> 00:59:25,653
Oh, l'hanno rapita e torturata.
490
00:59:26,090 --> 00:59:27,239
Si svegli!
491
00:59:27,258 --> 00:59:29,206
Ma non sembra di sua volontà.
492
00:59:29,210 --> 00:59:31,102
Sì.
493
00:59:32,831 --> 00:59:35,932
Che tipo di spettacolo ha messo su
questo Sardu?
494
00:59:36,376 --> 00:59:37,833
Ah, solo nudi.
495
00:59:39,505 --> 00:59:42,304
Mi chiedo quanto stia pagando.
496
00:59:42,717 --> 00:59:44,640
Voglio andare a parlarle.
497
01:00:09,022 --> 01:00:11,457
Attento, Ralphus.
Attento.
498
01:00:11,476 --> 01:00:13,957
Deve sembrare al meglio per
la serata di apertura.
499
01:00:14,926 --> 01:00:17,396
No, no.
500
01:00:18,134 --> 01:00:21,718
Non oseresti permettermi
di apparire in pubblico.
501
01:00:21,805 --> 01:00:23,479
Oh, sì, lo voglio.
502
01:00:25,141 --> 01:00:28,760
E avrà il miglior posto in platea.
503
01:00:48,335 --> 01:00:50,142
Ok, ragazze, prendete dieci.
504
01:00:51,830 --> 01:00:54,031
Bene, Ralphus, cosa ne pensi finora?
505
01:00:54,593 --> 01:00:56,810
No! E' troppo lungo, Maestro.
506
01:00:56,829 --> 01:00:58,277
Troppo lungo?
507
01:00:58,305 --> 01:01:00,687
E allora perché non tagli
l'ultima battuta sull'Inquisizione
508
01:01:00,688 --> 01:01:02,747
e fai la tua uscita sulla Gestapo?
509
01:01:02,782 --> 01:01:03,990
Ralphus!
510
01:01:05,440 --> 01:01:06,553
Maestro?
511
01:01:06,774 --> 01:01:07,926
Sì.
512
01:01:07,941 --> 01:01:11,405
- La mia paga?
- Non parlarmi della paga!
513
01:01:11,440 --> 01:01:14,843
Pensavo ci avessi rinunciato quando
hai lasciato l'Agenzia William Morris!
514
01:01:17,827 --> 01:01:19,268
Attori...
515
01:01:21,441 --> 01:01:23,939
Il Maestro sarà da voi a momenti.
516
01:01:23,969 --> 01:01:27,083
E' al telefono col suo addetto stampa.
517
01:01:34,356 --> 01:01:35,989
E' un posto strano.
518
01:01:40,069 --> 01:01:41,677
Lei sa qualcosa, QB?
519
01:01:42,240 --> 01:01:44,465
C'è più di quello che sembra.
520
01:01:44,734 --> 01:01:45,983
Sì, cosa?
521
01:01:46,368 --> 01:01:48,037
Sento odore di soldi.
522
01:01:50,115 --> 01:01:53,387
Ho sempre pensato che queste
recite Off-Off Broadway
523
01:01:53,388 --> 01:01:55,424
siano la facciata di qualcos'altro.
524
01:01:55,755 --> 01:01:57,113
Di che cosa?
525
01:01:57,749 --> 01:01:59,173
Non lo so.
526
01:01:59,174 --> 01:02:00,563
Qualcosa di grosso.
527
01:02:04,300 --> 01:02:05,888
Sig. Maverick.
528
01:02:07,852 --> 01:02:10,208
Mi fa davvero piacere
vederla di nuovo.
529
01:02:10,243 --> 01:02:11,347
Anche a me.
530
01:02:11,366 --> 01:02:12,655
John Tucci.
531
01:02:12,875 --> 01:02:15,709
Sergente John Tucci,
Dipartimento di Polizia di New York.
532
01:02:15,728 --> 01:02:16,976
Davvero?
