All language subtitles for Bab5sa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:06,280 The Kamameshi bento boxes they have at Akitsu are really tasty! 2 00:00:06,280 --> 00:00:08,100 It's as if you can taste the season in it. 3 00:00:08,100 --> 00:00:10,100 We shall feast on that tomorrow. 4 00:00:10,100 --> 00:00:11,390 Aren't you looking forward to it? 5 00:00:11,470 --> 00:00:12,270 WHAT? 6 00:00:13,680 --> 00:00:15,010 The Kamameshi bento boxes... 7 00:00:15,950 --> 00:00:17,970 They...can't make them today. 8 00:00:18,920 --> 00:00:20,280 We'll make them ourselves. 9 00:00:22,770 --> 00:00:25,040 The Kamameshi bento boxes. 10 00:00:25,040 --> 00:00:27,040 Why are we here again? 11 00:01:29,780 --> 00:01:34,410 MATSUMOTO YOKO ASSASSINATION OPERATION -FŪRINKAZAN- ASSASSIN TRAINING CAMP: DAY 2 12 00:01:43,000 --> 00:01:46,870 Won't it be bad if Miyahara-san catches us? 13 00:01:48,600 --> 00:01:49,850 You have a point. 14 00:01:50,910 --> 00:01:52,450 We may need a diversion. 15 00:01:59,430 --> 00:02:00,370 C'mon, me? 16 00:02:04,530 --> 00:02:05,440 'Scuse me. 17 00:02:09,970 --> 00:02:11,280 Great work today. 18 00:02:11,280 --> 00:02:12,120 Oh. 19 00:02:13,070 --> 00:02:14,470 That you Akima? 20 00:02:14,770 --> 00:02:17,800 Yessir, Akima at your service. 21 00:02:18,880 --> 00:02:19,870 Well... 22 00:02:20,530 --> 00:02:23,510 I truly apologize for yesterday! 23 00:02:24,370 --> 00:02:26,440 It really opened up my eyes. 24 00:02:27,310 --> 00:02:32,840 I realize just how poisoned I've become by social media. 25 00:02:32,840 --> 00:02:38,150 That in scolding me, you also gifted me the insight to understand it of my own volition! 26 00:02:38,150 --> 00:02:42,610 You see, Miyahara-san, I really never had any proper adults in my life to set me straight like that. 27 00:02:42,820 --> 00:02:46,850 And the banana cake we had after that...that really was perfect. 28 00:02:47,090 --> 00:02:49,650 Bringing Showa, Heisei, and Reiwa together. 29 00:02:49,760 --> 00:02:54,170 To have been fortunate enough to meet such a strong, resilient figure such as yourself, Miyahara-san... 30 00:02:54,170 --> 00:02:56,170 It lights the fire within my soul! 31 00:02:56,920 --> 00:02:59,870 Sir, I truly look forward to working with you! 32 00:03:29,890 --> 00:03:32,750 You want to light one up? 33 00:03:34,270 --> 00:03:35,000 Uhuh! 34 00:03:44,670 --> 00:03:45,870 I... 35 00:03:47,120 --> 00:03:49,290 When I was born...you see... 36 00:03:50,840 --> 00:03:52,850 This country of Japan... 37 00:03:53,430 --> 00:03:57,930 Simply had no choice...but to wait for what the future would bring.,.. 38 00:03:59,790 --> 00:04:00,810 From here on... 39 00:04:01,770 --> 00:04:05,630 It will become so much more difficult. 40 00:04:07,480 --> 00:04:10,470 He'll be in there for at least 3 hours! 41 00:04:13,450 --> 00:04:15,570 How are things on your end, Fukugawa-san? 42 00:04:16,370 --> 00:04:20,010 Currently arriving at the shop for the bento box containers. 