All language subtitles for A.discovery.of.witches.S03E06.HBO.1080p.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,080 --> 00:00:04,000 J'essaie de rassembler les pages d'un ancien manuscrit. 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,360 Vous êtes celle qui apprendra comment tout a commencé. 3 00:00:06,440 --> 00:00:08,840 On doit savoir se protéger. 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,360 Donnez-moi la page ! 5 00:00:10,440 --> 00:00:13,070 Diana me vengera ! 6 00:00:15,779 --> 00:00:17,520 Knox sera jugé. 7 00:00:17,640 --> 00:00:20,720 À l'évidence, la Congrégation n'a plus la discipline nécessaire 8 00:00:20,800 --> 00:00:22,200 pour contrer leurs assauts. 9 00:00:22,280 --> 00:00:25,640 Les vampires vont prendre cette affaire en mains. 10 00:00:26,504 --> 00:00:28,000 Libère-moi. 11 00:00:28,960 --> 00:00:31,360 Je viens vous mettre en garde contre Benjamin. 12 00:00:31,800 --> 00:00:36,120 Il parlait d'une sorcière au pouvoir de vie et de mort. 13 00:00:36,480 --> 00:00:39,080 Mais vous devez savoir qu'il parlait de vous, aussi. 14 00:00:39,452 --> 00:00:40,481 Promets-moi 15 00:00:40,741 --> 00:00:42,945 que tu ne t'approcheras jamais de lui. 16 00:00:55,765 --> 00:01:00,854 ♪ Ma genèse ♪ 17 00:01:01,011 --> 00:01:02,974 À PHILIPPE - 1922 18 00:01:03,124 --> 00:01:09,273 ♪ C'est ici que tout a commencé ♪ 19 00:01:10,543 --> 00:01:15,632 ♪ Ma genèse ♪ 20 00:01:17,890 --> 00:01:24,039 ♪ C'est ici que tout a commencé ♪ 21 00:01:40,110 --> 00:01:46,259 ♪ C'est ici que tout a commencé ♪ 22 00:02:05,898 --> 00:02:09,922 - RÉPUBLIQUE DE POLOGNE - ♪ Ma genèse ♪ 23 00:02:36,127 --> 00:02:37,670 Basé sur la trilogie All Souls de Deborah Harkness 24 00:03:03,220 --> 00:03:06,931 LE LIVRE PERDU DES SORTILÈGES 25 00:03:15,120 --> 00:03:17,720 Je veux que tout soit clair pour tout le monde. 26 00:03:17,992 --> 00:03:19,906 Pour moi, tout le monde reste ici 27 00:03:20,000 --> 00:03:22,485 tant que Matthew n'est pas revenu, et Benjamin anéanti. 28 00:03:25,240 --> 00:03:27,480 Je vais à Oxford récupérer le livre. 29 00:03:28,326 --> 00:03:30,400 Le Livre de la vie peut attendre, non ? 30 00:03:30,933 --> 00:03:34,200 - Il attend depuis 400 ans. - Matthew et moi étions d'accord. 31 00:03:41,365 --> 00:03:43,118 Il n'y a rien à discuter. 32 00:03:53,097 --> 00:03:54,641 Où est Matthew ? 33 00:03:54,739 --> 00:03:56,000 Parti... 34 00:03:57,281 --> 00:03:58,591 ... trouver Benjamin. 35 00:03:59,760 --> 00:04:01,400 - Parti, seul ? - Oui... 36 00:04:01,604 --> 00:04:02,806 c'était sa décision. 37 00:04:03,455 --> 00:04:05,904 Et je n'ai pas l'intention de faire les cent pas, 38 00:04:06,144 --> 00:04:07,263 en l'attendant. 39 00:04:07,487 --> 00:04:09,303 On a tous un rôle à jouer. 40 00:04:09,453 --> 00:04:11,120 Moi, c'est d'aller à Oxford. 41 00:04:11,263 --> 00:04:13,800 J'ai les pages, récupérons le livre. 42 00:04:13,893 --> 00:04:16,498 - Hamish, tu fais le nécessaire ? - Considère que c'est fait. 43 00:04:17,000 --> 00:04:19,231 Sarah et Fernando, vous m'accompagnez. 44 00:04:19,384 --> 00:04:20,356 Et nous ? 45 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Vous restez ici pour veiller sur Rebecca et Philip. 46 00:04:24,310 --> 00:04:26,443 Knox sait que je suis sa dernière chance 47 00:04:26,563 --> 00:04:27,913 d'avoir le livre, 48 00:04:28,096 --> 00:04:30,000 et il tentera le tout pour le tout. 49 00:04:37,363 --> 00:04:39,654 Ouvrez l'accès, et laissez-là entrer. 50 00:04:50,880 --> 00:04:53,715 Félicitations. Tu es adhérente de la bibliothèque. 