All language subtitles for American.Dream.2021.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,823 --> 00:00:16,800 ‫"حلم أمريكيّ" 2 00:00:18,124 --> 00:00:26,124 ‫"ترجمة: أحمد عادل" ‫FB.com/TheWewy 3 00:01:15,200 --> 00:01:20,333 ‫"(روسيا)" 4 00:01:54,326 --> 00:01:56,467 ‫{\an8}"أنت جميلة جدًا" 5 00:01:56,491 --> 00:01:59,629 ‫{\an8}"ما اسمك؟ تعالي معنا." 6 00:01:59,653 --> 00:02:03,167 ‫{\an8}"لا تخافي." 7 00:02:11,021 --> 00:02:12,867 ‫{\an8}"تعالي معنا." 8 00:02:25,801 --> 00:02:27,333 ‫{\an8}"النجدة!" 9 00:02:28,060 --> 00:02:29,367 ‫{\an8}"اصمتي." 10 00:02:32,100 --> 00:02:34,500 ‫{\an8}"كدنا نصل إلى المنزل." 11 00:02:44,333 --> 00:02:48,011 ‫{\an8}"ما المشكلة؟ اصرخي." 12 00:02:50,067 --> 00:02:53,800 ‫{\an8}"لماذا لا تصرخين؟" 13 00:03:16,700 --> 00:03:22,518 ‫{\an8}"(لوس أنغلوس)، بعد 5 سنوات" 14 00:03:56,577 --> 00:03:59,846 ‫- هيا، أنت رائعة. لنذهب. ‫- 10 ثوان. 15 00:03:59,880 --> 00:04:00,882 ‫5 دقائق. 16 00:04:21,534 --> 00:04:23,737 ‫ماذا نفعل بحق الجحيم في "سان بيدرو"؟ 17 00:04:23,771 --> 00:04:25,973 ‫أرادت العروس إطلالة على المحيط. 18 00:04:26,005 --> 00:04:28,942 ‫ماذا قد يكون أكثر رومانسية ‫من زفاف على الشاطئ؟ 19 00:04:28,976 --> 00:04:32,913 ‫مع منظر الغروب، ‫وضباب المساء يتدفق عبر السحب. 20 00:04:32,945 --> 00:04:36,817 ‫- ورائحة قذارة الطيور ووقود الديزل. ‫- توقف عن ذلك! 21 00:04:36,849 --> 00:04:37,984 ‫حسنًا. 22 00:06:37,704 --> 00:06:38,973 ‫حظًا سعيدًا لكما. 23 00:06:49,950 --> 00:06:51,586 ‫ربما يجب أن نتزوج. 24 00:06:53,252 --> 00:06:56,757 ‫هذه أقل طريقة رومانسية سمعت ‫بها في التقدم للزواج. 25 00:06:58,224 --> 00:07:00,260 ‫هل يتقدم كثيرون لطلب يدك؟ 26 00:07:11,204 --> 00:07:12,305 ‫مهلًا. 27 00:07:27,587 --> 00:07:29,756 ‫سأذهب للتحدث مع هذا الرجل. 28 00:07:37,764 --> 00:07:43,236 ‫- "يوري"، صحيح؟ أنا "سكوت". ‫أذهب إلى نادي "ماكس". - مرحبًا. 29 00:07:43,269 --> 00:07:44,704 ‫أجل. رأيتك في الجوار. 30 00:07:44,738 --> 00:07:47,207 ‫- أجل. ‫- تعرف شريكي الملاكم. 31 00:07:47,240 --> 00:07:49,776 ‫- "تروي". ‫- "تروي". 32 00:07:50,810 --> 00:07:52,712 ‫يبدو أنهما يحبان بعضهما. 33 00:08:01,654 --> 00:08:03,724 ‫- مشروعك في البناء. ‫- أجل. 34 00:08:03,757 --> 00:08:05,692 ‫- كما كانت والدتك تقول. ‫- شكرًا لك. 35 00:08:17,170 --> 00:08:20,040 ‫أعني، أنت تعمل بجد بالغ، ‫يمكنك أن تنجح هنا. 36 00:08:20,072 --> 00:08:23,676 ‫تكسب المال. المال يمنحك القوة. 37 00:08:23,709 --> 00:08:25,678 ‫القوة تمنحك الاحترام. 38 00:08:25,712 --> 00:08:27,914 ‫الاحترام يمنحك المزيد من المال، 39 00:08:27,947 --> 00:08:29,817 ‫وكل هذا المال يجلب لك زوجة جميلة 40 00:08:29,849 --> 00:08:31,684 ‫لكنها ستريد منزلًا أكبر. 41 00:08:31,717 --> 00:08:35,623 ‫- هذه مشكلة أود أن أواجهها. ‫- ستواجهها. 42 00:08:35,656 --> 00:08:38,092 ‫نعم، يمكنني رؤية ذلك. 43 00:08:38,124 --> 00:08:42,630 ‫أنت لست رجلًا يسعد فقط بالذهاب ‫للعمل يوميًا وتحصيل الأجر. 44 00:08:43,430 --> 00:08:45,966 ‫لديك دافع. لديك طموح. 45 00:08:46,967 --> 00:08:49,136 ‫أنت مُبادِر. مثلي. 46 00:09:40,720 --> 00:09:42,989 ‫توقعات الطقس، ‫تسطع الشمس قويةً خلال اليوم، 47 00:09:43,022 --> 00:09:45,125 ‫مع درجات حرارة موسمية، ‫يجب أن نصل... 48 00:09:46,727 --> 00:09:48,896 ‫مرحبًا. 49 00:09:52,833 --> 00:09:55,836 ‫مرحبًا. لا تعمل. 50 00:09:57,170 --> 00:09:58,939 ‫لا، لن أفعل. 51 00:10:21,294 --> 00:10:23,130 ‫أعتقد أننا انتهينا من عمل اليوم. 52 00:10:45,786 --> 00:10:47,988 ‫يمكنني إحضار نصف طاقم لبضعة أيام. 53 00:10:48,021 --> 00:10:49,757 ‫لا، لا بأس. 54 00:10:49,790 --> 00:10:51,925 ‫قرضنا سيأتينا خلال هذا الأسبوع. 55 00:10:51,958 --> 00:10:53,526 ‫علينا بناء هذا المجمّع، 56 00:10:53,560 --> 00:10:55,429 ‫حتى ينتقل الناس للعيش به. 57 00:10:55,461 --> 00:10:58,898 ‫في هذا الحي، ‫سيتقاتلون من أجل الانتقال به. 58 00:10:58,931 --> 00:11:00,433 ‫اللهم استجب دعاءه. 59 00:11:03,570 --> 00:11:05,205 ‫انتبه لنفسك يا رجل. 60 00:11:18,384 --> 00:11:22,222 ‫مرحبًا. أنتما ينفد منكما المال. 61 00:11:22,254 --> 00:11:24,157 ‫لا، لا، لا، ثمة قرض سيأتي غدًا. 62 00:11:24,190 --> 00:11:25,425 ‫هذا ما كنت أفعله طوال اليوم. 63 00:11:28,161 --> 00:11:29,530 ‫هل يمكننا تغطية نفقات الغد؟ 64 00:11:30,329 --> 00:11:31,898 ‫- لا. ‫- تبًا. 65 00:11:33,867 --> 00:11:35,202 ‫يمكنني دائمًا أن أسأل والدي. 66 00:11:35,234 --> 00:11:39,940 ‫سألناه مرارًا. نفس الشيء مع والدي، 67 00:11:39,973 --> 00:11:43,510 ‫الأجداد والأصدقاء والجيران والغرباء. 68 00:11:43,542 --> 00:11:45,512 ‫وكذلك كان الأمر يا رجل. 69 00:11:45,545 --> 00:11:47,981 ‫التشطيب علينا. 70 00:11:48,013 --> 00:11:50,950 ‫ربما نعطي الطاقم راحة لبضعة أيام. 71 00:11:50,983 --> 00:11:54,287 ‫- لماذا؟ ‫- حتى نجمع بضعة آلاف؟ 72 00:11:54,320 --> 00:11:58,191 ‫إن لم نحصّل الإيجار في موعد ‫دفع الضرائب العقارية، سنهلك. 73 00:11:58,224 --> 00:12:00,293 ‫سرعان ما سنخسر هذا المكان. 74 00:12:00,326 --> 00:12:02,161 ‫"نيكي"، سنحصل على القرض، حسنًا؟ 75 00:12:02,195 --> 00:12:05,232 ‫هذا أحد أكثر الأحياء المحبوبة ‫ذات الأسعار المعقولة في "لوس أنغلوس". 76 00:12:09,569 --> 00:12:12,906 ‫سيد "نوفينشينكو"، سيد "يريفانسكي"، ‫أنا آسفة، 77 00:12:12,939 --> 00:12:14,408 ‫لا يمكنني الموافقة على هذا القرض. 78 00:12:14,440 --> 00:12:17,143 ‫إن كان قبل عامين، ربما 3، 79 00:12:17,176 --> 00:12:20,147 ‫كان من الممكن الموافقة ‫عليه، لكن الزمن تغيّر. 80 00:12:20,180 --> 00:12:23,584 ‫يبدو أنكما صفّيتما جميع ‫أصولكما للوصول إلى هذا الحد. 81 00:12:23,617 --> 00:12:25,919 ‫نعم، فعلنا. هذه هي حياتنا كلها. 82 00:12:25,951 --> 00:12:29,856 ‫سنتقاضى ما بين 1800 و 2200 دولار شهريًا، 83 00:12:29,890 --> 00:12:33,160 ‫نتقاضى ما مجموعه 30 ألف دولار في الشهر. 84 00:12:33,193 --> 00:12:35,863 ‫أحتاج إلى 700 ألف دولار لإنهاء البناء. 85 00:12:35,896 --> 00:12:38,464 ‫هذا كل شيء. إنه قرض لـ8 سنوات؟ 86 00:12:38,498 --> 00:12:40,868 ‫لماذا لا نقول 5 أو 4 سنوات؟ 87 00:12:40,901 --> 00:12:42,636 ‫آسفة، لا تسير الأمور على هذا النحو. 88 00:12:42,669 --> 00:12:45,072 ‫لنفترض أنه قرضًا لـ10 سنوات. 89 00:12:45,104 --> 00:12:46,072 ‫- سيد "نوفينشينكو"... ‫- "نيكي"... 90 00:12:46,105 --> 00:12:47,474 ‫- لا! لا يا "سكوت". ‫- "نيكي"... 91 00:12:47,507 --> 00:12:49,409 ‫من المفترض أن تقاتل من ‫أجل ما تريد، صحيح؟ 