All language subtitles for American.Dream.2021.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,823 --> 00:00:16,800
"حلم أمريكيّ"
2
00:00:18,124 --> 00:00:26,124
"ترجمة: أحمد عادل"
FB.com/TheWewy
3
00:01:15,200 --> 00:01:20,333
"(روسيا)"
4
00:01:54,326 --> 00:01:56,467
{\an8}"أنت جميلة جدًا"
5
00:01:56,491 --> 00:01:59,629
{\an8}"ما اسمك؟ تعالي معنا."
6
00:01:59,653 --> 00:02:03,167
{\an8}"لا تخافي."
7
00:02:11,021 --> 00:02:12,867
{\an8}"تعالي معنا."
8
00:02:25,801 --> 00:02:27,333
{\an8}"النجدة!"
9
00:02:28,060 --> 00:02:29,367
{\an8}"اصمتي."
10
00:02:32,100 --> 00:02:34,500
{\an8}"كدنا نصل إلى المنزل."
11
00:02:44,333 --> 00:02:48,011
{\an8}"ما المشكلة؟ اصرخي."
12
00:02:50,067 --> 00:02:53,800
{\an8}"لماذا لا تصرخين؟"
13
00:03:16,700 --> 00:03:22,518
{\an8}"(لوس أنغلوس)، بعد 5 سنوات"
14
00:03:56,577 --> 00:03:59,846
- هيا، أنت رائعة. لنذهب.
- 10 ثوان.
15
00:03:59,880 --> 00:04:00,882
5 دقائق.
16
00:04:21,534 --> 00:04:23,737
ماذا نفعل بحق الجحيم في "سان بيدرو"؟
17
00:04:23,771 --> 00:04:25,973
أرادت العروس إطلالة على المحيط.
18
00:04:26,005 --> 00:04:28,942
ماذا قد يكون أكثر رومانسية
من زفاف على الشاطئ؟
19
00:04:28,976 --> 00:04:32,913
مع منظر الغروب،
وضباب المساء يتدفق عبر السحب.
20
00:04:32,945 --> 00:04:36,817
- ورائحة قذارة الطيور ووقود الديزل.
- توقف عن ذلك!
21
00:04:36,849 --> 00:04:37,984
حسنًا.
22
00:06:37,704 --> 00:06:38,973
حظًا سعيدًا لكما.
23
00:06:49,950 --> 00:06:51,586
ربما يجب أن نتزوج.
24
00:06:53,252 --> 00:06:56,757
هذه أقل طريقة رومانسية سمعت
بها في التقدم للزواج.
25
00:06:58,224 --> 00:07:00,260
هل يتقدم كثيرون لطلب يدك؟
26
00:07:11,204 --> 00:07:12,305
مهلًا.
27
00:07:27,587 --> 00:07:29,756
سأذهب للتحدث مع هذا الرجل.
28
00:07:37,764 --> 00:07:43,236
- "يوري"، صحيح؟ أنا "سكوت".
أذهب إلى نادي "ماكس". - مرحبًا.
29
00:07:43,269 --> 00:07:44,704
أجل. رأيتك في الجوار.
30
00:07:44,738 --> 00:07:47,207
- أجل.
- تعرف شريكي الملاكم.
31
00:07:47,240 --> 00:07:49,776
- "تروي".
- "تروي".
32
00:07:50,810 --> 00:07:52,712
يبدو أنهما يحبان بعضهما.
33
00:08:01,654 --> 00:08:03,724
- مشروعك في البناء.
- أجل.
34
00:08:03,757 --> 00:08:05,692
- كما كانت والدتك تقول.
- شكرًا لك.
35
00:08:17,170 --> 00:08:20,040
أعني، أنت تعمل بجد بالغ،
يمكنك أن تنجح هنا.
36
00:08:20,072 --> 00:08:23,676
تكسب المال. المال يمنحك القوة.
37
00:08:23,709 --> 00:08:25,678
القوة تمنحك الاحترام.
38
00:08:25,712 --> 00:08:27,914
الاحترام يمنحك المزيد من المال،
39
00:08:27,947 --> 00:08:29,817
وكل هذا المال يجلب لك زوجة جميلة
40
00:08:29,849 --> 00:08:31,684
لكنها ستريد منزلًا أكبر.
41
00:08:31,717 --> 00:08:35,623
- هذه مشكلة أود أن أواجهها.
- ستواجهها.
42
00:08:35,656 --> 00:08:38,092
نعم، يمكنني رؤية ذلك.
43
00:08:38,124 --> 00:08:42,630
أنت لست رجلًا يسعد فقط بالذهاب
للعمل يوميًا وتحصيل الأجر.
44
00:08:43,430 --> 00:08:45,966
لديك دافع. لديك طموح.
45
00:08:46,967 --> 00:08:49,136
أنت مُبادِر. مثلي.
46
00:09:40,720 --> 00:09:42,989
توقعات الطقس،
تسطع الشمس قويةً خلال اليوم،
47
00:09:43,022 --> 00:09:45,125
مع درجات حرارة موسمية،
يجب أن نصل...
48
00:09:46,727 --> 00:09:48,896
مرحبًا.
49
00:09:52,833 --> 00:09:55,836
مرحبًا. لا تعمل.
50
00:09:57,170 --> 00:09:58,939
لا، لن أفعل.
51
00:10:21,294 --> 00:10:23,130
أعتقد أننا انتهينا من عمل اليوم.
52
00:10:45,786 --> 00:10:47,988
يمكنني إحضار نصف طاقم لبضعة أيام.
53
00:10:48,021 --> 00:10:49,757
لا، لا بأس.
54
00:10:49,790 --> 00:10:51,925
قرضنا سيأتينا خلال هذا الأسبوع.
55
00:10:51,958 --> 00:10:53,526
علينا بناء هذا المجمّع،
56
00:10:53,560 --> 00:10:55,429
حتى ينتقل الناس للعيش به.
57
00:10:55,461 --> 00:10:58,898
في هذا الحي،
سيتقاتلون من أجل الانتقال به.
58
00:10:58,931 --> 00:11:00,433
اللهم استجب دعاءه.
59
00:11:03,570 --> 00:11:05,205
انتبه لنفسك يا رجل.
60
00:11:18,384 --> 00:11:22,222
مرحبًا. أنتما ينفد منكما المال.
61
00:11:22,254 --> 00:11:24,157
لا، لا، لا، ثمة قرض سيأتي غدًا.
62
00:11:24,190 --> 00:11:25,425
هذا ما كنت أفعله طوال اليوم.
63
00:11:28,161 --> 00:11:29,530
هل يمكننا تغطية نفقات الغد؟
64
00:11:30,329 --> 00:11:31,898
- لا.
- تبًا.
65
00:11:33,867 --> 00:11:35,202
يمكنني دائمًا أن أسأل والدي.
66
00:11:35,234 --> 00:11:39,940
سألناه مرارًا. نفس الشيء مع والدي،
67
00:11:39,973 --> 00:11:43,510
الأجداد والأصدقاء والجيران والغرباء.
68
00:11:43,542 --> 00:11:45,512
وكذلك كان الأمر يا رجل.
69
00:11:45,545 --> 00:11:47,981
التشطيب علينا.
70
00:11:48,013 --> 00:11:50,950
ربما نعطي الطاقم راحة لبضعة أيام.
71
00:11:50,983 --> 00:11:54,287
- لماذا؟
- حتى نجمع بضعة آلاف؟
72
00:11:54,320 --> 00:11:58,191
إن لم نحصّل الإيجار في موعد
دفع الضرائب العقارية، سنهلك.
73
00:11:58,224 --> 00:12:00,293
سرعان ما سنخسر هذا المكان.
74
00:12:00,326 --> 00:12:02,161
"نيكي"، سنحصل على القرض، حسنًا؟
75
00:12:02,195 --> 00:12:05,232
هذا أحد أكثر الأحياء المحبوبة
ذات الأسعار المعقولة في "لوس أنغلوس".
76
00:12:09,569 --> 00:12:12,906
سيد "نوفينشينكو"، سيد "يريفانسكي"،
أنا آسفة،
77
00:12:12,939 --> 00:12:14,408
لا يمكنني الموافقة على هذا القرض.
78
00:12:14,440 --> 00:12:17,143
إن كان قبل عامين، ربما 3،
79
00:12:17,176 --> 00:12:20,147
كان من الممكن الموافقة
عليه، لكن الزمن تغيّر.
80
00:12:20,180 --> 00:12:23,584
يبدو أنكما صفّيتما جميع
أصولكما للوصول إلى هذا الحد.
81
00:12:23,617 --> 00:12:25,919
نعم، فعلنا. هذه هي حياتنا كلها.
82
00:12:25,951 --> 00:12:29,856
سنتقاضى ما بين 1800 و 2200 دولار شهريًا،
83
00:12:29,890 --> 00:12:33,160
نتقاضى ما مجموعه 30 ألف دولار في الشهر.
84
00:12:33,193 --> 00:12:35,863
أحتاج إلى 700 ألف دولار لإنهاء البناء.
85
00:12:35,896 --> 00:12:38,464
هذا كل شيء. إنه قرض لـ8 سنوات؟
86
00:12:38,498 --> 00:12:40,868
لماذا لا نقول 5 أو 4 سنوات؟
87
00:12:40,901 --> 00:12:42,636
آسفة، لا تسير الأمور على هذا النحو.
88
00:12:42,669 --> 00:12:45,072
لنفترض أنه قرضًا لـ10 سنوات.
89
00:12:45,104 --> 00:12:46,072
- سيد "نوفينشينكو"...
- "نيكي"...
90
00:12:46,105 --> 00:12:47,474
- لا! لا يا "سكوت".
