Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,280
The Kamameshi bento boxes they have at Akitsu are really tasty!
2
00:00:06,280 --> 00:00:08,100
It's as if you can taste the season in it.
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,100
We shall feast on that tomorrow.
4
00:00:10,100 --> 00:00:11,390
Aren't you looking forward to it?
5
00:00:11,470 --> 00:00:12,270
WHAT?
6
00:00:13,680 --> 00:00:15,010
The Kamameshi bento boxes...
7
00:00:15,950 --> 00:00:17,970
They...can't make them today.
8
00:00:18,920 --> 00:00:20,280
We'll make them ourselves.
9
00:00:22,770 --> 00:00:25,040
The Kamameshi bento boxes.
10
00:00:25,040 --> 00:00:27,040
Why are we here again?
11
00:01:29,780 --> 00:01:34,410
MATSUMOTO YOKO ASSASSINATION OPERATION -FŪRINKAZAN-
ASSASSIN TRAINING CAMP: DAY 2
12
00:01:43,000 --> 00:01:46,870
Won't it be bad if Miyahara-san catches us?
13
00:01:48,600 --> 00:01:49,850
You have a point.
14
00:01:50,910 --> 00:01:52,450
We may need a diversion.
15
00:01:59,430 --> 00:02:00,370
C'mon, me?
16
00:02:04,530 --> 00:02:05,440
'Scuse me.
17
00:02:09,970 --> 00:02:11,280
Great work today.
18
00:02:11,280 --> 00:02:12,120
Oh.
19
00:02:13,070 --> 00:02:14,470
That you Akima?
20
00:02:14,770 --> 00:02:17,800
Yessir, Akima at your service.
21
00:02:18,880 --> 00:02:19,870
Well...
22
00:02:20,530 --> 00:02:23,510
I truly apologize for yesterday!
23
00:02:24,370 --> 00:02:26,440
It really opened up my eyes.
24
00:02:27,310 --> 00:02:32,840
I realize just how poisoned I've become by social media.
25
00:02:32,840 --> 00:02:38,150
That in scolding me, you also gifted me the insight to understand it of my own volition!
26
00:02:38,150 --> 00:02:42,610
You see, Miyahara-san, I really never had any proper adults in my life to set me straight like that.
27
00:02:42,820 --> 00:02:46,850
And the banana cake we had after that...that really was perfect.
28
00:02:47,090 --> 00:02:49,650
Bringing Showa, Heisei, and Reiwa together.
29
00:02:49,760 --> 00:02:54,170
To have been fortunate enough to meet such a strong, resilient figure such as yourself, Miyahara-san...
30
00:02:54,170 --> 00:02:56,170
It lights the fire within my soul!
31
00:02:56,920 --> 00:02:59,870
Sir, I truly look forward to working with you!
32
00:03:29,890 --> 00:03:32,750
You want to light one up?
33
00:03:34,270 --> 00:03:35,000
Uhuh!
34
00:03:44,670 --> 00:03:45,870
I...
35
00:03:47,120 --> 00:03:49,290
When I was born...you see...
36
00:03:50,840 --> 00:03:52,850
This country of Japan...
37
00:03:53,430 --> 00:03:57,930
Simply had no choice...but to wait for what the future would bring.,..
38
00:03:59,790 --> 00:04:00,810
From here on...
39
00:04:01,770 --> 00:04:05,630
It will become so much more difficult.
40
00:04:07,480 --> 00:04:10,470
He'll be in there for at least 3 hours!
41
00:04:13,450 --> 00:04:15,570
How are things on your end, Fukugawa-san?
42
00:04:16,370 --> 00:04:20,010
Currently arriving at the shop for the bento box containers.
43
00:04:22,750 --> 00:04:23,950
Ugh...
44
00:04:33,190 --> 00:04:34,230
Excuse me.
45
00:04:36,550 --> 00:04:37,830
EXCUSE ME!
46
00:04:37,960 --> 00:04:38,840
Coming!