92 00:12:49,441 --> 00:12:53,213 ‫- هذا ما نريده. ‫- آسفة. القواعد قواعد. 93 00:12:56,016 --> 00:12:57,918 ‫"نيكي"! "نيكي"! 94 00:12:57,950 --> 00:12:59,353 ‫هل هكذا تتعامل مع الناس؟ 95 00:12:59,386 --> 00:13:02,121 ‫تبًا لك يا "سكوت"! ‫قلت إنها صفقة مضمونة! 96 00:13:02,155 --> 00:13:04,658 ‫لدينا أشخاص يعملون على موقعنا الآن! 97 00:13:04,690 --> 00:13:07,094 ‫لا. اتصلت بالفعل بـ"خوليو". 98 00:13:07,127 --> 00:13:09,563 ‫- لماذا؟ ‫- تركَت لي رسالة بالأمس. 99 00:13:09,595 --> 00:13:12,065 ‫قالت إنها واجهت مشكلة في حل بعض المشاكل. 100 00:13:12,098 --> 00:13:14,300 ‫بعض المشاكل؟! لقد خسرنا القرض! 101 00:13:15,935 --> 00:13:17,537 ‫حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟ 102 00:13:19,004 --> 00:13:22,441 ‫حسنًا، "نيكي"، هناك بنوك أخرى. 103 00:13:22,474 --> 00:13:27,414 ‫آسفة، ولكن حتى مع قرض مُعجّل ‫لا تزال عمليتنا تتضمن فترة تقييم 104 00:13:27,446 --> 00:13:29,615 ‫يمكن أن تستمر من 6 إلى 8 أسابيع. 105 00:13:29,648 --> 00:13:32,285 ‫لكننا لدينا جميع المستندات هنا. 106 00:13:32,319 --> 00:13:33,620 ‫هكذا نتم أعمالنا. 107 00:13:33,652 --> 00:13:35,288 ‫أعرف ذلك، 108 00:13:35,321 --> 00:13:37,256 ‫كان والدي عميل لديكم ‫منذ أكثر من 15 عامًا. 109 00:13:37,290 --> 00:13:40,160 ‫بالطبع، أعرف والدك. إنه عميل رائع. 110 00:13:40,193 --> 00:13:43,930 ‫- هل هو على استعداد لتقديم ضمانات؟ ‫- لا. 111 00:14:00,714 --> 00:14:04,350 ‫لأعطيتك كل المال في العالم إن استطعت. 112 00:14:04,383 --> 00:14:06,686 ‫لكننا بالكاد نتدبر أمرنا، تعرف ذلك. 113 00:14:06,719 --> 00:14:08,988 ‫لكن لا بد من أنك تعرف شخصًا ما، صحيح؟ 114 00:14:09,022 --> 00:14:12,258 ‫- من؟ ‫- من ذلك الرجل الذي كنت تتحدث عنه دائمًا؟ 115 00:14:12,291 --> 00:14:17,096 ‫- "فيكتور"؟ "راشنيكوف". ‫- "راشنيكوف". 116 00:14:17,129 --> 00:14:18,664 ‫صحيح، "فيكتور راشنيكوف". 117 00:14:18,698 --> 00:14:21,535 ‫أعرف سابع أغنى رجل في "روسيا". 118 00:14:21,568 --> 00:14:24,603 ‫2.5 مليار دولار. 119 00:14:24,637 --> 00:14:27,040 ‫ذهبت إلى المدرسة مع أخته. 120 00:14:27,073 --> 00:14:29,576 ‫هل تعتقد أنه يمكنني فقط الاتصال به؟ 121 00:14:29,608 --> 00:14:31,445 ‫من طريقة تحدثك عن الأمر... 122 00:14:31,478 --> 00:14:36,049 ‫أنت على حق، هذا غباء. ‫لكن عندما تنتقل للعيش إلى هنا، 123 00:14:36,081 --> 00:14:37,483 ‫بالكاد تتحدث الإنجليزية، 124 00:14:37,517 --> 00:14:40,252 ‫تكون نكرة، لذا حتى أنال إعجاب الناس 125 00:14:40,286 --> 00:14:43,357 ‫كنت أقول إنني صديق لـ"فيكتور راشنيكوف"، 126 00:14:43,390 --> 00:14:45,659 ‫ويقولون "(فيكتور راشنيكوف)!" 127 00:14:45,691 --> 00:14:49,329 ‫كأنه يجعلني في غاية الأهمية. تبًا. 128 00:14:49,362 --> 00:14:52,132 ‫هل تعتقد أنه يتذكر أصدقاءه القدامى؟ 129 00:14:56,770 --> 00:15:00,174 ‫اتصلت به عدة مرات وتركت رسائل طويلة. 130 00:15:01,608 --> 00:15:03,410 ‫لم يتصل بي مرة. 131 00:15:06,046 --> 00:15:09,116 ‫لا شيء يبدأ من لا شيء. 132 00:15:09,148 --> 00:15:11,417 ‫إنه صراع على طول الطريق. 133 00:15:13,085 --> 00:15:16,456 ‫ولهذا تصعب عليّ مشاهدتك تصارع الآن. 134 00:15:20,459 --> 00:15:24,330 ‫لعبة البيسبول. دائمًا لعبة البيسبول. 135 00:15:24,363 --> 00:15:27,033 ‫كرة القدم منطقية. 136 00:15:27,066 --> 00:15:30,603 ‫تركض، وتحاول أن تسجل، وتركض عائدًا. 137 00:15:30,637 --> 00:15:33,140 ‫في لعبة البيسبول لديك القواعد، 138 00:15:33,172 --> 00:15:35,808 ‫وعدد الضربات... وعدد الضربات، 139 00:15:35,842 --> 00:15:38,445 ‫كرات تخرج من الملعب، لاعبون يركضون. 140 00:15:38,478 --> 00:15:41,415 ‫ولديك الراكضون بطول الملعب والـ"هومرز". 141 00:15:41,448 --> 00:15:43,583 ‫أبي، إنهما نفس الشيء. 142 00:15:43,616 --> 00:15:47,554 ‫أخبرهم إن كانا نفس الشيء. ‫سمّهما نفس الشيء. 143 00:15:47,586 --> 00:15:50,089 ‫حسنًا، أعتقد أن لديك 300 قناة هنا، 144 00:15:50,123 --> 00:15:52,291 ‫أنا متأكد من أننا سنجد ‫لك مباراة كرة قدم. 145 00:15:52,325 --> 00:15:57,031 ‫كلا. اتركها. سنشاهد وأنت تشرح. 146 00:17:45,404 --> 00:17:46,606 ‫هل يمكنكما المساعدة رجاء؟ 147 00:17:49,209 --> 00:17:50,776 ‫تعال يا سيدي. 148 00:17:50,809 --> 00:17:53,546 ‫- إنه بني. ‫- لنذهب إلى المنزل. 149 00:17:53,580 --> 00:17:55,715 ‫متى ستعطيني أحفادًا؟ 150 00:17:55,748 --> 00:17:58,919 ‫أبي. أعتقد أنني قد أحتاج ‫أن أقلّه إلى المنزل. 151 00:17:59,919 --> 00:18:01,388 ‫من الجيد التعرّف عليك. 152 00:18:01,421 --> 00:18:02,488 ‫سررت بلقائك يا "يوري". 153 00:18:02,521 --> 00:18:03,956 ‫- ليلة هانئة. ‫- وأنت أيضًا. 154 00:18:20,506 --> 00:18:22,242 ‫أحدهم مُتيّم. 155 00:18:23,508 --> 00:18:24,911 ‫جاء والدي إلى هنا خالي الوفاض، 156 00:18:24,943 --> 00:18:28,181 ‫كسب بعض المال، ولا يزال يقود ‫أرخص سيارة يمكنك شراؤها. 157 00:18:28,981 --> 00:18:30,517 ‫أفضّل أن أكون مثل "يوري". 158 00:18:31,851 --> 00:18:32,919 ‫لنذهب. 159 00:19:20,033 --> 00:19:24,238 ‫هذا... سيكلّفك 200 دولار إضافية. 160 00:19:25,337 --> 00:19:26,373 ‫حسنًا. 161 00:19:31,411 --> 00:19:32,411 ‫شكرًا. 162 00:19:35,681 --> 00:19:38,919 ‫في المرة القادمة حين تحتاجها... ‫سأكون هنا. 163 00:19:47,059 --> 00:19:48,494 ‫أنا لا أسألك، 164 00:19:48,527 --> 00:19:50,462 ‫أسأل عن الأشخاص الذين ‫تعرفهم في مجال العمل. 165 00:19:50,496 --> 00:19:55,302 ‫انظر، أعرف أشخاصًا ‫سيشترون هذا العقار منك كما هو. 166 00:19:55,334 --> 00:19:57,804 ‫هذا سيصبح لك. 167 00:19:58,738 --> 00:20:01,007 ‫فكر في الأمر، اتفقنا؟ 168 00:20:01,039 --> 00:20:03,276 ‫هيا، أمك لديها بعض الغداء لك. 169 00:20:11,551 --> 00:20:15,555 ‫- إذن، كيف جرى الأمر؟ ‫- حاولت... 170 00:20:16,122 --> 00:20:17,556 ‫نعم، أعرف. 171 00:20:18,757 --> 00:20:20,492 ‫أتعلم، 172 00:20:20,526 --> 00:20:23,462 ‫أعتقد أنه عليك ‫التحدث إلى "بوريس كوتنكو". 173 00:20:23,496 --> 00:20:25,498 ‫والدة "نيكي" تعرفه جيدًا. 174 00:20:25,530 --> 00:20:26,865 ‫لكنه مجرم. 175 00:20:26,899 --> 00:20:29,902 ‫مجرم، رجل عصابات، بدأ بهذه الطريقة، 176 00:20:29,936 --> 00:20:35,575 ‫لكنه الآن يعمل في مجال الأمن ‫الخاص ويمتلك شركات، شرعية. 177 00:20:35,607 --> 00:20:37,810 ‫فقط لا أعتقد أن "نيكي" سيرحّب بذلك. 178 00:20:37,844 --> 00:20:40,479 ‫قلنا منذ البداية إننا ‫سنفعل ذلك كما يقول الكتاب. 179 00:20:40,513 --> 00:20:44,517 ‫هل عليه أن يعرف؟ لا أعتقد هذا. 180 00:20:44,549 --> 00:20:46,618 ‫- بالطبع لا. ‫- إنه مجرد اقتراح. 