All language subtitles for Bloodsucking Freaks - sub ia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,303 --> 00:02:23,010 La nuova spedizione è arrivata, Maestro. 2 00:04:09,497 --> 00:04:11,660 Bene, bene, bene. 3 00:04:12,351 --> 00:04:16,075 Che incredibile, meravigliosa e attenta platea che siete. 4 00:04:16,175 --> 00:04:19,091 E, potrei aggiungere, anche molto coraggiosa. 5 00:04:19,492 --> 00:04:23,775 Quelli di voi deboli di carattere o codardi sarebbero già fuggiti. 6 00:04:23,816 --> 00:04:26,008 O avrebbero vomitato... 7 00:04:26,185 --> 00:04:28,123 sui posti davanti a voi. 8 00:04:28,435 --> 00:04:30,721 Ma perchè, veramente? 9 00:04:30,807 --> 00:04:33,902 E' solo una rappresentazione teatrale. 10 00:04:34,010 --> 00:04:35,584 Uno spettacolo... 11 00:04:35,634 --> 00:04:40,225 che non offre ne realtà, ne una frazione di essa. 12 00:04:40,326 --> 00:04:42,333 E permette soltanto a noi, voi ed io... 13 00:04:42,582 --> 00:04:45,447 di raccontare le nostre più profonde fantasie, 14 00:04:45,448 --> 00:04:47,766 ben oltre l'erotismo. 15 00:04:50,503 --> 00:04:51,981 Io sono... 16 00:04:52,408 --> 00:04:54,076 Sardu. 17 00:04:54,568 --> 00:04:58,346 Il Maestro del Teatro del Macabro. 18 00:04:59,091 --> 00:05:02,332 Stasera inizieremo con la tortura. 19 00:05:02,360 --> 00:05:04,131 Vi avverto ancora. 20 00:05:04,501 --> 00:05:06,690 Se troverete ciò che vedete... 21 00:05:06,818 --> 00:05:09,177 troppo disturbante per i vostri stomaci, 22 00:05:09,602 --> 00:05:11,968 basta che pensiate che stiamo recitando. 23 00:05:13,531 --> 00:05:16,329 Se, invece, siete scettici o annoiati, 24 00:05:16,778 --> 00:05:19,352 dovete pensare che quello che vedete... 25 00:05:19,609 --> 00:05:21,331 è reale. 26 00:05:33,166 --> 00:05:36,667 Sei pronta ad accettare Sardu come tuo signore e maestro, 27 00:05:36,668 --> 00:05:39,158 e ad obbedire a ogni suo capriccio e ordine? 28 00:05:40,507 --> 00:05:41,864 Ascolta. 29 00:05:41,917 --> 00:05:43,783 Farò tutto quello che vuoi. 30 00:05:43,807 --> 00:05:46,007 Oh no, no, no, mia cara! 31 00:05:46,566 --> 00:05:48,271 Abbiamo appena iniziato. 32 00:05:48,671 --> 00:05:50,261 E' un trucco! 33 00:05:50,808 --> 00:05:52,380 Chi l'ha detto? 34 00:05:55,310 --> 00:05:58,918 Oh, sig. Maverick, il famoso giocatore di football. 35 00:06:00,414 --> 00:06:01,862 Ralphus... 36 00:06:02,668 --> 00:06:05,485 ti andrebbe di provarlo sulla signorina DeNatalie, 37 00:06:05,531 --> 00:06:07,485 la bellissima prima ballerina? 38 00:06:08,212 --> 00:06:10,230 Non ti azzardare! 39 00:06:11,414 --> 00:06:12,746 Un trucco? 40 00:06:16,193 --> 00:06:20,440 Quello che state per vedere adesso è il 2° grado di tortura. 41 00:06:20,783 --> 00:06:23,587 La corona di ferro. 42 00:07:00,634 --> 00:07:02,624 E' morta, Maestro. 43 00:07:10,986 --> 00:07:13,028 E' morta. 44 00:07:13,512 --> 00:07:14,962 Mi dica, sig. Maverick, 45 00:07:15,062 --> 00:07:16,766 perchè state applaudendo? 46 00:07:16,901 --> 00:07:18,520 E' un'attrice molto brava. 47 00:07:18,608 --> 00:07:21,794 Cosa succederebbe se vi dicessi che lei è realmente morta? 48 00:07:21,867 --> 00:07:24,538 Per davvero ed eternamente? 49 00:07:24,600 --> 00:07:25,850 Spazzatura! 50 00:07:26,504 --> 00:07:29,021 Ho visto di meglio, anni fa, 51 00:07:29,125 --> 00:07:31,681 al Grand-Guignol di Parigi. 52 00:07:32,423 --> 00:07:35,552 Il sig. Creasy Silo, l'eminente critico. 53 00:07:36,664 --> 00:07:38,311 Non ufficialmente. 54 00:07:38,561 --> 00:07:42,155 Non recensisco spettacoli di magia di terz'ordine. 55 00:07:42,160 --> 00:07:43,457 Magia? 56 00:07:43,690 --> 00:07:47,290 Lasciate che il sig. Silo spieghi il nostro prossimo trucco. 57 00:07:49,030 --> 00:07:51,020 Smembramento. 58 00:08:46,631 --> 00:08:50,542 Oh, adesso sì che abbiamo la reazione giusta. 59 00:09:15,992 --> 00:09:18,522 Ora gli occhi, Ralphus. 60 00:09:42,889 --> 00:09:44,915 Chiamate questo un "trucco"? 61 00:09:45,947 --> 00:09:47,666 Non è un trucco. 62 00:09:48,300 --> 00:09:49,855 Dramma. 63 00:09:50,198 --> 00:09:52,701 Puro teatro. 64 00:09:55,601 --> 00:09:59,429 La donazione per gli attori, per cortesia. Nessun attore riceve un compenso. 65 00:09:59,449 --> 00:10:01,449 La donazione per gli attori, per cortesia. 66 00:10:01,621 --> 00:10:04,776 La donazione per gli attori, per cortesia. Nessun attore riceve un compenso. 67 00:10:08,181 --> 00:10:10,166 La ringrazio molto, signore. 68 00:10:10,167 --> 00:10:11,923 Una donazione per gli attori. 69 00:10:12,081 --> 00:10:13,783 Sig. Silo... 70 00:10:14,436 --> 00:10:15,910 Una donazione per gli attori? 71 00:10:15,939 --> 00:10:17,148 Attori? 72 00:10:17,160 --> 00:10:21,160 Nessun vero attore vorrebbe essere coinvolto in questa pagliacciata. 73 00:10:23,291 --> 00:10:25,317 Ma recensirà il mio spettacolo. 74 00:10:25,436 --> 00:10:27,071 Assolutamente no! 75 00:10:27,072 --> 00:10:28,315 Mi ha sentito là dentro? 76 00:10:28,635 --> 00:10:32,677 Se stroncassi il suo cosiddetto spettacolo, 77 00:10:33,097 --> 00:10:37,629 credo che qualcuno dei miei lettori potrebbe venire, giusto per curiosità. 78 00:10:37,966 --> 00:10:41,129 E non voglio essere responsabile di tenere aperto il suo teatro, 79 00:10:41,148 --> 00:10:43,602 un solo giorno di più! 80 00:10:46,579 --> 00:10:48,429 Allora ci rivedremo. 81 00:10:49,710 --> 00:10:51,218 Davvero? 82 00:10:56,434 --> 00:10:57,809 Hey, non lo ascolti. 83 00:10:57,828 --> 00:11:00,107 Odio i critici e lui è in cima alla lista. 84 00:11:00,244 --> 00:11:02,220 Sa, il suo spettacolo mi è piaciuto molto. 85 00:11:02,875 --> 00:11:04,500 La ringrazio, sig. Maverick. 86 00:11:04,501 --> 00:11:06,387 Dovrebbe spostarlo su in città. 87 00:11:06,500 --> 00:11:07,891 Oh, bene. 88 00:11:08,087 --> 00:11:10,760 E cosa pensa la signorina DeNatalie del nostro spettacolo? 89 00:11:11,335 --> 00:11:14,498 Sembrava così reale. 90 00:11:14,752 --> 00:11:16,461 Quella ragazza sulla sedia... 91 00:11:16,464 --> 00:11:17,823 era bravissima. 92 00:11:17,884 --> 00:11:20,196 E' un'attrice fantastica. La vorrei incontrare. 93 00:11:21,016 --> 00:11:23,003 Beh, forse un'altra volta. 94 00:11:23,790 --> 00:11:25,926 Ha un terribile mal di testa. 95 00:11:26,950 --> 00:11:28,360 Oh, posso immaginarlo! 96 00:11:28,400 --> 00:11:29,605 Buonanotte. 