All language subtitles for A.discovery.of.witches.S03E02.HBO.1080p.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,134 --> 00:00:02,921 Qui que ce soit, il est infecté par la fureur sanguinaire. 2 00:00:03,040 --> 00:00:05,031 Pourquoi il suivrait Matthew et Diana ? 3 00:00:05,160 --> 00:00:06,720 Le tueur a volé leurs portraits. 4 00:00:06,800 --> 00:00:09,640 Des miniatures peintes au 16e siècle. Rien d'autre. 5 00:00:09,720 --> 00:00:12,755 À présent, vous êtes unis, la fureur sanguinaire est difficile à contrôler. 6 00:00:12,880 --> 00:00:16,560 Trouve le vampire infecté, tue-le et contient la maladie. 7 00:00:16,800 --> 00:00:19,960 Les vampires n'engendrent plus. Les sorciers perdent leurs pouvoirs... 8 00:00:20,280 --> 00:00:22,880 Et les démons semblent glisser dans la démence. 9 00:00:23,000 --> 00:00:24,560 On doit guérir la fureur sanguinaire. 10 00:00:24,640 --> 00:00:25,919 Je vais vous donner mon sang, 11 00:00:26,024 --> 00:00:28,489 mais de façon à ce que Matthew ne sente pas votre odeur. 12 00:00:28,680 --> 00:00:30,560 Il ne doit rien savoir de notre pacte. 13 00:00:30,800 --> 00:00:32,400 Je veillerai sur l'enfant. 14 00:00:33,160 --> 00:00:35,520 Madame de Clermont. Benjamin Fuchs. 15 00:00:36,080 --> 00:00:39,480 Matthew, je crois l'avoir rencontré. Il n'a pas dit qu'il était ton fils. 16 00:00:39,560 --> 00:00:41,200 Il n'est pas mon fils. 17 00:00:43,400 --> 00:00:44,773 Quand sont-ils revenus ? 18 00:00:48,000 --> 00:00:50,010 LONDRES 19 00:01:08,103 --> 00:01:10,000 Je vous ai dit de ne pas revenir. 20 00:01:14,694 --> 00:01:16,000 Oh, je partirai. 21 00:01:16,113 --> 00:01:18,596 Quand j'aurai eu ce que je suis venu chercher. 22 00:01:25,080 --> 00:01:26,613 Il n'est pas là. 23 00:01:28,602 --> 00:01:30,606 Je ne l'ai pas vu depuis des mois. 24 00:01:34,520 --> 00:01:36,000 Il va revenir. 25 00:01:37,440 --> 00:01:38,831 Et quand il le fera, 26 00:01:39,550 --> 00:01:41,190 tu me le diras, pas vrai ? 27 00:01:46,155 --> 00:01:49,039 Pourquoi ne le laissez-vous pas en paix, Benjamin ? 28 00:01:56,233 --> 00:01:58,566 SOUTH KENSINGTON - LONDRES 29 00:01:59,807 --> 00:02:01,367 Navrée, Matthew, 30 00:02:01,503 --> 00:02:03,560 mais c'est plus complexe que prévu. 31 00:02:04,840 --> 00:02:07,440 On a identifié plus d'une centaine de gènes vampires. 32 00:02:07,640 --> 00:02:09,640 On en a encore plus de 400. 33 00:02:10,194 --> 00:02:12,000 C'est une tâche considérable. 34 00:02:12,750 --> 00:02:14,206 Vous êtes scientifique, 35 00:02:14,362 --> 00:02:16,000 vous savez comment ça marche. 36 00:02:16,480 --> 00:02:18,000 On ne peut rien négliger. 37 00:02:18,360 --> 00:02:20,320 Et Miriam est aussi brillante qu'agaçante. 38 00:02:20,400 --> 00:02:22,008 - Merci. - Pas de quoi. 39 00:02:22,113 --> 00:02:23,623 Mais on n'est que deux. 40 00:02:24,000 --> 00:02:26,221 - Donc, le remède... - Dans des années. 41 00:02:26,400 --> 00:02:28,234 Eh bien, il faut accélérer, 42 00:02:28,362 --> 00:02:30,634 Diana est enceinte, et si les bébés sont infectés, 43 00:02:30,664 --> 00:02:32,000 il faudra un remède. 44 00:02:32,880 --> 00:02:34,458 Écoutez, je comprends 45 00:02:34,590 --> 00:02:36,317 mais ça va prendre du temps. 46 00:02:36,796 --> 00:02:39,141 Il nous faut plus de chercheurs. 47 00:02:48,740 --> 00:02:51,736 Si quelqu'un peut trouver des réponses, c'est Miriam et Chris. 48 00:02:51,920 --> 00:02:54,126 Oui, mais on que des semaines, 49 00:02:54,282 --> 00:02:55,448 pas des années. 50 00:03:06,244 --> 00:03:07,363 C'est quoi ? 51 00:03:08,116 --> 00:03:09,325 Des vampires. 52 00:03:22,609 --> 00:03:23,611 Matthew. 53 00:03:29,160 --> 00:03:30,670 Diana Bishop. 54 00:03:32,560 --> 00:03:33,851 Père Hubbard. 55 00:03:37,304 --> 00:03:38,948 Pourquoi êtes-vous ici ? 56 00:03:40,000 --> 00:03:41,842 Londres est mon domaine 57 00:03:42,487 --> 00:03:44,710 jusqu'à ce que Dieu nous appelle à Lui. 58 00:03:47,960 --> 00:03:49,934 Mais je vous cherchais. 59 00:03:52,040 --> 00:03:53,225 Tous les deux. 60 00:03:58,563 --> 00:04:00,761 Vous m'avez confié quelque chose. 61 00:04:17,445 --> 00:04:18,286 Jack. 62 00:04:22,227 --> 00:04:23,676 Je l'ai ramené 63 00:04:25,106 --> 00:04:26,522 où il doit être. 64 00:04:52,433 --> 00:04:54,383 Basé sur la trilogie All Souls de Deborah Harkness 65 00:05:20,000 --> 00:05:23,933 LE LIVRE PERDU DES SORTILÈGES 66 00:05:26,373 --> 00:05:28,386 MAYFAIR - LONDRES 67 00:05:31,209 --> 00:05:33,109 La peste est revenue à Londres. 68 00:05:33,720 --> 00:05:35,515 J'ai commencé à frissonner, un matin, 69 00:05:35,638 --> 00:05:36,960 à l'aube, je mourais. 70 00:05:38,072 --> 00:05:40,000 Père Hubbard a fait de moi un vampire. 