181 00:20:46,651 --> 00:20:49,488 ‫افعلها مرة، ‫وانظر من سيتحرى أمرك في المرة القادمة. 182 00:20:49,521 --> 00:20:53,493 ‫ألا تظن أن كل إشارات الخطر في البنك ‫سترتفع عندما يرون اسم "بوريس" 183 00:20:53,526 --> 00:20:55,562 ‫أو شركات مخادعة وهمية أخرى؟ 184 00:20:56,027 --> 00:20:57,396 ‫فكر يا "سكوت". 185 00:20:57,430 --> 00:20:58,931 ‫من المفترض أن تكون الذكي هنا. 186 00:21:03,035 --> 00:21:07,106 ‫- مرحبًا؟ ‫- كنت أتصل لمعرفة ما إن كنت بخير. 187 00:21:08,708 --> 00:21:10,642 ‫لماذا؟ 188 00:21:10,676 --> 00:21:14,014 ‫عندما تحدثنا الليلة الماضية بدا أن ‫كل شيء يعتمد على هذا القرض اليوم. 189 00:21:15,113 --> 00:21:17,049 ‫كيف سمعت عن ذلك؟ 190 00:21:17,083 --> 00:21:18,651 ‫المرأة في البنك، 191 00:21:18,683 --> 00:21:21,754 ‫المشرفة صديقة لي. 192 00:21:21,787 --> 00:21:23,824 ‫رأت أنه ربما يمكنني مساعدتك. 193 00:21:25,123 --> 00:21:28,060 ‫سأكون في نادي "ماكس" بعد حوالي ساعة. 194 00:21:28,094 --> 00:21:30,796 ‫ليس لديّ الكثير من الوقت اليوم، ‫لكن يمكنك المجيء وقتها. 195 00:21:32,498 --> 00:21:33,734 ‫قد يكون لديّ بعض الأفكار لك. 196 00:21:34,767 --> 00:21:36,803 ‫حسنًا، أراك هناك. 197 00:21:37,503 --> 00:21:40,573 ‫- من كان هذا؟ ‫- ذلك الرجل من الليلة الماضية، "يوري". 198 00:21:40,605 --> 00:21:42,642 ‫قال إنه قد يكون لديه بعض الأفكار لنا. 199 00:21:42,674 --> 00:21:46,011 ‫- مرحبًا، أتيتما. ‫- "يوري"، هذا شريكي "نيكي". 200 00:21:46,045 --> 00:21:49,782 ‫نعم، التقينا الليلة الماضية. ‫"يوري ستويانوفيتش". 201 00:21:49,815 --> 00:21:52,084 ‫"نيكي نوفينشينكو". 202 00:21:52,117 --> 00:21:53,952 ‫آسف على إحضاركما هنا يا رفيقان. 203 00:21:53,986 --> 00:21:56,790 ‫- إنها استراحتي الوحيدة. ‫- لا بأس بهذا. 204 00:21:56,823 --> 00:22:01,694 ‫أنا مهتم بمعرفة مديرة البنك ‫التي تبوح عن معلومات سرية. 205 00:22:06,132 --> 00:22:09,102 ‫سأكون ممتنًا لو بقي ذلك بيننا، 206 00:22:09,134 --> 00:22:12,604 ‫كما تعلم، إنها صديقة. 207 00:22:12,638 --> 00:22:15,442 ‫- هل تريدان أن تعرفا كيف أعرفها؟ ‫- أجل. 208 00:22:23,950 --> 00:22:27,086 ‫- ماذا تعرفان عني؟ ‫- ليس الكثير. 209 00:22:27,119 --> 00:22:28,455 ‫امنحنا دقيقة. 210 00:22:30,722 --> 00:22:32,892 ‫أعرف تلك المرأة من ‫البنك لأنني كنت الرجل 211 00:22:32,924 --> 00:22:38,630 ‫الذي قضى 3 سنوات في ترك ودائع ‫من أكياس كبيرة عملاقة مليئة بالأرباع. 212 00:22:38,663 --> 00:22:42,167 ‫لكن هذه الآلاف تحوّلت إلى عشرات الآلاف. 213 00:22:42,200 --> 00:22:45,171 ‫عشرات الآلاف تحوّلت إلى مئات الآلاف. 214 00:22:45,203 --> 00:22:49,475 ‫والآن، أدفع لأربعة رجال ‫للقيام بذلك من أجلي. 215 00:22:51,911 --> 00:22:54,448 ‫- أرباع دولارات؟ ‫- أجل. 216 00:22:55,213 --> 00:22:57,049 ‫أملك بعض المغاسل. 217 00:22:59,151 --> 00:23:02,855 ‫نعم، لا يفكر الناس كثيرًا ‫فيها ما لم يستخدموها. 218 00:23:02,889 --> 00:23:04,524 ‫ثم لا يحبونها. 219 00:23:04,556 --> 00:23:06,593 ‫الناس يريدونها نظيفة، 220 00:23:06,625 --> 00:23:09,962 ‫ولا يريدون استخدام 6 مجففات مختلفة ‫قبل أن يجدوا مجففًا جيدًا. 221 00:23:09,996 --> 00:23:13,032 ‫في مغسلاتي، كل شيء يعمل جيدًا. 222 00:23:13,065 --> 00:23:14,868 ‫واشتريت الأراضي المجاورة، 223 00:23:14,901 --> 00:23:19,171 ‫لي متاجر صغيرة في جانب، ‫ومحلات القهوة أو الكعك في جهة أخرى. 224 00:23:19,205 --> 00:23:21,541 ‫كيف الأرباح هناك في رأيكما؟ 225 00:23:21,574 --> 00:23:23,109 ‫هؤلاء الناس لا يدفعون أرباعًا. 226 00:23:27,078 --> 00:23:29,081 ‫لذا تريد سماع أفكاري ‫يا "نيكي نوفينشينكو"، 227 00:23:29,114 --> 00:23:33,886 ‫أم هل أذهب لأضاجع نفسي ‫كما أردت أن تقول منذ أن دخلت من الباب؟ 228 00:23:33,920 --> 00:23:35,188 ‫في الواقع، منذ أن اتصلت... 229 00:23:35,220 --> 00:23:37,089 ‫إنه يحاول مساعدتنا هنا يا "نيكي". 230 00:23:37,123 --> 00:23:38,857 ‫لا، لا بأس. 231 00:23:38,891 --> 00:23:41,294 ‫أحترم الرجل الذي يقول ما يفكر فيه. 232 00:23:41,326 --> 00:23:42,996 ‫لا يعني أن عليّ أن أحبه. 233 00:23:46,198 --> 00:23:48,735 ‫أراكما في وقت لاحق. 234 00:23:48,767 --> 00:23:52,104 ‫هناك أناس في هذا العالم ‫لديهم الكثير من المال، 235 00:23:52,138 --> 00:23:57,142 ‫وأحيانًا يجب أن يذهب هذا ‫المال إلى مكان آخر ثم يعود. 236 00:23:57,176 --> 00:23:59,245 ‫هم فقط بحاجة لدفع الضرائب في مكان ما. 237 00:23:59,277 --> 00:24:02,848 ‫الاستثمار في المشاريع الصغيرة يتيح ‫لهم خفض تلك الضريبة إلى النصف. 238 00:24:02,882 --> 00:24:04,249 ‫ستندهشان من عدد الأشخاص 239 00:24:04,283 --> 00:24:07,687 ‫الذين يسألون إن كان بإمكانهم ‫الاستثمار في مشاريعي بشكل خفي. 240 00:24:07,719 --> 00:24:11,091 ‫"ها هو المال، أعده لنا بحلول هذا الوقت." 241 00:24:12,123 --> 00:24:15,094 ‫إنه قانوني تمامًا. 242 00:24:15,126 --> 00:24:19,032 ‫هناك أناس نعرفهم، ‫ما زالوا يعتقدون أن أفضل طريقة لكسب المال 243 00:24:19,065 --> 00:24:20,999 ‫هي بخداع الحكومة. 244 00:24:21,033 --> 00:24:23,036 ‫إنه تفكير قديم. 245 00:24:27,206 --> 00:24:29,575 ‫إذن هل تفكر في شخص يمكن أن يساعدنا؟ 246 00:24:38,883 --> 00:24:42,988 ‫- "سكوت". ‫- "نيكي". "نيكولي لافينسكي". 247 00:24:44,055 --> 00:24:46,825 ‫- سعيد بمقابلتك. ‫- أنا أسعد. 248 00:24:53,932 --> 00:24:56,268 ‫ما مجال عملك يا سيد "لافينسكي" ‫إن كان لي أن أسأل؟ 249 00:24:56,302 --> 00:24:57,904 ‫مجال عملي؟ 250 00:24:58,938 --> 00:25:06,012 ‫- ماذا تعمل؟ ‫- مجال عملي. أنا مصدّر سجائر. 251 00:25:06,045 --> 00:25:08,014 ‫لا أعرف ما قاله لك "يوري"، 252 00:25:08,046 --> 00:25:10,983 ‫لكننا نبني مجمعًا سكنيًا، ونحن... 253 00:25:11,017 --> 00:25:13,786 ‫- نضع فيه كل سنت. ‫- نبذل من أجله كل جهدنا. 254 00:25:13,818 --> 00:25:14,921 ‫صحيح، لكننا مفلسون. 255 00:25:14,953 --> 00:25:17,222 ‫يا أولاد. رجاءً. 256 00:25:17,256 --> 00:25:20,793 ‫لغتي الإنجليزية ليست جيدة، ‫لذا قد أرتكب أخطاء. 257 00:25:20,825 --> 00:25:23,261 ‫لكنني لا أبالي بهذا. 258 00:25:23,295 --> 00:25:27,333 ‫أنتما بحاجة إلى المال، ‫يقول "يوري" إنكما بحاجة إلى 700 ألف، 259 00:25:27,365 --> 00:25:28,834 ‫لكنني رأيت مجمعكما السكني. 260 00:25:28,867 --> 00:25:33,339 ‫أعتقد أنكما تحتاجان أكثر. ‫ربما مليون؟ أخبراني أنتما. 261 00:25:33,372 --> 00:25:35,374 ‫تعتقدان أنني سأضيّع الوقت ‫في المجيء إلى هنا 262 00:25:35,408 --> 00:25:38,678 ‫لأستمع إلى ولدين يرويان قصصًا حزينة. 263 00:25:38,710 --> 00:25:42,315 ‫أنا أضمن لكما شروطًا عادلة. 