- "نيكي"...
91
00:12:47,507 --> 00:12:49,409
من المفترض أن تقاتل من
أجل ما تريد، صحيح؟
92
00:12:49,441 --> 00:12:53,213
- هذا ما نريده.
- آسفة. القواعد قواعد.
93
00:12:56,016 --> 00:12:57,918
"نيكي"! "نيكي"!
94
00:12:57,950 --> 00:12:59,353
هل هكذا تتعامل مع الناس؟
95
00:12:59,386 --> 00:13:02,121
تبًا لك يا "سكوت"!
قلت إنها صفقة مضمونة!
96
00:13:02,155 --> 00:13:04,658
لدينا أشخاص يعملون على موقعنا الآن!
97
00:13:04,690 --> 00:13:07,094
لا. اتصلت بالفعل بـ"خوليو".
98
00:13:07,127 --> 00:13:09,563
- لماذا؟
- تركَت لي رسالة بالأمس.
99
00:13:09,595 --> 00:13:12,065
قالت إنها واجهت مشكلة في حل بعض المشاكل.
100
00:13:12,098 --> 00:13:14,300
بعض المشاكل؟! لقد خسرنا القرض!
101
00:13:15,935 --> 00:13:17,537
حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟
102
00:13:19,004 --> 00:13:22,441
حسنًا، "نيكي"، هناك بنوك أخرى.
103
00:13:22,474 --> 00:13:27,414
آسفة، ولكن حتى مع قرض مُعجّل
لا تزال عمليتنا تتضمن فترة تقييم
104
00:13:27,446 --> 00:13:29,615
يمكن أن تستمر من 6 إلى 8 أسابيع.
105
00:13:29,648 --> 00:13:32,285
لكننا لدينا جميع المستندات هنا.
106
00:13:32,319 --> 00:13:33,620
هكذا نتم أعمالنا.
107
00:13:33,652 --> 00:13:35,288
أعرف ذلك،
108
00:13:35,321 --> 00:13:37,256
كان والدي عميل لديكم
منذ أكثر من 15 عامًا.
109
00:13:37,290 --> 00:13:40,160
بالطبع، أعرف والدك. إنه عميل رائع.
110
00:13:40,193 --> 00:13:43,930
- هل هو على استعداد لتقديم ضمانات؟
- لا.
111
00:14:00,714 --> 00:14:04,350
لأعطيتك كل المال في العالم إن استطعت.
112
00:14:04,383 --> 00:14:06,686
لكننا بالكاد نتدبر أمرنا، تعرف ذلك.
113
00:14:06,719 --> 00:14:08,988
لكن لا بد من أنك تعرف شخصًا ما، صحيح؟
114
00:14:09,022 --> 00:14:12,258
- من؟
- من ذلك الرجل الذي كنت تتحدث عنه دائمًا؟
115
00:14:12,291 --> 00:14:17,096
- "فيكتور"؟ "راشنيكوف".
- "راشنيكوف".
116
00:14:17,129 --> 00:14:18,664
صحيح، "فيكتور راشنيكوف".
117
00:14:18,698 --> 00:14:21,535
أعرف سابع أغنى رجل في "روسيا".
118
00:14:21,568 --> 00:14:24,603
2.5 مليار دولار.
119
00:14:24,637 --> 00:14:27,040
ذهبت إلى المدرسة مع أخته.
120
00:14:27,073 --> 00:14:29,576
هل تعتقد أنه يمكنني فقط الاتصال به؟
121
00:14:29,608 --> 00:14:31,445
من طريقة تحدثك عن الأمر...
122
00:14:31,478 --> 00:14:36,049
أنت على حق، هذا غباء.
لكن عندما تنتقل للعيش إلى هنا،
123
00:14:36,081 --> 00:14:37,483
بالكاد تتحدث الإنجليزية،
124
00:14:37,517 --> 00:14:40,252
تكون نكرة، لذا حتى أنال إعجاب الناس
125
00:14:40,286 --> 00:14:43,357
كنت أقول إنني صديق لـ"فيكتور راشنيكوف"،
126
00:14:43,390 --> 00:14:45,659
ويقولون "(فيكتور راشنيكوف)!"
127
00:14:45,691 --> 00:14:49,329
كأنه يجعلني في غاية الأهمية. تبًا.
128
00:14:49,362 --> 00:14:52,132
هل تعتقد أنه يتذكر أصدقاءه القدامى؟
129
00:14:56,770 --> 00:15:00,174
اتصلت به عدة مرات وتركت رسائل طويلة.
130
00:15:01,608 --> 00:15:03,410
لم يتصل بي مرة.
131
00:15:06,046 --> 00:15:09,116
لا شيء يبدأ من لا شيء.
132
00:15:09,148 --> 00:15:11,417
إنه صراع على طول الطريق.
133
00:15:13,085 --> 00:15:16,456
ولهذا تصعب عليّ مشاهدتك تصارع الآن.
134
00:15:20,459 --> 00:15:24,330
لعبة البيسبول. دائمًا لعبة البيسبول.
135
00:15:24,363 --> 00:15:27,033
كرة القدم منطقية.
136
00:15:27,066 --> 00:15:30,603
تركض، وتحاول أن تسجل، وتركض عائدًا.
137
00:15:30,637 --> 00:15:33,140
في لعبة البيسبول لديك القواعد،
138
00:15:33,172 --> 00:15:35,808
وعدد الضربات... وعدد الضربات،
139
00:15:35,842 --> 00:15:38,445
كرات تخرج من الملعب، لاعبون يركضون.
140
00:15:38,478 --> 00:15:41,415
ولديك الراكضون بطول الملعب والـ"هومرز".
141
00:15:41,448 --> 00:15:43,583
أبي، إنهما نفس الشيء.
142
00:15:43,616 --> 00:15:47,554
أخبرهم إن كانا نفس الشيء.
سمّهما نفس الشيء.
143
00:15:47,586 --> 00:15:50,089
حسنًا، أعتقد أن لديك 300 قناة هنا،
144
00:15:50,123 --> 00:15:52,291
أنا متأكد من أننا سنجد
لك مباراة كرة قدم.
145
00:15:52,325 --> 00:15:57,031
كلا. اتركها. سنشاهد وأنت تشرح.
146
00:17:45,404 --> 00:17:46,606
هل يمكنكما المساعدة رجاء؟
147
00:17:49,209 --> 00:17:50,776
تعال يا سيدي.
148
00:17:50,809 --> 00:17:53,546
- إنه بني.
- لنذهب إلى المنزل.
149
00:17:53,580 --> 00:17:55,715
متى ستعطيني أحفادًا؟
150
00:17:55,748 --> 00:17:58,919
أبي. أعتقد أنني قد أحتاج
أن أقلّه إلى المنزل.
151
00:17:59,919 --> 00:18:01,388
من الجيد التعرّف عليك.
152
00:18:01,421 --> 00:18:02,488
سررت بلقائك يا "يوري".
153
00:18:02,521 --> 00:18:03,956
- ليلة هانئة.
- وأنت أيضًا.
154
00:18:20,506 --> 00:18:22,242
أحدهم مُتيّم.
155
00:18:23,508 --> 00:18:24,911
جاء والدي إلى هنا خالي الوفاض،
156
00:18:24,943 --> 00:18:28,181
كسب بعض المال، ولا يزال يقود
أرخص سيارة يمكنك شراؤها.
157
00:18:28,981 --> 00:18:30,517
أفضّل أن أكون مثل "يوري".
158
00:18:31,851 --> 00:18:32,919
لنذهب.
159
00:19:20,033 --> 00:19:24,238
هذا... سيكلّفك 200 دولار إضافية.
160
00:19:25,337 --> 00:19:26,373
حسنًا.
161
00:19:31,411 --> 00:19:32,411
شكرًا.
162
00:19:35,681 --> 00:19:38,919
في المرة القادمة حين تحتاجها...
سأكون هنا.
163
00:19:47,059 --> 00:19:48,494
أنا لا أسألك،
164
00:19:48,527 --> 00:19:50,462
أسأل عن الأشخاص الذين
تعرفهم في مجال العمل.
165
00:19:50,496 --> 00:19:55,302
انظر، أعرف أشخاصًا
سيشترون هذا العقار منك كما هو.
166
00:19:55,334 --> 00:19:57,804
هذا سيصبح لك.
167
00:19:58,738 --> 00:20:01,007
فكر في الأمر، اتفقنا؟
168
00:20:01,039 --> 00:20:03,276
هيا، أمك لديها بعض الغداء لك.
169
00:20:11,551 --> 00:20:15,555
- إذن، كيف جرى الأمر؟
- حاولت...
170
00:20:16,122 --> 00:20:17,556
نعم، أعرف.
171
00:20:18,757 --> 00:20:20,492
أتعلم،
172
00:20:20,526 --> 00:20:23,462
أعتقد أنه عليك
التحدث إلى "بوريس كوتنكو".
173
00:20:23,496 --> 00:20:25,498
والدة "نيكي" تعرفه جيدًا.
174
00:20:25,530 --> 00:20:26,865
لكنه مجرم.
175
00:20:26,899 --> 00:20:29,902
مجرم، رجل عصابات، بدأ بهذه الطريقة،
176
00:20:29,936 --> 00:20:35,575
لكنه الآن يعمل في مجال الأمن
الخاص ويمتلك شركات، شرعية.
177
00:20:35,607 --> 00:20:37,810
فقط لا أعتقد أن "نيكي" سيرحّب بذلك.
178
00:20:37,844 --> 00:20:40,479
قلنا منذ البداية إننا
سنفعل ذلك كما يقول الكتاب.