71 00:05:45,157 --> 00:05:46,659 Je lui ai sauvé la vie. 72 00:05:46,772 --> 00:05:48,360 Le pauvre garçon ignorait ce qu'il choisissait. 73 00:05:48,440 --> 00:05:51,033 C'était un jeune homme, Matthew. 74 00:05:51,146 --> 00:05:54,095 - Plus l'enfant que vous aviez laissé. - Henry Percy veillait sur lui. 75 00:05:54,223 --> 00:05:56,626 Vous croyez qu’un lit douillet et un ventre plein 76 00:05:56,775 --> 00:05:58,706 pouvaient réparer son coeur brisé ? 77 00:06:00,000 --> 00:06:01,921 Il allait sur le quai, chaque jour, 78 00:06:02,070 --> 00:06:05,091 à l'arrivée des navires d'Europe, espérant que vous seriez à bord, 79 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 ou que quelqu'un aurait de vos nouvelles. 80 00:06:08,104 --> 00:06:09,666 J'ai fini par lui dire 81 00:06:10,279 --> 00:06:12,000 que vous ne reviendriez jamais. 82 00:06:15,432 --> 00:06:17,775 Je suis tellement désolée qu'on t'ait laissé. 83 00:06:21,320 --> 00:06:24,257 Il m'a dit que le temps vous avait ramenés à ce siècle. 84 00:06:26,000 --> 00:06:27,247 Vous le saviez ? 85 00:06:31,440 --> 00:06:33,266 Vous le saviez en 1590 ? 86 00:06:37,240 --> 00:06:38,961 Je lui ai donné une goutte de sang 87 00:06:39,284 --> 00:06:40,801 pour qu'il protège Jack. 88 00:06:41,360 --> 00:06:42,448 Et il l'a fait. 89 00:06:43,200 --> 00:06:44,208 Je l'ai fait. 90 00:07:03,464 --> 00:07:05,786 Il était sous votre responsabilité, Matthew. 91 00:07:08,280 --> 00:07:09,723 Vous me l'avez donné. 92 00:07:11,152 --> 00:07:12,000 Dehors ! 93 00:07:22,000 --> 00:07:23,383 Pourquoi es-tu si en colère ? 94 00:07:23,480 --> 00:07:26,560 Ton sang aurait pu lui révéler tout de toi, 95 00:07:26,640 --> 00:07:29,320 et donc, tous mes secrets aussi ! 96 00:07:29,400 --> 00:07:32,000 Il n'a eu qu'une goutte, j'ai utilisé ma magie. 97 00:07:32,600 --> 00:07:35,773 Il a obtenu certains de mes secrets, mais aucun des tiens. 98 00:07:38,232 --> 00:07:40,000 Que voulais-tu qu'il fasse ? 99 00:07:41,560 --> 00:07:44,320 Hubbard ne pouvait pas laisser mourir Jack, n'est-ce pas ? 100 00:07:44,520 --> 00:07:45,801 Je préférais mourir 101 00:07:45,895 --> 00:07:48,613 comme un humain, que vivre sans ma femme et mon fils ! 102 00:07:49,800 --> 00:07:50,935 Tu regrettes. 103 00:07:52,497 --> 00:07:53,196 Non. 104 00:07:56,110 --> 00:07:58,000 Car je ne t'aurais jamais connue. 105 00:08:01,591 --> 00:08:04,347 Et aujourd'hui, j'ai la chance d'être à nouveau père. 106 00:08:09,269 --> 00:08:11,229 C'est exactement ce qu'a Jack. 107 00:08:12,120 --> 00:08:14,286 Une autre chance d'avoir une famille, 108 00:08:14,572 --> 00:08:15,495 avec nous. 109 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 VENISE - ITALIE 110 00:08:29,550 --> 00:08:31,935 Je me souviens avoir trouvé ce livre. 111 00:08:32,816 --> 00:08:34,000 En Bohême. 112 00:08:35,920 --> 00:08:37,440 Un vieux grimoire. 113 00:08:38,209 --> 00:08:40,296 Plein de sorts qui fonctionnaient. 114 00:08:42,040 --> 00:08:42,804 Jadis. 115 00:08:44,270 --> 00:08:45,141 Quand... 116 00:08:45,556 --> 00:08:47,924 les sorciers avaient de vrais pouvoirs. 117 00:08:53,280 --> 00:08:54,766 J'ai trouvé autre chose. 118 00:08:56,890 --> 00:08:58,707 Une lettre d'Edward Kelley 119 00:08:58,737 --> 00:09:01,480 au sujet des pages manquantes du Livre de la vie. 120 00:09:02,120 --> 00:09:03,560 Pages manquantes ? 121 00:09:04,520 --> 00:09:06,320 Trois pages arrachées. 122 00:09:07,042 --> 00:09:10,000 Kelley les a envoyées à trois différents destinataires. 123 00:09:10,942 --> 00:09:13,239 Imagine qu'on retrouve ces pages, 124 00:09:13,483 --> 00:09:15,597 et qu'on les remette dans le livre. 125 00:09:16,377 --> 00:09:17,082 On ? 126 00:09:18,496 --> 00:09:20,320 Vous voulez que je vous aide ? 127 00:09:21,442 --> 00:09:24,607 Je t'ai donné un siège à la Congrégation. 128 00:09:26,760 --> 00:09:28,326 Je ne vous dois rien. 129 00:09:34,000 --> 00:09:35,914 Vous ne me contrôlez plus. 130 00:09:38,289 --> 00:09:39,931 Je suis une tisseuse. 131 00:09:42,480 --> 00:09:47,120 "Méfiez-vous de la sorcière avec le sang du lion et du loup, 132 00:09:47,960 --> 00:09:50,800 car avec lui, elle détruira les enfants de la nuit." 133 00:09:51,018 --> 00:09:53,680 Et vous pensiez que Diana était cette sorcière. 134 00:09:54,240 --> 00:09:55,002 Satu, 135 00:09:56,256 --> 00:09:57,597 tu dois m'aider. 136 00:09:59,720 --> 00:10:01,560 Votre temps est révolu. 137 00:10:02,194 --> 00:10:03,923 Gerbert n'a aucune loyauté. 138 00:10:04,659 --> 00:10:08,000 Dès que tu n'auras plus d'utilité, il se retournera contre toi. 139 00:10:09,560 --> 00:10:11,541 Gerbert et vous êtes pareils. 140 00:10:14,600 --> 00:10:16,823 Des hommes obsédés par le pouvoir. 