97 00:11:29,800 --> 00:11:31,106 Grazie. 98 00:11:31,250 --> 00:11:32,476 Buonanotte. 99 00:11:33,470 --> 00:11:37,218 Tom, per favore, portami via da qui prima che vomiti. 100 00:12:59,928 --> 00:13:02,928 Non osare rovinare la mia cena! 101 00:13:35,501 --> 00:13:36,990 Che delizia. 102 00:13:37,109 --> 00:13:39,139 Un piccolo dopocena musicale. 103 00:13:44,007 --> 00:13:46,804 Voglio che Creasy Silo sia portato qui! 104 00:13:49,898 --> 00:13:52,428 Lo vuole rapire, Maestro? 105 00:13:54,141 --> 00:13:55,493 Sì, Ralphus. 106 00:13:55,508 --> 00:13:58,766 Non posso farlo, è troppo pericoloso. 107 00:13:58,826 --> 00:14:00,442 Verrò beccato! 108 00:14:00,600 --> 00:14:03,223 Devi fare questo per me, Ralphus. 109 00:14:03,700 --> 00:14:06,666 E lei cosa farà per me, Maestro? 110 00:14:22,362 --> 00:14:25,100 Oggi è stato un bambino molto cattivo. 111 00:14:25,262 --> 00:14:27,976 Sono stato davvero così cattivo? 112 00:14:29,444 --> 00:14:31,350 Devo essere punito? 113 00:15:06,108 --> 00:15:10,295 Trovo che questo artista faccia una mostra molto interessante. 114 00:15:10,456 --> 00:15:12,956 Chiedo scusa, l'ho già vista da qualche parte prima? 115 00:15:37,574 --> 00:15:40,747 Benvenuto al Teatro del Macabro, sig. Silo. 116 00:15:41,989 --> 00:15:46,620 Penso che il suo apprezzamento per la mia arte aumenterà molto nei prossimi giorni. 117 00:15:50,961 --> 00:15:52,286 Non credo! 118 00:15:52,571 --> 00:15:56,476 Non credo proprio, Sardu. 119 00:15:57,569 --> 00:16:02,922 Credo che tutto questo sia trito, e il rapimento sia così classico. 120 00:16:05,342 --> 00:16:09,591 L'eminente critico ha senso dell'umorismo in tempi così stressanti. 121 00:16:10,248 --> 00:16:12,978 Ma non sarà sufficiente per quello che succederà, amico mio. 122 00:16:13,522 --> 00:16:17,002 A meno che lei non sia d'accordo che il mio teatro sia vera arte 123 00:16:17,021 --> 00:16:20,211 e si scusi con me nella maniera più sincera. 124 00:16:21,395 --> 00:16:22,709 O? 125 00:16:24,300 --> 00:16:25,822 Tortura. 126 00:16:29,643 --> 00:16:31,424 Non funzionerà, Sardu. 127 00:16:33,458 --> 00:16:35,516 Mi permetta di dimostrarglielo. 128 00:16:40,181 --> 00:16:44,639 No. No. 129 00:17:01,799 --> 00:17:05,663 Uno dei metodi più moderni sull'orientamento dei riflessi. 130 00:17:06,799 --> 00:17:11,979 Ralphus indurrà 500 volts nel suo sistema nervoso. 131 00:17:42,095 --> 00:17:44,825 Se sarà come dice lei, non ci sarà dolore. 132 00:17:44,900 --> 00:17:46,242 Oppure... 133 00:17:47,132 --> 00:17:49,219 sarà una straziante agonia. 134 00:17:49,760 --> 00:17:53,040 Imparerà in fretta. L'unica cosa che le allevierà il dolore 135 00:17:53,140 --> 00:17:56,427 è la sua completa e corretta risposta ai miei comandi 136 00:17:56,428 --> 00:17:59,044 e al suono di questo fischietto. 137 00:18:12,397 --> 00:18:13,928 No. 138 00:18:34,968 --> 00:18:36,123 Maestro! 139 00:18:36,684 --> 00:18:39,007 Per favore, non fatemi più del male! 140 00:18:39,517 --> 00:18:41,008 Maestro! 141 00:18:44,324 --> 00:18:45,881 Lo so, mia cara. 142 00:18:46,849 --> 00:18:50,536 Troveremo presto molte cose eccitanti da fare per te. 143 00:18:51,681 --> 00:18:54,428 E, col tempo, imparerai ad apprezzarle. 144 00:18:58,615 --> 00:18:59,802 Forza! 145 00:19:01,929 --> 00:19:03,117 Allora, Creasy. 146 00:19:03,346 --> 00:19:08,410 Guardi l'uomo che ha trasformato tutte le sue fantasie in realtà. 147 00:19:09,236 --> 00:19:10,509 Non proprio. 148 00:19:10,570 --> 00:19:12,285 Una continua a sfuggirti. 149 00:19:12,403 --> 00:19:14,675 Il successo nel teatro. 150 00:19:15,552 --> 00:19:17,548 Questa non è lontana dal succedere. 151 00:19:17,567 --> 00:19:20,905 Il mio nuovo spettacolo ha ricevuto acclamazione dalla critica. 152 00:19:21,025 --> 00:19:24,590 Non hai il talento che per creare soltanto spazzatura. 153 00:19:25,299 --> 00:19:28,031 Un balletto si sta formando nella mia mente. 154 00:19:28,383 --> 00:19:31,145 Combinerà due forme d'arte. 155 00:19:31,373 --> 00:19:33,988 Sadismo e danza. 156 00:19:34,047 --> 00:19:37,463 Perchè il pubblico non può digerire soltanto l'erotismo. 157 00:19:37,964 --> 00:19:42,100 Ma per rappresentare il sadismo e la disciplina nella loro forma più pura, 158 00:19:42,129 --> 00:19:44,317 bisogna arrivare alla prigionia. 159 00:19:45,445 --> 00:19:49,977 Camuffando questo con una storia, una minima trama, 160 00:19:49,996 --> 00:19:51,551 e una colonna sonora, 161 00:19:51,711 --> 00:19:56,709 verrò esaltato come genio creativo. 162 00:19:56,744 --> 00:19:57,874 Uccidimi! 163 00:19:59,060 --> 00:20:00,224 Uccidimi! 164 00:20:00,258 --> 00:20:01,930 Oh no, amico mio. 165 00:20:02,891 --> 00:20:06,861 Sarai pronto per essere in prima fila, al centro del mio trionfo. 166 00:20:06,957 --> 00:20:08,578 Dopo tutto... 167 00:20:09,373 --> 00:20:12,622 quanto è riuscito uno spettacolo senza il giudizio di un critico? 168 00:20:19,472 --> 00:20:21,477 Hai finito la tua cavalcata, Ralphus? 169 00:20:21,696 --> 00:20:23,768 Mettila a lavorare nel bagno. 170 00:20:28,912 --> 00:20:32,012 La sua bocca diventerà un interessante pisciatoio. 171 00:20:40,534 --> 00:20:45,556 Infine sono contento di vedere qualche petroldollaro scorrere in questa direzione. 172 00:20:54,672 --> 00:20:57,872 Non posso dire di non dare il mio contributo all'economia. 173 00:21:03,363 --> 00:21:04,951 Un milione. 174 00:21:16,643 --> 00:21:19,013 Beh, non c'è bisogno di contarli. 175 00:21:19,048 --> 00:21:22,208 Il tuo datore di lavoro è un vecchio cliente. 176 00:21:22,243 --> 00:21:25,282 E' molto contento per la qualità della spedizione. 177 00:21:25,417 --> 00:21:30,313 Hanno fatto molto per mantenere la pace nella mia area del mondo. 178 00:21:30,841 --> 00:21:34,851 Dì a Henry che è un vero signore. 179 00:21:34,986 --> 00:21:37,124 E un ottimo cliente. 180 00:21:37,805 --> 00:21:39,411 Lo vedrò presto? 181 00:21:39,430 --> 00:21:41,431 No, non credo. 182 00:21:41,466 --> 00:21:44,942 In questo momento, è tornato in Medio Oriente. 183 00:21:44,977 --> 00:21:49,518 Per supervisionare il ricevimento della spedizione. 184 00:21:49,570 --> 00:21:51,233 Personalmente! 185 00:21:51,570 --> 00:21:56,400 Se questo va bene per gli affari di tutti. 