51 00:04:55,602 --> 00:04:58,163 Et je devrais te faire jurer de n'apporter 52 00:04:58,306 --> 00:05:00,000 ni feu ni flammes à la Bod. 53 00:05:02,671 --> 00:05:04,720 Tu sais que je ne peux rien jurer. 54 00:05:05,720 --> 00:05:07,581 On va attirer l'attention. 55 00:05:09,280 --> 00:05:10,876 Tu es prête ? 56 00:05:13,437 --> 00:05:14,666 Qu'ils viennent. 57 00:05:20,597 --> 00:05:22,000 VENISE - ITALIE 58 00:05:22,735 --> 00:05:23,895 Je crois... 59 00:05:24,068 --> 00:05:26,012 qu'on est parvenus à un accord. 60 00:05:37,008 --> 00:05:40,000 J'ignorais que les démons étaient dignes de votre temps. 61 00:05:40,315 --> 00:05:42,117 En temps normal, non, 62 00:05:42,234 --> 00:05:43,720 mais on a besoin d'eux, 63 00:05:43,895 --> 00:05:45,434 même à contrecoeur, 64 00:05:45,705 --> 00:05:47,795 pour réformer la Congrégation. 65 00:05:49,120 --> 00:05:50,768 Vous insinuez donc... 66 00:05:50,920 --> 00:05:53,320 Le Pacte est définitivement brisé. 67 00:05:53,994 --> 00:05:55,746 Et sans les vampires 68 00:05:55,844 --> 00:05:57,931 prenant les choses en mains, 69 00:05:58,066 --> 00:05:59,320 ce sera le chaos. 70 00:05:59,440 --> 00:06:01,453 Et vu les évènements de Sept-Tours, 71 00:06:01,625 --> 00:06:03,626 une ligne dure doit être adoptée. 72 00:06:04,360 --> 00:06:05,590 Et à cette fin, 73 00:06:05,807 --> 00:06:08,574 les démons ont accepté qu'Agatha parte. 74 00:06:10,360 --> 00:06:13,800 Son soutien à Diana Bishop nous handicape. 75 00:06:14,127 --> 00:06:16,860 Réformer le statut des membres permettra... 76 00:06:16,984 --> 00:06:18,640 que l'équilibre du pouvoir 77 00:06:18,760 --> 00:06:21,675 repose sur les vampires, comme il se doit. 78 00:06:21,792 --> 00:06:24,413 Ce n'est pas ainsi que la Congrégation fut conçue. 79 00:06:24,720 --> 00:06:26,283 - Mon père... - Philippe... 80 00:06:26,480 --> 00:06:29,290 a créé la Congrégation pour servir le Pacte. 81 00:06:29,440 --> 00:06:33,245 Il s'attendait à ce que cette pertinence soit évidente. 82 00:06:34,585 --> 00:06:35,915 Hélas... 83 00:06:36,087 --> 00:06:37,672 ce n'est plus vrai. 84 00:06:39,234 --> 00:06:42,563 Le mépris flagrant de votre frère pour nos lois 85 00:06:42,909 --> 00:06:44,675 nous a tous mis en danger. 86 00:06:45,160 --> 00:06:48,453 Mon plan assurera notre survie collective, 87 00:06:48,626 --> 00:06:51,012 et protègera l’héritage de votre père. 88 00:06:51,480 --> 00:06:54,480 Mais on doit saisir l'occasion, et agir maintenant. 89 00:06:55,880 --> 00:06:59,509 Et j'espère que son dernier fils sang-froid 90 00:07:01,484 --> 00:07:03,668 me soutiendra dans cette entreprise. 91 00:07:08,144 --> 00:07:09,796 Vous avez mon soutien. 92 00:07:27,760 --> 00:07:29,699 J'ai un service à te demander. 93 00:07:40,280 --> 00:07:41,960 Je sais ce que tu veux. 94 00:07:42,720 --> 00:07:45,104 C'est le grand-maître qui te le demande. 95 00:08:03,671 --> 00:08:04,331 Hé. 96 00:08:05,158 --> 00:08:06,592 La voiture est là. 97 00:08:07,360 --> 00:08:08,702 J'ai les pages. 98 00:08:09,474 --> 00:08:10,804 Fernando est prêt ? 99 00:08:11,248 --> 00:08:12,239 Déjà parti. 100 00:08:12,569 --> 00:08:14,783 Il nous retrouve à Oxford. 101 00:08:16,979 --> 00:08:19,416 - Ah ! Ce n'était pas le plan. - Eh bien... 102 00:08:28,520 --> 00:08:29,371 Phoebe, 103 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 il faut qu'on parle de l'avenir. 104 00:08:34,680 --> 00:08:36,586 Si Diana ne trouve pas le livre, 105 00:08:36,781 --> 00:08:38,906 si Matthew n'arrête pas Benjamin. 106 00:08:39,400 --> 00:08:42,410 Tout pourrait très vite mal tourner. 107 00:08:42,640 --> 00:08:44,560 On doit donc être prêts à partir. 108 00:08:45,584 --> 00:08:46,695 Je comprends. 