141 00:10:41,400 --> 00:10:42,668 C'est quoi ? 142 00:10:45,080 --> 00:10:47,560 La recherche que Diana et moi menons. 143 00:10:47,880 --> 00:10:51,240 Elle vu Le livre de la vie pour la dernière fois à Blackfriars. 144 00:10:51,400 --> 00:10:55,121 Et l'a envoyé à John Dee pour qu'il arrive à Elias Ashmole 145 00:10:55,504 --> 00:10:56,796 à la Bodléienne. 146 00:10:56,889 --> 00:10:59,200 On sait qu'il y est toujours, quelque part, 147 00:10:59,280 --> 00:11:03,080 mais les pages arrachées par Kelley sont toujours perdues. 148 00:11:03,360 --> 00:11:05,464 Et où cacher une page ? 149 00:11:06,040 --> 00:11:08,000 Sur ton bureau, on dirait. 150 00:11:08,863 --> 00:11:10,000 Dans un livre. 151 00:11:10,146 --> 00:11:12,720 Et Dee emmena une partie de sa bibliothèque en Europe. 152 00:11:12,840 --> 00:11:15,299 Le reste étant resté ici, en Angleterre. 153 00:11:15,520 --> 00:11:18,720 Au cours de sa vie, ils furent vendus, volés. 154 00:11:19,240 --> 00:11:21,080 Ils finirent partout dans le monde. 155 00:11:21,332 --> 00:11:22,188 Donc, 156 00:11:22,346 --> 00:11:24,000 j'ai cherché 157 00:11:24,441 --> 00:11:25,931 et localisé 158 00:11:26,074 --> 00:11:28,400 tous les livres de magie et d'alchimie. 159 00:11:29,055 --> 00:11:31,129 Pour que Diana puisse les regarder. 160 00:11:34,840 --> 00:11:38,095 Je crois que Matthew se sent coupable pour Jack. 161 00:11:38,584 --> 00:11:40,626 C'est un patriarche du 6e siècle. 162 00:11:41,200 --> 00:11:44,557 Les familles de vampires tiennent par l'obéissance et la discipline. 163 00:11:44,684 --> 00:11:47,199 Et Diana est une sorcière du 21e siècle. 164 00:11:47,364 --> 00:11:48,948 Ça va devoir changer. 165 00:11:59,191 --> 00:12:01,352 Je vais à l'université avec Diana. 166 00:12:01,472 --> 00:12:03,633 Gallowglass et Fernando restent avec toi. 167 00:12:09,040 --> 00:12:10,840 Dessiner m'aide à réfléchir. 168 00:12:11,600 --> 00:12:13,101 Ou à cesser de réfléchir. 169 00:12:19,000 --> 00:12:21,234 Pourquoi refuser que je devienne un vampire ? 170 00:12:28,520 --> 00:12:31,524 Quand j'ai su que je mourais, ma vie semblait inachevée. 171 00:12:33,796 --> 00:12:35,760 Ça fait peut-être ça à tout le monde. 172 00:12:36,375 --> 00:12:39,384 Mais je savais que j'avais une chance de vous retrouver. 173 00:12:43,152 --> 00:12:45,120 Je suis heureux que tu sois là, Jack. 174 00:12:48,440 --> 00:12:50,429 On a tant de choses à rattraper. 175 00:12:56,362 --> 00:12:57,631 Ou à recommencer. 176 00:12:59,760 --> 00:13:00,712 De zéro. 177 00:13:20,767 --> 00:13:23,932 - On est pas juste en sous-effectif. - On manque D'ADN 178 00:13:24,104 --> 00:13:25,169 de votre lignée. 179 00:13:25,440 --> 00:13:28,384 Seulement trois échantillons : Matthew, Marcus et Ysabeau. 180 00:13:29,501 --> 00:13:32,004 Pour établir une généalogie pour savoir comment 181 00:13:32,113 --> 00:13:34,362 la fureur se transmet, on a besoin de plus. 182 00:13:34,531 --> 00:13:36,680 Marcus devrait aller à la Nouvelle-Orléans. 183 00:13:37,081 --> 00:13:38,534 Qu'y a-t-il à là-bas ? 184 00:13:38,650 --> 00:13:40,000 Les enfants de Marcus. 185 00:13:40,666 --> 00:13:42,000 Des enfants vampires ? 186 00:13:42,800 --> 00:13:44,480 J'en parlerai à Marcus. 187 00:13:44,800 --> 00:13:47,115 Bon, ça me permettra de partager les données 188 00:13:47,234 --> 00:13:48,271 avec mon équipe. 189 00:13:50,200 --> 00:13:54,233 Votre équipe d'ados sang-chauds analysant l'ADN de créature ? 190 00:13:55,720 --> 00:13:57,704 - Je crois pas non. - Prenons des étudiants. 191 00:13:58,106 --> 00:14:00,600 Ils doivent apprendre, et on a besoin de leur aide. 192 00:14:00,680 --> 00:14:01,930 Trop dangereux. 193 00:14:02,073 --> 00:14:03,000 Matthew. 194 00:14:03,840 --> 00:14:05,486 C'est une tâche énorme. 195 00:14:07,320 --> 00:14:09,480 Vous voulez un remède, demain, 196 00:14:09,560 --> 00:14:11,666 et que deux personnes y travaillent ? 197 00:14:11,791 --> 00:14:14,396 Si notre génétique tombe entre de mauvaises mains, 198 00:14:14,508 --> 00:14:16,344 ça nous tuerait tous, ou pire. 199 00:14:16,457 --> 00:14:18,000 - Je comprends. - Non. 200 00:14:18,123 --> 00:14:19,871 Vous ne pouvez pas comprendre. 201 00:14:22,564 --> 00:14:24,000 Mon père fut capturé 202 00:14:24,133 --> 00:14:26,394 par les Allemands, durant la guerre, 203 00:14:27,800 --> 00:14:29,640 et subit expériences, 204 00:14:30,266 --> 00:14:33,254 et tortures au nom de la science. 205 00:14:33,378 --> 00:14:34,910 Je vous assure, Chris, 206 00:14:36,600 --> 00:14:41,080 que vous ignorez ce dont vos semblables sont capables. 207 00:14:41,280 --> 00:14:43,280 Je suis un Noir d'Alabama. 