43 00:04:22,750 --> 00:04:23,950 Ugh... 44 00:04:33,190 --> 00:04:34,230 Excuse me. 45 00:04:36,550 --> 00:04:37,830 EXCUSE ME! 46 00:04:37,960 --> 00:04:38,840 Coming! 47 00:04:40,110 --> 00:04:42,050 -Um -A customer? 48 00:04:42,050 --> 00:04:44,630 Sorry, but we're closed for today. 49 00:04:45,200 --> 00:04:48,150 Ya see, we had some flooding and such. 50 00:04:48,150 --> 00:04:49,510 Please come on by again. 51 00:04:49,510 --> 00:04:52,350 -Could I g-g-g-get... -Ah, I gotta put these over- 52 00:04:54,360 --> 00:04:55,680 Nothing doing. 53 00:04:55,990 --> 00:04:57,310 S'pose I gotta. 54 00:05:00,290 --> 00:05:01,250 Super sorry! 55 00:05:11,050 --> 00:05:11,960 Have a good one! 56 00:05:19,970 --> 00:05:23,010 Set with this, can I get a test over here? 57 00:05:36,390 --> 00:05:37,400 Just finished up. 58 00:05:44,990 --> 00:05:46,640 Sure sure sure sure sure. 59 00:05:47,730 --> 00:05:51,240 Ah damn, it's getting close, please hurry up! 60 00:05:51,240 --> 00:05:52,280 61 00:05:53,360 --> 00:05:56,390 This is amazing! You can really feel the weight of it. 62 00:05:56,390 --> 00:05:57,490 Right! 63 00:05:57,870 --> 00:05:59,950 Well...getting to be around noon. 64 00:05:59,950 --> 00:06:01,150 Let's get to lunch. 65 00:06:01,450 --> 00:06:04,650 Uhh, well, I mean, umm, we still haven't finished the conversation from earlier! 66 00:06:04,730 --> 00:06:06,510 Let's continue it over lunch! 67 00:06:06,510 --> 00:06:07,520 Gimme the gun. 68 00:06:07,520 --> 00:06:09,650 Oh, I have some problems with my digestion and... 69 00:06:09,650 --> 00:06:11,650 GIVE ME THE GUN! 70 00:06:11,650 --> 00:06:13,650 Handing it over! Handing it over! 71 00:06:13,650 --> 00:06:14,870 I understand, okay... 72 00:06:14,960 --> 00:06:16,310 Please wait! 73 00:06:23,920 --> 00:06:25,360 Here, all set. 74 00:06:48,910 --> 00:06:50,770 Alright, here we go. 75 00:06:51,330 --> 00:06:53,910 Looking real delicious here! 76 00:06:56,790 --> 00:06:57,270 Finally! 77 00:06:58,450 --> 00:06:59,680 Let us enjoy. 78 00:07:16,180 --> 00:07:18,030 79 00:07:19,180 --> 00:07:20,420 Splendid. Tasty. Delicious. 80 00:07:21,630 --> 00:07:26,350 It may look plain at first glance, but the flavor is quite substantial. 81 00:07:27,370 --> 00:07:30,500 Oh why yes! What a meal! 82 00:07:31,210 --> 00:07:33,420 Thank goodness, thank gracious. 83 00:07:33,780 --> 00:07:34,770 84 00:07:34,930 --> 00:07:36,210 That's the stuff! 85 00:07:36,480 --> 00:07:37,620 What fond flavors. 86 00:07:39,210 --> 00:07:40,180 Absolutely! 87 00:07:40,180 --> 00:07:41,260 Same brain! 88 00:07:43,070 --> 00:07:43,360 Hm... 89 00:07:44,570 --> 00:07:45,620 Hmm... 90 00:07:48,490 --> 00:07:50,070 Is something the matter? 91 00:07:54,770 --> 00:07:55,540 What's this...? 92 00:07:57,170 --> 00:08:02,780 There's no bones in the horse mackerel. In the usual bento box, they leave the bone in. 93 00:08:03,260 --> 00:08:03,990 Hell is this? 94 00:08:03,990 --> 00:08:07,440 Why...why would they take the bone out? 95 00:08:07,870 --> 00:08:11,370 I mean, it's so much easier to eat without the bone, and stuff. 