533
01:02:18,674 --> 01:02:21,033
Verrete entrambi alla nostra
inaugurazione di stasera.
534
01:02:21,810 --> 01:02:23,361
Ascolti...
535
01:02:23,488 --> 01:02:24,875
vorrei vedere Natasha.
536
01:02:24,904 --> 01:02:27,787
Oh, ho paura di no.
E' esausta.
537
01:02:27,788 --> 01:02:30,137
Prove dopo prove.
538
01:02:30,212 --> 01:02:32,320
Conosce quanto è perfezionista!
539
01:02:32,321 --> 01:02:34,357
Sì, lo so.
Volevo solo vederla, va bene?
540
01:02:34,476 --> 01:02:35,716
Perchè?
541
01:02:36,094 --> 01:02:39,862
Voglio dire, andremo tutti al Sardis,
dopo, per festeggiare.
542
01:02:39,948 --> 01:02:42,242
Ho detto che volevo vederla.
543
01:02:43,194 --> 01:02:45,397
Beh, assolutamente no.
544
01:02:45,489 --> 01:02:47,078
Questo è il teatro.
545
01:02:47,097 --> 01:02:49,265
Lo sapete quanto è vicina la prima?
546
01:02:49,317 --> 01:02:53,243
In effetti faccio molta fatica a spendere
questi momenti per parlare con voi.
547
01:02:54,198 --> 01:02:56,690
Mostri la ragazza, Sardu.
548
01:02:57,319 --> 01:02:58,642
Per favore.
549
01:02:59,364 --> 01:03:02,404
Mostri la ragazza
o mostri la sua licenza.
550
01:03:02,450 --> 01:03:03,950
Capish.
551
01:03:04,251 --> 01:03:07,074
Se non è qui entro 5 minuti...
552
01:03:07,339 --> 01:03:10,473
ci saranno così tante
violazioni contro questo posto...
553
01:03:10,474 --> 01:03:13,546
che non potrà aprire nemmeno
una lattina di birra, stasera.
554
01:03:15,723 --> 01:03:17,514
Se insistete.
555
01:03:18,978 --> 01:03:20,550
Insisto!
556
01:03:22,306 --> 01:03:23,781
Molto bene.
557
01:03:24,110 --> 01:03:27,109
Ma non fatele perdere
molto tempo.
558
01:03:30,290 --> 01:03:33,228
Ha un bel modo di ottenere le cose.
559
01:03:33,443 --> 01:03:35,277
E' chiamato tatto.
560
01:03:40,261 --> 01:03:41,718
Ciao, Tom!
561
01:03:45,166 --> 01:03:47,432
Mi dispiace di non averti chiamato, Tom.
562
01:03:47,452 --> 01:03:51,037
Ma ero molto impegnata
col mio nuovo spettacolo.
563
01:03:51,481 --> 01:03:52,930
Sei qui di tua volontà?
564
01:03:53,049 --> 01:03:54,623
Certo!
565
01:03:55,318 --> 01:03:58,854
Insomma, il Lincoln Center è così noioso.
566
01:03:59,115 --> 01:04:03,108
Sai, un atto o l'altro di Giselle
a serata, era l'unica cosa
567
01:04:03,227 --> 01:04:06,254
in cui potevo sperare.
568
01:04:06,791 --> 01:04:08,282
Credimi...
569
01:04:08,502 --> 01:04:11,519
Sardu è un genio.
570
01:04:12,447 --> 01:04:14,833
C'è tutto ciò che voglio,
571
01:04:14,843 --> 01:04:16,843
proprio qui a Soho.
572
01:04:17,445 --> 01:04:19,577
Sì, ma questo è uno spettacolo di S & M.
573
01:04:19,830 --> 01:04:24,030
Non è S & M.
Questa è arte!
574
01:04:24,419 --> 01:04:25,620
E...
575
01:04:25,980 --> 01:04:28,780
per favore, vieni allo spettacolo
questa sera.