208 00:14:44,560 --> 00:14:45,662 Croyez-moi, 209 00:14:45,917 --> 00:14:48,297 je sais ce dont les humains sont capables. 210 00:14:50,853 --> 00:14:53,429 Et mon équipe n'est pas de mauvaises mains. 211 00:14:53,641 --> 00:14:55,330 Vous ne cacherez plus 212 00:14:55,435 --> 00:14:58,000 l'existence des créatures aux humains longtemps. 213 00:14:58,560 --> 00:15:01,880 Une autopsie, une consultation génétique, 214 00:15:02,040 --> 00:15:04,999 un kit de test ADN, et l'on vous découvre. 215 00:15:06,960 --> 00:15:09,265 Donc, à qui voulez-vous donner cette information ? 216 00:15:09,377 --> 00:15:11,328 Travailler seuls nous limitera toujours. 217 00:15:11,448 --> 00:15:13,266 On fait déjà confiance à Chris. 218 00:15:15,623 --> 00:15:18,000 Il est temps de faire confiance à d'autres. 219 00:15:48,118 --> 00:15:50,320 Je craignais qu'ils ne me reconnaissent pas, 220 00:15:50,493 --> 00:15:52,340 mais Diana l'a su tout de suite. 221 00:15:53,160 --> 00:15:55,768 Elle est exactement comme dans mon souvenir. 222 00:15:55,798 --> 00:15:56,995 Oui, c'est vrai. 223 00:16:05,068 --> 00:16:06,000 Baldwin. 224 00:16:07,134 --> 00:16:08,425 Gallowglass. 225 00:16:10,176 --> 00:16:12,234 Je dois parler à Matthew et à Diana. 226 00:16:12,400 --> 00:16:13,875 À la maison, je crois. 227 00:16:14,221 --> 00:16:15,397 Qu'y a-t-il ? 228 00:16:18,160 --> 00:16:20,281 - Qui c'est, ça ? - Jack Blackfriars. 229 00:16:21,745 --> 00:16:22,616 Va-t'en. 230 00:16:25,636 --> 00:16:26,803 Tout de suite. 231 00:16:38,236 --> 00:16:40,057 Un chien perdu d'Hubbard. 232 00:16:45,194 --> 00:16:48,000 Cette maison n'est que pour la famille. 233 00:16:51,640 --> 00:16:52,414 Jack ! 234 00:17:02,160 --> 00:17:03,653 Baldwin. Non. 235 00:17:06,080 --> 00:17:07,794 Chérie, je comprends. 236 00:17:09,042 --> 00:17:12,331 Mais discuter avec des étudiants de la génétique des créatures 237 00:17:12,428 --> 00:17:14,896 est contraire à tout ce qui a permis ma survie, 238 00:17:15,024 --> 00:17:16,345 à la raison même 239 00:17:16,450 --> 00:17:19,129 pour laquelle Philippe a établi le Pacte il y a 900 ans. 240 00:17:19,234 --> 00:17:20,726 Et Philippe a aussi dit 241 00:17:20,756 --> 00:17:23,871 que la seule chose fiable dans le monde, c'est le changement. 242 00:17:27,922 --> 00:17:28,793 Litchi ? 243 00:17:34,080 --> 00:17:35,456 Qu'y a-t-il ? 244 00:17:40,840 --> 00:17:42,000 Matthew ? 245 00:17:44,750 --> 00:17:46,485 Jack a attaqué Baldwin ! 246 00:17:47,116 --> 00:17:48,933 Un vampire que tu caches ? 247 00:17:50,000 --> 00:17:51,720 Jack, Jack, Jack. Calme-toi. 248 00:17:51,873 --> 00:17:53,037 Regarde-moi. 249 00:17:53,157 --> 00:17:54,546 Dites-lui que je suis à vous. 250 00:17:54,659 --> 00:17:56,680 Je suis le chef de cette famille ! 251 00:17:57,360 --> 00:18:00,027 Si tu ne peux contrôler ton invité, je le ferai. 252 00:18:00,147 --> 00:18:00,868 Non ! 253 00:18:06,880 --> 00:18:08,000 Baldwin ! 254 00:18:17,440 --> 00:18:19,516 Ôtez... vos mains... 255 00:18:20,219 --> 00:18:23,328 de... mon... fils. 256 00:18:30,760 --> 00:18:32,000 Laisse Jack ! 257 00:18:32,957 --> 00:18:34,000 Lâche-le. 258 00:18:34,130 --> 00:18:35,163 Lâche-le ! 259 00:18:38,196 --> 00:18:39,060 Baldwin, 260 00:18:40,280 --> 00:18:41,935 Jack nous appartient. 261 00:18:42,100 --> 00:18:44,280 Je m'en occupe. Compris ? 262 00:18:44,920 --> 00:18:46,881 Diana, je t'en prie. 263 00:18:48,560 --> 00:18:49,370 Diana. 264 00:18:50,880 --> 00:18:53,649 Libère Baldwin de ton sortilège. 265 00:18:56,256 --> 00:18:57,880 N'approchez pas ! 266 00:18:59,240 --> 00:19:00,800 J'ai bu son sang. 267 00:19:01,320 --> 00:19:03,080 J'ai vu ses souvenirs. 268 00:19:03,960 --> 00:19:05,846 C'est le tueur à la fureur sanguinaire. 269 00:19:09,069 --> 00:19:10,960 C'est son oeuvre ! 270 00:19:11,089 --> 00:19:12,839 Le massacre de sang-chauds. 271 00:19:21,397 --> 00:19:22,336 Jack ? 272 00:19:25,440 --> 00:19:26,799 C'était toi ? 273 00:19:28,960 --> 00:19:30,516 C'est vrai ? 274 00:19:35,487 --> 00:19:37,623 Et tu le protégeais ? 275 00:19:40,040 --> 00:19:41,754 Tu sais quoi faire. 276 00:19:48,374 --> 00:19:49,696 Monsieur. 277 00:19:54,120 --> 00:19:55,394 Je le jure, 278 00:19:57,325 --> 00:20:00,000 j'ignorais que Jack avait la fureur sanguinaire. 279 00:20:05,720 --> 00:20:07,731 Mon frère, cela détruirait notre famille. 280 00:20:14,080 --> 00:20:15,076 Tue-le. 281 00:20:18,760 --> 00:20:20,226 Dieu me vienne en aide. 282 00:20:29,010 --> 00:20:30,000 Fais-le ! 283 00:20:39,200 --> 00:20:40,723 Pitié, Matthew, non ! 284 00:20:44,134 --> 00:20:45,103 Jack ! 285 00:20:54,280 --> 00:20:55,966 Tu ne vas pas le tuer. 286 00:20:58,970 --> 00:21:00,483 N'est-ce pas ? 