109 00:08:47,321 --> 00:08:49,003 J'irai à la Nouvelle-Orléans 110 00:08:49,191 --> 00:08:50,407 avec les jumeaux. 111 00:08:50,648 --> 00:08:51,676 Et je suivrai ? 112 00:08:54,660 --> 00:08:55,629 Marcus ? 113 00:08:56,336 --> 00:08:58,003 Je viens avec toi. 114 00:08:58,937 --> 00:09:01,596 J'irai quelque part où ils ne penseront pas aller. 115 00:09:02,073 --> 00:09:05,301 Et je m'y cacherai tant qu'être un Clermont sera dangereux. 116 00:09:05,398 --> 00:09:08,094 - Pourquoi tu dis ça ? - Ça ne sera peut-être pas des semaines, 117 00:09:08,334 --> 00:09:10,886 mais des décennies, des siècles, je l'ignore. 118 00:09:12,680 --> 00:09:14,989 Et quel rapport avec ma transformation ? 119 00:09:20,000 --> 00:09:20,683 Non. 120 00:09:20,878 --> 00:09:22,730 Ne fais pas... ne fais pas ça. 121 00:09:22,894 --> 00:09:24,205 On avait décidé. 122 00:09:27,280 --> 00:09:29,146 Sans transformation, 123 00:09:32,040 --> 00:09:33,711 tu auras encore le choix. 124 00:09:36,080 --> 00:09:39,607 - Tu peux retourner à ta vie... - Tu es ma vie, Marcus ! 125 00:09:41,040 --> 00:09:43,768 - Tu dis ça, mais... - Non ! Non, je le pense. 126 00:09:45,160 --> 00:09:46,606 Je dois être sûr 127 00:09:47,192 --> 00:09:49,375 que tu comprends ce qui nous attend. 128 00:09:51,897 --> 00:09:53,016 Je comprends. 129 00:09:56,285 --> 00:09:58,470 BRIGHTON - ANGLETERRE 130 00:10:00,730 --> 00:10:02,000 TATOUEUR 131 00:10:02,095 --> 00:10:04,942 C'est rare une telle décoloration sur un gars de votre âge. 132 00:10:05,080 --> 00:10:06,800 Beaucoup de temps au soleil ? 133 00:10:07,516 --> 00:10:09,619 Pas autant que je voudrais. 134 00:10:12,120 --> 00:10:13,192 Joli dragon. 135 00:10:14,000 --> 00:10:15,405 C'est une vouivre. 136 00:10:24,000 --> 00:10:26,372 Accordez-moi une minute. 137 00:10:37,508 --> 00:10:40,000 Pourquoi tu es là, Fernando ? 138 00:10:41,560 --> 00:10:44,287 Diana va à Oxford compléter le Livre de la vie. 139 00:10:45,443 --> 00:10:47,208 Elle a besoin de toi, menino. 140 00:10:49,538 --> 00:10:50,747 Plus maintenant. 141 00:10:50,912 --> 00:10:52,650 Matthew traque Benjamin. 142 00:10:53,566 --> 00:10:55,684 Marcus veut que tu veilles sur elle. 143 00:10:56,626 --> 00:10:59,066 C'est toi qui m'as dit de m'éloigner. 144 00:11:05,600 --> 00:11:07,920 Et tu sais à quel point ce fut dur. 145 00:11:08,065 --> 00:11:09,043 Je sais. 146 00:11:11,600 --> 00:11:14,187 Je ne suis plus au service des Clermont. 147 00:11:15,225 --> 00:11:17,669 Alors, ne le fais pas en tant que Clermont. 148 00:11:19,280 --> 00:11:21,922 Mais comme l'homme que je connais. 149 00:11:27,949 --> 00:11:30,134 OXFORD - ANGLETERRE 150 00:11:53,721 --> 00:11:55,060 Vous m'avez manqué. 151 00:11:56,299 --> 00:11:58,626 Ravi de l'entendre, ma tante. 152 00:12:01,825 --> 00:12:05,265 Bien, venez, terminons ce que nous avons commencé. 153 00:12:06,860 --> 00:12:09,170 VOIVODIE DE LUBLIN - POLOGNE 154 00:13:12,720 --> 00:13:13,600 Diana... 155 00:13:14,248 --> 00:13:16,227 on reste ici, à faire le guet 156 00:13:17,720 --> 00:13:18,871 Bonne chance. 157 00:13:41,124 --> 00:13:43,081 Ça te fait quoi de revenir ? 158 00:13:44,867 --> 00:13:46,000 Tout va bien. 159 00:13:52,967 --> 00:13:54,904 Ashmole 782, s'il vous plaît. 160 00:13:55,848 --> 00:13:56,665 Merci. 161 00:13:56,770 --> 00:13:57,551 Merci. 162 00:13:57,671 --> 00:13:59,654 Je vous préviens quand il est prêt. 163 00:14:00,960 --> 00:14:03,434 - C'est aussi facile que ça ? - Espérons. 164 00:15:02,071 --> 00:15:04,360 Navrée, le livre demandé n'est pas là. 165 00:15:04,667 --> 00:15:05,868 Il doit être là. 166 00:15:06,556 --> 00:15:08,000 Il est porté manquant. 