576
01:04:28,867 --> 01:04:32,280
E ora Ralphus mostrerà ad
entrambi i signori l'uscita.
577
01:04:32,315 --> 01:04:34,183
Non si preoccupi, Sardu.
578
01:04:34,974 --> 01:04:36,891
La troveremo da soli.
579
01:04:37,745 --> 01:04:39,226
Andiamo, Tom.
580
01:05:01,438 --> 01:05:02,786
Maestro.
581
01:05:06,179 --> 01:05:07,519
Maestro.
582
01:05:09,500 --> 01:05:10,852
Maestro!
583
01:05:12,117 --> 01:05:15,619
Oh, Maestro, non mi punisca,
Maestro.
584
01:05:17,114 --> 01:05:18,458
Maestro.
585
01:05:22,485 --> 01:05:24,007
Maestro.
586
01:05:34,100 --> 01:05:37,035
Sei stata molto brava, Natasha.
587
01:05:38,648 --> 01:05:41,052
Grazie, Maestro.
588
01:05:44,988 --> 01:05:47,516
Grazie, Maestro.
589
01:05:57,195 --> 01:05:59,494
Non so quale diavolo sia
il problema con lei.
590
01:05:59,500 --> 01:06:01,400
La conosco come un libro.
591
01:06:01,800 --> 01:06:03,952
C'è qualcosa che non va in quel posto.
592
01:06:04,178 --> 01:06:05,382
Forse ha ragione.
593
01:06:05,611 --> 01:06:07,971
Sesso e sadismo potrebbero essere
la novità, non saprei.
594
01:06:08,350 --> 01:06:11,318
Stava cercando di dirle qualcosa QB,
e lei non l'ha capito.
595
01:06:11,670 --> 01:06:13,051
Che cosa?
596
01:06:13,913 --> 01:06:15,614
Non ha mai ballato Giselle.
597
01:06:15,635 --> 01:06:17,235
Lo so, come fa a saperlo?
598
01:06:17,340 --> 01:06:19,222
Vado matto per qualunque cosa in tutù.
599
01:06:19,223 --> 01:06:20,713
Lei?
600
01:06:21,337 --> 01:06:23,492
Quando ero bambino,
volevo diventare un ballerino.
601
01:06:23,542 --> 01:06:25,459
Ma provenivo da una famiglia italiana.
602
01:06:25,678 --> 01:06:27,771
Mio padre voleva che facessi
qualcosa di onorabile.
603
01:06:28,064 --> 01:06:29,955
Così sono diventato un poliziotto onesto.
604
01:06:30,691 --> 01:06:32,691
Ma voglio catturare quest'uomo, Sardu.
605
01:06:33,400 --> 01:06:34,900
A modo mio.
606
01:06:38,625 --> 01:06:40,267
Cosa sta facendo là dietro?
607
01:06:40,386 --> 01:06:42,643
Ho l'apertura dello spettacolo
fra meno di 2 ore.
608
01:06:42,678 --> 01:06:44,163
Affari, Sardu.
609
01:06:45,676 --> 01:06:47,126
Affari?
610
01:06:47,912 --> 01:06:49,418
Intrallazzi.
611
01:06:50,097 --> 01:06:51,573
Non capisco.
612
01:06:51,576 --> 01:06:53,066
Capisca questo!
613
01:06:56,490 --> 01:06:57,528
Ralphus.
614
01:06:57,563 --> 01:06:58,889
Zitto!
615
01:06:59,441 --> 01:07:02,727
Uccida un poliziotto in questa città
ed è già morto, Sardu.
616
01:07:03,275 --> 01:07:04,577
Capish?
617
01:07:05,198 --> 01:07:07,698
E lei ha precedenti lunghi un miglio,
in città.
618
01:07:09,205 --> 01:07:11,111
Tre accuse di omicidio aperte.
619
01:07:12,015 --> 01:07:13,339
Ora...