47
00:04:40,110 --> 00:04:42,050
-Um
-A customer?
48
00:04:42,050 --> 00:04:44,630
Sorry, but we're closed for today.
49
00:04:45,200 --> 00:04:48,150
Ya see, we had some flooding and such.
50
00:04:48,150 --> 00:04:49,510
Please come on by again.
51
00:04:49,510 --> 00:04:52,350
-Could I g-g-g-get...
-Ah, I gotta put these over-
52
00:04:54,360 --> 00:04:55,680
Nothing doing.
53
00:04:55,990 --> 00:04:57,310
S'pose I gotta.
54
00:05:00,290 --> 00:05:01,250
Super sorry!
55
00:05:11,050 --> 00:05:11,960
Have a good one!
56
00:05:19,970 --> 00:05:23,010
Set with this, can I get a test over here?
57
00:05:36,390 --> 00:05:37,400
Just finished up.
58
00:05:44,990 --> 00:05:46,640
Sure sure sure sure sure.
59
00:05:47,730 --> 00:05:51,240
Ah damn, it's getting close, please hurry up!
60
00:05:51,240 --> 00:05:52,280
61
00:05:53,360 --> 00:05:56,390
This is amazing! You can really feel the weight of it.
62
00:05:56,390 --> 00:05:57,490
Right!
63
00:05:57,870 --> 00:05:59,950
Well...getting to be around noon.
64
00:05:59,950 --> 00:06:01,150
Let's get to lunch.
65
00:06:01,450 --> 00:06:04,650
Uhh, well, I mean, umm, we still haven't finished the conversation from earlier!
66
00:06:04,730 --> 00:06:06,510
Let's continue it over lunch!
67
00:06:06,510 --> 00:06:07,520
Gimme the gun.
68
00:06:07,520 --> 00:06:09,650
Oh, I have some problems with my digestion and...
69
00:06:09,650 --> 00:06:11,650
GIVE ME THE GUN!
70
00:06:11,650 --> 00:06:13,650
Handing it over! Handing it over!
71
00:06:13,650 --> 00:06:14,870
I understand, okay...
72
00:06:14,960 --> 00:06:16,310
Please wait!
73
00:06:23,920 --> 00:06:25,360
Here, all set.
74
00:06:48,910 --> 00:06:50,770
Alright, here we go.
75
00:06:51,330 --> 00:06:53,910
Looking real delicious here!
76
00:06:56,790 --> 00:06:57,270
Finally!
77
00:06:58,450 --> 00:06:59,680
Let us enjoy.
78
00:07:16,180 --> 00:07:18,030
79
00:07:19,180 --> 00:07:20,420
Splendid. Tasty. Delicious.
80
00:07:21,630 --> 00:07:26,350
It may look plain at first glance, but the flavor is quite substantial.
81
00:07:27,370 --> 00:07:30,500
Oh why yes! What a meal!
82
00:07:31,210 --> 00:07:33,420
Thank goodness, thank gracious.
83
00:07:33,780 --> 00:07:34,770
84
00:07:34,930 --> 00:07:36,210
That's the stuff!
85
00:07:36,480 --> 00:07:37,620
What fond flavors.
86
00:07:39,210 --> 00:07:40,180
Absolutely!
87
00:07:40,180 --> 00:07:41,260
Same brain!
88
00:07:43,070 --> 00:07:43,360
Hm...
89
00:07:44,570 --> 00:07:45,620
Hmm...
90
00:07:48,490 --> 00:07:50,070
Is something the matter?
91
00:07:54,770 --> 00:07:55,540
What's this...?
92
00:07:57,170 --> 00:08:02,780
There's no bones in the horse mackerel. In the usual bento box, they leave the bone in.
93
00:08:03,260 --> 00:08:03,990
Hell is this?
94
00:08:03,990 --> 00:08:07,440
Why...why would they take the bone out?
95
00:08:07,870 --> 00:08:11,370
I mean, it's so much easier to eat without the bone, and stuff.