186 00:22:29,422 --> 00:22:30,821 Andate via! 187 00:22:31,242 --> 00:22:32,576 Andate via! 188 00:22:33,286 --> 00:22:35,371 Luride puttane! 189 00:22:35,406 --> 00:22:36,503 State indietro! 190 00:22:37,352 --> 00:22:38,675 State indietro! 191 00:22:38,696 --> 00:22:41,085 Via, puttane! Indietro! 192 00:22:43,093 --> 00:22:44,240 State indietro! 193 00:22:54,553 --> 00:22:55,591 State indietro! 194 00:23:01,659 --> 00:23:02,856 Puttane! 195 00:23:05,212 --> 00:23:06,751 E' ferito, Maestro? 196 00:23:06,871 --> 00:23:08,499 E' solo un graffio. 197 00:23:09,206 --> 00:23:10,769 Ancora inaddestrabili! 198 00:23:11,192 --> 00:23:14,587 Rifiutate ancora di accettarmi come vostro Maestro, eh? 199 00:23:17,804 --> 00:23:18,810 Ralphus. 200 00:23:18,820 --> 00:23:19,984 Maestro? 201 00:23:21,015 --> 00:23:23,056 Falle morire di fame. 202 00:23:25,812 --> 00:23:27,386 Una cena a lume di candela? 203 00:23:27,605 --> 00:23:28,847 Com'è romantico! 204 00:23:32,429 --> 00:23:33,754 Com'è il filetto? 205 00:23:34,791 --> 00:23:36,213 Tenero? 206 00:23:37,187 --> 00:23:40,504 Sta mangiando una delle mie apprendiste che non si è allenata. 207 00:23:43,377 --> 00:23:45,846 Mi dica, non le ho tolto l'appetito? 208 00:23:46,758 --> 00:23:49,792 Nulla che dirai o farai mi disgusterà. 209 00:23:50,495 --> 00:23:52,354 Il mio prossimo spettacolo lo farà. 210 00:23:56,061 --> 00:23:57,526 I tuoi spettacoli... 211 00:23:57,646 --> 00:23:59,121 non disgusteranno... 212 00:24:00,100 --> 00:24:01,542 nessuno. 213 00:24:02,320 --> 00:24:04,753 Ruoterà attorno ad un balletto. 214 00:24:07,117 --> 00:24:10,862 Non hai il talento di organizzare un balletto appropriato. 215 00:24:11,565 --> 00:24:14,432 La stella sarà Natasha DeNatalie. 216 00:24:20,177 --> 00:24:22,437 Non ballerà mai per te. 217 00:24:23,307 --> 00:24:25,066 Non di sua volontà. 218 00:24:26,294 --> 00:24:27,865 Sì, Maestro? 219 00:24:28,686 --> 00:24:34,127 Ralphus, fai il bravo bambino e vai a prendere Natasha DeNatalie per me. 220 00:24:40,622 --> 00:24:43,981 Tom, fai tutto alla perfezione... 221 00:24:44,000 --> 00:24:45,677 anche fare l'amore. 222 00:24:46,321 --> 00:24:49,790 Qualsiasi cosa faccia, non è comparabile a te sul palco, bella. 223 00:24:50,184 --> 00:24:52,883 Il Lincoln Center prende vita per merito tuo. 224 00:24:56,099 --> 00:24:58,001 Devo andare a lavorare. 225 00:25:01,315 --> 00:25:02,991 Ballerine estoni. 226 00:25:03,700 --> 00:25:04,906 Tom... 227 00:25:05,178 --> 00:25:09,656 Mi trovi più attraente come stella del balletto o come persona? 228 00:25:09,657 --> 00:25:10,731 Entrambe. 229 00:25:10,732 --> 00:25:13,334 Oh, andiamo, penso che ti piacciano solo le ballerine. 230 00:25:13,525 --> 00:25:15,408 Sì, se sono belle come te. 231 00:25:17,445 --> 00:25:18,819 Natasha. 232 00:25:23,471 --> 00:25:25,647 Arriverò in ritardo per le prove. 233 00:25:26,082 --> 00:25:27,304 Una tazza di caffè? 234 00:25:27,480 --> 00:25:28,671 No. 235 00:25:29,812 --> 00:25:31,387 Ci vediamo stasera? 236 00:25:32,008 --> 00:25:33,074 Va bene. 237 00:25:33,234 --> 00:25:34,851 Dopo lo spettacolo. 238 00:25:46,794 --> 00:25:48,016 Lo sai, Tom? 239 00:25:50,589 --> 00:25:53,359 Se avessi tempo... 240 00:25:54,138 --> 00:25:57,914 saresti l'unica persona al mondo con cui lo spenderei. 241 00:27:07,944 --> 00:27:09,135 Benvenuta. 242 00:27:09,154 --> 00:27:13,090 Allora, hai deciso di lasciare il Lincoln Center per venire a danzare per me? 243 00:27:36,700 --> 00:27:37,921 Ti piace? 244 00:27:38,235 --> 00:27:40,717 Mi piace molto, Maestro. 245 00:27:41,040 --> 00:27:42,772 Fai quello che vuoi di lei, 246 00:27:42,791 --> 00:27:45,109 solo non indebolirla troppo. 247 00:27:45,661 --> 00:27:47,811 Dovrà ballare per me. 248 00:27:54,361 --> 00:27:56,120 Ralphus! 249 00:27:56,469 --> 00:27:58,503 Niente segni sul corpo! 250 00:28:29,580 --> 00:28:30,870 Chi parla? 251 00:28:32,057 --> 00:28:33,691 Natasha? No, non è qui. 252 00:28:34,436 --> 00:28:35,694 Cos'ha fatto? 253 00:28:35,813 --> 00:28:37,597 Non è venuta in teatro? 254 00:28:40,495 --> 00:28:42,186 Da quanto tempo è scomparsa? 255 00:28:46,368 --> 00:28:48,361 Gesù Cristo! 256 00:28:50,941 --> 00:28:53,234 Perchè non mi avete chiamato prima? 257 00:28:58,135 --> 00:29:01,887 Natasha DeNatalie si è unita alla mia compagnia. 258 00:29:06,355 --> 00:29:08,989 La sua assenza non verrà presa alla leggera. 259 00:29:09,775 --> 00:29:11,324 La Polizia la troverà. 260 00:29:11,343 --> 00:29:13,762 Non hanno mai trovato nessuno qui. 261 00:29:13,789 --> 00:29:15,656 Sono nel business da anni. 262 00:29:16,074 --> 00:29:18,975 DeNatalie è una celebrità. 263 00:29:22,669 --> 00:29:25,395 La pubblica opinione li spingerà... 264 00:29:27,716 --> 00:29:29,241 a venire qui. 265 00:29:30,120 --> 00:29:31,492 Non è come... 266 00:29:31,848 --> 00:29:33,599 avere studentesse scomparse... 267 00:29:33,600 --> 00:29:35,372 di cui non frega niente... 268 00:29:35,601 --> 00:29:38,795 nessun interesse, nessun genitore. 269 00:30:16,282 --> 00:30:18,347 Allora, danzerai per me? 270 00:30:23,041 --> 00:30:24,248 Continua. 271 00:30:50,327 --> 00:30:52,436 E' più forte di quello che pensavamo. 272 00:30:52,873 --> 00:30:57,594 24 ore senza dormire, calore e comodità, e lei continua a negarsi. 273 00:30:58,506 --> 00:31:01,072 Davvero, ammiro il suo coraggio. 274 00:31:02,219 --> 00:31:04,127 E' una bella sfida. 275 00:31:20,120 --> 00:31:24,185 Questo è il numero di emergenza della Polizia di New York, 911. 276 00:31:24,215 --> 00:31:27,612 Non c'è nessuno in questo momento. State ascoltando una registrazione. 277 00:31:27,631 --> 00:31:30,378 Al suono del bip, lasciate il vostro nome, numero di telefono, 278 00:31:30,509 --> 00:31:34,585 una breve descrizione del crimine e di chi lo ha commesso. 279 00:31:47,931 --> 00:31:49,905 E' morta, Maestro? 280 00:31:52,099 --> 00:31:53,572 Non del tutto. 281 00:31:55,606 --> 00:31:58,211 Se lei muore, nessun nuovo spettacolo. 282 00:31:58,239 --> 00:31:59,865 Lo so, idioti. 283 00:31:59,994 --> 00:32:02,072 E tutto il nostro lavoro sarà stato inutile. 284 00:32:04,672 --> 00:32:06,081 Chiamate il dottore. 285 00:32:47,740 --> 00:32:49,524 Sopravviverà, dottore? 286 00:32:54,548 --> 00:32:56,722 Ho dato a Ralphus una ricetta. 287 00:32:57,847 --> 00:32:59,339 Quanto le devo? 288 00:32:59,938 --> 00:33:03,134 La mia assicurazione contro gli errori professionali è aumentata. 