179
00:20:40,513 --> 00:20:44,517
هل عليه أن يعرف؟ لا أعتقد هذا.
180
00:20:44,549 --> 00:20:46,618
- بالطبع لا.
- إنه مجرد اقتراح.
181
00:20:46,651 --> 00:20:49,488
افعلها مرة،
وانظر من سيتحرى أمرك في المرة القادمة.
182
00:20:49,521 --> 00:20:53,493
ألا تظن أن كل إشارات الخطر في البنك
سترتفع عندما يرون اسم "بوريس"
183
00:20:53,526 --> 00:20:55,562
أو شركات مخادعة وهمية أخرى؟
184
00:20:56,027 --> 00:20:57,396
فكر يا "سكوت".
185
00:20:57,430 --> 00:20:58,931
من المفترض أن تكون الذكي هنا.
186
00:21:03,035 --> 00:21:07,106
- مرحبًا؟
- كنت أتصل لمعرفة ما إن كنت بخير.
187
00:21:08,708 --> 00:21:10,642
لماذا؟
188
00:21:10,676 --> 00:21:14,014
عندما تحدثنا الليلة الماضية بدا أن
كل شيء يعتمد على هذا القرض اليوم.
189
00:21:15,113 --> 00:21:17,049
كيف سمعت عن ذلك؟
190
00:21:17,083 --> 00:21:18,651
المرأة في البنك،
191
00:21:18,683 --> 00:21:21,754
المشرفة صديقة لي.
192
00:21:21,787 --> 00:21:23,824
رأت أنه ربما يمكنني مساعدتك.
193
00:21:25,123 --> 00:21:28,060
سأكون في نادي "ماكس" بعد حوالي ساعة.
194
00:21:28,094 --> 00:21:30,796
ليس لديّ الكثير من الوقت اليوم،
لكن يمكنك المجيء وقتها.
195
00:21:32,498 --> 00:21:33,734
قد يكون لديّ بعض الأفكار لك.
196
00:21:34,767 --> 00:21:36,803
حسنًا، أراك هناك.
197
00:21:37,503 --> 00:21:40,573
- من كان هذا؟
- ذلك الرجل من الليلة الماضية، "يوري".
198
00:21:40,605 --> 00:21:42,642
قال إنه قد يكون لديه بعض الأفكار لنا.
199
00:21:42,674 --> 00:21:46,011
- مرحبًا، أتيتما.
- "يوري"، هذا شريكي "نيكي".
200
00:21:46,045 --> 00:21:49,782
نعم، التقينا الليلة الماضية.
"يوري ستويانوفيتش".
201
00:21:49,815 --> 00:21:52,084
"نيكي نوفينشينكو".
202
00:21:52,117 --> 00:21:53,952
آسف على إحضاركما هنا يا رفيقان.
203
00:21:53,986 --> 00:21:56,790
- إنها استراحتي الوحيدة.
- لا بأس بهذا.
204
00:21:56,823 --> 00:22:01,694
أنا مهتم بمعرفة مديرة البنك
التي تبوح عن معلومات سرية.
205
00:22:06,132 --> 00:22:09,102
سأكون ممتنًا لو بقي ذلك بيننا،
206
00:22:09,134 --> 00:22:12,604
كما تعلم، إنها صديقة.
207
00:22:12,638 --> 00:22:15,442
- هل تريدان أن تعرفا كيف أعرفها؟
- أجل.
208
00:22:23,950 --> 00:22:27,086
- ماذا تعرفان عني؟
- ليس الكثير.
209
00:22:27,119 --> 00:22:28,455
امنحنا دقيقة.
210
00:22:30,722 --> 00:22:32,892
أعرف تلك المرأة من
البنك لأنني كنت الرجل
211
00:22:32,924 --> 00:22:38,630
الذي قضى 3 سنوات في ترك ودائع
من أكياس كبيرة عملاقة مليئة بالأرباع.
212
00:22:38,663 --> 00:22:42,167
لكن هذه الآلاف تحوّلت إلى عشرات الآلاف.
213
00:22:42,200 --> 00:22:45,171
عشرات الآلاف تحوّلت إلى مئات الآلاف.
214
00:22:45,203 --> 00:22:49,475
والآن، أدفع لأربعة رجال
للقيام بذلك من أجلي.
215
00:22:51,911 --> 00:22:54,448
- أرباع دولارات؟
- أجل.
216
00:22:55,213 --> 00:22:57,049
أملك بعض المغاسل.
217
00:22:59,151 --> 00:23:02,855
نعم، لا يفكر الناس كثيرًا
فيها ما لم يستخدموها.
218
00:23:02,889 --> 00:23:04,524
ثم لا يحبونها.
219
00:23:04,556 --> 00:23:06,593
الناس يريدونها نظيفة،
220
00:23:06,625 --> 00:23:09,962
ولا يريدون استخدام 6 مجففات مختلفة
قبل أن يجدوا مجففًا جيدًا.
221
00:23:09,996 --> 00:23:13,032
في مغسلاتي، كل شيء يعمل جيدًا.
222
00:23:13,065 --> 00:23:14,868
واشتريت الأراضي المجاورة،
223
00:23:14,901 --> 00:23:19,171
لي متاجر صغيرة في جانب،
ومحلات القهوة أو الكعك في جهة أخرى.
224
00:23:19,205 --> 00:23:21,541
كيف الأرباح هناك في رأيكما؟
225
00:23:21,574 --> 00:23:23,109
هؤلاء الناس لا يدفعون أرباعًا.
226
00:23:27,078 --> 00:23:29,081
لذا تريد سماع أفكاري
يا "نيكي نوفينشينكو"،
227
00:23:29,114 --> 00:23:33,886
أم هل أذهب لأضاجع نفسي
كما أردت أن تقول منذ أن دخلت من الباب؟
228
00:23:33,920 --> 00:23:35,188
في الواقع، منذ أن اتصلت...
229
00:23:35,220 --> 00:23:37,089
إنه يحاول مساعدتنا هنا يا "نيكي".
230
00:23:37,123 --> 00:23:38,857
لا، لا بأس.
231
00:23:38,891 --> 00:23:41,294
أحترم الرجل الذي يقول ما يفكر فيه.
232
00:23:41,326 --> 00:23:42,996
لا يعني أن عليّ أن أحبه.
233
00:23:46,198 --> 00:23:48,735
أراكما في وقت لاحق.
234
00:23:48,767 --> 00:23:52,104
هناك أناس في هذا العالم
لديهم الكثير من المال،
235
00:23:52,138 --> 00:23:57,142
وأحيانًا يجب أن يذهب هذا
المال إلى مكان آخر ثم يعود.
236
00:23:57,176 --> 00:23:59,245
هم فقط بحاجة لدفع الضرائب في مكان ما.
237
00:23:59,277 --> 00:24:02,848
الاستثمار في المشاريع الصغيرة يتيح
لهم خفض تلك الضريبة إلى النصف.
238
00:24:02,882 --> 00:24:04,249
ستندهشان من عدد الأشخاص
239
00:24:04,283 --> 00:24:07,687
الذين يسألون إن كان بإمكانهم
الاستثمار في مشاريعي بشكل خفي.
240
00:24:07,719 --> 00:24:11,091
"ها هو المال، أعده لنا بحلول هذا الوقت."
241
00:24:12,123 --> 00:24:15,094
إنه قانوني تمامًا.
242
00:24:15,126 --> 00:24:19,032
هناك أناس نعرفهم،
ما زالوا يعتقدون أن أفضل طريقة لكسب المال
243
00:24:19,065 --> 00:24:20,999
هي بخداع الحكومة.
244
00:24:21,033 --> 00:24:23,036
إنه تفكير قديم.
245
00:24:27,206 --> 00:24:29,575
إذن هل تفكر في شخص يمكن أن يساعدنا؟
246
00:24:38,883 --> 00:24:42,988
- "سكوت".
- "نيكي". "نيكولي لافينسكي".
247
00:24:44,055 --> 00:24:46,825
- سعيد بمقابلتك.
- أنا أسعد.
248
00:24:53,932 --> 00:24:56,268
ما مجال عملك يا سيد "لافينسكي"
إن كان لي أن أسأل؟
249
00:24:56,302 --> 00:24:57,904
مجال عملي؟
250
00:24:58,938 --> 00:25:06,012
- ماذا تعمل؟
- مجال عملي. أنا مصدّر سجائر.
251
00:25:06,045 --> 00:25:08,014
لا أعرف ما قاله لك "يوري"،
252
00:25:08,046 --> 00:25:10,983
لكننا نبني مجمعًا سكنيًا، ونحن...
253
00:25:11,017 --> 00:25:13,786
- نضع فيه كل سنت.
- نبذل من أجله كل جهدنا.
254
00:25:13,818 --> 00:25:14,921
صحيح، لكننا مفلسون.
255
00:25:14,953 --> 00:25:17,222
يا أولاد. رجاءً.
256
00:25:17,256 --> 00:25:20,793
لغتي الإنجليزية ليست جيدة،
لذا قد أرتكب أخطاء.
257
00:25:20,825 --> 00:25:23,261
لكنني لا أبالي بهذا.
258
00:25:23,295 --> 00:25:27,333
أنتما بحاجة إلى المال،
يقول "يوري" إنكما بحاجة إلى 700 ألف،
259
00:25:27,365 --> 00:25:28,834
لكنني رأيت مجمعكما السكني.
260
00:25:28,867 --> 00:25:33,339
أعتقد أنكما تحتاجان أكثر.
ربما مليون؟ أخبراني أنتما.
261
00:25:33,372 --> 00:25:35,374
تعتقدان أنني سأضيّع الوقت
في المجيء إلى هنا
262
00:25:35,408 --> 00:25:38,678
لأستمع إلى ولدين يرويان قصصًا حزينة.