620
01:07:13,416 --> 01:07:15,316
dov'è la porta d'ingresso di questo posto?
621
01:07:17,489 --> 01:07:19,413
Le darò una parte.
622
01:07:19,632 --> 01:07:21,615
E' ovvio che mi darà una parte.
623
01:07:21,826 --> 01:07:23,685
Ma cosa sta succedendo qui, Sardu?
624
01:07:24,637 --> 01:07:26,062
Tratta delle bianche.
625
01:07:27,181 --> 01:07:28,623
Tratta delle bianche!
626
01:07:29,435 --> 01:07:31,236
Ti stiamo tenendo d'occhio da anni.
627
01:07:32,273 --> 01:07:34,453
Il mio spettacolo inizierà stasera.
628
01:07:34,488 --> 01:07:37,267
Quanto è disposto a pagare
per far iniziare il suo show stasera?
629
01:07:40,156 --> 01:07:42,023
Le darò $50,000.
630
01:07:42,869 --> 01:07:44,900
$50,000?
631
01:07:47,582 --> 01:07:49,998
Fa così tanti soldi con queste ragazze?
632
01:07:51,294 --> 01:07:54,338
Abbastanza.
Faccio spedizioni in tutto il mondo.
633
01:07:54,525 --> 01:07:56,149
Internazionale, uh?
634
01:07:57,218 --> 01:07:59,751
Bene, penso che dobbiamo
aumentare l'offerta, Sardu.
635
01:08:00,889 --> 01:08:02,537
$100,000.
636
01:08:03,726 --> 01:08:06,344
Va bene, accetto la sua proposta, Tucci.
637
01:08:06,571 --> 01:08:07,909
Bene.
638
01:08:08,047 --> 01:08:09,354
Stasera.
639
01:08:10,816 --> 01:08:12,741
Non faccio in tempo ad averli subito.
640
01:08:12,761 --> 01:08:15,227
Sarà meglio che metta le mani
su abbastanza contanti.
641
01:08:15,496 --> 01:08:17,547
Non tenga i soldi in banca.
642
01:08:17,766 --> 01:08:20,978
Perchè il Fisco non tarderà
a metterci le mani sopra.
643
01:08:21,563 --> 01:08:24,397
E non mi dia schifezze come
le cassette di sicurezza.
644
01:08:25,567 --> 01:08:26,991
Stasera.
645
01:08:28,504 --> 01:08:29,927
Stasera.
646
01:08:30,300 --> 01:08:31,700
Bene.
647
01:08:32,924 --> 01:08:34,400
Anticipati.
648
01:08:34,500 --> 01:08:37,032
Prima che si alzi il sipario, Sardu.
649
01:08:44,300 --> 01:08:45,908
Beh, cos'ha scoperto?
650
01:08:46,484 --> 01:08:48,383
Mi dispiace deluderla, amico.
651
01:08:51,614 --> 01:08:52,820
E' onesto.
652
01:08:52,949 --> 01:08:56,109
Sardu è onesto. Un po' strano,
ma onesto.
653
01:08:56,120 --> 01:08:57,746
Giselle?
Cosa sa di Giselle?
654
01:08:57,747 --> 01:08:59,765
L'ha fatto 3 anni fa, a St. Louis,
655
01:09:00,083 --> 01:09:02,400
e ha ottenuto 8 spettacoli l'anno successivo.
656
01:09:02,611 --> 01:09:04,319
Lo sa qual è il mio problema?
657
01:09:04,380 --> 01:09:06,838
Faccio questo lavoro da troppo tempo.
658
01:09:07,298 --> 01:09:08,487
Non mi fido di nessuno.
659
01:09:08,686 --> 01:09:11,536
- Significa che abbandonerà il caso?
- Cos'altro posso fare?
660
01:09:12,097 --> 01:09:15,387
Vuole apparire in uno spettacolo strano.
E' un paese libero.