167 00:15:09,160 --> 00:15:11,204 Je vérifie dans la base de données. 168 00:15:26,160 --> 00:15:27,680 Vérifiez le monte-livres. 169 00:15:28,480 --> 00:15:30,449 - Déjà fait. - S'il vous plaît. 170 00:15:32,308 --> 00:15:33,276 Très bien. 171 00:15:48,259 --> 00:15:49,250 Merci. 172 00:16:24,560 --> 00:16:25,986 Sort de camouflage. 173 00:17:48,200 --> 00:17:50,106 Tu es déjà allée si loin. 174 00:18:33,447 --> 00:18:34,385 Diana ? 175 00:18:44,372 --> 00:18:46,377 C'est l'histoire de nous tous. 176 00:18:54,542 --> 00:18:55,744 "Ici commence 177 00:18:56,018 --> 00:19:00,167 "la lignée de l’ancienne tribu connue sous le nom des Nés-Lumière. 178 00:19:02,412 --> 00:19:03,719 "Leur puissance, 179 00:19:04,000 --> 00:19:05,802 "aussi illimitée que la nuit. 180 00:19:07,929 --> 00:19:11,473 "Au commencement de leur amour étaient l’absence et le désir, 181 00:19:13,720 --> 00:19:14,852 "deux coeurs... 182 00:19:15,566 --> 00:19:16,865 "ne faisant qu’un... 183 00:19:21,404 --> 00:19:23,010 "quand la peur... 184 00:19:25,488 --> 00:19:26,989 les vainquit..." 185 00:19:36,072 --> 00:19:37,484 Il faut partir. 186 00:19:54,184 --> 00:19:57,548 - On l'a. - Où est-il ? - Sort de dissimulation. 187 00:19:59,788 --> 00:20:00,629 Diana ? 188 00:20:08,127 --> 00:20:10,146 Tout est là, Gallowglass. 189 00:20:13,470 --> 00:20:15,723 Gallowglass, faut y aller. 190 00:20:36,187 --> 00:20:37,876 Il est complètement vide. 191 00:20:38,700 --> 00:20:40,000 Pas un mot. 192 00:20:40,608 --> 00:20:41,404 Rien. 193 00:20:41,730 --> 00:20:43,593 Hé, faut partir. 194 00:20:44,567 --> 00:20:46,166 Il est en toi, c'est ça ? 195 00:20:46,316 --> 00:20:48,609 On est trop exposés, ici. 196 00:20:49,089 --> 00:20:52,018 On vous ramène à l'héliport et en France, au plus vite. 197 00:20:52,154 --> 00:20:54,000 - Il est temps de partir. - Vamos. 198 00:21:10,080 --> 00:21:12,552 - Ils partent à l'instant. - Merci. 199 00:23:51,120 --> 00:23:53,840 Domenico. Entre, joins-toi à la fête. 200 00:23:54,680 --> 00:23:57,040 J'ignore ce qu'il y a à fêter. 201 00:23:57,801 --> 00:24:00,128 - Ce que vous avez déclenché... - Fabuleux... 202 00:24:00,451 --> 00:24:01,490 ... non ? 203 00:24:01,811 --> 00:24:04,440 Si vous aimez la perspective d'une guerre intestine... 204 00:24:04,538 --> 00:24:06,536 Ce que j'aimerais, c'est en finir 205 00:24:06,731 --> 00:24:08,503 avec les Clermont, et leur... 206 00:24:09,166 --> 00:24:11,855 écoeurant sentiment de supériorité. 207 00:24:16,680 --> 00:24:19,160 Philippe est mort depuis des décennies, 208 00:24:19,360 --> 00:24:21,018 mais sa famille malade 209 00:24:21,048 --> 00:24:22,567 le brandit toujours 210 00:24:22,977 --> 00:24:24,689 contre leur hypocrisie. 211 00:24:25,053 --> 00:24:29,084 Baldwin a capitulé et compromis l'autorité familiale. 212 00:24:30,000 --> 00:24:32,715 Alors, excuse ma jubilation, 213 00:24:34,383 --> 00:24:36,107 mais ça m'a pris des siècles 214 00:24:36,257 --> 00:24:38,371 pour placer mes pions sur l'échiquier. 215 00:24:38,992 --> 00:24:40,081 Des siècles ? 216 00:24:40,607 --> 00:24:42,912 Depuis ma rencontre avec Benjamin Fuchs. 217 00:24:43,538 --> 00:24:46,219 Philippe croyait que Matthew l'avait tué, mais... 218 00:24:47,503 --> 00:24:49,140 il en avait fait une arme. 219 00:24:50,240 --> 00:24:52,797 Imagine que la pure poésie... 220 00:24:52,987 --> 00:24:54,037 de Benjamin... 221 00:24:54,135 --> 00:24:56,471 fut la dernière chose que Philippe ait vue 222 00:24:56,600 --> 00:24:58,198 avant de perdre l'esprit. 223 00:24:59,433 --> 00:25:02,480 On dira que j'ai su profiter des opportunités... 