96
00:08:11,500 --> 00:08:12,410
I don't think so.
97
00:08:13,700 --> 00:08:17,840
When cooking seafood, it's considered proper to leave the bones in.
98
00:08:18,640 --> 00:08:20,460
I have these every year...
99
00:08:21,250 --> 00:08:23,850
This hasn't happened before.
100
00:08:24,160 --> 00:08:25,610
I...
101
00:08:26,730 --> 00:08:28,450
...am going to make a phone call.
102
00:08:31,210 --> 00:08:31,770
Oh.
103
00:08:33,860 --> 00:08:34,960
I just remembered.
104
00:08:36,010 --> 00:08:37,250
Lately...
105
00:08:39,250 --> 00:08:43,180
It seems there are kids who don't think fish have bones.
106
00:08:44,180 --> 00:08:45,150
The bones...
107
00:08:46,110 --> 00:08:47,220
Taking them one by one...
108
00:08:47,690 --> 00:08:50,960
Properly forms the brain of a developing child.
109
00:08:53,440 --> 00:08:58,290
Well, I suppose, it may be a bother, if you were to call them, probably right?
110
00:08:58,630 --> 00:09:00,230
It would be no such thing.
111
00:09:00,390 --> 00:09:04,090
This isn't a complaint...it's a warning.
112
00:09:04,090 --> 00:09:07,260
Well I've heard if you were to get cut by a bone on accident you'd have to go to the hospital!
113
00:09:07,380 --> 00:09:08,890
A man without a scar...
114
00:09:09,470 --> 00:09:13,830
Is not a man at all, you see.
115
00:09:15,500 --> 00:09:16,480
Umm, uhh,
116
00:09:20,410 --> 00:09:21,810
SPEAK CLEARLY!
117
00:09:24,700 --> 00:09:25,860
Get to the point.
118
00:09:30,620 --> 00:09:32,340
My greatest apologies, sir!
119
00:09:35,860 --> 00:09:37,100
The truth is...
120
00:09:38,380 --> 00:09:39,450
Umm...
121
00:09:45,590 --> 00:09:46,990
From my point of view...
122
00:09:47,830 --> 00:09:49,970
I don't want to have to say this...
123
00:09:50,620 --> 00:09:53,190
Over one Kamameshi bento box...
124
00:09:54,570 --> 00:09:58,560
But on this occasion...it truly is heartless.
125
00:09:59,770 --> 00:10:03,340
In doing this...you have....
126
00:10:05,210 --> 00:10:06,870
...robbed me of my memories...
127
00:10:17,350 --> 00:10:20,610
Why would you do such a thing?!
128
00:10:22,550 --> 00:10:23,670
I apologize for my actions.
129
00:10:26,640 --> 00:10:27,700
I apologize for my actions.
130
00:10:29,580 --> 00:10:30,650
I apologize for my actions.
131
00:10:33,060 --> 00:10:34,270
I apologize for my actions.
132
00:10:36,640 --> 00:10:37,660
I apologize for my actions.
133
00:10:44,640 --> 00:10:45,280
Anyway...
134
00:10:46,560 --> 00:10:47,450
Please get to rest.
135
00:10:48,000 --> 00:10:48,610
Sure...
136
00:10:51,440 --> 00:10:52,610
Takei-san!
137
00:10:54,710 --> 00:10:56,700
Why did you take out the bones?
138
00:10:57,860 --> 00:10:58,940
Excuse me?!
139
00:11:00,020 --> 00:11:02,090
C'mon, getting upset at me?
140
00:11:02,340 --> 00:11:06,270
I wasn't told any of that. You need to state that kind of thing beforehand.
141
00:11:08,380 --> 00:11:12,300
Geez Natsume-san, isn't it a bit wrong for you to be blaming Takei-san?
142
00:11:12,300 --> 00:11:14,560
Takei-chan is feeling bad enough.
143
00:11:14,850 --> 00:11:16,650
I'll be notifying HR.
144
00:11:17,040 --> 00:11:19,890
Wait, uh, what, you mean, inform HR?