287 00:21:07,680 --> 00:21:09,891 Écoutez, Jack m'a supplié de ne rien vous dire. 288 00:21:11,495 --> 00:21:13,794 Et j'espérais que n'auriez pas à le savoir. 289 00:21:17,360 --> 00:21:21,600 Si Jack est protégé et heureux, la fureur sanguinaire s'estompe, 290 00:21:21,630 --> 00:21:24,976 - comme vous le savez, Matthew. - Comment a-t-il été infecté ? 291 00:21:26,000 --> 00:21:27,368 C'est vous ? 292 00:21:30,040 --> 00:21:32,120 Benjamin Fuchs est mon créateur. 293 00:21:33,040 --> 00:21:34,000 Benjamin. 294 00:21:34,593 --> 00:21:38,397 En 1349, j'ai perdu mes paroissiens à cause de la peste. 295 00:21:39,120 --> 00:21:40,613 Je les ai tous enterrés. 296 00:21:43,143 --> 00:21:45,915 Puis, j'ai creusé ma tombe, et m'y suis couché. 297 00:21:46,880 --> 00:21:48,764 Mais j'ai été ramené à la vie, 298 00:21:49,015 --> 00:21:50,167 Benjamin 299 00:21:50,558 --> 00:21:52,075 m'a ressuscité. 300 00:21:54,800 --> 00:21:57,444 Il espérait que j'aurais la fureur sanguinaire. 301 00:21:58,720 --> 00:22:00,000 Il espérait aussi 302 00:22:00,099 --> 00:22:02,560 que je combattrais avec lui les Clermont, 303 00:22:02,680 --> 00:22:04,000 et leurs alliés. 304 00:22:04,640 --> 00:22:07,230 Pourquoi nous avoir ramené Jack ? Aujourd'hui. 305 00:22:08,672 --> 00:22:11,428 Je n'avais plus de nouvelles de Benjamin depuis des années. 306 00:22:13,040 --> 00:22:14,448 Mais il est revenu 307 00:22:16,440 --> 00:22:18,000 chercher Jack. 308 00:22:19,280 --> 00:22:21,440 Jack était jeune quand je l'ai créé. 309 00:22:22,240 --> 00:22:23,786 Il était malléable. 310 00:22:26,440 --> 00:22:29,960 Benjamin l'a vu, et que Jack serait ce que je refusais d'être. 311 00:22:31,155 --> 00:22:34,440 Sa fureur sanguinaire serait une arme contre les Clermont. 312 00:22:35,920 --> 00:22:37,944 Alors, il a forcé Jack à tuer, 313 00:22:40,649 --> 00:22:43,718 à chasser pour le plaisir, à torturer ses victimes. 314 00:22:43,840 --> 00:22:46,000 Il a dit à Jack qu'il devait prouver 315 00:22:47,280 --> 00:22:50,240 qu'il était bien du sang de Matthew de Clermont. 316 00:22:50,600 --> 00:22:53,678 - Et vous ne l'avez pas arrêté ? - J'ai essayé, Diana. 317 00:22:54,960 --> 00:22:58,185 Mais j'ai tant d'âmes perdues dans mon troupeau à m'occuper. 318 00:23:00,686 --> 00:23:03,112 Je suis le créateur de Jack, pas son père. 319 00:23:06,960 --> 00:23:08,571 Il me l'avait promis. 320 00:23:11,385 --> 00:23:13,262 Il m'a dit : "Je ne tuerai pas." 321 00:23:15,600 --> 00:23:17,291 Tant de fois, mais... 322 00:23:18,839 --> 00:23:21,785 - c'était comme une addiction. - C'est une addiction, 323 00:23:22,670 --> 00:23:24,043 si ce n'est pas dominé, 324 00:23:24,140 --> 00:23:26,490 et Benjamin était bien trop fort pour lui. 325 00:23:29,276 --> 00:23:32,000 Vous êtes mon dernier espoir de le sauver, Matthew. 326 00:23:52,000 --> 00:23:54,749 Tu ne peux pas tuer Jack. C'est notre fils. 327 00:23:55,960 --> 00:23:57,960 Trouvons-le, et aidons-le. 328 00:23:58,080 --> 00:24:01,120 Jack souffre plus que tu ne peux l'imaginer. 329 00:24:01,526 --> 00:24:04,469 Je peux arrêter cette souffrance, lui donner la paix. 330 00:24:05,040 --> 00:24:07,080 Et il nous a tous mis en danger. 331 00:24:08,063 --> 00:24:09,430 OK, c'est ridicule. 332 00:24:09,460 --> 00:24:11,240 Le labo cherche un remède. 333 00:24:11,320 --> 00:24:13,520 C'est pas pour ça qu'on est tous là ? 334 00:24:13,600 --> 00:24:15,063 Et s'il n'y a pas de remède ? 335 00:24:15,244 --> 00:24:18,720 On le ramène, le protège, jusqu'à ce qu'on en trouve un. 336 00:24:18,923 --> 00:24:20,463 Et quand la Congrégation 337 00:24:20,493 --> 00:24:23,712 découvrira que Jack est le tueur à la fureur sanguinaire, 338 00:24:23,840 --> 00:24:25,160 il sera tué. 339 00:24:26,276 --> 00:24:28,760 Ou Baldwin le tuera, ou Benjamin le trouvera. 340 00:24:28,840 --> 00:24:32,000 Et ils n'auront cure de la douleur qu'ils infligeront à notre garçon ! 341 00:24:42,320 --> 00:24:43,894 Pour sauver Jack, 342 00:24:45,480 --> 00:24:47,280 je dois désobéir à Baldwin. 343 00:24:48,000 --> 00:24:49,560 Le chef de ma famille. 344 00:24:50,678 --> 00:24:52,406 C'est de la folie. 345 00:24:57,640 --> 00:25:00,527 C'est une guerre qu'on ne peut gagner. 346 00:25:04,960 --> 00:25:06,849 Un père protège ses enfants. 347 00:25:10,360 --> 00:25:11,721 Où vas-tu ? 348 00:25:13,720 --> 00:25:14,961 Chercher Jack. 349 00:25:28,111 --> 00:25:30,210 Tout le monde est dans la bibliothèque. 350 00:25:34,440 --> 00:25:36,471 Matthew est parti chasser Jack. 351 00:25:37,624 --> 00:25:38,728 Chasser ? 352 00:25:39,720 --> 00:25:41,376 Mais Jack est de la famille ? 