224 00:25:03,204 --> 00:25:05,093 quand elles se sont présentées. 225 00:25:05,840 --> 00:25:08,000 Tu as bien joué ton rôle, Domenico. 226 00:25:08,426 --> 00:25:10,499 je n'aurais jamais réussi sans toi. 227 00:25:32,240 --> 00:25:34,286 Elle est toujours à l'heure. 228 00:25:41,991 --> 00:25:42,764 Père. 229 00:25:44,807 --> 00:25:46,203 Tu es enfin là. 230 00:25:47,240 --> 00:25:50,480 Léna s'est avérée une excellente messagère. 231 00:25:51,607 --> 00:25:55,018 Cette pitoyable comédie juste pour me faire venir ici ? 232 00:25:55,160 --> 00:25:58,524 Rien ne compte plus pour toi que ton addiction à la cruauté, 233 00:25:58,735 --> 00:26:00,000 et à l'obscénité. 234 00:26:02,583 --> 00:26:05,018 C'est pour ça que tu as choisi cet endroit. 235 00:26:05,048 --> 00:26:06,672 Pauvre Philippe. 236 00:26:07,644 --> 00:26:08,455 Tu sais, 237 00:26:08,612 --> 00:26:10,272 on entendait ses cris 238 00:26:11,145 --> 00:26:13,113 dans tout l'hôpital. 239 00:26:14,640 --> 00:26:16,016 Une de mes meilleures oeuvres. 240 00:26:18,000 --> 00:26:19,506 Si ça peut te consoler, 241 00:26:19,641 --> 00:26:22,809 je fus bien récompensé par les informations qu'il m'a données. 242 00:26:24,344 --> 00:26:26,499 Même si ça ne valait rien ? 243 00:26:28,200 --> 00:26:30,436 Philippe ne t'a rien donné. 244 00:26:32,440 --> 00:26:33,640 Il y a veillé. 245 00:26:34,880 --> 00:26:36,172 Tout ce temps, 246 00:26:36,728 --> 00:26:38,237 tu as vécu un mensonge, 247 00:26:38,520 --> 00:26:41,920 un récit que t'es inventé, Benjamin. 248 00:26:42,200 --> 00:26:43,536 Et c'est quoi ? 249 00:26:43,708 --> 00:26:44,962 Le fils victime ! 250 00:26:47,480 --> 00:26:49,491 Abandonné, souillé... 251 00:26:52,320 --> 00:26:54,911 payant dans la douleur les péchés de son père. 252 00:26:57,480 --> 00:27:00,865 Je sais ce que tu as fait ici... et à ces femmes 253 00:27:03,311 --> 00:27:04,287 Je suis... 254 00:27:05,291 --> 00:27:08,000 exactement... tel que tu m'as transformé. 255 00:27:10,320 --> 00:27:12,480 Trop tard pour le regretter. 256 00:27:13,000 --> 00:27:14,254 Mon seul regret, 257 00:27:15,155 --> 00:27:16,094 mon fils, 258 00:27:18,384 --> 00:27:20,360 c'est de ne pas t'avoir tué. 259 00:27:21,466 --> 00:27:22,254 Non. 260 00:27:24,224 --> 00:27:26,944 Tu n'as pas eu le courage de me tuer. 261 00:27:28,760 --> 00:27:30,601 Au lieu de cela, tu m'as anéanti, 262 00:27:32,040 --> 00:27:35,722 jour après jour, goutte de sang après goutte de sang. 263 00:27:37,765 --> 00:27:39,526 Tu as fait de moi un vampire, 264 00:27:39,737 --> 00:27:42,981 et jeté dans une ville débordante de sang-chauds. 265 00:27:45,880 --> 00:27:48,000 Tu te rappelles ce que c'est d'éprouver 266 00:27:49,496 --> 00:27:51,296 cette nouvelle soif de sang ? 267 00:27:53,560 --> 00:27:55,309 Qui te déchire en deux ? 268 00:27:58,000 --> 00:28:01,777 Comme la fureur sanguinaire est forte quand on vient d'être transformé ? 269 00:28:05,600 --> 00:28:06,299 Oui. 270 00:28:08,334 --> 00:28:10,872 Savais-tu que tu me donnais ton affliction ? 271 00:28:11,135 --> 00:28:12,454 J'ai prié pour ça. 272 00:28:12,661 --> 00:28:15,590 Je voulais te maudire pour avoir trahi ma famille. 273 00:28:16,546 --> 00:28:18,754 La fureur n'est pas une malédiction, Père. 274 00:28:21,896 --> 00:28:23,351 C'est un cadeau. 275 00:28:24,800 --> 00:28:26,848 La seule chose de valeur... 276 00:28:27,371 --> 00:28:29,102 que tu m'as donnée. 277 00:28:30,420 --> 00:28:31,292 Dis-moi. 278 00:28:32,624 --> 00:28:34,779 Ça m'intrigue. Pourquoi maintenant ? 279 00:28:35,868 --> 00:28:37,122 J'ai dû attendre. 