145
00:11:20,000 --> 00:11:21,260
See now, umm, we can...
146
00:11:21,990 --> 00:11:25,190
I am so sorry, I completely and totally apologize!
147
00:11:25,190 --> 00:11:28,050
Keep it together man.
148
00:11:28,050 --> 00:11:28,770
Of course!
149
00:11:28,770 --> 00:11:29,010
For real!
150
00:11:29,040 --> 00:11:37,380
ASSASSIN'S ORGANIZATION HARASSMENT PREVENTION COMMITTEE
INSTRUCTORS KAWAHARA MAKOTO/SHINO NAGISA
151
00:11:44,700 --> 00:11:46,740
Workplace harassment is defined as such:
152
00:11:47,770 --> 00:11:51,630
1. Behavior and speech that involves a superior working relationship.
153
00:11:51,630 --> 00:11:54,690
Behavior and speech that involves a superior working relationship.
154
00:11:54,950 --> 00:11:58,890
3. Behavior that harms the assassin work environment.
155
00:11:59,830 --> 00:12:02,570
Behavior that harms the assassin work environment.
156
00:12:02,700 --> 00:12:04,510
We get this question often!
157
00:12:04,940 --> 00:12:08,110
I'm an assassin, so it's okay to use violence, right?
158
00:12:10,730 --> 00:12:11,650
Absolutely not!
159
00:12:35,480 --> 00:12:38,490
MATSUMOTO YOKO ASSASSINATION OPERATION -FŪRINKAZAN-
ASSASSIN TRAINING CAMP: DAY 3
160
00:12:37,570 --> 00:12:40,170
Fukugawa-san, you now play Tsubiura Hiyori.
161
00:12:40,330 --> 00:12:41,820
Hailing from Niigata.
162
00:12:39,910 --> 00:12:48,790
ASSASSIN DIRECTOR KUWAHARA BEGINS ASSASSIN ACTING LESSONS FOR DECEPTION OF TARGET
163
00:12:42,000 --> 00:12:47,210
Having entered an arts college and fallen in with a theater group, she works diligently towards her dreams of the stage.
164
00:12:47,210 --> 00:12:50,550
She makes a living doing home delivery jobs, that is your character!
165
00:12:50,780 --> 00:12:51,590
And I'm...
166
00:12:52,450 --> 00:12:56,350
Could have got a job at a major company but ended up at a local factory,
167
00:12:56,580 --> 00:13:01,340
Got tired of that 9 to 5, became depressed, and now lives with her parents and works part time.
168
00:13:01,340 --> 00:13:01,980
Yes!
169
00:13:02,160 --> 00:13:03,210
All that for one job?
170
00:13:03,210 --> 00:13:08,410
The act of killing someone while playing a role...
171
00:13:08,410 --> 00:13:14,740
Studies have shown that the physical and mental toll this takes on an assassin can be reduced by up to 60% this way.
172
00:13:15,300 --> 00:13:19,280
This is why I've invented the "Method Murder"!
173
00:13:19,670 --> 00:13:22,590
It's a way to bring realism to your performance in the field.
174
00:13:22,590 --> 00:13:23,100
Correct!
175
00:13:23,840 --> 00:13:25,350
I don't feel any toll honestly.
176
00:13:26,210 --> 00:13:29,210
Let's start with a warmup take!
177
00:13:29,440 --> 00:13:30,480
Places...
178
00:13:31,300 --> 00:13:32,160
Roll!
179
00:13:32,850 --> 00:13:34,510
Umm, hello.
180
00:13:34,930 --> 00:13:37,710
We're here to tell you about our home delivery service.
181
00:13:38,760 --> 00:13:43,110
If you sign up to try it now you'll save 400 yen.
182
00:13:43,500 --> 00:13:45,190
Cut cut cut!
183
00:13:45,590 --> 00:13:49,250
Ahh geez where do I even start here? Man.
184
00:13:49,250 --> 00:13:54,010
So first...when does the script say you've been working since this morning?