96 00:08:11,500 --> 00:08:12,410 I don't think so. 97 00:08:13,700 --> 00:08:17,840 When cooking seafood, it's considered proper to leave the bones in. 98 00:08:18,640 --> 00:08:20,460 I have these every year... 99 00:08:21,250 --> 00:08:23,850 This hasn't happened before. 100 00:08:24,160 --> 00:08:25,610 I... 101 00:08:26,730 --> 00:08:28,450 ...am going to make a phone call. 102 00:08:31,210 --> 00:08:31,770 Oh. 103 00:08:33,860 --> 00:08:34,960 I just remembered. 104 00:08:36,010 --> 00:08:37,250 Lately... 105 00:08:39,250 --> 00:08:43,180 It seems there are kids who don't think fish have bones. 106 00:08:44,180 --> 00:08:45,150 The bones... 107 00:08:46,110 --> 00:08:47,220 Taking them one by one... 108 00:08:47,690 --> 00:08:50,960 Properly forms the brain of a developing child. 109 00:08:53,440 --> 00:08:58,290 Well, I suppose, it may be a bother, if you were to call them, probably right? 110 00:08:58,630 --> 00:09:00,230 It would be no such thing. 111 00:09:00,390 --> 00:09:04,090 This isn't a complaint...it's a warning. 112 00:09:04,090 --> 00:09:07,260 Well I've heard if you were to get cut by a bone on accident you'd have to go to the hospital! 113 00:09:07,380 --> 00:09:08,890 A man without a scar... 114 00:09:09,470 --> 00:09:13,830 Is not a man at all, you see. 115 00:09:15,500 --> 00:09:16,480 Umm, uhh, 116 00:09:20,410 --> 00:09:21,810 SPEAK CLEARLY! 117 00:09:24,700 --> 00:09:25,860 Get to the point. 118 00:09:30,620 --> 00:09:32,340 My greatest apologies, sir! 119 00:09:35,860 --> 00:09:37,100 The truth is... 120 00:09:38,380 --> 00:09:39,450 Umm... 121 00:09:45,590 --> 00:09:46,990 From my point of view... 122 00:09:47,830 --> 00:09:49,970 I don't want to have to say this... 123 00:09:50,620 --> 00:09:53,190 Over one Kamameshi bento box... 124 00:09:54,570 --> 00:09:58,560 But on this occasion...it truly is heartless. 125 00:09:59,770 --> 00:10:03,340 In doing this...you have.... 126 00:10:05,210 --> 00:10:06,870 ...robbed me of my memories... 127 00:10:17,350 --> 00:10:20,610 Why would you do such a thing?! 128 00:10:22,550 --> 00:10:23,670 I apologize for my actions. 129 00:10:26,640 --> 00:10:27,700 I apologize for my actions. 130 00:10:29,580 --> 00:10:30,650 I apologize for my actions. 131 00:10:33,060 --> 00:10:34,270 I apologize for my actions. 132 00:10:36,640 --> 00:10:37,660 I apologize for my actions. 133 00:10:44,640 --> 00:10:45,280 Anyway... 134 00:10:46,560 --> 00:10:47,450 Please get to rest. 135 00:10:48,000 --> 00:10:48,610 Sure... 136 00:10:51,440 --> 00:10:52,610 Takei-san! 137 00:10:54,710 --> 00:10:56,700 Why did you take out the bones? 138 00:10:57,860 --> 00:10:58,940 Excuse me?! 139 00:11:00,020 --> 00:11:02,090 C'mon, getting upset at me? 140 00:11:02,340 --> 00:11:06,270 I wasn't told any of that. You need to state that kind of thing beforehand. 141 00:11:08,380 --> 00:11:12,300 Geez Natsume-san, isn't it a bit wrong for you to be blaming Takei-san? 142 00:11:12,300 --> 00:11:14,560 Takei-chan is feeling bad enough. 