289 00:33:04,031 --> 00:33:06,734 Che ne dice di prenderla nell'affare? 290 00:33:08,200 --> 00:33:09,995 Un'altra operazione? 291 00:33:11,200 --> 00:33:12,578 Che tipo? 292 00:33:12,973 --> 00:33:16,132 Oh, vedrà. 293 00:33:27,572 --> 00:33:29,307 Non farà tanto male. 294 00:33:30,136 --> 00:33:31,489 Bella paziente. 295 00:33:31,590 --> 00:33:32,891 No! 296 00:33:33,020 --> 00:33:34,543 Allora... 297 00:33:35,093 --> 00:33:37,245 mi piace venire da Sardu... 298 00:33:37,657 --> 00:33:42,116 perchè mi lascia fare quello che voglio ai pazienti. 299 00:33:42,602 --> 00:33:44,193 Capisci? 300 00:33:48,808 --> 00:33:53,185 Siamo pronti per fare una bella operazione. 301 00:33:55,326 --> 00:33:56,737 Non ho molte... 302 00:33:57,248 --> 00:33:58,782 belle pazienti... 303 00:34:00,446 --> 00:34:02,559 perchè potrei finire in un mare di guai... 304 00:34:02,578 --> 00:34:04,380 e a mia madre non piacerebbe. 305 00:34:06,112 --> 00:34:07,805 Vivo con mia madre. 306 00:34:08,276 --> 00:34:11,308 Per favore. Per favore, non farmi del male. 307 00:34:11,343 --> 00:34:12,734 Non ho intenzione di farti male. 308 00:34:13,162 --> 00:34:15,475 Sono un dottore. Ti curerò. 309 00:34:15,986 --> 00:34:17,665 Da ogni cosa. 310 00:34:20,607 --> 00:34:23,352 Per favore. Per favore, farò qualunque cosa. 311 00:34:24,099 --> 00:34:25,382 Lo farai? 312 00:34:29,537 --> 00:34:32,785 Puoi fare qualcosa con la tua bocca? 313 00:34:33,273 --> 00:34:35,414 Amo le bocche. 314 00:34:35,913 --> 00:34:37,587 Avrei voluto essere un dentista. 315 00:34:38,392 --> 00:34:39,376 Ma... 316 00:34:40,105 --> 00:34:43,605 mia madre diceva che un dottore ha più classe. 317 00:34:45,319 --> 00:34:46,611 Non morderai? 318 00:34:48,686 --> 00:34:50,990 Ok, apri grande. 319 00:34:52,003 --> 00:34:53,854 Sei sicura che non morderai? 320 00:34:55,210 --> 00:34:58,140 Assicuriamoci che non morderai. 321 00:35:10,933 --> 00:35:12,844 Ecco. 322 00:35:22,989 --> 00:35:24,481 Allora... 323 00:35:24,600 --> 00:35:26,795 Quando andavo a scuola... 324 00:35:26,816 --> 00:35:29,085 dicevano sempre... 325 00:35:30,737 --> 00:35:33,805 che non potevo farlo. 326 00:35:45,796 --> 00:35:46,872 Ora... 327 00:35:46,891 --> 00:35:48,927 non potrai mordere. 328 00:36:00,183 --> 00:36:01,425 Dottore? 329 00:36:12,250 --> 00:36:15,462 Beh, non le taglierà mica i capelli, vero? 330 00:36:16,048 --> 00:36:17,073 No. 331 00:36:17,970 --> 00:36:21,544 Solo un po' per la neurochirurgia selettiva. 332 00:39:41,440 --> 00:39:44,613 Vuole che faccia fuori il dottore, Maestro? 333 00:39:50,030 --> 00:39:51,553 Cos'hai detto? 334 00:39:52,223 --> 00:39:55,210 Vuole che faccia fuori il dottore, Maestro? 335 00:39:55,230 --> 00:39:56,779 Il dottore! 336 00:39:58,442 --> 00:39:59,965 Sbarazzati di lui! 337 00:40:00,321 --> 00:40:01,998 Sì, Maestro. 338 00:40:03,972 --> 00:40:05,738 Per sempre. 339 00:40:19,075 --> 00:40:22,493 Non sarebbe più facile prendere un taxi fuori a Broadway? 340 00:40:22,512 --> 00:40:24,915 No, è più rapida questa strada. Le piacerà. 341 00:40:28,534 --> 00:40:30,304 - Ralphus. - Per di qua! 342 00:40:30,313 --> 00:40:32,980 Ralphus, vorrei un taxi. Non voglio aspettare il metrò! 343 00:40:32,999 --> 00:40:34,649 Così è più veloce. 344 00:40:34,970 --> 00:40:36,784 Avanti. Di qua. 345 00:40:39,003 --> 00:40:42,007 Ok, ti ringrazio. Salutami Sardu. 346 00:42:48,500 --> 00:42:50,310 Bersaglio, sto arrivando. 347 00:44:22,279 --> 00:44:23,463 Chi è? 348 00:44:23,482 --> 00:44:25,982 Sergente Tucci, Dipartimento di Polizia di New York. 349 00:44:27,321 --> 00:44:28,571 Entri pure. 350 00:44:29,328 --> 00:44:31,073 Ci ha lasciato un messaggio, Sig. Maverick. 351 00:44:31,074 --> 00:44:32,674 Giusto, giusto. 352 00:44:33,190 --> 00:44:34,465 Che ne dice di un drink? 353 00:44:34,485 --> 00:44:36,202 No, non ho tempo. 354 00:44:37,089 --> 00:44:38,830 Ho un altro caso nei quartieri alti. 355 00:44:39,091 --> 00:44:41,414 - Ascolti, ha qualche indizio... - Bel posto dove vive! 356 00:44:42,410 --> 00:44:43,733 Non c'è da stupirsi. 357 00:44:44,472 --> 00:44:47,089 Fa parte del contratto che ha appena firmato. 358 00:44:47,975 --> 00:44:50,860 Voglio dire, avrà soldi per il resto della sua vita. 359 00:44:52,119 --> 00:44:54,432 E quegli spot della lacca per capelli? 360 00:44:54,691 --> 00:44:57,560 - Davvero notevoli! - Il caso DeNatalie. 361 00:44:57,777 --> 00:44:59,146 Ha qualche indizio? 362 00:45:01,934 --> 00:45:03,525 Solo lei, QB. 363 00:45:03,644 --> 00:45:04,926 Io? 364 00:45:06,412 --> 00:45:07,537 Lei! 365 00:45:09,083 --> 00:45:10,608 Non capisco. 366 00:45:10,627 --> 00:45:12,418 Uh, andava a letto con lei. 367 00:45:12,905 --> 00:45:14,489 Avete avuto una lite? 368 00:45:14,490 --> 00:45:15,990 Hey, andiamo. 369 00:45:16,549 --> 00:45:18,300 Non si preoccupi per questo. 370 00:45:18,895 --> 00:45:22,254 Un piccolo anticipo e proverò che il colpevole è il Sindaco. 371 00:45:23,200 --> 00:45:24,673 Questa città marcia. 372 00:45:25,520 --> 00:45:27,091 Cosa si aspetta? 373 00:45:28,147 --> 00:45:30,989 Mio padre lavorò per 25 anni, per cosa? 374 00:45:31,440 --> 00:45:32,733 Niente. 375 00:45:33,205 --> 00:45:35,521 Non visse abbastanza per vedere la sua pensione. 376 00:45:35,540 --> 00:45:37,583 Era un poliziotto onesto? 377 00:45:37,651 --> 00:45:39,947 Era un impiegato del Dipartimento di Commercio. 378 00:45:39,948 --> 00:45:41,845 Quando ha intenzione di cercare Natasha? 379 00:45:42,028 --> 00:45:43,646 Quanto vale per lei? 380 00:45:44,441 --> 00:45:45,690 Quanto vale per me? 381 00:45:45,693 --> 00:45:48,077 Beh, tu, figlio di puttana. E' una cittadina. 382 00:45:48,097 --> 00:45:49,803 Vacci piano. 383 00:45:50,349 --> 00:45:52,332 Lo so che una cittadina. 384 00:45:52,351 --> 00:45:54,216 Allora, è una cittadina... 385 00:45:54,562 --> 00:45:57,309 Metteranno le sue foto in un fascicolo all'Ufficio Persone Scomparse. 386 00:45:57,410 --> 00:45:59,134 Lo spediranno a 50 dipartimenti di polizia. 387 00:46:00,313 --> 00:46:02,197 Nessuno si preoccuperà di cercarla. 388 00:46:03,530 --> 00:46:04,955 Riapparirà. 389 00:46:05,573 --> 00:46:07,248 Morta, se sarà fortunata. 