353 00:25:46,332 --> 00:25:49,027 Si un vampire montre les signes de la fureur sanguinaire, 354 00:25:50,880 --> 00:25:51,902 il est tué, 355 00:25:52,112 --> 00:25:54,000 sur ordre de la Congrégation. 356 00:25:54,840 --> 00:25:56,440 Et parce que je suis porteur, 357 00:25:57,320 --> 00:25:59,161 Matthew fut chargé de tuer 358 00:25:59,259 --> 00:26:01,888 tous les vampires que j'avais créés à la Nouvelle-Orléans. 359 00:26:03,960 --> 00:26:05,906 Et tous ceux qu'ils avaient créés. 360 00:26:10,160 --> 00:26:12,004 Presque aucun de ma famille n'a survécu. 361 00:26:13,014 --> 00:26:16,120 Matthew épargna les porteurs, mais l'abattage était la seule façon 362 00:26:16,200 --> 00:26:18,617 de les empêcher de s'exposer aux humains. 363 00:26:40,186 --> 00:26:42,258 PADDINGTON - LONDRES 364 00:26:53,080 --> 00:26:54,521 Où es-tu, Jack ? 365 00:27:40,320 --> 00:27:41,832 Je sais que tu es là. 366 00:27:57,680 --> 00:27:59,439 Vous êtes venu me tuer. 367 00:28:00,840 --> 00:28:02,026 Je comprends. 368 00:28:09,200 --> 00:28:10,648 Je les ai volés. 369 00:28:12,699 --> 00:28:14,164 J'ai tué un homme pour ça, 370 00:28:14,194 --> 00:28:16,415 mais c'est tout ce que j'ai trouvé de vous. 371 00:28:24,000 --> 00:28:26,773 J'ignorais que devenir vampire me rendrait malade. 372 00:28:30,639 --> 00:28:32,531 Je mourais, alors j'ai pensé... 373 00:28:34,104 --> 00:28:35,914 quelle différence ça ferait ? 374 00:28:37,627 --> 00:28:40,169 Quand j'ai compris que je ne pouvais me dominer, 375 00:28:40,820 --> 00:28:42,645 je ne voulais plus vivre, 376 00:28:42,814 --> 00:28:43,752 mais... 377 00:28:44,000 --> 00:28:45,926 Philippe m'a dit de vous attendre. 378 00:28:50,963 --> 00:28:52,000 Philippe ? 379 00:28:52,277 --> 00:28:54,977 - Mon père ? - Il a dit que vous... 380 00:28:55,172 --> 00:28:58,826 m'apprendriez à ignorer ce que mon sang me dit de faire. 381 00:29:01,686 --> 00:29:04,352 Il ignorait à quel point je deviendrais mauvais. 382 00:29:07,679 --> 00:29:10,982 Le garçon de Blackfriars n'avait aucun mal en lui. 383 00:29:16,320 --> 00:29:18,331 Je ne suis plus ce garçon. 384 00:29:26,000 --> 00:29:27,751 Je ne vous combattrai pas. 385 00:29:42,346 --> 00:29:45,125 J'ai fait tant de choses dans ma vie que je regrette. 386 00:29:47,061 --> 00:29:49,546 Tant de choses qu'on ne jugeait pas mauvaises, 387 00:29:49,644 --> 00:29:51,026 il y a des siècles. 388 00:30:03,072 --> 00:30:04,206 Les choses... 389 00:30:04,883 --> 00:30:05,927 changent. 390 00:30:10,549 --> 00:30:12,706 Philippe avait raison sur ce point. 391 00:31:01,093 --> 00:31:03,974 Matthew dit que vous lui avez appris à dominer sa fureur. 392 00:31:06,040 --> 00:31:09,222 Matthew a compris que sa nature ne devait pas être son destin. 393 00:31:12,920 --> 00:31:15,842 Je lui ai juste appris à se poser, et à réfléchir. 394 00:31:17,400 --> 00:31:20,865 Vois-tu, apprendre à se dominer n'est ni facile, ni rapide. 395 00:31:31,680 --> 00:31:32,536 Merci. 396 00:31:35,229 --> 00:31:36,761 Tu as aussi Diana. 397 00:31:37,520 --> 00:31:39,269 Elle ferait tout pour toi. 398 00:31:46,711 --> 00:31:48,471 Ne les montre pas à Matthew. 399 00:31:51,155 --> 00:31:52,169 Quoi donc ? 400 00:31:55,360 --> 00:31:57,326 Tes sentiments pour Diana. 401 00:31:59,280 --> 00:32:01,021 Tu ne peux me les cacher. 402 00:32:03,720 --> 00:32:06,480 Philippe m'avait chargé de veiller sur Diana. 403 00:32:06,658 --> 00:32:08,821 Je l'ai protégée toute sa vie. 404 00:32:09,415 --> 00:32:11,366 Et Diana est avec Matthew, maintenant. 405 00:32:12,360 --> 00:32:14,717 Un jour, sans doute bientôt, Gallowglass, 406 00:32:16,000 --> 00:32:17,886 tu devras t'éloigner d'elle. 407 00:32:19,782 --> 00:32:20,758 Je sais. 408 00:32:24,102 --> 00:32:25,536 Mais pas aujourd'hui. 409 00:33:03,146 --> 00:33:04,295 Domenico, 410 00:33:07,733 --> 00:33:09,746 Merci... d'être venu. 411 00:33:14,703 --> 00:33:16,565 C'est la lignée des Clermont, 412 00:33:16,787 --> 00:33:19,437 leur arbre généalogique des archives de la Congrégation. 413 00:33:21,409 --> 00:33:23,196 Tu ne vois rien d'anormal ? 414 00:33:26,918 --> 00:33:29,024 - Non. - Quelque chose manque. 415 00:33:31,024 --> 00:33:33,827 Ils ont caché ce qu'ils ne veulent pas qu'on sache. 416 00:33:35,369 --> 00:33:37,977 Je peux te faire confiance, Domenico ? 417 00:33:40,179 --> 00:33:42,000 J'ai fait comme demandé. 418 00:33:42,637 --> 00:33:45,171 J'ai parlé à la Congrégation du vampire infecté. 419 00:33:45,295 --> 00:33:48,377 Et vous l'avez utilisé pour attaquer les Clermont. J'ai... 420 00:33:55,089 --> 00:33:57,972 Même les secrets des Clermont finissent par se savoir. 421 00:33:59,393 --> 00:34:00,466 Benjamin. 