185
00:13:55,020 --> 00:13:57,780
Uhh, like 9 AM.
186
00:13:57,930 --> 00:13:59,940
Ya'd think you'd be a bit more tired, yeah?
187
00:14:00,090 --> 00:14:02,470
Can't think of a time I'm more hungry than before noon.
188
00:14:02,650 --> 00:14:05,760
Carrying all of this around, thinking "ah I'd love to have lunch soon",
189
00:14:05,950 --> 00:14:09,610
Don't treat this like some spreadsheet! I put my all into this! This is the reality I created!
190
00:14:10,140 --> 00:14:12,030
Get your act together!
191
00:14:12,370 --> 00:14:17,520
Well I think this is pretty low calorie and might be easy for an older lady to eat.
192
00:14:17,520 --> 00:14:18,740
That's true, and like-
193
00:14:18,970 --> 00:14:22,550
It tastes way better than that frozen stuff.
194
00:14:21,140 --> 00:14:21,820
For sure!
195
00:14:22,550 --> 00:14:23,840
Can't recommend it enough.
196
00:14:23,840 --> 00:14:24,980
Cut cut cut cut cut.
197
00:14:25,850 --> 00:14:27,060
That went well...
198
00:14:27,870 --> 00:14:29,540
The first take was the best.
199
00:14:30,710 --> 00:14:33,070
I might have overthought it...
200
00:14:34,480 --> 00:14:36,110
As yourself what would you think?
201
00:14:36,720 --> 00:14:37,100
202
00:14:38,100 --> 00:14:39,850
Well, uhh.
203
00:14:40,960 --> 00:14:43,930
Of all the takes, I think this last one was the best.
204
00:14:44,190 --> 00:14:45,090
There it is.
205
00:14:46,550 --> 00:14:50,160
That shows you're too lenient on your own performance.
206
00:14:50,390 --> 00:14:51,810
You aren't even considering the audience.
207
00:14:52,320 --> 00:14:56,160
Natsume-san, this is way too raw right now. Give us some time.
208
00:14:58,070 --> 00:14:58,350
Sure.
209
00:15:00,420 --> 00:15:01,490
Alright: Adoration!
210
00:15:05,670 --> 00:15:06,890
Good good good-
211
00:15:06,920 --> 00:15:08,250
DO NOT TOUCH IT!
212
00:15:09,040 --> 00:15:11,830
You need to reach out to it with your acting!
213
00:15:12,060 --> 00:15:13,820
Alright: Fear!
214
00:15:14,740 --> 00:15:15,250
Okay.
215
00:15:16,510 --> 00:15:19,900
Good. There. Right there. That's fear.
216
00:15:19,900 --> 00:15:20,960
Are you even trying?!
217
00:15:21,270 --> 00:15:23,350
Just go home if you're gonna half-ass it.
218
00:15:24,030 --> 00:15:25,460
Oh...good work today then.
219
00:15:25,700 --> 00:15:27,680
That was not for real don't start packing up!
220
00:15:28,320 --> 00:15:30,720
Isn't your character wanting to make a living as an actor?!
221
00:15:31,360 --> 00:15:35,830
What I'm looking for isn't good acting, I'm looking for emotion!
222
00:15:40,090 --> 00:15:44,590
ASSASSIN'S ORGANIZATION HARASSMENT PREVENTION COMMITTEE
INSTRUCTORS KAWAHARA MAKOTO/SHINO NAGISA
223
00:15:48,500 --> 00:15:53,200
All this compliance compliance nonsense, what's happening to the assassin industry?
224
00:15:53,820 --> 00:15:54,870
Oh, uhh...
225
00:15:55,200 --> 00:15:59,190
I'm so sorry, I love this job! Please let me keep doing it!
226
00:15:59,190 --> 00:16:05,070
ENABLING A SAFE WORKPLACE: SYSTEM
ASSASSINS MUST BE COGNIZANT OF THEIR WORKING ENVIRONMENT AND THE KILLING PROCESS.