390 00:46:08,076 --> 00:46:09,736 Vuole essere furbo, QB? 391 00:46:10,497 --> 00:46:13,345 Prenda un po' dei soldi che ha... 392 00:46:13,352 --> 00:46:15,651 e unga le mani della giustizia. 393 00:46:15,712 --> 00:46:18,374 O meglio, le ruote della giustizia. 394 00:46:21,801 --> 00:46:23,075 Va bene. 395 00:46:23,653 --> 00:46:24,911 Quanto? 396 00:46:26,932 --> 00:46:28,336 10.000 dollari. 397 00:46:34,208 --> 00:46:36,750 Come sta oggi la nostra piccola paziente? 398 00:46:37,351 --> 00:46:39,046 Non voglio danzare. 399 00:46:39,698 --> 00:46:41,238 Basta così! 400 00:46:43,400 --> 00:46:45,684 Devi recuperare la tua energia. 401 00:46:46,372 --> 00:46:49,440 Ralphus ha preparato un po' di zuppa di pollo per te. 402 00:46:52,369 --> 00:46:55,946 Ecco... L'ha preparata in modo speciale per te. 403 00:46:59,462 --> 00:47:00,750 Buona? 404 00:47:02,383 --> 00:47:03,999 Mia madre mi insegnò... 405 00:47:04,018 --> 00:47:06,917 ad usare tutto il pollo. 406 00:47:07,304 --> 00:47:10,072 Il segreto è cuocerlo vivo. 407 00:47:19,387 --> 00:47:22,746 Oggi abbiamo organizzato un piccolo svago per te. 408 00:47:23,155 --> 00:47:24,898 Qualcosa che potrebbe succedere anche a te, 409 00:47:25,117 --> 00:47:27,935 se continuerai a non volere danzare. 410 00:47:29,622 --> 00:47:30,688 Luci! 411 00:47:31,816 --> 00:47:33,105 La tortura. 412 00:47:34,126 --> 00:47:36,153 Una legittima forma di punizione, 413 00:47:36,172 --> 00:47:40,077 legalizzata sia dalla Chiesa che dallo Stato. 414 00:47:42,388 --> 00:47:43,693 Azione! 415 00:48:16,719 --> 00:48:21,330 Questo andrà molto oltre ogni tua immaginazione. 416 00:48:51,526 --> 00:48:53,225 Lentamente, ragazze! 417 00:48:53,344 --> 00:48:54,818 Lentamente! 418 00:49:46,640 --> 00:49:48,323 - QB? - Sì. 419 00:49:48,358 --> 00:49:49,649 Sergente Tucci. 420 00:49:49,760 --> 00:49:52,544 Ho capito cos'è successo alla sua ragazza, Natasha. 421 00:49:53,164 --> 00:49:54,078 Cosa? 422 00:49:54,097 --> 00:49:57,151 Il critico del Times Creasy Silo, è scomparso la settimana scorsa, giusto? 423 00:49:57,270 --> 00:49:58,301 Sì. 424 00:49:58,302 --> 00:49:59,850 Sono scappati insieme. 425 00:50:00,356 --> 00:50:01,513 Stronzate! 426 00:50:01,533 --> 00:50:03,391 Molto probabile. 427 00:50:03,461 --> 00:50:05,893 Tucci, voglio indietro i miei soldi. 428 00:50:06,321 --> 00:50:08,872 E' solo una teoria, QB. 429 00:50:09,040 --> 00:50:11,415 Ascolti, ci sto lavorando sopra. 430 00:50:11,434 --> 00:50:13,269 Bene, sarà meglio. 431 00:50:27,596 --> 00:50:30,278 La nostra seconda dimostrazione, mia cara. 432 00:50:30,599 --> 00:50:35,711 Punizione aggiuntiva per una ragazza che rifiuta di ricevere lezioni di danza. 433 00:50:42,780 --> 00:50:46,475 A causa della sua tenera età, saremo più gentili con lei. 434 00:50:47,912 --> 00:50:49,535 Aiuto! 435 00:50:50,429 --> 00:50:51,755 Ralphus. 436 00:51:00,175 --> 00:51:02,285 Allora, più a lungo farai quello che ti diciamo, 437 00:51:02,304 --> 00:51:04,353 più a lungo vivrai. 438 00:51:23,411 --> 00:51:27,772 Apri la bocca, ci metterò dentro qualcosa di interessante. 439 00:51:29,251 --> 00:51:30,785 Bene! 440 00:51:31,004 --> 00:51:33,320 Mordi forte. Non mollarla. 441 00:51:34,550 --> 00:51:36,366 Potresti perdere la testa. 442 00:51:36,618 --> 00:51:40,602 Vediamo quanto a lungo andrai avanti, prima di aprire la bocca. 443 00:51:46,512 --> 00:51:48,545 Ah, quasi dimenticavo. 444 00:51:51,236 --> 00:51:55,479 Ti bastoneremo per essere stata una ragazza molto cattiva. 445 00:52:01,873 --> 00:52:03,531 Aiuto! 446 00:53:35,439 --> 00:53:39,645 Quante volte te lo devo dire? Tu sei il bianco e io il marrone. Idiota! 447 00:53:40,362 --> 00:53:42,688 Con cosa dobbiamo giocare, Maestro? 448 00:53:44,199 --> 00:53:46,835 Beh, iniziamo con le dita dentro al piatto. 449 00:54:49,384 --> 00:54:51,601 Non ha più chips, Maestro. 450 00:54:52,278 --> 00:54:54,638 Come fai a vincere sempre? 451 00:54:55,741 --> 00:54:56,750 Gioca! 452 00:54:56,753 --> 00:54:59,236 Ma lei non ha altre chips, Maestro. 453 00:55:03,207 --> 00:55:05,660 Scommetto un braccio e una gamba. 454 00:55:13,846 --> 00:55:16,044 Cos'è questo sciopero della fame? 455 00:55:18,444 --> 00:55:20,360 Non lo permetterò. 456 00:55:20,379 --> 00:55:23,295 Lei è parte dello spettacolo come Natasha. 457 00:55:23,318 --> 00:55:24,612 Ralphus. 458 00:55:25,652 --> 00:55:27,302 Costringilo a mangiare. 459 00:56:00,116 --> 00:56:04,010 Permettimi di presentarti la tua rivale... 460 00:56:05,539 --> 00:56:06,963 Maya. 461 00:56:14,233 --> 00:56:15,763 Natasha! 462 00:56:17,012 --> 00:56:19,662 Non danzerà mai per te. 463 00:56:19,781 --> 00:56:20,986 Oh, sì, lo farà. 464 00:56:21,216 --> 00:56:24,167 Ma farà un balletto di un altro tipo. 465 00:56:24,803 --> 00:56:27,964 Ti dimostrerò cosa ti succederà, 466 00:56:28,183 --> 00:56:31,617 se non accetti subito di iniziare le prove. 467 00:57:07,904 --> 00:57:10,158 Credo che la tua collega sia rimasta attaccata 468 00:57:10,179 --> 00:57:12,660 alle sue scarpe da ballo per sempre. 469 00:57:23,005 --> 00:57:27,231 Hai intenzione di interrompere la tua carriera nella danza? 470 00:57:27,442 --> 00:57:29,443 Ballerò! 471 00:57:29,479 --> 00:57:31,996 Oh, lei ballerà. 472 00:57:33,909 --> 00:57:35,750 Lei ballerà. 473 00:57:49,944 --> 00:57:51,633 Teatro del Macabro. 474 00:57:52,832 --> 00:57:55,931 No. Il Maestro Sardu non può venire al telefono. 475 00:57:57,928 --> 00:57:59,938 E' occupato per il momento. 476 00:58:25,846 --> 00:58:28,020 Lei ballerà. 477 00:58:32,067 --> 00:58:34,084 Si sbagliava, Creasy. 478 00:58:35,238 --> 00:58:37,737 Lei ballerà per me. 479 00:58:39,895 --> 00:58:41,909 Beva un po' di champagne. 480 00:58:57,138 --> 00:58:58,427 E' abbastanza. 481 00:59:01,178 --> 00:59:04,428 "Ballerina Tradisce Il Lid Per Uno Spettacolo Da Baraccone" 482 00:59:04,964 --> 00:59:07,324 La sua ragazza non è scomparsa. 483 00:59:07,543 --> 00:59:09,235 Se n'è solo andata da Broadway. 484 00:59:09,378 --> 00:59:11,504 - Proprio qui al Variety. - Me lo dia. 485 00:59:13,708 --> 00:59:15,642 Cristo, non ci posso credere. 486 00:59:16,704 --> 00:59:18,104 Conosce le donne. 487 00:59:18,105 --> 00:59:19,317 Andiamo. 488 00:59:19,418 --> 00:59:22,602 Non avrebbe mai abbandonato il Lincoln Center per questo buco a Soho! 489 00:59:22,676 --> 00:59:25,653 Oh, l'hanno rapita e torturata. 