Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,134 --> 00:00:02,921
Qui que ce soit, il est infecté
par la fureur sanguinaire.
2
00:00:03,040 --> 00:00:05,031
Pourquoi il suivrait
Matthew et Diana ?
3
00:00:05,160 --> 00:00:06,720
Le tueur a volé leurs portraits.
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,640
Des miniatures peintes au 16e siècle.
Rien d'autre.
5
00:00:09,720 --> 00:00:12,755
À présent, vous êtes unis, la fureur
sanguinaire est difficile à contrôler.
6
00:00:12,880 --> 00:00:16,560
Trouve le vampire infecté,
tue-le et contient la maladie.
7
00:00:16,800 --> 00:00:19,960
Les vampires n'engendrent plus.
Les sorciers perdent leurs pouvoirs...
8
00:00:20,280 --> 00:00:22,880
Et les démons semblent
glisser dans la démence.
9
00:00:23,000 --> 00:00:24,560
On doit guérir
la fureur sanguinaire.
10
00:00:24,640 --> 00:00:25,919
Je vais vous donner mon sang,
11
00:00:26,024 --> 00:00:28,489
mais de façon à ce que Matthew
ne sente pas votre odeur.
12
00:00:28,680 --> 00:00:30,560
Il ne doit rien savoir
de notre pacte.
13
00:00:30,800 --> 00:00:32,400
Je veillerai sur l'enfant.
14
00:00:33,160 --> 00:00:35,520
Madame de Clermont.
Benjamin Fuchs.
15
00:00:36,080 --> 00:00:39,480
Matthew, je crois l'avoir rencontré.
Il n'a pas dit qu'il était ton fils.
16
00:00:39,560 --> 00:00:41,200
Il n'est pas mon fils.
17
00:00:43,400 --> 00:00:44,773
Quand sont-ils revenus ?
18
00:00:48,000 --> 00:00:50,010
LONDRES
19
00:01:08,103 --> 00:01:10,000
Je vous ai dit
de ne pas revenir.
20
00:01:14,694 --> 00:01:16,000
Oh, je partirai.
21
00:01:16,113 --> 00:01:18,596
Quand j'aurai eu
ce que je suis venu chercher.
22
00:01:25,080 --> 00:01:26,613
Il n'est pas là.
23
00:01:28,602 --> 00:01:30,606
Je ne l'ai pas vu
depuis des mois.
24
00:01:34,520 --> 00:01:36,000
Il va revenir.
25
00:01:37,440 --> 00:01:38,831
Et quand il le fera,
26
00:01:39,550 --> 00:01:41,190
tu me le diras, pas vrai ?
27
00:01:46,155 --> 00:01:49,039
Pourquoi ne le laissez-vous pas
en paix, Benjamin ?
28
00:01:56,233 --> 00:01:58,566
SOUTH KENSINGTON - LONDRES
29
00:01:59,807 --> 00:02:01,367
Navrée, Matthew,
30
00:02:01,503 --> 00:02:03,560
mais c'est plus complexe
que prévu.
31
00:02:04,840 --> 00:02:07,440
On a identifié plus d'une centaine
de gènes vampires.
32
00:02:07,640 --> 00:02:09,640
On en a encore plus de 400.
33
00:02:10,194 --> 00:02:12,000
C'est une tâche considérable.
34
00:02:12,750 --> 00:02:14,206
Vous êtes scientifique,
35
00:02:14,362 --> 00:02:16,000
vous savez comment ça marche.
36
00:02:16,480 --> 00:02:18,000
On ne peut rien négliger.
37
00:02:18,360 --> 00:02:20,320
Et Miriam est aussi brillante
qu'agaçante.
38
00:02:20,400 --> 00:02:22,008
- Merci.
- Pas de quoi.
39
00:02:22,113 --> 00:02:23,623
Mais on n'est que deux.
40
00:02:24,000 --> 00:02:26,221
- Donc, le remède...
- Dans des années.
41
00:02:26,400 --> 00:02:28,234
Eh bien, il faut accélérer,
42
00:02:28,362 --> 00:02:30,634
Diana est enceinte,
et si les bébés sont infectés,
43
00:02:30,664 --> 00:02:32,000
il faudra un remède.