263
00:25:38,710 --> 00:25:42,315
أنا أضمن لكما شروطًا عادلة.
264
00:25:42,347 --> 00:25:46,185
أريد فقط استرداد المال حين
توافقان على إعادته.
265
00:25:46,951 --> 00:25:49,221
- فهمتما؟
- أجل.
266
00:25:54,325 --> 00:25:55,362
شكرًا لك.
267
00:26:03,068 --> 00:26:04,236
بهذه البساطة.
268
00:26:09,107 --> 00:26:11,377
إنهما طيبان، سيردّانه.
269
00:26:38,069 --> 00:26:44,109
- هل أنت ثمل؟ حقًا؟
- حصلنا على المال.
270
00:26:45,044 --> 00:26:47,180
هنا.
271
00:26:48,913 --> 00:26:52,285
- لماذا لم تتصل بي؟
- آسف.
272
00:26:53,818 --> 00:26:57,222
- احتفلت بدوني.
- احتفالًا يستحق زجاجتين.
273
00:26:57,256 --> 00:26:59,859
وغد.
274
00:27:04,196 --> 00:27:05,832
من أين يأتي المال؟
275
00:27:05,864 --> 00:27:08,133
- وجدنا مستثمرًا.
- حقًا؟
276
00:27:08,167 --> 00:27:09,235
من؟
277
00:27:10,035 --> 00:27:13,205
صديق لدى "سكوت". "يوري".
278
00:27:13,238 --> 00:27:16,209
مهلًا. كيف تورط في هذا؟
279
00:27:16,241 --> 00:27:19,010
- حسنًا، اتصل بنا.
- "اتصل بنا". بهذه البساطة؟
280
00:27:19,044 --> 00:27:22,381
- "نيكي".
- سنناقش العمل لاحقًا.
281
00:27:22,413 --> 00:27:25,383
- أنت لا تعرفه حتى.
- هيا، لدينا المال.
282
00:27:25,417 --> 00:27:28,286
- دعينا نحتفل.
- توقف.
283
00:27:28,319 --> 00:27:29,488
أنت ثمل.
284
00:27:37,129 --> 00:27:39,065
انهض من السرير.
285
00:27:39,097 --> 00:27:40,999
أنا متعبة جدًا، أريد أن أنام.
286
00:28:11,095 --> 00:28:14,065
- مرحبًا؟
- حصلنا على المال!
287
00:28:14,098 --> 00:28:16,401
نعم، أعرف. كنت هناك، أتذكر؟
288
00:28:16,434 --> 00:28:19,471
لا، لا، حصلنا على المال بشكل شرعي.
لا مزيد من القروض المخفية
289
00:28:19,505 --> 00:28:22,308
من مصدّر سجائر ألبانيّ مراوغ.
290
00:28:22,341 --> 00:28:24,177
ما الذي تتحدث عنه؟
291
00:28:24,209 --> 00:28:29,014
بالأمس، بعد أن تحدثت مع والدي،
ذهب إلى البنك وطرح المتجر كضمان.
292
00:28:29,047 --> 00:28:30,215
أعتقد أنه شعر بالسوء.
293
00:28:30,248 --> 00:28:33,353
على أي حال، هذا سيكفينا
للتعامل مع العقار التالي.
294
00:28:49,901 --> 00:28:52,537
"نيكي". هذه أموالنا التي تنفقها، صحيح؟
295
00:28:52,571 --> 00:28:54,540
لا، اعتقدت أن "سكوت" اتصل بك بخصوص...
296
00:28:57,575 --> 00:28:59,478
أنت لا تعرف فيم تقحم نفسك. انسحب.
297
00:29:01,313 --> 00:29:05,051
مهلًا، كان بيننا اتفاق، صحيح؟
298
00:29:05,084 --> 00:29:08,921
صرفت الشيك، وغادر المال حساب "لافينسكي"،
والآن يعود إلى الحساب...
299
00:29:08,953 --> 00:29:11,389
نعم، لديّ عمل مع هذا الرجل.
300
00:29:11,422 --> 00:29:14,993
أفترض أنكم تحبون أجركم نقدًا.
ثمة مصدر للمال، صحيح؟
301
00:29:15,026 --> 00:29:19,131
"سكوت"،
ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟ لقد اتفقنا.
302
00:29:19,163 --> 00:29:22,301
أأنت ذلك الرجل؟ الرجل الذي يوقع صفقة
ثم ينقضها في اليوم التالي؟
303
00:29:22,334 --> 00:29:24,603
هل تعلم كم بُذل في هذا
الترتيب الليلة الماضية؟
304
00:29:24,636 --> 00:29:27,405
لم يكن لديّ أي فكرة.
أنا... أنا حقًا آسف.
305
00:29:27,439 --> 00:29:29,275
عظيم. لذا عدنا لاتفاقنا.
306
00:29:29,307 --> 00:29:32,077
لا، آسف، ألغيت الشيك.
307
00:29:32,111 --> 00:29:36,414
قاموا بتحويل 11 ألف فقط،
الـ689 ألف المتبقية لا تزال في حسابك.
308
00:29:36,448 --> 00:29:39,317
لا... اللعنة عليك.
309
00:29:39,351 --> 00:29:43,256
أخبرني... أخبرني أنك لم تفعل ذلك.
310
00:29:43,288 --> 00:29:46,926
هل تعرف ماذا سيرون عندما
ينظرون في هذا الحساب؟ لا شيء.
311
00:29:46,959 --> 00:29:50,228
تعلم... سيرون تحويلًا
بحوالي ربع مليون دولار.
312
00:29:50,261 --> 00:29:53,231
هذه مشكلة كبيرة لي و"لافينسكي"
ولك الآن!
313
00:29:53,265 --> 00:29:54,166
"يوري"، لم أكن أعرف، حسنًا؟
314
00:29:54,200 --> 00:29:56,535
- آسف جدًا.
- أنت آسف؟
315
00:29:56,567 --> 00:29:59,604
يكون هذا رائعًا عندما تصطدم
بشخص ما في متجر،
316
00:29:59,638 --> 00:30:02,575
أو تصدم سيارته بعربة تسوّق!
317
00:30:02,607 --> 00:30:06,112
- وقتها تعتذر.
- ماذا يمكنني أن أفعل للمساعدة؟
318
00:30:06,144 --> 00:30:08,247
ماذا تفعل يا رجل؟
اللعنة على هذا الأحمق.
319
00:30:08,279 --> 00:30:10,148
ماذا تفعل لتتراجع عن خذلانك لي؟
320
00:30:10,181 --> 00:30:12,084
- هل هذا ما تعنيه؟
- يمكنني الاتصال بالبنك.
321
00:30:12,116 --> 00:30:13,318
أقول لهم إن ذلك كان خطأ.
322
00:30:13,352 --> 00:30:17,289
لا، لقد تمّ ذلك، يرون الدليل
على تحويل الأموال في هذا الحساب.
323
00:30:17,323 --> 00:30:19,425
- تمّ ذلك.
- لا بد من وجود حلّ.
324
00:30:24,697 --> 00:30:28,700
أنا آسف يا رفاق. أنا فقط...
325
00:30:28,734 --> 00:30:32,271
يكثر عليّ التعامل مع كل هذا اليوم.
326
00:30:32,304 --> 00:30:35,041
لا أدري، قلت إنك ستعتني
بي عبر الهاتف، صحيح؟
327
00:30:35,074 --> 00:30:38,978
لذا ادفع لي من مشروعك،
من كشوف رواتبك كمستشار.
328
00:30:39,010 --> 00:30:41,947
سأرسل لك فاتورة، وسأتولى أمر "لافينسكي".
329
00:30:41,980 --> 00:30:44,083
نعم، يمكننا القيام بذلك.
330
00:30:44,115 --> 00:30:46,584
نعم، هل هذا...
ما رأيك؟ هذا يناسبك؟
331
00:30:46,617 --> 00:30:49,254
- لا!
- حسنًا، هذه هي الخطة.
332
00:30:49,287 --> 00:30:52,490
سأرسل فاتورة. شكرًا لكما.
333
00:30:52,524 --> 00:30:54,459
آسف حيال حَلقك.
334
00:31:12,510 --> 00:31:13,680
أكنت لتمارس الجنس معها؟
335
00:31:17,548 --> 00:31:19,651
إنها نحيفة على ذوقي،
336
00:31:19,684 --> 00:31:23,021
لكنها تذكّرني بحبيبتي الأولى.
337
00:31:25,223 --> 00:31:26,591
أعتبرك قلت "نعم".
338
00:31:42,306 --> 00:31:43,442
"يوري".
339
00:31:47,478 --> 00:31:48,981
الفتاة جميلة.
340
00:31:49,614 --> 00:31:52,352
- صغيرة أيضًا، أليس كذلك؟
- أصغر منا.
341
00:31:53,251 --> 00:31:54,619
أنت أول رجل لها؟
342
00:31:56,154 --> 00:31:58,590
أعني حبيبها الأول.
343
00:32:00,491 --> 00:32:02,795
ماذا أقول، فتيات "كاليفورنيا"...
أليس كذلك؟
344
00:32:02,827 --> 00:32:05,764
يبدأن جميعًا في سن مبكرة هنا.
345
00:32:05,797 --> 00:32:08,468
هذا يجعلني أشعر
بالقلق على ابنتي في الواقع.
346
00:32:14,806 --> 00:32:16,108
ها أنت.
347
00:32:16,607 --> 00:32:19,812
- ما هذا؟
- إنها فاتورتي.
348
00:32:19,844 --> 00:32:23,415
أعلم أنك مشغول، لم أرغب في
إزعاجك في موقع الإنشاءات.