143 00:11:14,850 --> 00:11:16,650 I'll be notifying HR. 144 00:11:17,040 --> 00:11:19,890 Wait, uh, what, you mean, inform HR? 145 00:11:20,000 --> 00:11:21,260 See now, umm, we can... 146 00:11:21,990 --> 00:11:25,190 I am so sorry, I completely and totally apologize! 147 00:11:25,190 --> 00:11:28,050 Keep it together man. 148 00:11:28,050 --> 00:11:28,770 Of course! 149 00:11:28,770 --> 00:11:29,010 For real! 150 00:11:29,040 --> 00:11:37,380 ASSASSIN'S ORGANIZATION HARASSMENT PREVENTION COMMITTEE INSTRUCTORS KAWAHARA MAKOTO/SHINO NAGISA 151 00:11:44,700 --> 00:11:46,740 Workplace harassment is defined as such: 152 00:11:47,770 --> 00:11:51,630 1. Behavior and speech that involves a superior working relationship. 153 00:11:51,630 --> 00:11:54,690 Behavior and speech that involves a superior working relationship. 154 00:11:54,950 --> 00:11:58,890 3. Behavior that harms the assassin work environment. 155 00:11:59,830 --> 00:12:02,570 Behavior that harms the assassin work environment. 156 00:12:02,700 --> 00:12:04,510 We get this question often! 157 00:12:04,940 --> 00:12:08,110 I'm an assassin, so it's okay to use violence, right? 158 00:12:10,730 --> 00:12:11,650 Absolutely not! 159 00:12:35,480 --> 00:12:38,490 MATSUMOTO YOKO ASSASSINATION OPERATION -FŪRINKAZAN- ASSASSIN TRAINING CAMP: DAY 3 160 00:12:37,570 --> 00:12:40,170 Fukugawa-san, you now play Tsubiura Hiyori. 161 00:12:40,330 --> 00:12:41,820 Hailing from Niigata. 162 00:12:39,910 --> 00:12:48,790 ASSASSIN DIRECTOR KUWAHARA BEGINS ASSASSIN ACTING LESSONS FOR DECEPTION OF TARGET 163 00:12:42,000 --> 00:12:47,210 Having entered an arts college and fallen in with a theater group, she works diligently towards her dreams of the stage. 164 00:12:47,210 --> 00:12:50,550 She makes a living doing home delivery jobs, that is your character! 165 00:12:50,780 --> 00:12:51,590 And I'm... 166 00:12:52,450 --> 00:12:56,350 Could have got a job at a major company but ended up at a local factory, 167 00:12:56,580 --> 00:13:01,340 Got tired of that 9 to 5, became depressed, and now lives with her parents and works part time. 168 00:13:01,340 --> 00:13:01,980 Yes! 169 00:13:02,160 --> 00:13:03,210 All that for one job? 170 00:13:03,210 --> 00:13:08,410 The act of killing someone while playing a role... 171 00:13:08,410 --> 00:13:14,740 Studies have shown that the physical and mental toll this takes on an assassin can be reduced by up to 60% this way. 172 00:13:15,300 --> 00:13:19,280 This is why I've invented the "Method Murder"! 173 00:13:19,670 --> 00:13:22,590 It's a way to bring realism to your performance in the field. 174 00:13:22,590 --> 00:13:23,100 Correct! 175 00:13:23,840 --> 00:13:25,350 I don't feel any toll honestly. 176 00:13:26,210 --> 00:13:29,210 Let's start with a warmup take! 177 00:13:29,440 --> 00:13:30,480 Places... 178 00:13:31,300 --> 00:13:32,160 Roll! 179 00:13:32,850 --> 00:13:34,510 Umm, hello. 