422 00:34:03,591 --> 00:34:05,496 Je vous croyais mort. 423 00:34:06,078 --> 00:34:08,480 Le règne des Clermont s'achève. 424 00:34:09,125 --> 00:34:11,700 Il est temps que Matthew de Clermont apprenne 425 00:34:12,041 --> 00:34:13,396 à qui il a affaire. 426 00:34:40,943 --> 00:34:41,875 Merci. 427 00:34:43,515 --> 00:34:44,821 De l'avoir ramené. 428 00:34:47,109 --> 00:34:48,277 Je t'en prie. 429 00:34:51,520 --> 00:34:52,360 Mais... 430 00:34:52,699 --> 00:34:54,771 je dois aller à la Nouvelle-Orléans. 431 00:34:58,087 --> 00:34:59,139 Je sais. 432 00:35:01,829 --> 00:35:03,896 Fonder un scion sera difficile. 433 00:35:05,541 --> 00:35:08,131 Mais c'est sans doute la seule façon de tout changer. 434 00:35:09,721 --> 00:35:13,142 Assumer la responsabilité de ceux qui ont hérité de ma fureur. 435 00:35:15,726 --> 00:35:17,880 Je vais emmener Marcus et Jack. 436 00:35:18,707 --> 00:35:19,503 Jack ? 437 00:35:19,666 --> 00:35:20,416 Oui. 438 00:35:21,786 --> 00:35:23,939 Je ne laisse pas un vampire infecté 439 00:35:24,102 --> 00:35:25,968 avec ma compagne et nos bébés. 440 00:35:32,553 --> 00:35:34,624 Je ne veux pas être séparée de toi. 441 00:35:38,134 --> 00:35:39,456 Moi non plus. 442 00:35:42,000 --> 00:35:45,375 Avant, il y a quelque chose que je dois faire. 443 00:35:47,785 --> 00:35:49,017 Avec ton aide. 444 00:35:58,000 --> 00:35:59,784 Quelqu'un sait ce que c'est ? 445 00:35:59,878 --> 00:36:03,520 - Le chromosome 2 d'un humain ? - Le chromosome 2 d'un humain. 446 00:36:04,200 --> 00:36:05,330 Mais voici... 447 00:36:05,497 --> 00:36:07,224 sur quoi on va se concentrer : 448 00:36:07,800 --> 00:36:09,253 Chromosome 24, 449 00:36:09,455 --> 00:36:10,360 ou CC. 450 00:36:10,680 --> 00:36:12,244 Que signifie CC ? 451 00:36:25,783 --> 00:36:27,150 Avant de répondre, 452 00:36:27,332 --> 00:36:28,601 je vous rappelle 453 00:36:28,747 --> 00:36:32,000 que vous avez tous signé un formulaire de confidentialité. 454 00:36:33,200 --> 00:36:37,090 C'est un projet de recherche sensible et hautement confidentiel. 455 00:36:38,521 --> 00:36:40,181 Car des vies sont en jeu. 456 00:36:41,189 --> 00:36:43,266 Des vies ont déjà été perdues. 457 00:36:49,520 --> 00:36:50,506 CC... 458 00:36:51,377 --> 00:36:52,636 signifie... 459 00:36:56,120 --> 00:36:57,297 Chromosome... 460 00:36:57,703 --> 00:36:58,837 de créature. 461 00:37:02,080 --> 00:37:03,141 C'est... 462 00:37:04,724 --> 00:37:05,755 mon ADN. 463 00:37:07,600 --> 00:37:10,164 Et c'est un chromosome de créature car... 464 00:37:16,972 --> 00:37:18,566 Je suis un vampire. 465 00:37:21,045 --> 00:37:24,280 Et avant que vous demandiez, je peux sortir la journée, 466 00:37:24,520 --> 00:37:27,743 je suis catholique et j'ai un crucifix, et quand... 467 00:37:28,116 --> 00:37:29,084 je dors... 468 00:37:30,000 --> 00:37:31,946 ce qui n'arrive pas souvent, 469 00:37:32,967 --> 00:37:34,986 je préfère un lit à un cercueil. 470 00:37:36,942 --> 00:37:37,836 Ces... 471 00:37:38,071 --> 00:37:39,092 mythes... 472 00:37:40,000 --> 00:37:41,922 sont tout ce que vous savez de nous. 473 00:37:43,489 --> 00:37:45,836 Nous avons dû nous cacher des humains. 474 00:37:48,880 --> 00:37:51,320 Nous avons été diffamés, chassés, 475 00:37:52,186 --> 00:37:56,242 car les gens ont peur de ce qu'ils ne comprennent pas. 476 00:37:57,093 --> 00:37:59,531 J'espère qu'en vous faisant confiance, 477 00:38:01,644 --> 00:38:03,716 vous commencerez à nous accepter. 478 00:38:05,320 --> 00:38:06,336 Merci. 479 00:38:06,845 --> 00:38:08,009 Oh, et... 480 00:38:10,040 --> 00:38:13,425 Miriam, que vous connaissez, et en qui vous avez confiance, 481 00:38:13,590 --> 00:38:14,529 j'espère, 482 00:38:15,288 --> 00:38:16,489 est aussi... 483 00:38:17,503 --> 00:38:18,760 un vampire. 484 00:38:19,440 --> 00:38:22,649 Et mon épouse, Diana, est une sorcière. 485 00:38:22,889 --> 00:38:24,736 Bien que les sorcières soient, 486 00:38:25,021 --> 00:38:28,325 croyez-moi, une toute autre histoire. 487 00:38:30,600 --> 00:38:31,939 Donc, voilà. 488 00:38:35,208 --> 00:38:36,515 Des questions ? 489 00:38:48,855 --> 00:38:49,921 Combien ? 490 00:38:51,043 --> 00:38:52,011 De quoi ? 491 00:38:52,216 --> 00:38:54,440 D'enfants à la Nouvelle-Orléans. 492 00:38:55,142 --> 00:38:56,599 Combien il en reste ? 493 00:38:56,862 --> 00:38:58,048 À convaincre, 494 00:38:58,642 --> 00:38:59,990 pour ton scion ? 495 00:39:07,840 --> 00:39:08,593 Cinq. 496 00:39:09,758 --> 00:39:11,065 Sur 20. 497 00:39:13,691 --> 00:39:15,321 Et il y a leurs enfants. 498 00:39:16,000 --> 00:39:17,318 Tes petits-enfants ? 499 00:39:17,416 --> 00:39:19,721 Aucun ne sera ravi de nous voir, Matthew et moi. 500 00:39:22,378 --> 00:39:24,469 Mais c'est toujours ta famille. 