280 00:28:37,536 --> 00:28:38,520 Quoi donc ? 281 00:28:39,543 --> 00:28:40,928 Que tu sois heureux. 282 00:28:42,958 --> 00:28:45,692 Quel intérêt de mettre fin à une vie misérable ? 283 00:28:47,999 --> 00:28:49,644 Et puis, Diana fut enceinte. 284 00:28:50,433 --> 00:28:51,319 Et j'ai su 285 00:28:51,450 --> 00:28:54,000 qu'il était possible qu'une sorcière porte les enfants 286 00:28:54,080 --> 00:28:55,720 d'un vampire infecté... 287 00:28:57,440 --> 00:28:58,880 ... comme moi. 288 00:29:00,720 --> 00:29:03,840 J'ai hâte de rencontrer à nouveau Diana. 289 00:29:05,520 --> 00:29:06,595 Oh, Père, 290 00:29:08,065 --> 00:29:09,582 Selon mon expérience, 291 00:29:10,000 --> 00:29:11,754 les sorcières sont si... 292 00:29:12,723 --> 00:29:13,663 fragiles. 293 00:29:16,320 --> 00:29:18,631 J'espère que Diana est plus robuste. 294 00:29:21,080 --> 00:29:22,654 Tu ne le sauras jamais. 295 00:29:56,157 --> 00:29:57,888 ... montrer la puissance... 296 00:29:58,069 --> 00:30:01,227 ... indigne de son respect, de son amour... 297 00:30:01,342 --> 00:30:04,687 Toi... moi... Jack... Diana. 298 00:30:05,320 --> 00:30:06,115 Père ! 299 00:31:07,200 --> 00:31:08,899 Lève-toi et regarde-moi. 300 00:31:43,088 --> 00:31:44,778 Ce n'est pas ta faute. 301 00:31:46,751 --> 00:31:48,514 J'ai été un mauvais père. 302 00:32:24,000 --> 00:32:26,146 Vous avez fait bon voyage ? 303 00:32:30,440 --> 00:32:32,389 Que s'est-il passé ici ? 304 00:32:34,440 --> 00:32:36,464 Rien vous concernant. 305 00:32:39,120 --> 00:32:40,320 Je le sens. 306 00:32:42,680 --> 00:32:44,636 Vous avez torturé des sorcières. 307 00:32:47,560 --> 00:32:50,000 De faibles sorcières comparées à vous. 308 00:32:50,840 --> 00:32:54,080 Aucune n'aurait pu mettre Matthew de Clermont à genoux. 309 00:32:54,326 --> 00:32:56,960 Dommage que Diana n'ait pu le voir. 310 00:32:58,400 --> 00:32:59,708 Plus tard... 311 00:33:03,040 --> 00:33:05,729 - Tuez Matthew. - On en a besoin. 312 00:33:21,920 --> 00:33:25,902 Diana viendra le chercher qu'il soit mort ou vivant. 313 00:33:29,040 --> 00:33:30,799 Mort, c'est mieux. 314 00:33:37,452 --> 00:33:38,849 Je peux le faire... 315 00:33:39,344 --> 00:33:40,966 si vous ne pouvez pas. 316 00:33:42,379 --> 00:33:43,739 On était d'accord. 317 00:33:46,000 --> 00:33:47,310 Matthew est à moi, 318 00:33:48,097 --> 00:33:49,508 et Diana est à vous. 319 00:33:50,682 --> 00:33:53,104 La sorcière de mon père ne m'intéresse pas. 320 00:33:54,489 --> 00:33:56,000 Elle est toute à vous. 321 00:34:02,125 --> 00:34:04,018 Diana ne viendra pas seule. 322 00:34:06,422 --> 00:34:08,000 On doit se préparer. 323 00:34:40,070 --> 00:34:42,000 Il nous a trouvés. 324 00:34:47,425 --> 00:34:49,392 Je m'en occupe. 325 00:34:50,120 --> 00:34:50,819 Non. 326 00:34:52,240 --> 00:34:54,000 C'est entre sorciers. 327 00:34:56,742 --> 00:34:59,678 Je sais que vous avez Le livre de la vie. 328 00:35:02,451 --> 00:35:04,681 Tous les sorciers d'Oxford le savent. 329 00:35:06,040 --> 00:35:07,332 Donnez-le-moi. 330 00:35:08,106 --> 00:35:10,458 Je n'hésiterai pas à le prendre. 331 00:35:14,333 --> 00:35:16,458 Diana, qu'avez-vous fait ? 332 00:35:18,360 --> 00:35:20,803 Petite idiote arrogante, 333 00:35:21,390 --> 00:35:23,260 sa place n'est pas avec vous ! 334 00:35:23,760 --> 00:35:25,523 Mais avec un meurtrier ? 335 00:35:26,062 --> 00:35:26,752 Non. 336 00:35:27,165 --> 00:35:30,079 Ce n'était ni un meurtre, ni de la légitime défense, 337 00:35:30,669 --> 00:35:32,411 mais de la dératisation. 338 00:35:32,920 --> 00:35:35,674 Emily est morte parce qu'elle s'est interposée, 339 00:35:37,289 --> 00:35:39,054 comme toute votre famille... 