264 00:25:42,347 --> 00:25:46,185 ‫أريد فقط استرداد المال حين ‫توافقان على إعادته. 265 00:25:46,951 --> 00:25:49,221 ‫- فهمتما؟ ‫- أجل. 266 00:25:54,325 --> 00:25:55,362 ‫شكرًا لك. 267 00:26:03,068 --> 00:26:04,236 ‫بهذه البساطة. 268 00:26:09,107 --> 00:26:11,377 ‫إنهما طيبان، سيردّانه. 269 00:26:38,069 --> 00:26:44,109 ‫- هل أنت ثمل؟ حقًا؟ ‫- حصلنا على المال. 270 00:26:45,044 --> 00:26:47,180 ‫هنا. 271 00:26:48,913 --> 00:26:52,285 ‫- لماذا لم تتصل بي؟ ‫- آسف. 272 00:26:53,818 --> 00:26:57,222 ‫- احتفلت بدوني. ‫- احتفالًا يستحق زجاجتين. 273 00:26:57,256 --> 00:26:59,859 ‫وغد. 274 00:27:04,196 --> 00:27:05,832 ‫من أين يأتي المال؟ 275 00:27:05,864 --> 00:27:08,133 ‫- وجدنا مستثمرًا. ‫- حقًا؟ 276 00:27:08,167 --> 00:27:09,235 ‫من؟ 277 00:27:10,035 --> 00:27:13,205 ‫صديق لدى "سكوت". "يوري". 278 00:27:13,238 --> 00:27:16,209 ‫مهلًا. كيف تورط في هذا؟ 279 00:27:16,241 --> 00:27:19,010 ‫- حسنًا، اتصل بنا. ‫- "اتصل بنا". بهذه البساطة؟ 280 00:27:19,044 --> 00:27:22,381 ‫- "نيكي". ‫- سنناقش العمل لاحقًا. 281 00:27:22,413 --> 00:27:25,383 ‫- أنت لا تعرفه حتى. ‫- هيا، لدينا المال. 282 00:27:25,417 --> 00:27:28,286 ‫- دعينا نحتفل. ‫- توقف. 283 00:27:28,319 --> 00:27:29,488 ‫أنت ثمل. 284 00:27:37,129 --> 00:27:39,065 ‫انهض من السرير. 285 00:27:39,097 --> 00:27:40,999 ‫أنا متعبة جدًا، أريد أن أنام. 286 00:28:11,095 --> 00:28:14,065 ‫- مرحبًا؟ ‫- حصلنا على المال! 287 00:28:14,098 --> 00:28:16,401 ‫نعم، أعرف. كنت هناك، أتذكر؟ 288 00:28:16,434 --> 00:28:19,471 ‫لا، لا، حصلنا على المال بشكل شرعي. ‫لا مزيد من القروض المخفية 289 00:28:19,505 --> 00:28:22,308 ‫من مصدّر سجائر ألبانيّ مراوغ. 290 00:28:22,341 --> 00:28:24,177 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 291 00:28:24,209 --> 00:28:29,014 ‫بالأمس، بعد أن تحدثت مع والدي، ‫ذهب إلى البنك وطرح المتجر كضمان. 292 00:28:29,047 --> 00:28:30,215 ‫أعتقد أنه شعر بالسوء. 293 00:28:30,248 --> 00:28:33,353 ‫على أي حال، هذا سيكفينا ‫للتعامل مع العقار التالي. 294 00:28:49,901 --> 00:28:52,537 ‫"نيكي". هذه أموالنا التي تنفقها، صحيح؟ 295 00:28:52,571 --> 00:28:54,540 ‫لا، اعتقدت أن "سكوت" اتصل بك بخصوص... 296 00:28:57,575 --> 00:28:59,478 ‫أنت لا تعرف فيم تقحم نفسك. انسحب. 297 00:29:01,313 --> 00:29:05,051 ‫مهلًا، كان بيننا اتفاق، صحيح؟ 298 00:29:05,084 --> 00:29:08,921 ‫صرفت الشيك، وغادر المال حساب "لافينسكي"، ‫والآن يعود إلى الحساب... 299 00:29:08,953 --> 00:29:11,389 ‫نعم، لديّ عمل مع هذا الرجل. 300 00:29:11,422 --> 00:29:14,993 ‫أفترض أنكم تحبون أجركم نقدًا. ‫ثمة مصدر للمال، صحيح؟ 301 00:29:15,026 --> 00:29:19,131 ‫"سكوت"، ‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟ لقد اتفقنا. 302 00:29:19,163 --> 00:29:22,301 ‫أأنت ذلك الرجل؟ الرجل الذي يوقع صفقة ‫ثم ينقضها في اليوم التالي؟ 303 00:29:22,334 --> 00:29:24,603 ‫هل تعلم كم بُذل في هذا ‫الترتيب الليلة الماضية؟ 304 00:29:24,636 --> 00:29:27,405 ‫لم يكن لديّ أي فكرة. ‫أنا... أنا حقًا آسف. 305 00:29:27,439 --> 00:29:29,275 ‫عظيم. لذا عدنا لاتفاقنا. 306 00:29:29,307 --> 00:29:32,077 ‫لا، آسف، ألغيت الشيك. 307 00:29:32,111 --> 00:29:36,414 ‫قاموا بتحويل 11 ألف فقط، ‫الـ689 ألف المتبقية لا تزال في حسابك. 308 00:29:36,448 --> 00:29:39,317 ‫لا... اللعنة عليك. 309 00:29:39,351 --> 00:29:43,256 ‫أخبرني... أخبرني أنك لم تفعل ذلك. 310 00:29:43,288 --> 00:29:46,926 ‫هل تعرف ماذا سيرون عندما ‫ينظرون في هذا الحساب؟ لا شيء. 311 00:29:46,959 --> 00:29:50,228 ‫تعلم... سيرون تحويلًا ‫بحوالي ربع مليون دولار. 312 00:29:50,261 --> 00:29:53,231 ‫هذه مشكلة كبيرة لي و"لافينسكي" ‫ولك الآن! 313 00:29:53,265 --> 00:29:54,166 ‫"يوري"، لم أكن أعرف، حسنًا؟ 314 00:29:54,200 --> 00:29:56,535 ‫- آسف جدًا. ‫- أنت آسف؟ 315 00:29:56,567 --> 00:29:59,604 ‫يكون هذا رائعًا عندما تصطدم ‫بشخص ما في متجر، 316 00:29:59,638 --> 00:30:02,575 ‫أو تصدم سيارته بعربة تسوّق! 317 00:30:02,607 --> 00:30:06,112 ‫- وقتها تعتذر. ‫- ماذا يمكنني أن أفعل للمساعدة؟ 318 00:30:06,144 --> 00:30:08,247 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ ‫اللعنة على هذا الأحمق. 319 00:30:08,279 --> 00:30:10,148 ‫ماذا تفعل لتتراجع عن خذلانك لي؟ 320 00:30:10,181 --> 00:30:12,084 ‫- هل هذا ما تعنيه؟ ‫- يمكنني الاتصال بالبنك. 321 00:30:12,116 --> 00:30:13,318 ‫أقول لهم إن ذلك كان خطأ. 322 00:30:13,352 --> 00:30:17,289 ‫لا، لقد تمّ ذلك، يرون الدليل ‫على تحويل الأموال في هذا الحساب. 323 00:30:17,323 --> 00:30:19,425 ‫- تمّ ذلك. ‫- لا بد من وجود حلّ. 324 00:30:24,697 --> 00:30:28,700 ‫أنا آسف يا رفاق. أنا فقط... 325 00:30:28,734 --> 00:30:32,271 ‫يكثر عليّ التعامل مع كل هذا اليوم. 326 00:30:32,304 --> 00:30:35,041 ‫لا أدري، قلت إنك ستعتني ‫بي عبر الهاتف، صحيح؟ 327 00:30:35,074 --> 00:30:38,978 ‫لذا ادفع لي من مشروعك، ‫من كشوف رواتبك كمستشار. 328 00:30:39,010 --> 00:30:41,947 ‫سأرسل لك فاتورة، وسأتولى أمر "لافينسكي". 329 00:30:41,980 --> 00:30:44,083 ‫نعم، يمكننا القيام بذلك. 330 00:30:44,115 --> 00:30:46,584 ‫نعم، هل هذا... ‫ما رأيك؟ هذا يناسبك؟ 331 00:30:46,617 --> 00:30:49,254 ‫- لا! ‫- حسنًا، هذه هي الخطة. 332 00:30:49,287 --> 00:30:52,490 ‫سأرسل فاتورة. شكرًا لكما. 333 00:30:52,524 --> 00:30:54,459 ‫آسف حيال حَلقك. 334 00:31:12,510 --> 00:31:13,680 ‫أكنت لتمارس الجنس معها؟ 335 00:31:17,548 --> 00:31:19,651 ‫إنها نحيفة على ذوقي، 336 00:31:19,684 --> 00:31:23,021 ‫لكنها تذكّرني بحبيبتي الأولى. 337 00:31:25,223 --> 00:31:26,591 ‫أعتبرك قلت "نعم". 338 00:31:42,306 --> 00:31:43,442 ‫"يوري". 339 00:31:47,478 --> 00:31:48,981 ‫الفتاة جميلة. 340 00:31:49,614 --> 00:31:52,352 ‫- صغيرة أيضًا، أليس كذلك؟ ‫- أصغر منا. 341 00:31:53,251 --> 00:31:54,619 ‫أنت أول رجل لها؟ 342 00:31:56,154 --> 00:31:58,590 ‫أعني حبيبها الأول. 343 00:32:00,491 --> 00:32:02,795 ‫ماذا أقول، فتيات "كاليفورنيا"... ‫أليس كذلك؟ 344 00:32:02,827 --> 00:32:05,764 ‫يبدأن جميعًا في سن مبكرة هنا. 345 00:32:05,797 --> 00:32:08,468 ‫هذا يجعلني أشعر ‫بالقلق على ابنتي في الواقع. 346 00:32:14,806 --> 00:32:16,108 ‫ها أنت. 347 00:32:16,607 --> 00:32:19,812 ‫- ما هذا؟ ‫- إنها فاتورتي. 348 00:32:19,844 --> 00:32:23,415 ‫أعلم أنك مشغول، لم أرغب في ‫إزعاجك في موقع الإنشاءات. 349 00:32:23,449 --> 00:32:25,785 ‫كيف عرفت أنني سأكون هنا؟ 