661
01:09:16,325 --> 01:09:20,236
Hey, forse qualche tipo strano va laggiù,
si eccita col balletto, sa.
662
01:09:21,816 --> 01:09:23,552
Hey, su di morale.
Perchè non ci andiamo?
663
01:09:23,587 --> 01:09:24,988
Non vorrà ancora andare laggiù?
664
01:09:25,223 --> 01:09:28,105
Perchè no?
E' balletto, sono in strada!
665
01:09:29,409 --> 01:09:31,766
Beh, chi potrebbe dire
cos'è arte e cosa no?
666
01:09:32,478 --> 01:09:33,702
Andiamo.
667
01:09:41,337 --> 01:09:43,596
Rompi una gamba, Ralphus.
668
01:09:44,509 --> 01:09:46,401
A chi, Maestro?
669
01:09:47,361 --> 01:09:50,148
Ralphus, è solo un'espressione teatrale.
670
01:09:51,900 --> 01:09:53,304
Hey, Ziegfeld!
671
01:09:53,754 --> 01:09:55,211
Vi siete dimenticati di me?
672
01:10:00,153 --> 01:10:01,378
Aspetti qui.
673
01:10:01,438 --> 01:10:03,637
Darò un'occhiata,
vedrò cosa posso fare.
674
01:10:03,756 --> 01:10:05,206
Credo che darò un'occhiata anch'io.
675
01:10:05,225 --> 01:10:06,991
Dicevo, aspetti qui.
676
01:10:36,404 --> 01:10:40,767
Ve lo prometto, farete un banchetto
alla fine di questa serata.
677
01:10:56,200 --> 01:10:57,768
State indietro!
State indietro!
678
01:10:58,450 --> 01:10:59,699
Indietro!
679
01:11:45,583 --> 01:11:46,797
Mi scusi.
680
01:11:49,500 --> 01:11:50,750
Ascolti...
681
01:11:50,751 --> 01:11:52,801
Sardu tiene Natasha prigioniera.
682
01:11:53,351 --> 01:11:54,408
Cosa?
683
01:11:54,494 --> 01:11:57,092
Ha organizzato una tratta delle bianche,
200-300 ragazze all'anno.
684
01:11:57,121 --> 01:11:58,311
Le tortura.
685
01:11:59,373 --> 01:12:00,646
Tratta delle bianche?
686
01:12:01,293 --> 01:12:04,093
E' in tutta la città. Li chiudi
nell'Est side, si spostano nel West side.
687
01:12:04,094 --> 01:12:07,104
Li chiudi in Park Avenue, pensi,
e si spostano Soho.
688
01:12:08,510 --> 01:12:10,794
Tratta delle bianche ai nostri giorni?
689
01:12:11,514 --> 01:12:14,112
Li porti in tribunale e il giudice
li rilascia, sa il perchè?
690
01:12:14,167 --> 01:12:16,233
Perchè sono corrotti,
come chiunque altro.
691
01:12:17,354 --> 01:12:18,512
Non ci posso credere!
692
01:12:19,232 --> 01:12:21,345
Dove pensa che finiscano
metà delle ragazze
693
01:12:21,346 --> 01:12:23,578
che arrivano in città,
appartenenti allo spettacolo?
694
01:12:23,611 --> 01:12:24,998
Fuori, fuori Broadway?
695
01:12:26,113 --> 01:12:28,105
Ma, questa volta, Sardu è andato
troppo oltre.
696
01:12:28,451 --> 01:12:29,575
E sto per sistemarlo.
697
01:12:29,594 --> 01:12:31,415
Quel pazzo vuole essere una celebrità.
698
01:12:32,497 --> 01:12:33,969
Hey, hey, hey, si calmi!
699
01:12:33,998 --> 01:12:36,523
Ci sono persone innocenti qui,
vuole che qualcuno si faccia male?
700
01:12:37,728 --> 01:12:39,202
Calma.