490 00:59:26,090 --> 00:59:27,239 Si svegli! 491 00:59:27,258 --> 00:59:29,206 Ma non sembra di sua volontà. 492 00:59:29,210 --> 00:59:31,102 Sì. 493 00:59:32,831 --> 00:59:35,932 Che tipo di spettacolo ha messo su questo Sardu? 494 00:59:36,376 --> 00:59:37,833 Ah, solo nudi. 495 00:59:39,505 --> 00:59:42,304 Mi chiedo quanto stia pagando. 496 00:59:42,717 --> 00:59:44,640 Voglio andare a parlarle. 497 01:00:09,022 --> 01:00:11,457 Attento, Ralphus. Attento. 498 01:00:11,476 --> 01:00:13,957 Deve sembrare al meglio per la serata di apertura. 499 01:00:14,926 --> 01:00:17,396 No, no. 500 01:00:18,134 --> 01:00:21,718 Non oseresti permettermi di apparire in pubblico. 501 01:00:21,805 --> 01:00:23,479 Oh, sì, lo voglio. 502 01:00:25,141 --> 01:00:28,760 E avrà il miglior posto in platea. 503 01:00:48,335 --> 01:00:50,142 Ok, ragazze, prendete dieci. 504 01:00:51,830 --> 01:00:54,031 Bene, Ralphus, cosa ne pensi finora? 505 01:00:54,593 --> 01:00:56,810 No! E' troppo lungo, Maestro. 506 01:00:56,829 --> 01:00:58,277 Troppo lungo? 507 01:00:58,305 --> 01:01:00,687 E allora perché non tagli l'ultima battuta sull'Inquisizione 508 01:01:00,688 --> 01:01:02,747 e fai la tua uscita sulla Gestapo? 509 01:01:02,782 --> 01:01:03,990 Ralphus! 510 01:01:05,440 --> 01:01:06,553 Maestro? 511 01:01:06,774 --> 01:01:07,926 Sì. 512 01:01:07,941 --> 01:01:11,405 - La mia paga? - Non parlarmi della paga! 513 01:01:11,440 --> 01:01:14,843 Pensavo ci avessi rinunciato quando hai lasciato l'Agenzia William Morris! 514 01:01:17,827 --> 01:01:19,268 Attori... 515 01:01:21,441 --> 01:01:23,939 Il Maestro sarà da voi a momenti. 516 01:01:23,969 --> 01:01:27,083 E' al telefono col suo addetto stampa. 517 01:01:34,356 --> 01:01:35,989 E' un posto strano. 518 01:01:40,069 --> 01:01:41,677 Lei sa qualcosa, QB? 519 01:01:42,240 --> 01:01:44,465 C'è più di quello che sembra. 520 01:01:44,734 --> 01:01:45,983 Sì, cosa? 521 01:01:46,368 --> 01:01:48,037 Sento odore di soldi. 522 01:01:50,115 --> 01:01:53,387 Ho sempre pensato che queste recite Off-Off Broadway 523 01:01:53,388 --> 01:01:55,424 siano la facciata di qualcos'altro. 524 01:01:55,755 --> 01:01:57,113 Di che cosa? 525 01:01:57,749 --> 01:01:59,173 Non lo so. 526 01:01:59,174 --> 01:02:00,563 Qualcosa di grosso. 527 01:02:04,300 --> 01:02:05,888 Sig. Maverick. 528 01:02:07,852 --> 01:02:10,208 Mi fa davvero piacere vederla di nuovo. 529 01:02:10,243 --> 01:02:11,347 Anche a me. 530 01:02:11,366 --> 01:02:12,655 John Tucci. 531 01:02:12,875 --> 01:02:15,709 Sergente John Tucci, Dipartimento di Polizia di New York. 532 01:02:15,728 --> 01:02:16,976 Davvero? 533 01:02:18,674 --> 01:02:21,033 Verrete entrambi alla nostra inaugurazione di stasera. 534 01:02:21,810 --> 01:02:23,361 Ascolti... 535 01:02:23,488 --> 01:02:24,875 vorrei vedere Natasha. 536 01:02:24,904 --> 01:02:27,787 Oh, ho paura di no. E' esausta. 537 01:02:27,788 --> 01:02:30,137 Prove dopo prove. 538 01:02:30,212 --> 01:02:32,320 Conosce quanto è perfezionista! 539 01:02:32,321 --> 01:02:34,357 Sì, lo so. Volevo solo vederla, va bene? 540 01:02:34,476 --> 01:02:35,716 Perchè? 541 01:02:36,094 --> 01:02:39,862 Voglio dire, andremo tutti al Sardis, dopo, per festeggiare. 542 01:02:39,948 --> 01:02:42,242 Ho detto che volevo vederla. 543 01:02:43,194 --> 01:02:45,397 Beh, assolutamente no. 544 01:02:45,489 --> 01:02:47,078 Questo è il teatro. 545 01:02:47,097 --> 01:02:49,265 Lo sapete quanto è vicina la prima? 546 01:02:49,317 --> 01:02:53,243 In effetti faccio molta fatica a spendere questi momenti per parlare con voi. 547 01:02:54,198 --> 01:02:56,690 Mostri la ragazza, Sardu. 548 01:02:57,319 --> 01:02:58,642 Per favore. 549 01:02:59,364 --> 01:03:02,404 Mostri la ragazza o mostri la sua licenza. 550 01:03:02,450 --> 01:03:03,950 Capish. 551 01:03:04,251 --> 01:03:07,074 Se non è qui entro 5 minuti... 552 01:03:07,339 --> 01:03:10,473 ci saranno così tante violazioni contro questo posto... 553 01:03:10,474 --> 01:03:13,546 che non potrà aprire nemmeno una lattina di birra, stasera. 554 01:03:15,723 --> 01:03:17,514 Se insistete. 555 01:03:18,978 --> 01:03:20,550 Insisto! 556 01:03:22,306 --> 01:03:23,781 Molto bene. 557 01:03:24,110 --> 01:03:27,109 Ma non fatele perdere molto tempo. 558 01:03:30,290 --> 01:03:33,228 Ha un bel modo di ottenere le cose. 559 01:03:33,443 --> 01:03:35,277 E' chiamato tatto. 560 01:03:40,261 --> 01:03:41,718 Ciao, Tom! 561 01:03:45,166 --> 01:03:47,432 Mi dispiace di non averti chiamato, Tom. 562 01:03:47,452 --> 01:03:51,037 Ma ero molto impegnata col mio nuovo spettacolo. 563 01:03:51,481 --> 01:03:52,930 Sei qui di tua volontà? 564 01:03:53,049 --> 01:03:54,623 Certo! 565 01:03:55,318 --> 01:03:58,854 Insomma, il Lincoln Center è così noioso. 566 01:03:59,115 --> 01:04:03,108 Sai, un atto o l'altro di Giselle a serata, era l'unica cosa 567 01:04:03,227 --> 01:04:06,254 in cui potevo sperare. 568 01:04:06,791 --> 01:04:08,282 Credimi... 569 01:04:08,502 --> 01:04:11,519 Sardu è un genio. 570 01:04:12,447 --> 01:04:14,833 C'è tutto ciò che voglio, 571 01:04:14,843 --> 01:04:16,843 proprio qui a Soho. 572 01:04:17,445 --> 01:04:19,577 Sì, ma questo è uno spettacolo di S & M. 573 01:04:19,830 --> 01:04:24,030 Non è S & M. Questa è arte! 574 01:04:24,419 --> 01:04:25,620 E... 575 01:04:25,980 --> 01:04:28,780 per favore, vieni allo spettacolo questa sera. 576 01:04:28,867 --> 01:04:32,280 E ora Ralphus mostrerà ad entrambi i signori l'uscita. 577 01:04:32,315 --> 01:04:34,183 Non si preoccupi, Sardu. 578 01:04:34,974 --> 01:04:36,891 La troveremo da soli. 579 01:04:37,745 --> 01:04:39,226 Andiamo, Tom. 580 01:05:01,438 --> 01:05:02,786 Maestro. 581 01:05:06,179 --> 01:05:07,519 Maestro. 582 01:05:09,500 --> 01:05:10,852 Maestro! 583 01:05:12,117 --> 01:05:15,619 Oh, Maestro, non mi punisca, Maestro. 584 01:05:17,114 --> 01:05:18,458 Maestro. 585 01:05:22,485 --> 01:05:24,007 Maestro. 586 01:05:34,100 --> 01:05:37,035 Sei stata molto brava, Natasha. 587 01:05:38,648 --> 01:05:41,052 Grazie, Maestro. 588 01:05:44,988 --> 01:05:47,516 Grazie, Maestro. 589 01:05:57,195 --> 01:05:59,494 Non so quale diavolo sia il problema con lei. 590 01:05:59,500 --> 01:06:01,400 La conosco come un libro. 