350 00:32:25,817 --> 00:32:29,255 ‫لا تحصل على سمرة كهذه ‫في المركز التجاري. صحيح؟ 351 00:32:30,288 --> 00:32:31,523 ‫سأتركك لذلك. 352 00:32:35,094 --> 00:32:41,200 ‫- "يوري"... عذرًا، ما هذا؟ ‫- إنها فاتورتي. 353 00:32:41,232 --> 00:32:44,135 ‫حسبت أجر وقتي، الترتيبات مع "لافينسكي"، 354 00:32:44,169 --> 00:32:48,641 ‫- الوجبات، الفندق. ‫- إنها 7 آلاف دولار. 355 00:32:55,814 --> 00:32:58,483 ‫- مرحبًا. ‫- "بروك"، هذا "يوري". 356 00:32:58,517 --> 00:33:00,219 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، من اللطيف رؤيتك. 357 00:33:00,251 --> 00:33:02,087 ‫نعم، أنت أيضًا. 358 00:33:02,121 --> 00:33:05,091 ‫لا تعتقد أنني قابلت هذا الرجل ‫في الشارع، صحيح؟ 359 00:33:05,123 --> 00:33:09,295 ‫لا، كان عليّ الاتفاق معه، ‫كان عليّ إقناعه بأنكما لستما محتالين. 360 00:33:09,327 --> 00:33:13,632 ‫إن رأيت هذا المال يُنفق لكسب ودك، ‫تولّي الأمر اهتمامًا، أليس كذلك؟ 361 00:33:13,664 --> 00:33:16,469 ‫أحتاج فقط إلى دقيقة وسآتي في الحال. 362 00:33:16,501 --> 00:33:17,769 ‫حسنًا. 363 00:33:21,206 --> 00:33:23,509 ‫إنه مال كثير. 364 00:33:23,542 --> 00:33:25,611 ‫لم تسألني عن أساليبي، 365 00:33:25,643 --> 00:33:27,512 ‫أو طريقة فعلي لذلك، طلبت مساعدتي. 366 00:33:27,546 --> 00:33:31,350 ‫الآن هذه عمولة أقل ‫من واحد في المائة على خدماتي. 367 00:33:31,382 --> 00:33:33,352 ‫في ذلك الإطار الزمني، مقابل هذا المبلغ، 368 00:33:33,384 --> 00:33:36,521 ‫لواجهت صعوبة في العثور على شخص ‫آخر تبرم معه هذه الصفقة. 369 00:33:37,756 --> 00:33:40,526 ‫أيضًا، تملكه، أليس كذلك؟ 370 00:33:40,558 --> 00:33:42,360 ‫لديك ضعفه 100 مرة في الواقع. 371 00:33:42,393 --> 00:33:44,829 ‫هذه هي الميزانية كلها حتى آخر بنس، 372 00:33:44,863 --> 00:33:51,270 ‫كان شرطًا على والدي لضمان القرض، ‫أن يشرف على جميع النفقات. 373 00:33:51,303 --> 00:33:54,239 ‫والدك رجل أعمال، سوف يتفهم. 374 00:33:54,273 --> 00:33:56,342 ‫ما زلت مضطرًا للتحدث إلى "نيكي". 375 00:33:56,374 --> 00:33:59,711 ‫حقًا؟ اعتقدت أنك الذكي ورجل المال. 376 00:33:59,745 --> 00:34:02,415 ‫أنا كذلك. لكنه لا يزال شريكي. 377 00:34:03,347 --> 00:34:04,483 ‫حسنًا. 378 00:34:05,417 --> 00:34:06,685 ‫رائع. اتصل به. 379 00:34:06,718 --> 00:34:08,453 ‫سننتظر حتى نسمع منك. 380 00:34:20,866 --> 00:34:22,768 ‫- ماذا كان هذا؟ ‫- مجرد عمل. 381 00:34:22,801 --> 00:34:24,370 ‫ماذا تقصد بـ"عمل"؟ 382 00:34:24,402 --> 00:34:26,238 ‫كنا بحاجة إلى مساعدة الرجل. حسنًا؟ 383 00:34:26,270 --> 00:34:27,739 ‫حسنًا، لا يبدو أنك حصلت عليها. 384 00:34:27,772 --> 00:34:29,642 ‫- أنا بحاجة للاتصال بـ"نيكي". ‫- "سكوت"... 385 00:34:29,674 --> 00:34:31,477 ‫- تحدث معي يا "سكوت". ‫- سأتحدث معك... 386 00:34:31,509 --> 00:34:32,844 ‫سأتحدث معك بعد مكالمة "نيكي"! 387 00:34:32,877 --> 00:34:35,180 ‫هل يمكننا ركوب السيارة؟ اللعنة. 388 00:34:35,214 --> 00:34:38,217 ‫لا أعرف لماذا تتصرف بدناءة. 389 00:34:43,355 --> 00:34:46,559 ‫"نيكي"، أنا "سكوت". ‫حصلت على تلك الفاتورة من "يوري". 390 00:34:46,591 --> 00:34:48,593 ‫هذا خطأ. 391 00:34:50,495 --> 00:34:52,230 ‫عرضنا التصالح، أتذكر؟ 392 00:34:52,263 --> 00:34:55,500 ‫ويبدو أنه قام بالكثير ‫من العمل الشاق في هذا الشأن. 393 00:34:55,533 --> 00:34:57,502 ‫نظرت للأمر على أنه صديق يساعدنا، 394 00:34:57,535 --> 00:35:00,205 ‫لكنه رآها بمثابة صفقة تجارية. 395 00:35:00,239 --> 00:35:02,608 ‫صديق؟ يا له من طفيلي لعين. 396 00:35:02,640 --> 00:35:04,542 ‫من أين سنحصل على المال؟ 397 00:35:04,576 --> 00:35:06,344 ‫من القرض الذي أخذه والدك من البنك. 398 00:35:32,738 --> 00:35:34,940 ‫- صباح الخير يا "سكوت". ‫- صباح الخير. 399 00:35:36,507 --> 00:35:39,777 ‫أعتذر مرة أخرى. ‫آمل أنني لم أتسبب في تعقيدات 400 00:35:39,810 --> 00:35:41,779 ‫بهذه الرسالة أمس. 401 00:35:41,812 --> 00:35:44,717 ‫حدثت تعقيدات، ‫لكن كل شيء على ما يرام. 402 00:35:43,649 --> 00:35:44,717 ‫ 403 00:35:47,486 --> 00:35:50,321 ‫- كم يبلغ هذا؟ ‫- 2500. 404 00:35:50,355 --> 00:35:52,391 ‫لا تقلق، ستحصل على أموالك. 405 00:35:53,558 --> 00:35:54,727 ‫ادخل إلى صندوق السيارة. 406 00:36:07,973 --> 00:36:11,844 ‫- ماذا بحق الجحيم؟ ‫- ما هذا؟ - أنت قادم معي. 407 00:36:14,745 --> 00:36:16,481 ‫من برأيك سيفوز؟ 408 00:36:26,892 --> 00:36:28,460 ‫أنت قوي جدًا، أليس كذلك؟ 409 00:36:28,493 --> 00:36:30,296 ‫هكذا تحبك زوجتك، 410 00:36:30,328 --> 00:36:31,564 ‫أم أن هذا ما تخبرك به؟ 411 00:36:34,065 --> 00:36:35,768 ‫لماذا جعلتني أفعل ذلك؟ 412 00:36:35,801 --> 00:36:37,870 ‫لم أقصد ضربك أنت. 413 00:36:58,924 --> 00:37:03,029 ‫"سكوت يريفانسكي" و"نيكي نوفينشينكو"، ‫قابلا "إد بلوم". 414 00:37:06,064 --> 00:37:11,837 ‫يعمل "إد" لصالح مدينة "لوس أنغلوس" ‫يفرّغ عدادات وقوف السيارات. 415 00:37:11,870 --> 00:37:15,473 ‫كما اتضح، نفس الأداة ‫المستخدمة في تفريغ صناديق العملات 416 00:37:15,506 --> 00:37:18,076 ‫يمكن استخدامها أيضًا ‫على أنواع من الغسالات. 417 00:37:18,109 --> 00:37:20,411 ‫بكم تدين لي يا "إد"؟ 418 00:37:23,448 --> 00:37:28,921 ‫لا أستطيع. سأخبركما، 126 دولارًا. 419 00:37:28,953 --> 00:37:30,888 ‫هذا يعادل 504 ربع دولار. 420 00:37:30,922 --> 00:37:34,627 ‫هل تعرفان كم تزن؟ الكثير. 421 00:37:36,395 --> 00:37:38,364 ‫سأترفّق بك يا "إد". 422 00:37:38,397 --> 00:37:41,734 ‫الفتيان هنا يعرفان أنني أقدّر ‫النسب المئوية، 423 00:37:41,767 --> 00:37:44,837 ‫لذا دعنا نقول 10 بالمائة. 424 00:37:46,171 --> 00:37:48,341 ‫حسنًا، 50 ربعًا. 425 00:38:13,631 --> 00:38:16,901 ‫لا تسرق مني! 426 00:38:19,471 --> 00:38:21,040 ‫هل أوضحت وجهة نظري؟ 427 00:38:23,741 --> 00:38:25,643 ‫سأعتبر ذلك إثباتًا. 428 00:38:25,676 --> 00:38:30,047 ‫وسآخذ الـ2500 من هذا الصباح كاعتذار. 429 00:38:30,080 --> 00:38:32,850 ‫ولكما صفقة العشرة بالمائة أيضًا. ‫كل منكما. 430 00:38:32,884 --> 00:38:34,719 ‫كل يوم لا تأتيني فيه أموالي، 431 00:38:34,752 --> 00:38:36,455 ‫أضيفا 20 بالمائة. 432 00:38:36,488 --> 00:38:39,757 ‫بعَدّ اليوم، تدينان لي الآن بـ8400 دولار. 433 00:38:39,790 --> 00:38:41,959 ‫إن لم أحصل على أموالي بنهاية اليوم، 434 00:38:41,993 --> 00:38:46,498 ‫غدًا سيكون 10080. في اليوم التالي... 435 00:38:46,531 --> 00:38:48,065 ‫حسنًا، ستكون أموالًا كثيرة. 436 00:38:48,098 --> 00:38:50,035 ‫لكن لكما حق المخاطرة. 437 00:38:59,844 --> 00:39:01,446 ‫"نيكي". 