180 00:13:34,930 --> 00:13:37,710 We're here to tell you about our home delivery service. 181 00:13:38,760 --> 00:13:43,110 If you sign up to try it now you'll save 400 yen. 182 00:13:43,500 --> 00:13:45,190 Cut cut cut! 183 00:13:45,590 --> 00:13:49,250 Ahh geez where do I even start here? Man. 184 00:13:49,250 --> 00:13:54,010 So first...when does the script say you've been working since this morning? 185 00:13:55,020 --> 00:13:57,780 Uhh, like 9 AM. 186 00:13:57,930 --> 00:13:59,940 Ya'd think you'd be a bit more tired, yeah? 187 00:14:00,090 --> 00:14:02,470 Can't think of a time I'm more hungry than before noon. 188 00:14:02,650 --> 00:14:05,760 Carrying all of this around, thinking "ah I'd love to have lunch soon", 189 00:14:05,950 --> 00:14:09,610 Don't treat this like some spreadsheet! I put my all into this! This is the reality I created! 190 00:14:10,140 --> 00:14:12,030 Get your act together! 191 00:14:12,370 --> 00:14:17,520 Well I think this is pretty low calorie and might be easy for an older lady to eat. 192 00:14:17,520 --> 00:14:18,740 That's true, and like- 193 00:14:18,970 --> 00:14:22,550 It tastes way better than that frozen stuff. 194 00:14:21,140 --> 00:14:21,820 For sure! 195 00:14:22,550 --> 00:14:23,840 Can't recommend it enough. 196 00:14:23,840 --> 00:14:24,980 Cut cut cut cut cut. 197 00:14:25,850 --> 00:14:27,060 That went well... 198 00:14:27,870 --> 00:14:29,540 The first take was the best. 199 00:14:30,710 --> 00:14:33,070 I might have overthought it... 200 00:14:34,480 --> 00:14:36,110 As yourself what would you think? 201 00:14:36,720 --> 00:14:37,100 202 00:14:38,100 --> 00:14:39,850 Well, uhh. 203 00:14:40,960 --> 00:14:43,930 Of all the takes, I think this last one was the best. 204 00:14:44,190 --> 00:14:45,090 There it is. 205 00:14:46,550 --> 00:14:50,160 That shows you're too lenient on your own performance. 206 00:14:50,390 --> 00:14:51,810 You aren't even considering the audience. 207 00:14:52,320 --> 00:14:56,160 Natsume-san, this is way too raw right now. Give us some time. 208 00:14:58,070 --> 00:14:58,350 Sure. 209 00:15:00,420 --> 00:15:01,490 Alright: Adoration! 210 00:15:05,670 --> 00:15:06,890 Good good good- 211 00:15:06,920 --> 00:15:08,250 DO NOT TOUCH IT! 212 00:15:09,040 --> 00:15:11,830 You need to reach out to it with your acting! 213 00:15:12,060 --> 00:15:13,820 Alright: Fear! 214 00:15:14,740 --> 00:15:15,250 Okay. 215 00:15:16,510 --> 00:15:19,900 Good. There. Right there. That's fear. 216 00:15:19,900 --> 00:15:20,960 Are you even trying?! 217 00:15:21,270 --> 00:15:23,350 Just go home if you're gonna half-ass it. 218 00:15:24,030 --> 00:15:25,460 Oh...good work today then. 219 00:15:25,700 --> 00:15:27,680 That was not for real don't start packing up! 220 00:15:28,320 --> 00:15:30,720 Isn't your character wanting to make a living as an actor?! 221 00:15:31,360 --> 00:15:35,830 What I'm looking for isn't good acting, I'm looking for emotion! 