591 01:06:01,800 --> 01:06:03,952 C'è qualcosa che non va in quel posto. 592 01:06:04,178 --> 01:06:05,382 Forse ha ragione. 593 01:06:05,611 --> 01:06:07,971 Sesso e sadismo potrebbero essere la novità, non saprei. 594 01:06:08,350 --> 01:06:11,318 Stava cercando di dirle qualcosa QB, e lei non l'ha capito. 595 01:06:11,670 --> 01:06:13,051 Che cosa? 596 01:06:13,913 --> 01:06:15,614 Non ha mai ballato Giselle. 597 01:06:15,635 --> 01:06:17,235 Lo so, come fa a saperlo? 598 01:06:17,340 --> 01:06:19,222 Vado matto per qualunque cosa in tutù. 599 01:06:19,223 --> 01:06:20,713 Lei? 600 01:06:21,337 --> 01:06:23,492 Quando ero bambino, volevo diventare un ballerino. 601 01:06:23,542 --> 01:06:25,459 Ma provenivo da una famiglia italiana. 602 01:06:25,678 --> 01:06:27,771 Mio padre voleva che facessi qualcosa di onorabile. 603 01:06:28,064 --> 01:06:29,955 Così sono diventato un poliziotto onesto. 604 01:06:30,691 --> 01:06:32,691 Ma voglio catturare quest'uomo, Sardu. 605 01:06:33,400 --> 01:06:34,900 A modo mio. 606 01:06:38,625 --> 01:06:40,267 Cosa sta facendo là dietro? 607 01:06:40,386 --> 01:06:42,643 Ho l'apertura dello spettacolo fra meno di 2 ore. 608 01:06:42,678 --> 01:06:44,163 Affari, Sardu. 609 01:06:45,676 --> 01:06:47,126 Affari? 610 01:06:47,912 --> 01:06:49,418 Intrallazzi. 611 01:06:50,097 --> 01:06:51,573 Non capisco. 612 01:06:51,576 --> 01:06:53,066 Capisca questo! 613 01:06:56,490 --> 01:06:57,528 Ralphus. 614 01:06:57,563 --> 01:06:58,889 Zitto! 615 01:06:59,441 --> 01:07:02,727 Uccida un poliziotto in questa città ed è già morto, Sardu. 616 01:07:03,275 --> 01:07:04,577 Capish? 617 01:07:05,198 --> 01:07:07,698 E lei ha precedenti lunghi un miglio, in città. 618 01:07:09,205 --> 01:07:11,111 Tre accuse di omicidio aperte. 619 01:07:12,015 --> 01:07:13,339 Ora... 620 01:07:13,416 --> 01:07:15,316 dov'è la porta d'ingresso di questo posto? 621 01:07:17,489 --> 01:07:19,413 Le darò una parte. 622 01:07:19,632 --> 01:07:21,615 E' ovvio che mi darà una parte. 623 01:07:21,826 --> 01:07:23,685 Ma cosa sta succedendo qui, Sardu? 624 01:07:24,637 --> 01:07:26,062 Tratta delle bianche. 625 01:07:27,181 --> 01:07:28,623 Tratta delle bianche! 626 01:07:29,435 --> 01:07:31,236 Ti stiamo tenendo d'occhio da anni. 627 01:07:32,273 --> 01:07:34,453 Il mio spettacolo inizierà stasera. 628 01:07:34,488 --> 01:07:37,267 Quanto è disposto a pagare per far iniziare il suo show stasera? 629 01:07:40,156 --> 01:07:42,023 Le darò $50,000. 630 01:07:42,869 --> 01:07:44,900 $50,000? 631 01:07:47,582 --> 01:07:49,998 Fa così tanti soldi con queste ragazze? 632 01:07:51,294 --> 01:07:54,338 Abbastanza. Faccio spedizioni in tutto il mondo. 633 01:07:54,525 --> 01:07:56,149 Internazionale, uh? 634 01:07:57,218 --> 01:07:59,751 Bene, penso che dobbiamo aumentare l'offerta, Sardu. 635 01:08:00,889 --> 01:08:02,537 $100,000. 636 01:08:03,726 --> 01:08:06,344 Va bene, accetto la sua proposta, Tucci. 637 01:08:06,571 --> 01:08:07,909 Bene. 638 01:08:08,047 --> 01:08:09,354 Stasera. 639 01:08:10,816 --> 01:08:12,741 Non faccio in tempo ad averli subito. 640 01:08:12,761 --> 01:08:15,227 Sarà meglio che metta le mani su abbastanza contanti. 641 01:08:15,496 --> 01:08:17,547 Non tenga i soldi in banca. 642 01:08:17,766 --> 01:08:20,978 Perchè il Fisco non tarderà a metterci le mani sopra. 643 01:08:21,563 --> 01:08:24,397 E non mi dia schifezze come le cassette di sicurezza. 644 01:08:25,567 --> 01:08:26,991 Stasera. 645 01:08:28,504 --> 01:08:29,927 Stasera. 646 01:08:30,300 --> 01:08:31,700 Bene. 647 01:08:32,924 --> 01:08:34,400 Anticipati. 648 01:08:34,500 --> 01:08:37,032 Prima che si alzi il sipario, Sardu. 649 01:08:44,300 --> 01:08:45,908 Beh, cos'ha scoperto? 650 01:08:46,484 --> 01:08:48,383 Mi dispiace deluderla, amico. 651 01:08:51,614 --> 01:08:52,820 E' onesto. 652 01:08:52,949 --> 01:08:56,109 Sardu è onesto. Un po' strano, ma onesto. 653 01:08:56,120 --> 01:08:57,746 Giselle? Cosa sa di Giselle? 654 01:08:57,747 --> 01:08:59,765 L'ha fatto 3 anni fa, a St. Louis, 655 01:09:00,083 --> 01:09:02,400 e ha ottenuto 8 spettacoli l'anno successivo. 656 01:09:02,611 --> 01:09:04,319 Lo sa qual è il mio problema? 657 01:09:04,380 --> 01:09:06,838 Faccio questo lavoro da troppo tempo. 658 01:09:07,298 --> 01:09:08,487 Non mi fido di nessuno. 659 01:09:08,686 --> 01:09:11,536 - Significa che abbandonerà il caso? - Cos'altro posso fare? 660 01:09:12,097 --> 01:09:15,387 Vuole apparire in uno spettacolo strano. E' un paese libero. 661 01:09:16,325 --> 01:09:20,236 Hey, forse qualche tipo strano va laggiù, si eccita col balletto, sa. 662 01:09:21,816 --> 01:09:23,552 Hey, su di morale. Perchè non ci andiamo? 663 01:09:23,587 --> 01:09:24,988 Non vorrà ancora andare laggiù? 664 01:09:25,223 --> 01:09:28,105 Perchè no? E' balletto, sono in strada! 665 01:09:29,409 --> 01:09:31,766 Beh, chi potrebbe dire cos'è arte e cosa no? 666 01:09:32,478 --> 01:09:33,702 Andiamo. 667 01:09:41,337 --> 01:09:43,596 Rompi una gamba, Ralphus. 668 01:09:44,509 --> 01:09:46,401 A chi, Maestro? 669 01:09:47,361 --> 01:09:50,148 Ralphus, è solo un'espressione teatrale. 670 01:09:51,900 --> 01:09:53,304 Hey, Ziegfeld! 671 01:09:53,754 --> 01:09:55,211 Vi siete dimenticati di me? 672 01:10:00,153 --> 01:10:01,378 Aspetti qui. 673 01:10:01,438 --> 01:10:03,637 Darò un'occhiata, vedrò cosa posso fare. 674 01:10:03,756 --> 01:10:05,206 Credo che darò un'occhiata anch'io. 675 01:10:05,225 --> 01:10:06,991 Dicevo, aspetti qui. 676 01:10:36,404 --> 01:10:40,767 Ve lo prometto, farete un banchetto alla fine di questa serata. 677 01:10:56,200 --> 01:10:57,768 State indietro! State indietro! 678 01:10:58,450 --> 01:10:59,699 Indietro! 679 01:11:45,583 --> 01:11:46,797 Mi scusi. 680 01:11:49,500 --> 01:11:50,750 Ascolti... 681 01:11:50,751 --> 01:11:52,801 Sardu tiene Natasha prigioniera. 682 01:11:53,351 --> 01:11:54,408 Cosa? 683 01:11:54,494 --> 01:11:57,092 Ha organizzato una tratta delle bianche, 200-300 ragazze all'anno. 684 01:11:57,121 --> 01:11:58,311 Le tortura. 685 01:11:59,373 --> 01:12:00,646 Tratta delle bianche? 686 01:12:01,293 --> 01:12:04,093 E' in tutta la città. Li chiudi nell'Est side, si spostano nel West side. 687 01:12:04,094 --> 01:12:07,104 Li chiudi in Park Avenue, pensi, e si spostano Soho. 688 01:12:08,510 --> 01:12:10,794 Tratta delle bianche ai nostri giorni? 