340 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Toujours un contretemps, 341 00:35:42,623 --> 00:35:44,485 jamais une menace. 342 00:35:45,320 --> 00:35:47,680 Ni même Stephen et Rebecca. 343 00:35:48,040 --> 00:35:49,366 Vent, lève-toi. 344 00:35:49,478 --> 00:35:51,933 Au moins, ils avaient une grande magie, 345 00:35:52,076 --> 00:35:55,455 ce n'était pas de la magie de popote. 346 00:35:59,051 --> 00:36:01,400 Donnez-moi ce putain de livre ! 347 00:36:01,640 --> 00:36:03,174 Vent, lève-toi. 348 00:36:05,222 --> 00:36:07,221 Dissipe les ténèbres. 349 00:36:07,400 --> 00:36:10,620 - Vous la laissez se ridiculiser ? - Dissipe les ténèbres. 350 00:36:14,571 --> 00:36:15,418 Vous... 351 00:36:15,590 --> 00:36:16,483 n'avez... 352 00:36:16,674 --> 00:36:17,463 pas... 353 00:36:17,656 --> 00:36:18,993 la puissance ! 354 00:36:20,280 --> 00:36:22,000 J'ai... un sort. 355 00:36:22,086 --> 00:36:24,000 Vent, libère-toi. 356 00:36:26,256 --> 00:36:27,588 Dissipe les ténèbres. 357 00:36:31,120 --> 00:36:33,240 Mets fin aux ténèbres. 358 00:36:34,480 --> 00:36:37,910 - Disperse-les aux quatre coins de la Terre ! - Non ! 359 00:36:39,600 --> 00:36:41,273 Pour Stephen... 360 00:36:42,542 --> 00:36:45,124 - pour... Rebecca ! - Non ! 361 00:36:52,473 --> 00:36:53,554 Pour Em. 362 00:37:46,777 --> 00:37:48,189 Qu'y a-t-il ? 363 00:38:03,522 --> 00:38:05,182 Mon Dieu, vous l'avez. 364 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Vous avez récupéré Le livre de la vie. 365 00:38:08,170 --> 00:38:10,429 C'est un peu plus compliqué. 366 00:38:13,480 --> 00:38:16,000 Je ne comprends pas tout encore. 367 00:38:18,200 --> 00:38:21,002 Mais je crois qu'on a la pièce manquante du puzzle. 368 00:38:37,160 --> 00:38:39,195 Mon père a créé cette Chambre 369 00:38:39,315 --> 00:38:41,237 pour qu'aucune espèce ne domine. 370 00:38:42,760 --> 00:38:44,477 Gerbert a peut-être raison. 371 00:38:45,797 --> 00:38:47,766 Et la réforme n'a que trop tardé. 372 00:38:49,645 --> 00:38:52,071 Vous et moi n'avons jamais été proches. 373 00:38:54,000 --> 00:38:57,426 Je vous ai donné peu de raisons de me faire confiance. 374 00:38:59,293 --> 00:39:02,260 Durant des décennies, j'y ai siégé, et fait, la plupart du temps, 375 00:39:02,373 --> 00:39:04,113 ce que je croyais être juste. 376 00:39:04,233 --> 00:39:07,440 Je croyais sincèrement qu'on servait au mieux les créatures. 377 00:39:08,200 --> 00:39:09,776 Même vous, 378 00:39:12,000 --> 00:39:14,571 notre chef inflexible et arrogant. 379 00:39:17,120 --> 00:39:20,437 Toutefois, ce sera différent avec Gerbert. 380 00:39:22,411 --> 00:39:25,903 La Congrégation réorganisée, plus personne ne pourra l'arrêter. 381 00:39:26,075 --> 00:39:28,287 Je ne peux rien y faire, Domenico. 382 00:39:28,400 --> 00:39:30,471 Ma position et celle des Clermont 383 00:39:30,565 --> 00:39:32,000 sont à jamais compromises. 384 00:39:32,095 --> 00:39:33,960 - Et qui est à blâmer ? - Matthew. 385 00:39:34,072 --> 00:39:36,550 C'est ce que Gerbert veut vous faire croire. 386 00:39:38,232 --> 00:39:39,599 Comment ça ? 387 00:39:42,880 --> 00:39:44,660 La réapparition de Benjamin, 388 00:39:46,263 --> 00:39:49,244 les meurtres de la fureur sanguinaire, tout ça, c'est lui. 389 00:39:49,920 --> 00:39:52,769 Il est de mèche avec Benjamin depuis des siècles. 390 00:39:54,293 --> 00:39:57,400 Allons, on sait tous deux qu'il a un orgueil démesuré. 391 00:39:58,040 --> 00:40:00,400 Il ignore ce qu'il a déclenché. 392 00:40:00,480 --> 00:40:02,061 Pas sûr qu'il s'en soucie. 