222 00:15:40,090 --> 00:15:44,590 ASSASSIN'S ORGANIZATION HARASSMENT PREVENTION COMMITTEE INSTRUCTORS KAWAHARA MAKOTO/SHINO NAGISA 223 00:15:48,500 --> 00:15:53,200 All this compliance compliance nonsense, what's happening to the assassin industry? 224 00:15:53,820 --> 00:15:54,870 Oh, uhh... 225 00:15:55,200 --> 00:15:59,190 I'm so sorry, I love this job! Please let me keep doing it! 226 00:15:59,190 --> 00:16:05,070 ENABLING A SAFE WORKPLACE: SYSTEM ASSASSINS MUST BE COGNIZANT OF THEIR WORKING ENVIRONMENT AND THE KILLING PROCESS. CREATING A SENSE OF CREATIVITY AND ENABLEMENT OF RICH IMAGINATION AT THE SCENE OF THE KILL. ASSASSINS SHOULD BUILD A SYSTEM TO ENSURE THE MENTAL AND PHYSICAL HEALTH OF ALL TEAM MEMBERS. GUIDELINES FOR THE SAFE DEVELOPMENT OF ASSASSINS: WORK ACCORDING TO WORKPLACE RULES, REGULATIONS, AND TIME LIMITS. ENSURE DAYS OFF FROM KILLING VIA FULFILLING REST. BE MINDFUL OF SCHEDULING SO THAT ALL TEAM MEMBERS ARE READY TO GO WHEN IT'S TIME FOR THE KILL! 227 00:15:59,280 --> 00:16:04,960 The crime scene is an environment that enables creativity of the assassin. 228 00:16:05,030 --> 00:16:09,420 Assassins must be cognizant of their working environment and building a safe working environm- 229 00:16:09,500 --> 00:16:10,610 It's time... 230 00:16:11,020 --> 00:16:13,590 There's no time left... 231 00:16:14,910 --> 00:16:23,000 MATSUMOTO YOKO ASSASSINATION OPERATION -FŪRINKAZAN- ASSASSIN TRAINING CAMP: DAY 9 232 00:16:18,670 --> 00:16:22,910 These last 8 days...well we haven't accomplished much. 233 00:16:23,450 --> 00:16:25,500 Tomorrow is the big day. 234 00:16:26,030 --> 00:16:29,500 No matter what, we have to make that kill happen tomorrow. 235 00:16:30,770 --> 00:16:33,430 There is but one thing left for us to do... 236 00:16:34,590 --> 00:16:35,940 Do our best! 237 00:16:36,960 --> 00:16:38,730 Let's get it! Let's go! 238 00:16:39,490 --> 00:16:41,870 Let's-Freaking-Go! 239 00:16:42,060 --> 00:16:44,570 Let's-Freaking-Go! 240 00:16:44,670 --> 00:16:46,740 Let's...Freaking...GO! 241 00:16:46,740 --> 00:16:49,570 Let's Freaking Go! 242 00:16:49,570 --> 00:16:50,400 Come on, louder! 243 00:16:50,400 --> 00:16:52,700 LET'S-FREAKING-GO! 244 00:16:52,880 --> 00:16:55,310 LET'S-FREAKING-GO! 245 00:16:55,310 --> 00:16:57,900 LET'S-FREAKING-GOOOO! 246 00:16:58,130 --> 00:17:00,080 Let's...freaking...uhh... 247 00:17:00,810 --> 00:17:01,680 He okay? 248 00:17:02,970 --> 00:17:03,410 Today... 249 00:17:06,640 --> 00:17:08,150 Let's get ready. 250 00:17:09,360 --> 00:17:12,970 Operation Date: August 17th, 2024. 251 00:17:12,970 --> 00:17:19,770 Target is Yoko Matsumoto, 75 years old, born in 1949, height 152 cm, weight 51.2 kg. 252 00:17:19,770 --> 00:17:21,350 Operations begin at 9 AM. 253 00:17:22,020 --> 00:17:23,540 At 10 AM, we depart. 254 00:17:23,540 --> 00:17:24,410 Headin' out! 255 00:17:24,410 --> 00:17:26,870 Arrival at 10:45 AM. 256 00:17:26,870 --> 00:17:28,580 From this point, we split into two groups. 