689 01:12:11,514 --> 01:12:14,112 Li porti in tribunale e il giudice li rilascia, sa il perchè? 690 01:12:14,167 --> 01:12:16,233 Perchè sono corrotti, come chiunque altro. 691 01:12:17,354 --> 01:12:18,512 Non ci posso credere! 692 01:12:19,232 --> 01:12:21,345 Dove pensa che finiscano metà delle ragazze 693 01:12:21,346 --> 01:12:23,578 che arrivano in città, appartenenti allo spettacolo? 694 01:12:23,611 --> 01:12:24,998 Fuori, fuori Broadway? 695 01:12:26,113 --> 01:12:28,105 Ma, questa volta, Sardu è andato troppo oltre. 696 01:12:28,451 --> 01:12:29,575 E sto per sistemarlo. 697 01:12:29,594 --> 01:12:31,415 Quel pazzo vuole essere una celebrità. 698 01:12:32,497 --> 01:12:33,969 Hey, hey, hey, si calmi! 699 01:12:33,998 --> 01:12:36,523 Ci sono persone innocenti qui, vuole che qualcuno si faccia male? 700 01:12:37,728 --> 01:12:39,202 Calma. 701 01:12:39,321 --> 01:12:40,663 Guardi lo spettacolo. 702 01:12:45,553 --> 01:12:47,313 5 minuti all'inizio. 703 01:12:47,405 --> 01:12:48,812 5 minuti. 704 01:12:54,264 --> 01:12:57,100 Hai un aspetto magnifico, mia cara. 705 01:12:57,235 --> 01:12:58,858 Grazie, Maestro. 706 01:12:59,518 --> 01:13:03,357 Schubert ha già chiesto informazioni per spostare il nostro show a Broadway. 707 01:13:03,358 --> 01:13:04,799 E poi... 708 01:13:05,034 --> 01:13:06,875 a Hollywood! 709 01:13:19,818 --> 01:13:21,908 E il capo inquisitore disse: 710 01:13:21,927 --> 01:13:26,023 "Devi essere un Ebreo segreto, la tua lingua fumava!" 711 01:13:35,756 --> 01:13:38,365 Pensavo di averti detto di fermarti alla battuta sulla Gestapo. 712 01:13:38,506 --> 01:13:40,128 Li ascolti, li ascolti. 713 01:13:40,163 --> 01:13:41,980 Mi adorano, mi adorano. 714 01:13:48,393 --> 01:13:49,884 Attori. 715 01:14:01,008 --> 01:14:02,312 E ora... 716 01:14:02,413 --> 01:14:05,773 la nostra prima ballerina, Natasha DeNatalie, 717 01:14:05,774 --> 01:14:08,440 in una mia composizione: 718 01:14:08,550 --> 01:14:14,942 "L'artista, seduzione e morte di un critico". 719 01:16:45,736 --> 01:16:47,133 E' quel Creasy Silo? 720 01:16:47,269 --> 01:16:48,533 Calmo! 721 01:18:15,647 --> 01:18:17,020 Solo noi due? 722 01:18:22,278 --> 01:18:24,228 E il resto delle forze di polizia? 723 01:18:24,247 --> 01:18:25,731 Avrebbero fatto troppo casino. 724 01:18:25,950 --> 01:18:28,402 Comunque vogliamo tenerlo fuori dai giornali, giusto? 725 01:18:28,403 --> 01:18:29,462 Tucci. 726 01:18:32,283 --> 01:18:35,272 Se lo farò ufficialmente, dovremo dividerlo in troppi modi. 727 01:18:36,019 --> 01:18:37,340 Dividere cosa? 728 01:18:37,797 --> 01:18:39,489 Il tesoro di Sardu. 729 01:18:39,800 --> 01:18:42,299 Ha una fortuna nascosta qui da qualche parte. 730 01:18:42,300 --> 01:18:43,541 Cioè, guardi! 731 01:18:43,962 --> 01:18:45,577 Dollari antichi. 732 01:18:45,597 --> 01:18:47,738 Non ha speso un centesimo da anni. 733 01:18:47,773 --> 01:18:49,683 Ma lei non ha alcun senso di giustizia? 734 01:18:49,701 --> 01:18:52,383 E cosa ne sarà della gente dentro questa prigione sotterranea? 735 01:18:52,872 --> 01:18:54,304 Li aiuteremo. 736 01:18:54,539 --> 01:18:55,948 Dopo. 737 01:20:03,061 --> 01:20:06,039 Oh, Cristo. La gente dovrebbe stare più attenta a quello che perde. 738 01:20:09,321 --> 01:20:11,787 Qual è il problema? Non ha mai avuto una testolina prima? 739 01:20:11,900 --> 01:20:13,123 Andiamo. 740 01:20:42,226 --> 01:20:44,009 Lei è in arresto! 741 01:20:44,029 --> 01:20:45,738 Ha diritto a un avvocato. 742 01:20:45,739 --> 01:20:48,791 Non è tenuta a fare dichiarazioni senza la presenza di un avvocato. 743 01:20:48,826 --> 01:20:50,360 Ha il diritto di rimanere in silenzio. 744 01:20:50,381 --> 01:20:52,612 Tutto ciò che dirà potrà essere usato contro di lei. 745 01:20:52,613 --> 01:20:53,885 Ha capito? 746 01:20:54,050 --> 01:20:55,391 Bene! 747 01:21:00,630 --> 01:21:02,064 Natasha! 748 01:21:27,340 --> 01:21:28,440 Ralphus. 749 01:21:28,470 --> 01:21:30,336 Il Maestro ti vuole. 750 01:21:45,010 --> 01:21:47,100 Vieni qui, piccolo pervertito! 751 01:22:05,606 --> 01:22:07,508 Devo procurarmi qualcuna di queste chiavi. 752 01:22:07,543 --> 01:22:09,265 Sorvegliate questi... 753 01:22:09,740 --> 01:22:11,140 matti. 754 01:22:21,433 --> 01:22:23,408 Ok, Sardu, fermo! 755 01:22:25,536 --> 01:22:26,936 E il tuo fidanzato... 756 01:22:26,937 --> 01:22:28,265 anche. 757 01:22:43,540 --> 01:22:45,240 Hey, qual è il problema? 758 01:22:45,795 --> 01:22:48,095 Faceva l'amore con Creasy Silo. 759 01:22:48,200 --> 01:22:49,565 Cosa? 760 01:22:50,508 --> 01:22:51,974 Creasy? 761 01:22:53,287 --> 01:22:57,561 Ho ucciso Creasy durante il "pas de deux". 762 01:23:04,357 --> 01:23:06,523 Non c'è quello che cercavo. 763 01:23:08,319 --> 01:23:11,665 Tucci, mi fa un favore? 764 01:23:12,367 --> 01:23:14,058 Mi colpisca ancora! 765 01:23:14,485 --> 01:23:16,737 Se apre ancora la bocca, uccidetelo! 766 01:23:18,123 --> 01:23:19,481 Per piacere? 767 01:23:39,648 --> 01:23:42,449 Gesù Cristo! 768 01:23:47,850 --> 01:23:50,740 Va bene, ragazze, vi potremmo liberare dopo? 769 01:23:54,999 --> 01:23:56,348 Merda! 770 01:24:00,691 --> 01:24:02,157 Smettila! 771 01:24:02,176 --> 01:24:05,710 C'è un sacco di tempo per giocare con questo, più tardi. 772 01:24:05,744 --> 01:24:07,539 Sapete come si apre? 773 01:24:24,484 --> 01:24:27,411 Ok, ragazze, abbiamo un lavoro da fare. 774 01:24:45,333 --> 01:24:47,286 Andiamo. Bisogna aiutarlo. 775 01:24:52,500 --> 01:24:53,900 Usciamo da qui! 776 01:24:55,790 --> 01:24:57,490 Il mio Maestro! 777 01:24:57,781 --> 01:25:00,072 Hai fatto male al mio Maestro. 778 01:25:00,449 --> 01:25:01,798 Andiamo! 779 01:25:52,340 --> 01:25:53,390 Natasha. 780 01:25:53,430 --> 01:25:54,646 Andiamo! 781 01:25:54,931 --> 01:25:56,306 Andiamo! 782 01:25:56,850 --> 01:25:58,574 Muoviti. Andiamo! 783 01:25:58,592 --> 01:26:00,543 Devo tornare indietro dal mio Maestro. 784 01:26:00,963 --> 01:26:03,063 Devo tornare indietro dal mio Maestro. 785 01:26:03,649 --> 01:26:05,793 Dai! Andiamo. Usciamo da qui! 786 01:26:06,835 --> 01:26:08,143 Maledizione! 787 01:26:24,718 --> 01:26:26,184 Tom! 788 01:26:47,154 --> 01:26:49,257 Sto arrivando, Maestro! 54483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.