CREATING A SENSE OF CREATIVITY AND ENABLEMENT OF RICH IMAGINATION AT THE SCENE OF THE KILL.
ASSASSINS SHOULD BUILD A SYSTEM TO ENSURE THE MENTAL AND PHYSICAL HEALTH OF ALL TEAM MEMBERS.
GUIDELINES FOR THE SAFE DEVELOPMENT OF ASSASSINS:
WORK ACCORDING TO WORKPLACE RULES, REGULATIONS, AND TIME LIMITS.
ENSURE DAYS OFF FROM KILLING VIA FULFILLING REST.
BE MINDFUL OF SCHEDULING SO THAT ALL TEAM MEMBERS ARE READY TO GO WHEN IT'S TIME FOR THE KILL!
227
00:15:59,280 --> 00:16:04,960
The crime scene is an environment that enables creativity of the assassin.
228
00:16:05,030 --> 00:16:09,420
Assassins must be cognizant of their working environment and building a safe working environm-
229
00:16:09,500 --> 00:16:10,610
It's time...
230
00:16:11,020 --> 00:16:13,590
There's no time left...
231
00:16:14,910 --> 00:16:23,000
MATSUMOTO YOKO ASSASSINATION OPERATION -FŪRINKAZAN-
ASSASSIN TRAINING CAMP: DAY 9
232
00:16:18,670 --> 00:16:22,910
These last 8 days...well we haven't accomplished much.
233
00:16:23,450 --> 00:16:25,500
Tomorrow is the big day.
234
00:16:26,030 --> 00:16:29,500
No matter what, we have to make that kill happen tomorrow.
235
00:16:30,770 --> 00:16:33,430
There is but one thing left for us to do...
236
00:16:34,590 --> 00:16:35,940
Do our best!
237
00:16:36,960 --> 00:16:38,730
Let's get it! Let's go!
238
00:16:39,490 --> 00:16:41,870
Let's-Freaking-Go!
239
00:16:42,060 --> 00:16:44,570
Let's-Freaking-Go!
240
00:16:44,670 --> 00:16:46,740
Let's...Freaking...GO!
241
00:16:46,740 --> 00:16:49,570
Let's Freaking Go!
242
00:16:49,570 --> 00:16:50,400
Come on, louder!
243
00:16:50,400 --> 00:16:52,700
LET'S-FREAKING-GO!
244
00:16:52,880 --> 00:16:55,310
LET'S-FREAKING-GO!
245
00:16:55,310 --> 00:16:57,900
LET'S-FREAKING-GOOOO!
246
00:16:58,130 --> 00:17:00,080
Let's...freaking...uhh...
247
00:17:00,810 --> 00:17:01,680
He okay?
248
00:17:02,970 --> 00:17:03,410
Today...
249
00:17:06,640 --> 00:17:08,150
Let's get ready.
250
00:17:09,360 --> 00:17:12,970
Operation Date: August 17th, 2024.
251
00:17:12,970 --> 00:17:19,770
Target is Yoko Matsumoto, 75 years old, born in 1949, height 152 cm, weight 51.2 kg.
252
00:17:19,770 --> 00:17:21,350
Operations begin at 9 AM.
253
00:17:22,020 --> 00:17:23,540
At 10 AM, we depart.
254
00:17:23,540 --> 00:17:24,410
Headin' out!
255
00:17:24,410 --> 00:17:26,870
Arrival at 10:45 AM.
256
00:17:26,870 --> 00:17:28,580
From this point, we split into two groups.
257
00:17:28,580 --> 00:17:32,530
At the Matsumoto residence will be Miyahara-san, Sugimoto-san and Fukugawa-san.
258
00:17:32,640 --> 00:17:35,090
The mission commences at 11 AM.
259
00:17:35,270 --> 00:17:39,020
First, Sugimoto-san and Fukugawa-san will infiltrate as home food delivery workers.
260
00:17:42,180 --> 00:17:42,960
Cut!