438 00:39:01,480 --> 00:39:03,682 ‫نحن بخير. كان يحاول فقط إخافتنا. 439 00:39:03,714 --> 00:39:06,151 ‫ما الذي تتحدث عنه؟! 440 00:39:06,183 --> 00:39:08,720 ‫لقد هاجمنا، معه سلاح! 441 00:39:09,754 --> 00:39:11,489 ‫يجب أن نذهب إلى الشرطة. 442 00:39:11,522 --> 00:39:14,093 ‫هذا آخر شيء يمكننا القيام به. ‫أنا في طريقي إلى المنزل. 443 00:39:15,593 --> 00:39:18,029 ‫يطلب 7000، تعطيه 2500؟ 444 00:39:18,062 --> 00:39:20,565 ‫- اعتقدت أنه سيقبل بهذا. ‫- أنت أحمق لعين! 445 00:39:20,598 --> 00:39:21,633 ‫نحن في موضع سيئ الآن. 446 00:39:21,667 --> 00:39:24,069 ‫بعد كل ما فعلناه لإبقاء ‫هذا على المسار الصحيح. 447 00:39:24,102 --> 00:39:26,538 ‫علمنا من البداية بوجود شباب ‫مثل هذا الأحمق هناك، 448 00:39:26,556 --> 00:39:27,872 ‫يمكن أن يسهّلوا الأمور 449 00:39:27,906 --> 00:39:30,476 ‫- لكننا أردنا أن نفعل... ‫- أعرف ذلك! 450 00:39:30,509 --> 00:39:36,148 ‫- توقف يا "سكوت". ‫- لم أكن أعلم أن صداقتكما هشّة للغاية. 451 00:39:36,181 --> 00:39:39,718 ‫لكن بجدية، يمكنني أن أقلّكما ‫إلى مكان ما إن كنتما بحاجة لذلك. 452 00:39:41,852 --> 00:39:42,921 ‫لا؟ 453 00:40:39,678 --> 00:40:40,613 ‫"بروك". 454 00:40:41,145 --> 00:40:44,082 ‫- مرحبًا. ‫- هل تتذكريني؟ 455 00:40:44,114 --> 00:40:46,651 ‫نعم، بالطبع. كيف حالك؟ 456 00:40:47,352 --> 00:40:49,855 ‫أنت ممثلة، صحيح؟ 457 00:40:49,888 --> 00:40:51,857 ‫نعم. أحاول أن أكون. 458 00:40:51,890 --> 00:40:54,192 ‫- نعم، هذا واضح. ‫- تعلم، إنه... 459 00:40:54,225 --> 00:40:56,661 ‫أنت تقومين بعمل جيد جدًا في هذا. 460 00:40:59,931 --> 00:41:01,934 ‫شكرًا لك. 461 00:41:01,966 --> 00:41:04,902 ‫- حسنًا، كان من الجيد رؤيتك... ‫- انتظري. 462 00:41:04,935 --> 00:41:05,937 ‫ما مشكلتك؟ 463 00:41:05,971 --> 00:41:08,940 ‫أعني، لهذا تتمرّنين اليوم، أليس كذلك؟ 464 00:41:08,973 --> 00:41:12,710 ‫حتى تظهري على الشاشة الكبيرة يومًا ما، ‫تبدي مثيرة أمام الكاميرات. 465 00:41:12,743 --> 00:41:15,613 ‫هذا هو سبب وجودك هنا، أنا أثني عليك. 466 00:41:16,647 --> 00:41:18,049 ‫حسنًا. 467 00:41:18,082 --> 00:41:21,352 ‫أنا آسفة، أشكرك على الإطراء. 468 00:41:21,386 --> 00:41:23,255 ‫- وأنا... ‫- هؤلاء الناس، 469 00:41:23,288 --> 00:41:25,891 ‫يدفعون مقابل الامتياز، أليس كذلك؟ 470 00:41:25,924 --> 00:41:29,161 ‫- نسيت، ليس لديك الكثير من الجيوب. ‫- ليس عليك أن تفعل ذلك. 471 00:41:29,194 --> 00:41:31,964 ‫يا صاح، لا تلمسني! 472 00:41:31,997 --> 00:41:33,065 ‫- ماذا؟ هذا هو عملك. ‫- توقف! 473 00:41:33,098 --> 00:41:36,201 ‫هذا عملك، صحيح؟ ‫أعني، انتظري، هذا... 474 00:41:36,234 --> 00:41:39,071 ‫هذا ما يمكن أن يكونه عملك ‫يومًا ما إن كنت محظوظة. 475 00:41:39,103 --> 00:41:41,772 ‫نحن نجري محادثة صادقة، أليس كذلك؟ 476 00:41:41,806 --> 00:41:43,075 ‫يا رجل. ماذا تعتقد نفسك فاعلًا؟ 477 00:41:43,107 --> 00:41:47,078 ‫- يا إلهي. ‫- عظيم. 478 00:41:47,111 --> 00:41:48,913 ‫الآن هذا الأحمق سيقاضيني أو شيء كهذا. 479 00:41:50,881 --> 00:41:53,251 ‫- قولي له إنه سوء فهم. ‫- إنه سوء فهم. 480 00:41:54,218 --> 00:41:57,021 ‫- أخبريه أنك آسفة. ‫- أنا آسفة. 481 00:41:57,055 --> 00:42:00,091 ‫- أخبريه أنك آسفة. ‫- أنا آسفة، حسنًا! 482 00:42:00,125 --> 00:42:02,928 ‫- رجاءً! ‫- جيد، شكرًا لك. 483 00:42:06,031 --> 00:42:08,701 ‫بالمناسبة، كنت أقصد ذلك. تبدين رائعة. 484 00:42:10,301 --> 00:42:13,305 ‫هاك. أخبري "سكوتي" أن ‫يضيفها إلى الفاتورة. 485 00:42:21,046 --> 00:42:22,748 ‫ما زلت تمتلك مهاراتك. 486 00:42:33,390 --> 00:42:34,726 ‫مرحبًا. 487 00:42:36,227 --> 00:42:37,863 ‫حسنًا. ابقي هناك. 488 00:42:37,895 --> 00:42:39,196 ‫سآتي وأصطحبك. 489 00:42:39,230 --> 00:42:41,200 ‫لا، "سكوت"، من فضلك لا تأت لتصطحبني. 490 00:42:42,332 --> 00:42:47,204 ‫لا أريد أن أراك الآن ‫لأنك لم تكن هنا، أنت لا تعرف. 491 00:42:47,238 --> 00:42:48,774 ‫أنت لا تعرف ما فعله بي. 492 00:42:48,806 --> 00:42:52,376 ‫وكان الأمر مرعبًا جدًا، ‫وفي منتصف النهار اللعين. 493 00:42:52,410 --> 00:42:54,913 ‫لذا، لا، "سكوت"، لا تأت لتصطحبني! 494 00:44:20,464 --> 00:44:22,233 ‫الأمر لا يتعلق ببضعة آلاف دولار. 495 00:44:22,267 --> 00:44:25,370 ‫رجل مثله يسعى وراء المزيد. 496 00:44:26,937 --> 00:44:30,743 ‫مهما كان سعيه، ‫فهو جيد جدًا في الحصول عليه. 497 00:45:16,421 --> 00:45:18,123 ‫ 498 00:45:20,091 --> 00:45:21,125 ‫ 499 00:45:29,200 --> 00:45:35,373 ‫- من أين أنت؟ أعلم. بلدة مقرفة. ‫- "فورونيج". 500 00:45:35,406 --> 00:45:37,209 ‫أرض سوداء، مليئة بالفلاحين. 501 00:45:37,241 --> 00:45:38,944 ‫لا عجب أنك أتيت إلى "أمريكا". 502 00:45:41,446 --> 00:45:44,850 ‫عقدتما معه اتفاقًا شفهيًا. 503 00:45:44,882 --> 00:45:49,020 ‫يبدو أنه يمتلك تسجيلًا لكما ‫توافقان فيه على العمولة. 504 00:45:49,053 --> 00:45:51,455 ‫مذكور أنكما وافقتما، ‫ليس فقط على دفع الفاتورة، 505 00:45:51,489 --> 00:45:53,491 ‫ولكن أيضًا على معدل الفائدة. 506 00:45:53,524 --> 00:45:56,928 ‫- تحت الإكراه. ‫- نعم، تحت الإكراه. 507 00:45:56,960 --> 00:45:59,464 ‫- هدّد بقتلنا. ‫- بكلمات كثيرة؟ 508 00:45:59,497 --> 00:46:01,632 ‫أخذنا إلى مؤخرة مغسلة، 509 00:46:01,665 --> 00:46:03,301 ‫أرانا رجلًا كان يعذبه، 510 00:46:03,334 --> 00:46:07,371 ‫ثم شرع في تحطيم أصابعه ‫بأرباع دولارات في جورب. 511 00:46:07,404 --> 00:46:13,143 ‫- هل هذا صحيح؟ عندما فتحت هذا المتجر ‫- أجل. 512 00:46:13,176 --> 00:46:16,381 ‫كان هناك رجل مثله يأتي، 513 00:46:16,413 --> 00:46:19,049 ‫يهدّد بحرق المتجر ما لم أدفع. 514 00:46:19,082 --> 00:46:21,518 ‫لذا دفعت لشهور. 515 00:46:21,551 --> 00:46:24,256 ‫عندما اكتشف الرجل الذي ‫كنت أستأجر العقار منه 516 00:46:24,288 --> 00:46:26,390 ‫بخصوص ما يجري، 517 00:46:26,424 --> 00:46:31,296 ‫أرسل اثنين من إخوته ‫لكسر ذراعَي الرجل وساقيه. 518 00:46:31,328 --> 00:46:35,267 ‫قال إن هناك لغة واحدة ‫يفهمها هؤلاء الناس. 519 00:46:36,533 --> 00:46:39,503 ‫أعرف شركة أمن خاصة. 520 00:46:39,536 --> 00:46:41,473 ‫أولًا، وضعا الكاميرات. 521 00:46:43,308 --> 00:46:45,210 ‫شاب مثله لا يحب التقاط صورة له. 522 00:46:46,410 --> 00:46:50,180 ‫إن لم يفلح ذلك واستمرّ في المجيء، 523 00:46:50,214 --> 00:46:52,084 ‫سيرسلون رجلين إلى الموقع. 524 00:46:53,685 --> 00:46:57,422 ‫لا يعبث المرء مع آل "يريفانسكي". 525 00:47:17,408 --> 00:47:19,011 ‫ 526 00:47:23,281 --> 00:47:26,951 ‫- كيف تجري الأمور؟ ‫- بخير. على وشك أن تتحسن. 