349
00:32:23,449 --> 00:32:25,785
كيف عرفت أنني سأكون هنا؟
350
00:32:25,817 --> 00:32:29,255
لا تحصل على سمرة كهذه
في المركز التجاري. صحيح؟
351
00:32:30,288 --> 00:32:31,523
سأتركك لذلك.
352
00:32:35,094 --> 00:32:41,200
- "يوري"... عذرًا، ما هذا؟
- إنها فاتورتي.
353
00:32:41,232 --> 00:32:44,135
حسبت أجر وقتي، الترتيبات مع "لافينسكي"،
354
00:32:44,169 --> 00:32:48,641
- الوجبات، الفندق.
- إنها 7 آلاف دولار.
355
00:32:55,814 --> 00:32:58,483
- مرحبًا.
- "بروك"، هذا "يوري".
356
00:32:58,517 --> 00:33:00,219
- مرحبًا.
- مرحبًا، من اللطيف رؤيتك.
357
00:33:00,251 --> 00:33:02,087
نعم، أنت أيضًا.
358
00:33:02,121 --> 00:33:05,091
لا تعتقد أنني قابلت هذا الرجل
في الشارع، صحيح؟
359
00:33:05,123 --> 00:33:09,295
لا، كان عليّ الاتفاق معه،
كان عليّ إقناعه بأنكما لستما محتالين.
360
00:33:09,327 --> 00:33:13,632
إن رأيت هذا المال يُنفق لكسب ودك،
تولّي الأمر اهتمامًا، أليس كذلك؟
361
00:33:13,664 --> 00:33:16,469
أحتاج فقط إلى دقيقة وسآتي في الحال.
362
00:33:16,501 --> 00:33:17,769
حسنًا.
363
00:33:21,206 --> 00:33:23,509
إنه مال كثير.
364
00:33:23,542 --> 00:33:25,611
لم تسألني عن أساليبي،
365
00:33:25,643 --> 00:33:27,512
أو طريقة فعلي لذلك، طلبت مساعدتي.
366
00:33:27,546 --> 00:33:31,350
الآن هذه عمولة أقل
من واحد في المائة على خدماتي.
367
00:33:31,382 --> 00:33:33,352
في ذلك الإطار الزمني، مقابل هذا المبلغ،
368
00:33:33,384 --> 00:33:36,521
لواجهت صعوبة في العثور على شخص
آخر تبرم معه هذه الصفقة.
369
00:33:37,756 --> 00:33:40,526
أيضًا، تملكه، أليس كذلك؟
370
00:33:40,558 --> 00:33:42,360
لديك ضعفه 100 مرة في الواقع.
371
00:33:42,393 --> 00:33:44,829
هذه هي الميزانية كلها حتى آخر بنس،
372
00:33:44,863 --> 00:33:51,270
كان شرطًا على والدي لضمان القرض،
أن يشرف على جميع النفقات.
373
00:33:51,303 --> 00:33:54,239
والدك رجل أعمال، سوف يتفهم.
374
00:33:54,273 --> 00:33:56,342
ما زلت مضطرًا للتحدث إلى "نيكي".
375
00:33:56,374 --> 00:33:59,711
حقًا؟ اعتقدت أنك الذكي ورجل المال.
376
00:33:59,745 --> 00:34:02,415
أنا كذلك. لكنه لا يزال شريكي.
377
00:34:03,347 --> 00:34:04,483
حسنًا.
378
00:34:05,417 --> 00:34:06,685
رائع. اتصل به.
379
00:34:06,718 --> 00:34:08,453
سننتظر حتى نسمع منك.
380
00:34:20,866 --> 00:34:22,768
- ماذا كان هذا؟
- مجرد عمل.
381
00:34:22,801 --> 00:34:24,370
ماذا تقصد بـ"عمل"؟
382
00:34:24,402 --> 00:34:26,238
كنا بحاجة إلى مساعدة الرجل. حسنًا؟
383
00:34:26,270 --> 00:34:27,739
حسنًا، لا يبدو أنك حصلت عليها.
384
00:34:27,772 --> 00:34:29,642
- أنا بحاجة للاتصال بـ"نيكي".
- "سكوت"...
385
00:34:29,674 --> 00:34:31,477
- تحدث معي يا "سكوت".
- سأتحدث معك...
386
00:34:31,509 --> 00:34:32,844
سأتحدث معك بعد مكالمة "نيكي"!
387
00:34:32,877 --> 00:34:35,180
هل يمكننا ركوب السيارة؟ اللعنة.
388
00:34:35,214 --> 00:34:38,217
لا أعرف لماذا تتصرف بدناءة.
389
00:34:43,355 --> 00:34:46,559
"نيكي"، أنا "سكوت".
حصلت على تلك الفاتورة من "يوري".
390
00:34:46,591 --> 00:34:48,593
هذا خطأ.
391
00:34:50,495 --> 00:34:52,230
عرضنا التصالح، أتذكر؟
392
00:34:52,263 --> 00:34:55,500
ويبدو أنه قام بالكثير
من العمل الشاق في هذا الشأن.
393
00:34:55,533 --> 00:34:57,502
نظرت للأمر على أنه صديق يساعدنا،
394
00:34:57,535 --> 00:35:00,205
لكنه رآها بمثابة صفقة تجارية.
395
00:35:00,239 --> 00:35:02,608
صديق؟ يا له من طفيلي لعين.
396
00:35:02,640 --> 00:35:04,542
من أين سنحصل على المال؟
397
00:35:04,576 --> 00:35:06,344
من القرض الذي أخذه والدك من البنك.
398
00:35:32,738 --> 00:35:34,940
- صباح الخير يا "سكوت".
- صباح الخير.
399
00:35:36,507 --> 00:35:39,777
أعتذر مرة أخرى.
آمل أنني لم أتسبب في تعقيدات
400
00:35:39,810 --> 00:35:41,779
بهذه الرسالة أمس.
401
00:35:41,812 --> 00:35:44,717
حدثت تعقيدات،
لكن كل شيء على ما يرام.
402
00:35:43,649 --> 00:35:44,717
403
00:35:47,486 --> 00:35:50,321
- كم يبلغ هذا؟
- 2500.
404
00:35:50,355 --> 00:35:52,391
لا تقلق، ستحصل على أموالك.
405
00:35:53,558 --> 00:35:54,727
ادخل إلى صندوق السيارة.
406
00:36:07,973 --> 00:36:11,844
- ماذا بحق الجحيم؟
- ما هذا؟ - أنت قادم معي.
407
00:36:14,745 --> 00:36:16,481
من برأيك سيفوز؟
408
00:36:26,892 --> 00:36:28,460
أنت قوي جدًا، أليس كذلك؟
409
00:36:28,493 --> 00:36:30,296
هكذا تحبك زوجتك،
410
00:36:30,328 --> 00:36:31,564
أم أن هذا ما تخبرك به؟
411
00:36:34,065 --> 00:36:35,768
لماذا جعلتني أفعل ذلك؟
412
00:36:35,801 --> 00:36:37,870
لم أقصد ضربك أنت.
413
00:36:58,924 --> 00:37:03,029
"سكوت يريفانسكي" و"نيكي نوفينشينكو"،
قابلا "إد بلوم".
414
00:37:06,064 --> 00:37:11,837
يعمل "إد" لصالح مدينة "لوس أنغلوس"
يفرّغ عدادات وقوف السيارات.
415
00:37:11,870 --> 00:37:15,473
كما اتضح، نفس الأداة
المستخدمة في تفريغ صناديق العملات
416
00:37:15,506 --> 00:37:18,076
يمكن استخدامها أيضًا
على أنواع من الغسالات.
417
00:37:18,109 --> 00:37:20,411
بكم تدين لي يا "إد"؟
418
00:37:23,448 --> 00:37:28,921
لا أستطيع. سأخبركما، 126 دولارًا.
419
00:37:28,953 --> 00:37:30,888
هذا يعادل 504 ربع دولار.
420
00:37:30,922 --> 00:37:34,627
هل تعرفان كم تزن؟ الكثير.
421
00:37:36,395 --> 00:37:38,364
سأترفّق بك يا "إد".
422
00:37:38,397 --> 00:37:41,734
الفتيان هنا يعرفان أنني أقدّر
النسب المئوية،
423
00:37:41,767 --> 00:37:44,837
لذا دعنا نقول 10 بالمائة.
424
00:37:46,171 --> 00:37:48,341
حسنًا، 50 ربعًا.
425
00:38:13,631 --> 00:38:16,901
لا تسرق مني!
426
00:38:19,471 --> 00:38:21,040
هل أوضحت وجهة نظري؟
427
00:38:23,741 --> 00:38:25,643
سأعتبر ذلك إثباتًا.
428
00:38:25,676 --> 00:38:30,047
وسآخذ الـ2500 من هذا الصباح كاعتذار.
429
00:38:30,080 --> 00:38:32,850
ولكما صفقة العشرة بالمائة أيضًا.
كل منكما.
430
00:38:32,884 --> 00:38:34,719
كل يوم لا تأتيني فيه أموالي،
431
00:38:34,752 --> 00:38:36,455
أضيفا 20 بالمائة.
432
00:38:36,488 --> 00:38:39,757
بعَدّ اليوم، تدينان لي الآن بـ8400 دولار.
433
00:38:39,790 --> 00:38:41,959
إن لم أحصل على أموالي بنهاية اليوم،
434
00:38:41,993 --> 00:38:46,498
غدًا سيكون 10080. في اليوم التالي...
435
00:38:46,531 --> 00:38:48,065
حسنًا، ستكون أموالًا كثيرة.