261
00:17:43,740 --> 00:17:45,040
YOU GOT IT!
262
00:17:47,350 --> 00:17:48,560
From here on...
263
00:17:49,590 --> 00:17:50,660
I have naught left to teach you.
264
00:17:51,690 --> 00:17:53,650
Finally, Miyahara-san enters.
265
00:17:54,800 --> 00:17:59,010
After assassinating Matsumoto Yoko, we return at 12 PM.
266
00:18:03,850 --> 00:18:04,320
Okay!
267
00:18:14,890 --> 00:18:15,980
Finally!
268
00:18:16,230 --> 00:18:19,050
Miyahara-san has approved the plan!
269
00:18:19,250 --> 00:18:20,190
270
00:18:20,810 --> 00:18:23,070
You did it Natsume!
271
00:18:23,070 --> 00:18:25,070
You did it!
272
00:18:28,210 --> 00:18:37,220
MATSUMOTO YOKO ASSASSINATION OPERATION -FŪRINKAZAN-
NIGHT BEFORE THE OPERATION: CELEBRATORY DRINKING PARTY
273
00:18:29,280 --> 00:18:30,390
Cheers!
274
00:18:30,670 --> 00:18:33,700
-Cheers!
-Cheers!
275
00:18:34,080 --> 00:18:34,720
Dang.
276
00:18:37,370 --> 00:18:38,880
Hits the spot.
277
00:18:38,880 --> 00:18:39,970
I'm alive again.
278
00:18:40,470 --> 00:18:42,180
Akima-san, make sure not to overdo it!
279
00:18:42,180 --> 00:18:44,180
I'm fine, I've got more than enough in there.
280
00:18:44,180 --> 00:18:45,230
You seem drunk already-
281
00:18:45,260 --> 00:18:49,630
In the past I've had so many requests come through, like-
282
00:18:49,630 --> 00:18:51,090
You just keep cutting though.
283
00:18:51,970 --> 00:18:52,690
So rude!
284
00:18:53,310 --> 00:18:53,730
285
00:18:56,070 --> 00:18:57,290
How's it going lately?
286
00:18:58,730 --> 00:18:59,970
This thing took forever.
287
00:19:00,670 --> 00:19:01,870
We'll finally go home.
288
00:19:01,870 --> 00:19:03,870
Yeah. This has me beat.
289
00:19:04,250 --> 00:19:05,850
Eh, Natsume.
290
00:19:06,790 --> 00:19:10,000
You're the senior manager here, give 'em an exciting track.
291
00:19:10,000 --> 00:19:12,660
Heh, for real though?
292
00:19:14,750 --> 00:19:15,580
Here we go now.
293
00:19:14,750 --> 00:19:15,580
Thanks to the D4DJ Wiki for their translation of this song.
294
00:19:20,000 --> 00:19:22,810
NO MORE CRY!
295
00:19:23,270 --> 00:19:26,400
NO MORE CRY!
296
00:19:26,960 --> 00:19:33,170
NO MORE CRY!
297
00:19:33,990 --> 00:19:36,550
NO MORE CRY!
298
00:19:36,550 --> 00:19:40,870
TO TOMORROW! NO MORE CRY!
299
00:19:48,410 --> 00:19:51,850
Someone this precious to me,
300
00:19:51,850 --> 00:19:55,180
Even though they are right next to me,
301
00:19:55,330 --> 00:20:00,000
they are crying and I don't realize it.
302
00:20:02,390 --> 00:20:05,910
Scribbled on the top of my desk,
303
00:20:05,910 --> 00:20:09,200
A glimpse of my glimmering dream,
304
00:20:09,500 --> 00:20:13,290
I lock it up inside my heart.
305
00:20:13,290 --> 00:20:15,290
306
00:20:15,460 --> 00:20:22,260
Those Lonely Days, Let's not repeat them anymore.
307
00:20:22,330 --> 00:20:27,180
Let's change them into the color of the sky.
308
00:20:27,940 --> 00:20:29,250
Yeah!