527 00:47:26,984 --> 00:47:28,687 ‫من الجيد أنك لا تطاردنا ‫على سبيل التغيير. 528 00:47:28,719 --> 00:47:30,087 ‫صحيح. 529 00:47:46,404 --> 00:47:48,640 ‫- ابتعد عن شاحنتي. ‫- مهلًا. 530 00:47:48,672 --> 00:47:51,375 ‫هكذا تتحدث مع رئيسك الجديد؟ 531 00:47:51,408 --> 00:47:53,410 ‫سأعتني بك من الآن فصاعدًا. 532 00:47:53,444 --> 00:47:54,579 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 533 00:47:56,047 --> 00:47:59,150 ‫انظر إليه. إنه مزيّف. 534 00:47:59,183 --> 00:48:01,386 ‫تعال والعب معي. هذا سيكون سهلًا. 535 00:48:01,419 --> 00:48:03,288 ‫لو فعلت هذا بشكل صحيح، سنكون شريكين. 536 00:48:03,321 --> 00:48:05,290 ‫سنجني الكثير من المال. 537 00:48:05,323 --> 00:48:07,359 ‫مال حقيقي، وليس هذا الهراء. 538 00:48:16,433 --> 00:48:19,004 ‫أيها اللعينان! تعاليا هنا! 539 00:48:21,571 --> 00:48:23,140 ‫ماذا قلت لكما؟ 540 00:48:23,174 --> 00:48:26,277 ‫عندما تعبثان مع رفاقي، ‫فأنتما تعبثان معي! 541 00:48:26,310 --> 00:48:28,446 ‫كنتما تدفعان لنا فواتير مزورة! 542 00:48:28,478 --> 00:48:31,649 ‫لا، جلبت الأموال من البنك هذا الصباح. 543 00:48:31,681 --> 00:48:33,484 ‫عليها نفس الأرقام التسلسلية! 544 00:48:33,518 --> 00:48:36,187 ‫غير ممكن. حصلت عليها من البنك. 545 00:48:36,219 --> 00:48:37,355 ‫أريد أن أختار تصديقك. 546 00:48:37,388 --> 00:48:39,623 ‫عندما تأتيان بالمال الذي تدينان ‫به لرجالي، اتصلا بي. 547 00:48:39,656 --> 00:48:41,459 ‫بعد أسبوع، سأتصل أنا بكما. 548 00:48:51,201 --> 00:48:52,636 ‫بكم ندين له في اعتقاده؟ 549 00:48:54,138 --> 00:48:58,276 ‫بحلول نهاية اليوم، 14.515 دولارًا. 550 00:48:58,810 --> 00:49:02,547 ‫- علينا أن ندفع. سأبيع سيارتي. ‫- لا يمكننا. 551 00:49:02,580 --> 00:49:05,116 ‫سأرهن كل ما في شقتي. 552 00:49:05,149 --> 00:49:09,686 ‫إن كان السماح له بالفوز ‫يعني أن هذا انتهى، فهذا كل ما أريد. 553 00:49:09,719 --> 00:49:10,788 ‫لا أحب هذا. 554 00:49:15,460 --> 00:49:17,496 ‫شكرًا لعدم التظاهر بأن هذا ليس خطئي. 555 00:49:51,833 --> 00:49:54,833 ‫"صالون (ميكس)" 556 00:50:22,795 --> 00:50:25,295 ‫"قرية تأجير السيارات والشاحنات" 557 00:50:38,276 --> 00:50:39,277 ‫"يوري". 558 00:50:40,377 --> 00:50:41,580 ‫"يوري"؟ 559 00:50:42,779 --> 00:50:44,281 ‫مرحبًا. 560 00:50:46,450 --> 00:50:48,419 ‫هل "يوري" هنا؟ 561 00:50:50,288 --> 00:50:51,323 ‫لا. 562 00:50:52,256 --> 00:50:55,326 ‫حسنًا، دعيه يعرف أن "سكوت" جاء لرؤيته. 563 00:50:55,359 --> 00:50:57,728 ‫أنا... معي ماله. 564 00:50:57,761 --> 00:51:00,164 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب. 565 00:51:08,906 --> 00:51:10,208 ‫تبًا. 566 00:51:13,977 --> 00:51:15,446 ‫ماذا؟ 567 00:51:20,984 --> 00:51:22,886 ‫تريد مني أن أحاول مرة أخرى؟ 568 00:51:22,919 --> 00:51:26,892 ‫لا، أنا... ‫أنا فقط مشتت الذهن اليوم. 569 00:51:28,759 --> 00:51:32,931 ‫لا بأس. ‫ستكون بخير في المرة القادمة. 570 00:51:36,267 --> 00:51:37,268 ‫هاك. 571 00:52:07,031 --> 00:52:09,634 ‫- ماذا تريد؟ ‫- قصّة شعر. 572 00:52:12,303 --> 00:52:14,973 ‫"آنا كوسلوف" من "موسكو"، أليس كذلك؟ 573 00:52:15,006 --> 00:52:18,810 ‫بلدة مقرفة، مليئة بالكلاب، مليئة بالتلوث. 574 00:52:18,843 --> 00:52:22,946 ‫لا يمكن للمرء أن يستقلّ مترو الأنفاق ‫دون شمّ رائحة القرف لأيام. 575 00:52:22,980 --> 00:52:26,483 ‫- لا عجب أنك أتيت إلى "أمريكا". ‫- ماذا تريد؟ 576 00:52:27,051 --> 00:52:28,386 ‫قصّة شعر. 577 00:52:31,788 --> 00:52:37,995 ‫هيا. حاولي وسترين مصيرك. معذرةً. 578 00:53:17,401 --> 00:53:18,536 ‫أطفئه! 579 00:53:19,337 --> 00:53:20,538 ‫إنه "يوري". 580 00:54:48,192 --> 00:54:49,394 ‫مرحبًا. 581 00:54:50,127 --> 00:54:51,596 ‫كيف حالك؟ 582 00:54:57,734 --> 00:54:59,102 ‫أعتقد حقًا أنك ستسعد. 583 00:55:03,006 --> 00:55:03,907 ‫إنها "بروك". 584 00:55:09,113 --> 00:55:11,448 ‫- هيا. سيعقد صفقة. ‫- ماذا؟ 585 00:55:11,482 --> 00:55:12,917 ‫في صحتك. 586 00:55:13,917 --> 00:55:17,488 ‫- "يوري". ‫- سيد "لافينسكي"، من الجيد رؤيتك مرة أخرى. 587 00:55:18,522 --> 00:55:19,657 ‫ما الأمر؟ 588 00:55:21,491 --> 00:55:23,093 ‫إليك الـ14 ألفًا الخاصة بك. 589 00:55:23,127 --> 00:55:25,096 ‫أعني، لم يبد أنه مال كثير، 590 00:55:25,129 --> 00:55:28,400 ‫لكن عندما تكون عاجزًا، ‫يكون هذا هو الوضع. 591 00:55:29,533 --> 00:55:31,768 ‫"يوري" رجل حازم. 592 00:55:31,801 --> 00:55:34,905 ‫شاهدته يكسر مفاصل رجل ‫لسرقته 100 دولار. 593 00:55:34,939 --> 00:55:37,408 ‫لا يقبل بالهراء من أي شخص، صحيح؟ 594 00:55:39,810 --> 00:55:41,413 ‫رجل عصابات كبير. 595 00:55:45,582 --> 00:55:47,484 ‫هل تركت ذلك الصبي ‫الصغير يتحدث معك هكذا؟ 596 00:55:47,518 --> 00:55:50,455 ‫هذان الصغيران السخيفان؟ أمام هؤلاء الرجال؟ 597 00:55:50,488 --> 00:55:54,057 ‫كيف يفترض أن يحترمك رجالي الآن؟ ‫ربما أنت لست الرجل الذي أعتقده. 598 00:55:54,091 --> 00:55:56,194 ‫ربما سأتخلص منك! 599 00:55:56,227 --> 00:55:57,828 ‫على الأقل لديهما الجرأة... 600 00:55:58,596 --> 00:55:59,998 ‫أصلح هذا! 601 00:56:00,830 --> 00:56:01,899 ‫حسنًا. 602 00:56:34,265 --> 00:56:36,167 ‫عائلتها لا تسمح لي برؤيتها حتى. 603 00:56:36,200 --> 00:56:37,634 ‫هم خائفون حقًا. 604 00:56:37,667 --> 00:56:40,738 ‫- امنحهم وقتًا. ‫- لا. 605 00:56:40,770 --> 00:56:43,207 ‫يعلمون أنه لولاي لما حدث هذا. 606 00:56:43,239 --> 00:56:46,042 ‫لابد أن "يوري" عرف أنها ‫تركتني وفعل ذلك على أي حال. 607 00:56:46,076 --> 00:56:48,046 ‫كانت تأمينًا. 608 00:56:49,680 --> 00:56:51,982 ‫لم يتبق شيء، لم تعد لدينا خيارات. 609 00:57:05,067 --> 00:57:06,367 ‫{\an8}"النجدة!" 610 00:57:07,567 --> 00:57:08,634 ‫{\an8}"كوني هادئة." 611 00:57:11,533 --> 00:57:14,012 ‫{\an8}"نكاد نصل إلى البيت." 612 00:57:21,934 --> 00:57:26,100 ‫{\an8}"ما المشكلة؟ اصرخي." 613 00:57:27,767 --> 00:57:31,288 ‫{\an8}"لماذا لا تصرخين؟" 614 00:57:47,086 --> 00:57:48,934 ‫{\an8}"لا نفع منها." 615 00:58:11,794 --> 00:58:13,063 ‫علينا الذهاب. 616 00:58:13,830 --> 00:58:17,935 ‫- أين؟ ‫- لا أعرف. أي مكان. 617 00:58:17,968 --> 00:58:20,738 ‫والداي هنا، لا أستطيع. 618 00:58:20,770 --> 00:58:23,306 ‫إن لم يجدني، ماذا سيفعل بهما في رأيك؟ 619 00:58:23,339 --> 00:58:24,675 ‫لا أعرف. 620 00:58:26,109 --> 00:58:31,748 ‫كل ما لديّ يكمن في هذا التجديد. ‫إنه مستقبلنا. لن أتخلى عن ذلك. 621 00:58:39,823 --> 00:58:41,692 ‫لا يجب أن نبقى هنا الليلة. 