436
00:38:48,098 --> 00:38:50,035
لكن لكما حق المخاطرة.
437
00:38:59,844 --> 00:39:01,446
"نيكي".
438
00:39:01,480 --> 00:39:03,682
نحن بخير. كان يحاول فقط إخافتنا.
439
00:39:03,714 --> 00:39:06,151
ما الذي تتحدث عنه؟!
440
00:39:06,183 --> 00:39:08,720
لقد هاجمنا، معه سلاح!
441
00:39:09,754 --> 00:39:11,489
يجب أن نذهب إلى الشرطة.
442
00:39:11,522 --> 00:39:14,093
هذا آخر شيء يمكننا القيام به.
أنا في طريقي إلى المنزل.
443
00:39:15,593 --> 00:39:18,029
يطلب 7000، تعطيه 2500؟
444
00:39:18,062 --> 00:39:20,565
- اعتقدت أنه سيقبل بهذا.
- أنت أحمق لعين!
445
00:39:20,598 --> 00:39:21,633
نحن في موضع سيئ الآن.
446
00:39:21,667 --> 00:39:24,069
بعد كل ما فعلناه لإبقاء
هذا على المسار الصحيح.
447
00:39:24,102 --> 00:39:26,538
علمنا من البداية بوجود شباب
مثل هذا الأحمق هناك،
448
00:39:26,556 --> 00:39:27,872
يمكن أن يسهّلوا الأمور
449
00:39:27,906 --> 00:39:30,476
- لكننا أردنا أن نفعل...
- أعرف ذلك!
450
00:39:30,509 --> 00:39:36,148
- توقف يا "سكوت".
- لم أكن أعلم أن صداقتكما هشّة للغاية.
451
00:39:36,181 --> 00:39:39,718
لكن بجدية، يمكنني أن أقلّكما
إلى مكان ما إن كنتما بحاجة لذلك.
452
00:39:41,852 --> 00:39:42,921
لا؟
453
00:40:39,678 --> 00:40:40,613
"بروك".
454
00:40:41,145 --> 00:40:44,082
- مرحبًا.
- هل تتذكريني؟
455
00:40:44,114 --> 00:40:46,651
نعم، بالطبع. كيف حالك؟
456
00:40:47,352 --> 00:40:49,855
أنت ممثلة، صحيح؟
457
00:40:49,888 --> 00:40:51,857
نعم. أحاول أن أكون.
458
00:40:51,890 --> 00:40:54,192
- نعم، هذا واضح.
- تعلم، إنه...
459
00:40:54,225 --> 00:40:56,661
أنت تقومين بعمل جيد جدًا في هذا.
460
00:40:59,931 --> 00:41:01,934
شكرًا لك.
461
00:41:01,966 --> 00:41:04,902
- حسنًا، كان من الجيد رؤيتك...
- انتظري.
462
00:41:04,935 --> 00:41:05,937
ما مشكلتك؟
463
00:41:05,971 --> 00:41:08,940
أعني، لهذا تتمرّنين اليوم، أليس كذلك؟
464
00:41:08,973 --> 00:41:12,710
حتى تظهري على الشاشة الكبيرة يومًا ما،
تبدي مثيرة أمام الكاميرات.
465
00:41:12,743 --> 00:41:15,613
هذا هو سبب وجودك هنا، أنا أثني عليك.
466
00:41:16,647 --> 00:41:18,049
حسنًا.
467
00:41:18,082 --> 00:41:21,352
أنا آسفة، أشكرك على الإطراء.
468
00:41:21,386 --> 00:41:23,255
- وأنا...
- هؤلاء الناس،
469
00:41:23,288 --> 00:41:25,891
يدفعون مقابل الامتياز، أليس كذلك؟
470
00:41:25,924 --> 00:41:29,161
- نسيت، ليس لديك الكثير من الجيوب.
- ليس عليك أن تفعل ذلك.
471
00:41:29,194 --> 00:41:31,964
يا صاح، لا تلمسني!
472
00:41:31,997 --> 00:41:33,065
- ماذا؟ هذا هو عملك.
- توقف!
473
00:41:33,098 --> 00:41:36,201
هذا عملك، صحيح؟
أعني، انتظري، هذا...
474
00:41:36,234 --> 00:41:39,071
هذا ما يمكن أن يكونه عملك
يومًا ما إن كنت محظوظة.
475
00:41:39,103 --> 00:41:41,772
نحن نجري محادثة صادقة، أليس كذلك؟
476
00:41:41,806 --> 00:41:43,075
يا رجل. ماذا تعتقد نفسك فاعلًا؟
477
00:41:43,107 --> 00:41:47,078
- يا إلهي.
- عظيم.
478
00:41:47,111 --> 00:41:48,913
الآن هذا الأحمق سيقاضيني أو شيء كهذا.
479
00:41:50,881 --> 00:41:53,251
- قولي له إنه سوء فهم.
- إنه سوء فهم.
480
00:41:54,218 --> 00:41:57,021
- أخبريه أنك آسفة.
- أنا آسفة.
481
00:41:57,055 --> 00:42:00,091
- أخبريه أنك آسفة.
- أنا آسفة، حسنًا!
482
00:42:00,125 --> 00:42:02,928
- رجاءً!
- جيد، شكرًا لك.
483
00:42:06,031 --> 00:42:08,701
بالمناسبة، كنت أقصد ذلك. تبدين رائعة.
484
00:42:10,301 --> 00:42:13,305
هاك. أخبري "سكوتي" أن
يضيفها إلى الفاتورة.
485
00:42:21,046 --> 00:42:22,748
ما زلت تمتلك مهاراتك.
486
00:42:33,390 --> 00:42:34,726
مرحبًا.
487
00:42:36,227 --> 00:42:37,863
حسنًا. ابقي هناك.
488
00:42:37,895 --> 00:42:39,196
سآتي وأصطحبك.
489
00:42:39,230 --> 00:42:41,200
لا، "سكوت"، من فضلك لا تأت لتصطحبني.
490
00:42:42,332 --> 00:42:47,204
لا أريد أن أراك الآن
لأنك لم تكن هنا، أنت لا تعرف.
491
00:42:47,238 --> 00:42:48,774
أنت لا تعرف ما فعله بي.
492
00:42:48,806 --> 00:42:52,376
وكان الأمر مرعبًا جدًا،
وفي منتصف النهار اللعين.
493
00:42:52,410 --> 00:42:54,913
لذا، لا، "سكوت"، لا تأت لتصطحبني!
494
00:44:20,464 --> 00:44:22,233
الأمر لا يتعلق ببضعة آلاف دولار.
495
00:44:22,267 --> 00:44:25,370
رجل مثله يسعى وراء المزيد.
496
00:44:26,937 --> 00:44:30,743
مهما كان سعيه،
فهو جيد جدًا في الحصول عليه.
497
00:45:16,421 --> 00:45:18,123
498
00:45:20,091 --> 00:45:21,125
499
00:45:29,200 --> 00:45:35,373
- من أين أنت؟ أعلم. بلدة مقرفة.
- "فورونيج".
500
00:45:35,406 --> 00:45:37,209
أرض سوداء، مليئة بالفلاحين.
501
00:45:37,241 --> 00:45:38,944
لا عجب أنك أتيت إلى "أمريكا".
502
00:45:41,446 --> 00:45:44,850
عقدتما معه اتفاقًا شفهيًا.
503
00:45:44,882 --> 00:45:49,020
يبدو أنه يمتلك تسجيلًا لكما
توافقان فيه على العمولة.
504
00:45:49,053 --> 00:45:51,455
مذكور أنكما وافقتما،
ليس فقط على دفع الفاتورة،
505
00:45:51,489 --> 00:45:53,491
ولكن أيضًا على معدل الفائدة.
506
00:45:53,524 --> 00:45:56,928
- تحت الإكراه.
- نعم، تحت الإكراه.
507
00:45:56,960 --> 00:45:59,464
- هدّد بقتلنا.
- بكلمات كثيرة؟
508
00:45:59,497 --> 00:46:01,632
أخذنا إلى مؤخرة مغسلة،
509
00:46:01,665 --> 00:46:03,301
أرانا رجلًا كان يعذبه،
510
00:46:03,334 --> 00:46:07,371
ثم شرع في تحطيم أصابعه
بأرباع دولارات في جورب.
511
00:46:07,404 --> 00:46:13,143
- هل هذا صحيح؟ عندما فتحت هذا المتجر
- أجل.
512
00:46:13,176 --> 00:46:16,381
كان هناك رجل مثله يأتي،
513
00:46:16,413 --> 00:46:19,049
يهدّد بحرق المتجر ما لم أدفع.
514
00:46:19,082 --> 00:46:21,518
لذا دفعت لشهور.
515
00:46:21,551 --> 00:46:24,256
عندما اكتشف الرجل الذي
كنت أستأجر العقار منه
516
00:46:24,288 --> 00:46:26,390
بخصوص ما يجري،
517
00:46:26,424 --> 00:46:31,296
أرسل اثنين من إخوته
لكسر ذراعَي الرجل وساقيه.
518
00:46:31,328 --> 00:46:35,267
قال إن هناك لغة واحدة
يفهمها هؤلاء الناس.
519
00:46:36,533 --> 00:46:39,503
أعرف شركة أمن خاصة.
520
00:46:39,536 --> 00:46:41,473
أولًا، وضعا الكاميرات.
521
00:46:43,308 --> 00:46:45,210
شاب مثله لا يحب التقاط صورة له.
522
00:46:46,410 --> 00:46:50,180
إن لم يفلح ذلك واستمرّ في المجيء،
523
00:46:50,214 --> 00:46:52,084
سيرسلون رجلين إلى الموقع.