701
01:12:39,321 --> 01:12:40,663
Guardi lo spettacolo.
702
01:12:45,553 --> 01:12:47,313
5 minuti all'inizio.
703
01:12:47,405 --> 01:12:48,812
5 minuti.
704
01:12:54,264 --> 01:12:57,100
Hai un aspetto magnifico, mia cara.
705
01:12:57,235 --> 01:12:58,858
Grazie, Maestro.
706
01:12:59,518 --> 01:13:03,357
Schubert ha già chiesto informazioni per
spostare il nostro show a Broadway.
707
01:13:03,358 --> 01:13:04,799
E poi...
708
01:13:05,034 --> 01:13:06,875
a Hollywood!
709
01:13:19,818 --> 01:13:21,908
E il capo inquisitore disse:
710
01:13:21,927 --> 01:13:26,023
"Devi essere un Ebreo segreto,
la tua lingua fumava!"
711
01:13:35,756 --> 01:13:38,365
Pensavo di averti detto di fermarti
alla battuta sulla Gestapo.
712
01:13:38,506 --> 01:13:40,128
Li ascolti, li ascolti.
713
01:13:40,163 --> 01:13:41,980
Mi adorano, mi adorano.
714
01:13:48,393 --> 01:13:49,884
Attori.
715
01:14:01,008 --> 01:14:02,312
E ora...
716
01:14:02,413 --> 01:14:05,773
la nostra prima ballerina,
Natasha DeNatalie,
717
01:14:05,774 --> 01:14:08,440
in una mia composizione:
718
01:14:08,550 --> 01:14:14,942
"L'artista, seduzione
e morte di un critico".
719
01:16:45,736 --> 01:16:47,133
E' quel Creasy Silo?
720
01:16:47,269 --> 01:16:48,533
Calmo!
721
01:18:15,647 --> 01:18:17,020
Solo noi due?
722
01:18:22,278 --> 01:18:24,228
E il resto delle forze di polizia?
723
01:18:24,247 --> 01:18:25,731
Avrebbero fatto troppo casino.
724
01:18:25,950 --> 01:18:28,402
Comunque vogliamo tenerlo fuori
dai giornali, giusto?
725
01:18:28,403 --> 01:18:29,462
Tucci.
726
01:18:32,283 --> 01:18:35,272
Se lo farò ufficialmente,
dovremo dividerlo in troppi modi.
727
01:18:36,019 --> 01:18:37,340
Dividere cosa?
728
01:18:37,797 --> 01:18:39,489
Il tesoro di Sardu.
729
01:18:39,800 --> 01:18:42,299
Ha una fortuna nascosta
qui da qualche parte.
730
01:18:42,300 --> 01:18:43,541
Cioè, guardi!
731
01:18:43,962 --> 01:18:45,577
Dollari antichi.
732
01:18:45,597 --> 01:18:47,738
Non ha speso un centesimo da anni.
733
01:18:47,773 --> 01:18:49,683
Ma lei non ha alcun senso di giustizia?
734
01:18:49,701 --> 01:18:52,383
E cosa ne sarà della gente
dentro questa prigione sotterranea?
735
01:18:52,872 --> 01:18:54,304
Li aiuteremo.
736
01:18:54,539 --> 01:18:55,948
Dopo.
737
01:20:03,061 --> 01:20:06,039
Oh, Cristo. La gente dovrebbe stare
più attenta a quello che perde.
738
01:20:09,321 --> 01:20:11,787
Qual è il problema?
Non ha mai avuto una testolina prima?
739
01:20:11,900 --> 01:20:13,123
Andiamo.
740
01:20:42,226 --> 01:20:44,009
Lei è in arresto!
741
01:20:44,029 --> 01:20:45,738
Ha diritto a un avvocato.
742
01:20:45,739 --> 01:20:48,791
Non è tenuta a fare dichiarazioni
senza la presenza di un avvocato.