393 00:40:08,000 --> 00:40:10,627 À vous de voir comment utiliser cette info. 394 00:40:12,442 --> 00:40:14,000 Mais j'ai fait ma part. 395 00:40:17,960 --> 00:40:20,752 Que voulez-vous en retour ? 396 00:40:24,640 --> 00:40:27,180 À ma grande horreur, absolument rien. 397 00:40:28,840 --> 00:40:29,771 Je sais. 398 00:40:32,680 --> 00:40:34,856 Je me reconnais à peine. 399 00:40:50,534 --> 00:40:53,393 Naissances, décès, généalogies, 400 00:40:53,736 --> 00:40:55,266 mais c'est plus que ça. 401 00:40:55,480 --> 00:40:57,560 Notre histoire continue de se révéler. 402 00:40:58,240 --> 00:41:01,040 Miriam, partagez ça, qu'on comprenne. 403 00:41:01,156 --> 00:41:03,408 - Si c'est ce que je crois. - Diana... 404 00:41:03,639 --> 00:41:04,576 c'est... 405 00:41:06,696 --> 00:41:07,545 c'est... 406 00:41:08,000 --> 00:41:09,464 extraordinaire. 407 00:41:09,591 --> 00:41:11,251 Vraiment extraordinaire. 408 00:41:13,280 --> 00:41:17,080 - Diana, ça pourrait tout débloquer. - Oui, ça dit qu'on est tous liés. 409 00:41:17,760 --> 00:41:19,171 Mais j'ignore comment. 410 00:41:23,465 --> 00:41:25,520 Je devrais aller voir Sarah. 411 00:41:26,210 --> 00:41:27,021 Ouais. 412 00:41:27,868 --> 00:41:28,920 Vas-y, Di., 413 00:41:29,650 --> 00:41:31,903 laisse-nous une chance de te rattraper. 414 00:41:33,757 --> 00:41:35,685 Très bien ? On va tenter de joindre Matthew. 415 00:41:35,982 --> 00:41:36,802 Merci. 416 00:41:51,501 --> 00:41:52,382 Sarah. 417 00:42:01,467 --> 00:42:04,005 Je devrais être heureuse de la mort de Knox. 418 00:42:04,216 --> 00:42:05,828 C'est ce que je voulais. 419 00:42:10,160 --> 00:42:11,751 C'est ce qu'il méritait. 420 00:42:13,680 --> 00:42:14,540 Je sais. 421 00:42:17,200 --> 00:42:18,388 Je sais aussi 422 00:42:20,000 --> 00:42:22,451 que je ne veux plus jamais ce genre de pouvoir. 423 00:42:26,315 --> 00:42:27,862 Ce que tu as fait... 424 00:42:28,355 --> 00:42:30,052 ce n'était pas que pour Em, 425 00:42:31,360 --> 00:42:32,793 mais pour nous tous. 426 00:42:46,680 --> 00:42:48,381 Diana, vous devez voir ça. 427 00:43:00,231 --> 00:43:01,403 Bonjour, Diana. 428 00:43:02,958 --> 00:43:05,331 Je crains que Matthew n'aille pas très bien. 429 00:43:08,050 --> 00:43:10,665 ♪ Der mond ist aufgegangen... ♪ 430 00:43:10,920 --> 00:43:13,640 Je le draine, tout en le gardant en vie. 431 00:43:14,091 --> 00:43:16,326 Une drogue de ma composition. 432 00:43:16,446 --> 00:43:18,981 ♪ Die goldnen sternlein prangen... ♪ 433 00:43:19,128 --> 00:43:21,674 Je crains qu'il n'en ait plus pour longtemps. 434 00:43:22,000 --> 00:43:25,248 ♪ Am himmel hell und klar ♪ 435 00:43:27,773 --> 00:43:30,101 J'ai pensé que vous voudriez lui dire adieu. 436 00:43:32,565 --> 00:43:33,939 Le temps est compté. 437 00:43:56,815 --> 00:44:07,337 ♪ Et... disparaître... à... nouveau ♪ 438 00:44:10,110 --> 00:44:13,871 ♪ À... nouveau ♪ 439 00:44:19,360 --> 00:44:23,320 Quand Matthew sera reconnu coupable, il sera exécuté avec sa femme. 440 00:44:23,720 --> 00:44:28,018 Aucun Clermont ne sera épargné. 441 00:44:29,840 --> 00:44:31,680 - Que voulez-vous ? - Je lui ai demandé de venir. 442 00:44:31,760 --> 00:44:33,926 On a besoin de Baldwin pour trouver Matthew. 443 00:44:34,440 --> 00:44:37,240 Benjamin joue avec vous. Il vous a pratiquement dit où il était. 444 00:44:37,320 --> 00:44:38,821 Je sais dans quoi je m'engage. 445 00:44:44,971 --> 00:44:58,414 ♪ Et... disparaître... à... nouveau ♪ 446 00:44:58,638 --> 00:45:12,798 ♪ Et... disparaître... à... nouveau ♪ 447 00:45:13,162 --> 00:45:17,375 Resynchro selon shadykat01 Traduit par eugenie62 www.MY-SUBS.com 31668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.