622 00:58:48,332 --> 00:58:52,103 ‫- ماذا يدور في ذهنك؟ ‫- لا أعرف ما يجب القيام به. 623 00:58:55,305 --> 00:58:57,207 ‫تريدين التحدث عن ذلك؟ 624 00:58:58,776 --> 00:59:00,310 ‫الأمر معقد. 625 00:59:02,379 --> 00:59:05,815 ‫إن كان عليّ فعل شيء ‫سيئ حتى أفعل شيئًا جيدًا، 626 00:59:05,848 --> 00:59:08,719 ‫- هل تلك خطيئة... ‫- هل تسأليني بصفتي كاهن... 627 00:59:10,053 --> 00:59:11,689 ‫أم بصفتي صديقك؟ 628 00:59:13,690 --> 00:59:14,792 ‫كلاهما. 629 00:59:24,401 --> 00:59:27,638 ‫- هل يمكنني المساعدة؟ ‫- نعم، يمكنك أن تخبرني ماذا أفعل. 630 00:59:30,808 --> 00:59:35,880 ‫يشهد الرب أن الحياة معقدة. ‫لهذا الكتب المقدسة واضحة جدًا. 631 00:59:35,913 --> 00:59:37,314 ‫ولكن هذا ليس كافيًا. 632 00:59:37,346 --> 00:59:39,749 ‫اللا مبالاة ليست حلًا. 633 00:59:39,783 --> 00:59:41,853 ‫كصديقك أقول... 634 00:59:43,219 --> 00:59:44,855 ‫احمي نفسك. 635 00:59:46,924 --> 00:59:49,994 ‫حاولي ألا تسببي أي ضرر، ‫ولكن حافظي على سلامتك. 636 01:00:02,473 --> 01:00:04,275 ‫كوني صادقة مع قلبك. 637 01:00:09,145 --> 01:00:12,450 ‫لا توجد إجابات، توجد خيارات فقط. 638 01:00:46,149 --> 01:00:47,852 ‫لا يبدو مالًا كثيرًا 639 01:00:47,884 --> 01:00:50,153 ‫لكن حين تجمعينها كلها، يكون المال كثيرًا. 640 01:00:52,022 --> 01:00:55,926 ‫آتي إلى هنا مرتين في اليوم... ‫كل يوم. 641 01:00:55,959 --> 01:00:58,261 ‫دائمًا أفعل ذلك بنفسي. 642 01:00:58,294 --> 01:01:03,233 ‫لا أثق في أي شخص آخر ‫ليأتي ويحصّل أموالي. 643 01:01:03,267 --> 01:01:06,337 ‫- اهتمي دائمًا بأموالك الخاصة. ‫- حسنًا. 644 01:01:06,370 --> 01:01:08,772 ‫أبوك يريدك أن تأتي لتساعديه ‫في ذلك ذات يوم. 645 01:01:08,806 --> 01:01:10,742 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 646 01:01:50,047 --> 01:01:51,249 ‫لنفعل ذلك. 647 01:02:27,283 --> 01:02:31,087 ‫لا. لن تنتهي الأمور على هذا النحو. 648 01:02:31,120 --> 01:02:34,591 ‫"سكوت"، إن كنت أريدك ميتًا، ‫لقتلتك منذ وقت طويل. 649 01:02:34,625 --> 01:02:38,830 ‫لا، ما أحتاجه منك لن يحدث ‫إلا إن كنت لا تزال تتنفس. 650 01:02:40,297 --> 01:02:41,565 ‫إنه مجرد توقيع. 651 01:02:42,399 --> 01:02:44,868 ‫حسنًا، 4 توقيعات في الواقع. 652 01:03:40,656 --> 01:03:41,992 ‫لنذهب. 653 01:04:13,267 --> 01:04:15,767 ‫"مفارش (أمادي)" 654 01:04:16,460 --> 01:04:19,029 ‫يريد الملكية الكاملة لعقاري أنا و"نيكي". 655 01:04:19,062 --> 01:04:21,632 ‫يريد الملكية الغالبة للمتجر. 656 01:04:21,665 --> 01:04:25,669 ‫ويريد مساعدتنا مع البنك ‫لتمديد خط ائتمان له. 657 01:04:25,701 --> 01:04:27,537 ‫أجل، ومن باب الحرص، 658 01:04:27,571 --> 01:04:30,239 ‫لم يكن الأمر متعلقًا بنا فقط. 659 01:04:30,272 --> 01:04:32,442 ‫هذه خواتم أمي. 660 01:04:32,475 --> 01:04:38,281 ‫كانت ترتديها كل يوم في حياتها. ‫هذا من جدتها. 661 01:04:38,314 --> 01:04:39,450 ‫هذا من والدتها. 662 01:04:40,783 --> 01:04:42,486 ‫هذا من زوجها. 663 01:04:44,154 --> 01:04:46,090 ‫أتعرفين متى كانت تخلعها؟ 664 01:04:46,122 --> 01:04:48,458 ‫عندما تغسل الأطباق في المساء. 665 01:04:48,491 --> 01:04:50,593 ‫تضعها على لوح خزفي على عتبة النافذة. 666 01:04:50,627 --> 01:04:53,564 ‫عندما تنتهي ترتديها على الفور. 667 01:04:54,431 --> 01:04:56,000 ‫باستثناء الليلة الماضية. 668 01:04:59,035 --> 01:05:03,506 ‫- عليّ الوصول إلى "بوريس كوتنكو". ‫- "بوريس"؟ 669 01:05:03,540 --> 01:05:05,442 ‫"بوريس" رجل خطير جدًا. 670 01:05:05,475 --> 01:05:07,444 ‫- إنه مجرم. ‫- أعرف. 671 01:05:27,730 --> 01:05:29,065 ‫ 672 01:05:31,468 --> 01:05:33,404 ‫ 673 01:05:34,404 --> 01:05:35,439 ‫ 674 01:05:38,607 --> 01:05:43,580 ‫هنا، انظرا إلى هذا. الحزامي من "فرنسا". 675 01:05:43,613 --> 01:05:46,382 ‫المريميّة من "المكسيك". 676 01:05:46,415 --> 01:05:48,518 ‫شجرة زيتون هناك من "اليونان". 677 01:05:48,551 --> 01:05:51,654 ‫وهذه من "أفغانستان". 678 01:05:51,687 --> 01:05:54,724 ‫كلها مهاجرة تكافح... 679 01:05:55,826 --> 01:05:57,628 ‫طلبًا للحياة والمياه. 680 01:05:57,660 --> 01:06:01,164 ‫هذا هو سبب وجودنا هنا معًا اليوم. 681 01:06:01,198 --> 01:06:07,171 ‫لقد أخافكما. هيا، اعترفا بذلك. 682 01:06:07,203 --> 01:06:09,205 ‫نعم، لقد أخافنا. 683 01:06:09,638 --> 01:06:13,044 ‫- أجل. ‫- ليس شعورًا جيدًا، أليس كذلك؟ 684 01:06:13,710 --> 01:06:17,680 ‫لا. حسنًا، نظرت في أمره. 685 01:06:17,714 --> 01:06:19,416 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 686 01:06:19,448 --> 01:06:23,286 ‫حين يبدأ رجل مثله في التدخل ‫في مجال عملي، 687 01:06:24,520 --> 01:06:27,457 ‫بالطبع وجدت هذا مثيرًا للاهتمام. 688 01:06:27,491 --> 01:06:30,594 ‫ليس بسبب والدتك، لا. 689 01:06:30,627 --> 01:06:36,500 ‫اسمه ليس "يوري"، إنه "فلاديمير يوبيريا". 690 01:06:36,533 --> 01:06:38,402 ‫هو من "سانت بطرسبرغ". 691 01:06:38,435 --> 01:06:43,607 ‫والدته تبيع الدمى التذكارية ‫خلف "قصر الشتاء". 692 01:06:43,640 --> 01:06:50,580 ‫تريداني أن أقتله، حسنًا، ‫سيكلفكما ذلك مالًا. 693 01:06:53,183 --> 01:06:57,421 ‫كل ما أحتاجه هو ملكية جزئية من المبنى، 694 01:06:57,453 --> 01:07:04,862 ‫شراكة صامتة. نسبة جيدة، 50 بالمائة. 695 01:07:08,931 --> 01:07:13,404 ‫تريدانه ميتًا، هذه هي شروطي. 696 01:07:22,846 --> 01:07:24,815 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 697 01:08:13,897 --> 01:08:15,199 ‫"يوري"! 698 01:08:35,618 --> 01:08:38,656 ‫تعال هادئًا. سأقتلهما كليهما. 699 01:08:40,256 --> 01:08:44,461 ‫لأين نذهب؟ لماذا لا تطلق النار عليّ هنا؟ 700 01:08:44,493 --> 01:08:46,630 ‫لن تنتهي الأمور على هذا النحو. 701 01:08:50,966 --> 01:08:52,435 ‫اذهبي. 702 01:09:35,545 --> 01:09:36,647 ‫إنه "يوري". 703 01:09:37,781 --> 01:09:39,315 ‫مات "بوريس". 704 01:09:40,649 --> 01:09:42,318 ‫لن يتوقف أبدًا. 705 01:09:46,456 --> 01:09:48,425 ‫أعلم. أين أنت الآن؟ 706 01:09:48,457 --> 01:09:53,397 ‫مرحبًا. أنا في طريقي. ‫سأكون هناك بعد 10 دقائق. 707 01:10:42,778 --> 01:10:43,846 ‫مرحبًا. 708 01:10:46,750 --> 01:10:49,420 ‫النجدة! 709 01:10:55,090 --> 01:10:58,094 ‫لا تعليق جارح الليلة؟ 710 01:10:58,127 --> 01:11:00,898 ‫لست شجاعة جدًا بدون ‫وجود "نيكي"، أليس كذلك؟ 711 01:18:11,961 --> 01:18:12,963 ‫هذا هو. 712 01:18:13,962 --> 01:18:15,431 ‫آخر مستأجر. 713 01:18:51,755 --> 01:19:05,755 ‫"ترجمة: أحمد عادل" ‫FB.com/TheWewy 68827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.