743
01:20:48,826 --> 01:20:50,360
Ha il diritto di rimanere in silenzio.
744
01:20:50,381 --> 01:20:52,612
Tutto ciò che dirà potrà
essere usato contro di lei.
745
01:20:52,613 --> 01:20:53,885
Ha capito?
746
01:20:54,050 --> 01:20:55,391
Bene!
747
01:21:00,630 --> 01:21:02,064
Natasha!
748
01:21:27,340 --> 01:21:28,440
Ralphus.
749
01:21:28,470 --> 01:21:30,336
Il Maestro ti vuole.
750
01:21:45,010 --> 01:21:47,100
Vieni qui, piccolo pervertito!
751
01:22:05,606 --> 01:22:07,508
Devo procurarmi qualcuna di queste chiavi.
752
01:22:07,543 --> 01:22:09,265
Sorvegliate questi...
753
01:22:09,740 --> 01:22:11,140
matti.
754
01:22:21,433 --> 01:22:23,408
Ok, Sardu, fermo!
755
01:22:25,536 --> 01:22:26,936
E il tuo fidanzato...
756
01:22:26,937 --> 01:22:28,265
anche.
757
01:22:43,540 --> 01:22:45,240
Hey, qual è il problema?
758
01:22:45,795 --> 01:22:48,095
Faceva l'amore con Creasy Silo.
759
01:22:48,200 --> 01:22:49,565
Cosa?
760
01:22:50,508 --> 01:22:51,974
Creasy?
761
01:22:53,287 --> 01:22:57,561
Ho ucciso Creasy durante il "pas de deux".
762
01:23:04,357 --> 01:23:06,523
Non c'è quello che cercavo.
763
01:23:08,319 --> 01:23:11,665
Tucci, mi fa un favore?
764
01:23:12,367 --> 01:23:14,058
Mi colpisca ancora!
765
01:23:14,485 --> 01:23:16,737
Se apre ancora la bocca, uccidetelo!
766
01:23:18,123 --> 01:23:19,481
Per piacere?
767
01:23:39,648 --> 01:23:42,449
Gesù Cristo!
768
01:23:47,850 --> 01:23:50,740
Va bene, ragazze,
vi potremmo liberare dopo?
769
01:23:54,999 --> 01:23:56,348
Merda!
770
01:24:00,691 --> 01:24:02,157
Smettila!
771
01:24:02,176 --> 01:24:05,710
C'è un sacco di tempo
per giocare con questo, più tardi.
772
01:24:05,744 --> 01:24:07,539
Sapete come si apre?
773
01:24:24,484 --> 01:24:27,411
Ok, ragazze,
abbiamo un lavoro da fare.
774
01:24:45,333 --> 01:24:47,286
Andiamo.
Bisogna aiutarlo.
775
01:24:52,500 --> 01:24:53,900
Usciamo da qui!
776
01:24:55,790 --> 01:24:57,490
Il mio Maestro!
777
01:24:57,781 --> 01:25:00,072
Hai fatto male al mio Maestro.
778
01:25:00,449 --> 01:25:01,798
Andiamo!
779
01:25:52,340 --> 01:25:53,390
Natasha.
780
01:25:53,430 --> 01:25:54,646
Andiamo!
781
01:25:54,931 --> 01:25:56,306
Andiamo!
782
01:25:56,850 --> 01:25:58,574
Muoviti.
Andiamo!
783
01:25:58,592 --> 01:26:00,543
Devo tornare indietro
dal mio Maestro.
784
01:26:00,963 --> 01:26:03,063
Devo tornare indietro
dal mio Maestro.
785
01:26:03,649 --> 01:26:05,793
Dai! Andiamo.
Usciamo da qui!
786
01:26:06,835 --> 01:26:08,143
Maledizione!
787
01:26:24,718 --> 01:26:26,184
Tom!
788
01:26:47,154 --> 01:26:49,257
Sto arrivando, Maestro!
54483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.