309
00:20:29,250 --> 00:20:36,340
I was used to running away, Just thought I was was by myself,
310
00:20:36,490 --> 00:20:39,690
I'm saying goodbye,
311
00:20:39,840 --> 00:20:41,940
to those yesterdays!
312
00:20:42,630 --> 00:20:47,220
I'm gonna run! NO MORE CRY! NO MORE CRY!
313
00:20:47,620 --> 00:20:50,690
NO MORE CRY!
314
00:20:51,540 --> 00:20:57,210
I'm going to hold on to your hand.
315
00:20:57,210 --> 00:21:01,240
To Tomorrow! NO MORE CRY!
316
00:21:01,240 --> 00:21:05,250
NO MORE CRY!
317
00:21:05,250 --> 00:21:10,190
I don't want to shed tears of sorrow,
318
00:21:10,190 --> 00:21:13,250
But of joy!
319
00:21:14,710 --> 00:21:16,550
THANK YOU!
320
00:21:16,660 --> 00:21:18,140
You killed it!
321
00:21:18,140 --> 00:21:19,220
Amazing!
322
00:21:19,930 --> 00:21:22,380
He must have been waiting for this.
323
00:21:23,260 --> 00:21:24,250
Incredible.
324
00:21:30,530 --> 00:21:33,340
*hic* Hellooo? Susano-san?
325
00:21:33,950 --> 00:21:35,750
It's finally time!
326
00:21:36,210 --> 00:21:38,910
This shit was brutal honestly!
327
00:21:42,020 --> 00:21:43,450
Oh, that's right!
328
00:21:43,870 --> 00:21:49,460
When I get back let's grab Tasaka and go drinking in Yurakucho.
329
00:21:49,810 --> 00:21:52,060
Yeah. 100%. Let's go.
330
00:21:53,270 --> 00:21:54,250
Can't wait!
331
00:21:57,550 --> 00:22:04,260
MATSUMOTO YOKO ASSASSINATION OPERATION -FŪRINKAZAN-
ASSASSIN TRAINING CAMP: DAY 10 DAY OF THE ASSASSINATION
332
00:22:00,210 --> 00:22:01,360
Finally.
333
00:22:02,720 --> 00:22:04,190
Doing my bestest.
334
00:22:07,050 --> 00:22:08,800
This is the ballgame, Natsume-san!
335
00:22:08,800 --> 00:22:15,630
My perfect script and this perfect acting, with this kind of chemistr-Here it is!
336
00:22:18,720 --> 00:22:19,500
Do it.
337
00:22:21,610 --> 00:22:23,290
Hello!
338
00:22:24,230 --> 00:22:27,810
We're doing low calorie home meal deliveries here...
339
00:22:27,810 --> 00:22:29,490
Are you familiar?
340
00:22:29,610 --> 00:22:30,400
Nah...
341
00:22:30,990 --> 00:22:32,290
Peak!
342
00:22:32,290 --> 00:22:34,320
Peak acting!
343
00:22:34,320 --> 00:22:35,280
I'll go check.
344
00:22:42,080 --> 00:22:43,940
It's done. Ready for Miyahara-san.
345
00:22:43,940 --> 00:22:45,940
This is perfect!
346
00:22:46,000 --> 00:22:47,600
Incredible!
347
00:23:02,510 --> 00:23:03,650
Yes...
348
00:23:06,130 --> 00:23:08,060
It's time to work.
349
00:23:41,620 --> 00:23:42,320
We...
350
00:23:43,460 --> 00:23:44,290
are broke.
351
00:23:44,290 --> 00:23:45,570
Ha? Hell you mean?
352
00:23:45,570 --> 00:23:46,720
Natsume-kun...
353
00:23:47,490 --> 00:23:48,800
You did great work.
354
00:23:49,410 --> 00:23:51,460
Yes, there's no mistake.
355
00:23:51,930 --> 00:23:54,310
No doubt the two of us are stronger.
356
00:23:54,310 --> 00:23:56,31025709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.