524
00:46:53,685 --> 00:46:57,422
لا يعبث المرء مع آل "يريفانسكي".
525
00:47:17,408 --> 00:47:19,011
526
00:47:23,281 --> 00:47:26,951
- كيف تجري الأمور؟
- بخير. على وشك أن تتحسن.
527
00:47:26,984 --> 00:47:28,687
من الجيد أنك لا تطاردنا
على سبيل التغيير.
528
00:47:28,719 --> 00:47:30,087
صحيح.
529
00:47:46,404 --> 00:47:48,640
- ابتعد عن شاحنتي.
- مهلًا.
530
00:47:48,672 --> 00:47:51,375
هكذا تتحدث مع رئيسك الجديد؟
531
00:47:51,408 --> 00:47:53,410
سأعتني بك من الآن فصاعدًا.
532
00:47:53,444 --> 00:47:54,579
ما هذا بحق الجحيم؟
533
00:47:56,047 --> 00:47:59,150
انظر إليه. إنه مزيّف.
534
00:47:59,183 --> 00:48:01,386
تعال والعب معي. هذا سيكون سهلًا.
535
00:48:01,419 --> 00:48:03,288
لو فعلت هذا بشكل صحيح، سنكون شريكين.
536
00:48:03,321 --> 00:48:05,290
سنجني الكثير من المال.
537
00:48:05,323 --> 00:48:07,359
مال حقيقي، وليس هذا الهراء.
538
00:48:16,433 --> 00:48:19,004
أيها اللعينان! تعاليا هنا!
539
00:48:21,571 --> 00:48:23,140
ماذا قلت لكما؟
540
00:48:23,174 --> 00:48:26,277
عندما تعبثان مع رفاقي،
فأنتما تعبثان معي!
541
00:48:26,310 --> 00:48:28,446
كنتما تدفعان لنا فواتير مزورة!
542
00:48:28,478 --> 00:48:31,649
لا، جلبت الأموال من البنك هذا الصباح.
543
00:48:31,681 --> 00:48:33,484
عليها نفس الأرقام التسلسلية!
544
00:48:33,518 --> 00:48:36,187
غير ممكن. حصلت عليها من البنك.
545
00:48:36,219 --> 00:48:37,355
أريد أن أختار تصديقك.
546
00:48:37,388 --> 00:48:39,623
عندما تأتيان بالمال الذي تدينان
به لرجالي، اتصلا بي.
547
00:48:39,656 --> 00:48:41,459
بعد أسبوع، سأتصل أنا بكما.
548
00:48:51,201 --> 00:48:52,636
بكم ندين له في اعتقاده؟
549
00:48:54,138 --> 00:48:58,276
بحلول نهاية اليوم، 14.515 دولارًا.
550
00:48:58,810 --> 00:49:02,547
- علينا أن ندفع. سأبيع سيارتي.
- لا يمكننا.
551
00:49:02,580 --> 00:49:05,116
سأرهن كل ما في شقتي.
552
00:49:05,149 --> 00:49:09,686
إن كان السماح له بالفوز
يعني أن هذا انتهى، فهذا كل ما أريد.
553
00:49:09,719 --> 00:49:10,788
لا أحب هذا.
554
00:49:15,460 --> 00:49:17,496
شكرًا لعدم التظاهر بأن هذا ليس خطئي.
555
00:49:51,833 --> 00:49:54,833
"صالون (ميكس)"
556
00:50:22,795 --> 00:50:25,295
"قرية تأجير السيارات والشاحنات"
557
00:50:38,276 --> 00:50:39,277
"يوري".
558
00:50:40,377 --> 00:50:41,580
"يوري"؟
559
00:50:42,779 --> 00:50:44,281
مرحبًا.
560
00:50:46,450 --> 00:50:48,419
هل "يوري" هنا؟
561
00:50:50,288 --> 00:50:51,323
لا.
562
00:50:52,256 --> 00:50:55,326
حسنًا، دعيه يعرف أن "سكوت" جاء لرؤيته.
563
00:50:55,359 --> 00:50:57,728
أنا... معي ماله.
564
00:50:57,761 --> 00:51:00,164
- شكرًا لك.
- على الرحب.
565
00:51:08,906 --> 00:51:10,208
تبًا.
566
00:51:13,977 --> 00:51:15,446
ماذا؟
567
00:51:20,984 --> 00:51:22,886
تريد مني أن أحاول مرة أخرى؟
568
00:51:22,919 --> 00:51:26,892
لا، أنا...
أنا فقط مشتت الذهن اليوم.
569
00:51:28,759 --> 00:51:32,931
لا بأس.
ستكون بخير في المرة القادمة.
570
00:51:36,267 --> 00:51:37,268
هاك.
571
00:52:07,031 --> 00:52:09,634
- ماذا تريد؟
- قصّة شعر.
572
00:52:12,303 --> 00:52:14,973
"آنا كوسلوف" من "موسكو"، أليس كذلك؟
573
00:52:15,006 --> 00:52:18,810
بلدة مقرفة، مليئة بالكلاب، مليئة بالتلوث.
574
00:52:18,843 --> 00:52:22,946
لا يمكن للمرء أن يستقلّ مترو الأنفاق
دون شمّ رائحة القرف لأيام.
575
00:52:22,980 --> 00:52:26,483
- لا عجب أنك أتيت إلى "أمريكا".
- ماذا تريد؟
576
00:52:27,051 --> 00:52:28,386
قصّة شعر.
577
00:52:31,788 --> 00:52:37,995
هيا. حاولي وسترين مصيرك. معذرةً.
578
00:53:17,401 --> 00:53:18,536
أطفئه!
579
00:53:19,337 --> 00:53:20,538
إنه "يوري".
580
00:54:48,192 --> 00:54:49,394
مرحبًا.
581
00:54:50,127 --> 00:54:51,596
كيف حالك؟
582
00:54:57,734 --> 00:54:59,102
أعتقد حقًا أنك ستسعد.
583
00:55:03,006 --> 00:55:03,907
إنها "بروك".
584
00:55:09,113 --> 00:55:11,448
- هيا. سيعقد صفقة.
- ماذا؟
585
00:55:11,482 --> 00:55:12,917
في صحتك.
586
00:55:13,917 --> 00:55:17,488
- "يوري".
- سيد "لافينسكي"، من الجيد رؤيتك مرة أخرى.
587
00:55:18,522 --> 00:55:19,657
ما الأمر؟
588
00:55:21,491 --> 00:55:23,093
إليك الـ14 ألفًا الخاصة بك.
589
00:55:23,127 --> 00:55:25,096
أعني، لم يبد أنه مال كثير،
590
00:55:25,129 --> 00:55:28,400
لكن عندما تكون عاجزًا،
يكون هذا هو الوضع.
591
00:55:29,533 --> 00:55:31,768
"يوري" رجل حازم.
592
00:55:31,801 --> 00:55:34,905
شاهدته يكسر مفاصل رجل
لسرقته 100 دولار.
593
00:55:34,939 --> 00:55:37,408
لا يقبل بالهراء من أي شخص، صحيح؟
594
00:55:39,810 --> 00:55:41,413
رجل عصابات كبير.
595
00:55:45,582 --> 00:55:47,484
هل تركت ذلك الصبي
الصغير يتحدث معك هكذا؟
596
00:55:47,518 --> 00:55:50,455
هذان الصغيران السخيفان؟ أمام هؤلاء الرجال؟
597
00:55:50,488 --> 00:55:54,057
كيف يفترض أن يحترمك رجالي الآن؟
ربما أنت لست الرجل الذي أعتقده.
598
00:55:54,091 --> 00:55:56,194
ربما سأتخلص منك!
599
00:55:56,227 --> 00:55:57,828
على الأقل لديهما الجرأة...
600
00:55:58,596 --> 00:55:59,998
أصلح هذا!
601
00:56:00,830 --> 00:56:01,899
حسنًا.
602
00:56:34,265 --> 00:56:36,167
عائلتها لا تسمح لي برؤيتها حتى.
603
00:56:36,200 --> 00:56:37,634
هم خائفون حقًا.
604
00:56:37,667 --> 00:56:40,738
- امنحهم وقتًا.
- لا.
605
00:56:40,770 --> 00:56:43,207
يعلمون أنه لولاي لما حدث هذا.
606
00:56:43,239 --> 00:56:46,042
لابد أن "يوري" عرف أنها
تركتني وفعل ذلك على أي حال.
607
00:56:46,076 --> 00:56:48,046
كانت تأمينًا.
608
00:56:49,680 --> 00:56:51,982
لم يتبق شيء، لم تعد لدينا خيارات.
609
00:57:05,067 --> 00:57:06,367
{\an8}"النجدة!"
610
00:57:07,567 --> 00:57:08,634
{\an8}"كوني هادئة."
611
00:57:11,533 --> 00:57:14,012
{\an8}"نكاد نصل إلى البيت."
612
00:57:21,934 --> 00:57:26,100
{\an8}"ما المشكلة؟ اصرخي."
613
00:57:27,767 --> 00:57:31,288
{\an8}"لماذا لا تصرخين؟"
614
00:57:47,086 --> 00:57:48,934
{\an8}"لا نفع منها."
615
00:58:11,794 --> 00:58:13,063
علينا الذهاب.
616
00:58:13,830 --> 00:58:17,935
- أين؟
- لا أعرف. أي مكان.
617
00:58:17,968 --> 00:58:20,738
والداي هنا، لا أستطيع.
618
00:58:20,770 --> 00:58:23,306
إن لم يجدني، ماذا سيفعل بهما في رأيك؟
619
00:58:23,339 --> 00:58:24,675
لا أعرف.