257 00:17:28,580 --> 00:17:32,530 At the Matsumoto residence will be Miyahara-san, Sugimoto-san and Fukugawa-san. 258 00:17:32,640 --> 00:17:35,090 The mission commences at 11 AM. 259 00:17:35,270 --> 00:17:39,020 First, Sugimoto-san and Fukugawa-san will infiltrate as home food delivery workers. 260 00:17:42,180 --> 00:17:42,960 Cut! 261 00:17:43,740 --> 00:17:45,040 YOU GOT IT! 262 00:17:47,350 --> 00:17:48,560 From here on... 263 00:17:49,590 --> 00:17:50,660 I have naught left to teach you. 264 00:17:51,690 --> 00:17:53,650 Finally, Miyahara-san enters. 265 00:17:54,800 --> 00:17:59,010 After assassinating Matsumoto Yoko, we return at 12 PM. 266 00:18:03,850 --> 00:18:04,320 Okay! 267 00:18:14,890 --> 00:18:15,980 Finally! 268 00:18:16,230 --> 00:18:19,050 Miyahara-san has approved the plan! 269 00:18:19,250 --> 00:18:20,190 270 00:18:20,810 --> 00:18:23,070 You did it Natsume! 271 00:18:23,070 --> 00:18:25,070 You did it! 272 00:18:28,210 --> 00:18:37,220 MATSUMOTO YOKO ASSASSINATION OPERATION -FŪRINKAZAN- NIGHT BEFORE THE OPERATION: CELEBRATORY DRINKING PARTY 273 00:18:29,280 --> 00:18:30,390 Cheers! 274 00:18:30,670 --> 00:18:33,700 -Cheers! -Cheers! 275 00:18:34,080 --> 00:18:34,720 Dang. 276 00:18:37,370 --> 00:18:38,880 Hits the spot. 277 00:18:38,880 --> 00:18:39,970 I'm alive again. 278 00:18:40,470 --> 00:18:42,180 Akima-san, make sure not to overdo it! 279 00:18:42,180 --> 00:18:44,180 I'm fine, I've got more than enough in there. 280 00:18:44,180 --> 00:18:45,230 You seem drunk already- 281 00:18:45,260 --> 00:18:49,630 In the past I've had so many requests come through, like- 282 00:18:49,630 --> 00:18:51,090 You just keep cutting though. 283 00:18:51,970 --> 00:18:52,690 So rude! 284 00:18:53,310 --> 00:18:53,730 285 00:18:56,070 --> 00:18:57,290 How's it going lately? 286 00:18:58,730 --> 00:18:59,970 This thing took forever. 287 00:19:00,670 --> 00:19:01,870 We'll finally go home. 288 00:19:01,870 --> 00:19:03,870 Yeah. This has me beat. 289 00:19:04,250 --> 00:19:05,850 Eh, Natsume. 290 00:19:06,790 --> 00:19:10,000 You're the senior manager here, give 'em an exciting track. 291 00:19:10,000 --> 00:19:12,660 Heh, for real though? 292 00:19:14,750 --> 00:19:15,580 Here we go now. 293 00:19:14,750 --> 00:19:15,580 Thanks to the D4DJ Wiki for their translation of this song. 294 00:19:20,000 --> 00:19:22,810 NO MORE CRY! 295 00:19:23,270 --> 00:19:26,400 NO MORE CRY! 296 00:19:26,960 --> 00:19:33,170 NO MORE CRY! 297 00:19:33,990 --> 00:19:36,550 NO MORE CRY! 298 00:19:36,550 --> 00:19:40,870 TO TOMORROW! NO MORE CRY! 299 00:19:48,410 --> 00:19:51,850 Someone this precious to me, 300 00:19:51,850 --> 00:19:55,180 Even though they are right next to me, 301 00:19:55,330 --> 00:20:00,000 they are crying and I don't realize it. 302 00:20:02,390 --> 00:20:05,910 Scribbled on the top of my desk, 303 00:20:05,910 --> 00:20:09,200 A glimpse of my glimmering dream, 304 00:20:09,500 --> 00:20:13,290 I lock it up inside my heart. 305 00:20:13,290 --> 00:20:15,290 306 00:20:15,460 --> 00:20:22,260 Those Lonely Days, Let's not repeat them anymore. 