501 00:39:26,000 --> 00:39:27,789 Je dois le faire. 502 00:39:31,520 --> 00:39:34,000 Tout ira bien, promis. Hein ? 503 00:39:34,894 --> 00:39:35,667 Oui, 504 00:39:36,068 --> 00:39:36,981 je sais. 505 00:40:17,680 --> 00:40:19,931 AÉROPORT DE LONDRES CITY 506 00:40:25,463 --> 00:40:27,551 J'ai besoin de ton soutien, Marcus. 507 00:40:29,000 --> 00:40:31,874 Et... je sais que ça sera difficile pour toi. 508 00:40:38,520 --> 00:40:39,993 Trouvez un remède. 509 00:40:41,800 --> 00:40:43,520 Luttez pour abroger le Pacte. 510 00:40:44,426 --> 00:40:47,069 Défiez la Congrégation qui soutient l'injustice. 511 00:40:47,176 --> 00:40:49,106 Formez un scion, qu'on vive libres, 512 00:40:49,136 --> 00:40:50,871 sans avoir Baldwin sur le dos. 513 00:40:52,000 --> 00:40:53,100 Et ensuite ? 514 00:40:54,061 --> 00:40:55,376 Je vous pardonnerai. 515 00:40:55,785 --> 00:40:57,106 Les meurtres... 516 00:40:57,527 --> 00:40:58,680 les secrets. 517 00:40:59,540 --> 00:41:02,239 Et je serai le premier à vous offrir mon allégeance 518 00:41:22,000 --> 00:41:22,780 Oui ? 519 00:41:23,585 --> 00:41:24,846 Bonjour, Matthew. 520 00:41:26,000 --> 00:41:27,530 Tu te souviens de moi ? 521 00:41:29,353 --> 00:41:30,319 Benjamin. 522 00:41:32,707 --> 00:41:34,000 Ça fait... 523 00:41:34,426 --> 00:41:36,000 très longtemps. 524 00:41:37,671 --> 00:41:38,768 Que veux-tu ? 525 00:41:40,804 --> 00:41:42,299 Regarde tes courriels. 526 00:41:50,304 --> 00:41:51,909 Crois-moi, Jack. 527 00:41:53,711 --> 00:41:55,935 Un jour, on en rira. 528 00:42:02,314 --> 00:42:03,771 Ça commence ? 529 00:42:04,501 --> 00:42:06,640 - Tu es prêt ? - Je ne veux pas. 530 00:42:06,778 --> 00:42:09,302 Je veux montrer à Matthew ce que tu peux faire. 531 00:42:09,760 --> 00:42:13,067 Que tu es digne de son respect, de son amour. 532 00:42:14,960 --> 00:42:16,000 Donne. 533 00:42:31,393 --> 00:42:32,527 Ils ont peur. 534 00:42:35,376 --> 00:42:36,916 Allez, Jack. 535 00:42:37,566 --> 00:42:40,337 Tu te demandes pourquoi Matthew t'a abandonné. 536 00:42:43,016 --> 00:42:45,929 Il savait peut-être que tu n'avais pas l'esprit du loup. 537 00:42:48,881 --> 00:42:49,932 Pas assez 538 00:42:50,066 --> 00:42:51,447 pour être son fils. 539 00:42:52,599 --> 00:42:54,000 C'est ça, Jack. 540 00:42:54,800 --> 00:42:55,739 C'est ça. 541 00:42:58,313 --> 00:43:01,902 ♪ Sans peur dans mon souffle ♪ 542 00:43:03,574 --> 00:43:05,932 ♪ Une douce impulsion ♪ 543 00:43:06,126 --> 00:43:09,472 ♪ Me secoue, me rend plus léger ♪ 544 00:43:09,629 --> 00:43:14,020 ♪ Sans peur dans mon souffle ♪ 545 00:43:14,272 --> 00:43:18,046 ♪ Goutte d'eau sur le feu ♪ 546 00:43:18,219 --> 00:43:22,459 ♪ Sans peur dans mon souffle ♪ 547 00:43:22,636 --> 00:43:24,000 Tu vois Matthew, 548 00:43:25,800 --> 00:43:28,757 c'est vraiment un enfant de ton sang. 549 00:43:34,609 --> 00:43:36,440 Qu'est-ce que tu veux ? 550 00:43:37,120 --> 00:43:38,746 Réunir toute la famille. 551 00:43:40,437 --> 00:43:41,301 Toi... 552 00:43:42,000 --> 00:43:42,876 moi... 553 00:43:43,884 --> 00:43:44,695 Jack... 554 00:43:47,060 --> 00:43:48,000 Diana. 555 00:43:50,022 --> 00:43:53,016 ♪ Nuit, nuit après jour ♪ 556 00:43:53,191 --> 00:43:55,933 ♪ Les fleurs noires s'épanouissent ♪ 557 00:43:56,075 --> 00:44:00,479 ♪ Sans peur dans mon souffle ♪ 558 00:44:02,439 --> 00:44:06,000 ♪ Sans peur dans mon souffle ♪ 559 00:44:06,289 --> 00:44:09,097 On se demande tous quand les corps apparaîtront. 560 00:44:09,280 --> 00:44:12,165 Tu as ramené le diable, Marcus, à quoi tu t'attendais ? 561 00:44:17,258 --> 00:44:18,000 Jack ! 562 00:44:18,099 --> 00:44:19,763 Je suis là en tant que père de Ransome. 563 00:44:19,880 --> 00:44:22,080 Il ne peut pas changer le passé. 564 00:44:22,200 --> 00:44:23,800 Mais il peut l'assumer, Marcus. 565 00:44:24,440 --> 00:44:27,480 Chaque fois que ça devenait difficile pour elle, elle lisait. 566 00:44:27,560 --> 00:44:29,480 Je ne comprends pas comment vous savez ça. 567 00:44:29,560 --> 00:44:32,200 Si vous avez la page, il serait sage de me la remettre. 568 00:44:32,280 --> 00:44:35,590 Je sais combien vous appréciez être invisible. 569 00:44:35,729 --> 00:44:37,899 ♪ L'eau est mon oeil ♪ 570 00:44:38,080 --> 00:44:41,436 ♪ Miroir le plus fidèle ♪ 571 00:44:41,560 --> 00:44:46,000 ♪ Sans peur dans mon souffle ♪ 572 00:44:47,790 --> 00:44:50,474 ♪ Une goutte sur le feu ♪ 573 00:44:50,617 --> 00:44:53,475 ♪ D'une confession ♪ 574 00:44:53,665 --> 00:44:58,628 ♪ Sans peur dans mon souffle ♪ 575 00:45:02,982 --> 00:45:07,931 Resynchro d'après shadykat01 Traduit par eugenie62 www.MY-SUBS.com 40962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.