620
00:58:26,109 --> 00:58:31,748
كل ما لديّ يكمن في هذا التجديد.
إنه مستقبلنا. لن أتخلى عن ذلك.
621
00:58:39,823 --> 00:58:41,692
لا يجب أن نبقى هنا الليلة.
622
00:58:48,332 --> 00:58:52,103
- ماذا يدور في ذهنك؟
- لا أعرف ما يجب القيام به.
623
00:58:55,305 --> 00:58:57,207
تريدين التحدث عن ذلك؟
624
00:58:58,776 --> 00:59:00,310
الأمر معقد.
625
00:59:02,379 --> 00:59:05,815
إن كان عليّ فعل شيء
سيئ حتى أفعل شيئًا جيدًا،
626
00:59:05,848 --> 00:59:08,719
- هل تلك خطيئة...
- هل تسأليني بصفتي كاهن...
627
00:59:10,053 --> 00:59:11,689
أم بصفتي صديقك؟
628
00:59:13,690 --> 00:59:14,792
كلاهما.
629
00:59:24,401 --> 00:59:27,638
- هل يمكنني المساعدة؟
- نعم، يمكنك أن تخبرني ماذا أفعل.
630
00:59:30,808 --> 00:59:35,880
يشهد الرب أن الحياة معقدة.
لهذا الكتب المقدسة واضحة جدًا.
631
00:59:35,913 --> 00:59:37,314
ولكن هذا ليس كافيًا.
632
00:59:37,346 --> 00:59:39,749
اللا مبالاة ليست حلًا.
633
00:59:39,783 --> 00:59:41,853
كصديقك أقول...
634
00:59:43,219 --> 00:59:44,855
احمي نفسك.
635
00:59:46,924 --> 00:59:49,994
حاولي ألا تسببي أي ضرر،
ولكن حافظي على سلامتك.
636
01:00:02,473 --> 01:00:04,275
كوني صادقة مع قلبك.
637
01:00:09,145 --> 01:00:12,450
لا توجد إجابات، توجد خيارات فقط.
638
01:00:46,149 --> 01:00:47,852
لا يبدو مالًا كثيرًا
639
01:00:47,884 --> 01:00:50,153
لكن حين تجمعينها كلها، يكون المال كثيرًا.
640
01:00:52,022 --> 01:00:55,926
آتي إلى هنا مرتين في اليوم...
كل يوم.
641
01:00:55,959 --> 01:00:58,261
دائمًا أفعل ذلك بنفسي.
642
01:00:58,294 --> 01:01:03,233
لا أثق في أي شخص آخر
ليأتي ويحصّل أموالي.
643
01:01:03,267 --> 01:01:06,337
- اهتمي دائمًا بأموالك الخاصة.
- حسنًا.
644
01:01:06,370 --> 01:01:08,772
أبوك يريدك أن تأتي لتساعديه
في ذلك ذات يوم.
645
01:01:08,806 --> 01:01:10,742
- حسنًا.
- حسنًا.
646
01:01:50,047 --> 01:01:51,249
لنفعل ذلك.
647
01:02:27,283 --> 01:02:31,087
لا. لن تنتهي الأمور على هذا النحو.
648
01:02:31,120 --> 01:02:34,591
"سكوت"، إن كنت أريدك ميتًا،
لقتلتك منذ وقت طويل.
649
01:02:34,625 --> 01:02:38,830
لا، ما أحتاجه منك لن يحدث
إلا إن كنت لا تزال تتنفس.
650
01:02:40,297 --> 01:02:41,565
إنه مجرد توقيع.
651
01:02:42,399 --> 01:02:44,868
حسنًا، 4 توقيعات في الواقع.
652
01:03:40,656 --> 01:03:41,992
لنذهب.
653
01:04:13,267 --> 01:04:15,767
"مفارش (أمادي)"
654
01:04:16,460 --> 01:04:19,029
يريد الملكية الكاملة لعقاري أنا و"نيكي".
655
01:04:19,062 --> 01:04:21,632
يريد الملكية الغالبة للمتجر.
656
01:04:21,665 --> 01:04:25,669
ويريد مساعدتنا مع البنك
لتمديد خط ائتمان له.
657
01:04:25,701 --> 01:04:27,537
أجل، ومن باب الحرص،
658
01:04:27,571 --> 01:04:30,239
لم يكن الأمر متعلقًا بنا فقط.
659
01:04:30,272 --> 01:04:32,442
هذه خواتم أمي.
660
01:04:32,475 --> 01:04:38,281
كانت ترتديها كل يوم في حياتها.
هذا من جدتها.
661
01:04:38,314 --> 01:04:39,450
هذا من والدتها.
662
01:04:40,783 --> 01:04:42,486
هذا من زوجها.
663
01:04:44,154 --> 01:04:46,090
أتعرفين متى كانت تخلعها؟
664
01:04:46,122 --> 01:04:48,458
عندما تغسل الأطباق في المساء.
665
01:04:48,491 --> 01:04:50,593
تضعها على لوح خزفي على عتبة النافذة.
666
01:04:50,627 --> 01:04:53,564
عندما تنتهي ترتديها على الفور.
667
01:04:54,431 --> 01:04:56,000
باستثناء الليلة الماضية.
668
01:04:59,035 --> 01:05:03,506
- عليّ الوصول إلى "بوريس كوتنكو".
- "بوريس"؟
669
01:05:03,540 --> 01:05:05,442
"بوريس" رجل خطير جدًا.
670
01:05:05,475 --> 01:05:07,444
- إنه مجرم.
- أعرف.
671
01:05:27,730 --> 01:05:29,065
672
01:05:31,468 --> 01:05:33,404
673
01:05:34,404 --> 01:05:35,439
674
01:05:38,607 --> 01:05:43,580
هنا، انظرا إلى هذا. الحزامي من "فرنسا".
675
01:05:43,613 --> 01:05:46,382
المريميّة من "المكسيك".
676
01:05:46,415 --> 01:05:48,518
شجرة زيتون هناك من "اليونان".
677
01:05:48,551 --> 01:05:51,654
وهذه من "أفغانستان".
678
01:05:51,687 --> 01:05:54,724
كلها مهاجرة تكافح...
679
01:05:55,826 --> 01:05:57,628
طلبًا للحياة والمياه.
680
01:05:57,660 --> 01:06:01,164
هذا هو سبب وجودنا هنا معًا اليوم.
681
01:06:01,198 --> 01:06:07,171
لقد أخافكما. هيا، اعترفا بذلك.
682
01:06:07,203 --> 01:06:09,205
نعم، لقد أخافنا.
683
01:06:09,638 --> 01:06:13,044
- أجل.
- ليس شعورًا جيدًا، أليس كذلك؟
684
01:06:13,710 --> 01:06:17,680
لا. حسنًا، نظرت في أمره.
685
01:06:17,714 --> 01:06:19,416
- حقًا؟
- أجل.
686
01:06:19,448 --> 01:06:23,286
حين يبدأ رجل مثله في التدخل
في مجال عملي،
687
01:06:24,520 --> 01:06:27,457
بالطبع وجدت هذا مثيرًا للاهتمام.
688
01:06:27,491 --> 01:06:30,594
ليس بسبب والدتك، لا.
689
01:06:30,627 --> 01:06:36,500
اسمه ليس "يوري"، إنه "فلاديمير يوبيريا".
690
01:06:36,533 --> 01:06:38,402
هو من "سانت بطرسبرغ".
691
01:06:38,435 --> 01:06:43,607
والدته تبيع الدمى التذكارية
خلف "قصر الشتاء".
692
01:06:43,640 --> 01:06:50,580
تريداني أن أقتله، حسنًا،
سيكلفكما ذلك مالًا.
693
01:06:53,183 --> 01:06:57,421
كل ما أحتاجه هو ملكية جزئية من المبنى،
694
01:06:57,453 --> 01:07:04,862
شراكة صامتة. نسبة جيدة، 50 بالمائة.
695
01:07:08,931 --> 01:07:13,404
تريدانه ميتًا، هذه هي شروطي.
696
01:07:22,846 --> 01:07:24,815
- حسنًا.
- حسنًا.
697
01:08:13,897 --> 01:08:15,199
"يوري"!
698
01:08:35,618 --> 01:08:38,656
تعال هادئًا. سأقتلهما كليهما.
699
01:08:40,256 --> 01:08:44,461
لأين نذهب؟ لماذا لا تطلق النار عليّ هنا؟
700
01:08:44,493 --> 01:08:46,630
لن تنتهي الأمور على هذا النحو.
701
01:08:50,966 --> 01:08:52,435
اذهبي.
702
01:09:35,545 --> 01:09:36,647
إنه "يوري".
703
01:09:37,781 --> 01:09:39,315
مات "بوريس".
704
01:09:40,649 --> 01:09:42,318
لن يتوقف أبدًا.
705
01:09:46,456 --> 01:09:48,425
أعلم. أين أنت الآن؟
706
01:09:48,457 --> 01:09:53,397
مرحبًا. أنا في طريقي.
سأكون هناك بعد 10 دقائق.
707
01:10:42,778 --> 01:10:43,846
مرحبًا.
708
01:10:46,750 --> 01:10:49,420
النجدة!
709
01:10:55,090 --> 01:10:58,094
لا تعليق جارح الليلة؟
710
01:10:58,127 --> 01:11:00,898
لست شجاعة جدًا بدون
وجود "نيكي"، أليس كذلك؟
711
01:18:11,961 --> 01:18:12,963
هذا هو.
712
01:18:13,962 --> 01:18:15,431
آخر مستأجر.
713
01:18:51,755 --> 01:19:05,755
"ترجمة: أحمد عادل"
FB.com/TheWewy
68827