307 00:20:22,330 --> 00:20:27,180 Let's change them into the color of the sky. 308 00:20:27,940 --> 00:20:29,250 Yeah! 309 00:20:29,250 --> 00:20:36,340 I was used to running away, Just thought I was was by myself, 310 00:20:36,490 --> 00:20:39,690 I'm saying goodbye, 311 00:20:39,840 --> 00:20:41,940 to those yesterdays! 312 00:20:42,630 --> 00:20:47,220 I'm gonna run! NO MORE CRY! NO MORE CRY! 313 00:20:47,620 --> 00:20:50,690 NO MORE CRY! 314 00:20:51,540 --> 00:20:57,210 I'm going to hold on to your hand. 315 00:20:57,210 --> 00:21:01,240 To Tomorrow! NO MORE CRY! 316 00:21:01,240 --> 00:21:05,250 NO MORE CRY! 317 00:21:05,250 --> 00:21:10,190 I don't want to shed tears of sorrow, 318 00:21:10,190 --> 00:21:13,250 But of joy! 319 00:21:14,710 --> 00:21:16,550 THANK YOU! 320 00:21:16,660 --> 00:21:18,140 You killed it! 321 00:21:18,140 --> 00:21:19,220 Amazing! 322 00:21:19,930 --> 00:21:22,380 He must have been waiting for this. 323 00:21:23,260 --> 00:21:24,250 Incredible. 324 00:21:30,530 --> 00:21:33,340 *hic* Hellooo? Susano-san? 325 00:21:33,950 --> 00:21:35,750 It's finally time! 326 00:21:36,210 --> 00:21:38,910 This shit was brutal honestly! 327 00:21:42,020 --> 00:21:43,450 Oh, that's right! 328 00:21:43,870 --> 00:21:49,460 When I get back let's grab Tasaka and go drinking in Yurakucho. 329 00:21:49,810 --> 00:21:52,060 Yeah. 100%. Let's go. 330 00:21:53,270 --> 00:21:54,250 Can't wait! 331 00:21:57,550 --> 00:22:04,260 MATSUMOTO YOKO ASSASSINATION OPERATION -FŪRINKAZAN- ASSASSIN TRAINING CAMP: DAY 10 DAY OF THE ASSASSINATION 332 00:22:00,210 --> 00:22:01,360 Finally. 333 00:22:02,720 --> 00:22:04,190 Doing my bestest. 334 00:22:07,050 --> 00:22:08,800 This is the ballgame, Natsume-san! 335 00:22:08,800 --> 00:22:15,630 My perfect script and this perfect acting, with this kind of chemistr-Here it is! 336 00:22:18,720 --> 00:22:19,500 Do it. 337 00:22:21,610 --> 00:22:23,290 Hello! 338 00:22:24,230 --> 00:22:27,810 We're doing low calorie home meal deliveries here... 339 00:22:27,810 --> 00:22:29,490 Are you familiar? 340 00:22:29,610 --> 00:22:30,400 Nah... 341 00:22:30,990 --> 00:22:32,290 Peak! 342 00:22:32,290 --> 00:22:34,320 Peak acting! 343 00:22:34,320 --> 00:22:35,280 I'll go check. 344 00:22:42,080 --> 00:22:43,940 It's done. Ready for Miyahara-san. 345 00:22:43,940 --> 00:22:45,940 This is perfect! 346 00:22:46,000 --> 00:22:47,600 Incredible! 347 00:23:02,510 --> 00:23:03,650 Yes... 348 00:23:06,130 --> 00:23:08,060 It's time to work. 349 00:23:41,620 --> 00:23:42,320 We... 350 00:23:43,460 --> 00:23:44,290 are broke. 351 00:23:44,290 --> 00:23:45,570 Ha? Hell you mean? 352 00:23:45,570 --> 00:23:46,720 Natsume-kun... 353 00:23:47,490 --> 00:23:48,800 You did great work. 354 00:23:49,410 --> 00:23:51,460 Yes, there's no mistake. 355 00:23:51,930 --> 00:23:54,310 No doubt the two of us are stronger. 356 00:23:54,310 --> 00:23:56,31025709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.