44
00:02:32,880 --> 00:02:34,458
Écoutez, je comprends
45
00:02:34,590 --> 00:02:36,317
mais ça va prendre du temps.
46
00:02:36,796 --> 00:02:39,141
Il nous faut
plus de chercheurs.
47
00:02:48,740 --> 00:02:51,736
Si quelqu'un peut trouver
des réponses, c'est Miriam et Chris.
48
00:02:51,920 --> 00:02:54,126
Oui, mais on que des semaines,
49
00:02:54,282 --> 00:02:55,448
pas des années.
50
00:03:06,244 --> 00:03:07,363
C'est quoi ?
51
00:03:08,116 --> 00:03:09,325
Des vampires.
52
00:03:22,609 --> 00:03:23,611
Matthew.
53
00:03:29,160 --> 00:03:30,670
Diana Bishop.
54
00:03:32,560 --> 00:03:33,851
Père Hubbard.
55
00:03:37,304 --> 00:03:38,948
Pourquoi êtes-vous ici ?
56
00:03:40,000 --> 00:03:41,842
Londres est mon domaine
57
00:03:42,487 --> 00:03:44,710
jusqu'à ce que Dieu
nous appelle à Lui.
58
00:03:47,960 --> 00:03:49,934
Mais je vous cherchais.
59
00:03:52,040 --> 00:03:53,225
Tous les deux.
60
00:03:58,563 --> 00:04:00,761
Vous m'avez confié
quelque chose.
61
00:04:17,445 --> 00:04:18,286
Jack.
62
00:04:22,227 --> 00:04:23,676
Je l'ai ramené
63
00:04:25,106 --> 00:04:26,522
où il doit être.
64
00:04:52,433 --> 00:04:54,383
Basé sur la trilogie All Souls
de Deborah Harkness
65
00:05:20,000 --> 00:05:23,933
LE LIVRE PERDU DES SORTILÈGES
66
00:05:26,373 --> 00:05:28,386
MAYFAIR - LONDRES
67
00:05:31,209 --> 00:05:33,109
La peste
est revenue à Londres.
68
00:05:33,720 --> 00:05:35,515
J'ai commencé à frissonner,
un matin,
69
00:05:35,638 --> 00:05:36,960
à l'aube, je mourais.
70
00:05:38,072 --> 00:05:40,000
Père Hubbard
a fait de moi un vampire.
71
00:05:45,157 --> 00:05:46,659
Je lui ai sauvé la vie.
72
00:05:46,772 --> 00:05:48,360
Le pauvre garçon ignorait
ce qu'il choisissait.
73
00:05:48,440 --> 00:05:51,033
C'était un jeune homme,
Matthew.
74
00:05:51,146 --> 00:05:54,095
- Plus l'enfant que vous aviez laissé.
- Henry Percy veillait sur lui.
75
00:05:54,223 --> 00:05:56,626
Vous croyez qu’un lit douillet
et un ventre plein
76
00:05:56,775 --> 00:05:58,706
pouvaient réparer
son coeur brisé ?
77
00:06:00,000 --> 00:06:01,921
Il allait sur le quai,
chaque jour,
78
00:06:02,070 --> 00:06:05,091
à l'arrivée des navires d'Europe,
espérant que vous seriez à bord,
79
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
ou que quelqu'un aurait
de vos nouvelles.
80
00:06:08,104 --> 00:06:09,666
J'ai fini par lui dire
81
00:06:10,279 --> 00:06:12,000
que vous ne reviendriez jamais.
82
00:06:15,432 --> 00:06:17,775
Je suis tellement désolée
qu'on t'ait laissé.
83
00:06:21,320 --> 00:06:24,257
Il m'a dit que le temps
vous avait ramenés à ce siècle.
84
00:06:26,000 --> 00:06:27,247
Vous le saviez ?
85
00:06:31,440 --> 00:06:33,266
Vous le saviez en 1590 ?
86
00:06:37,240 --> 00:06:38,961
Je lui ai donné
une goutte de sang
87
00:06:39,284 --> 00:06:40,801
pour qu'il protège Jack.
88
00:06:41,360 --> 00:06:42,448
Et il l'a fait.
89
00:06:43,200 --> 00:06:44,208
Je l'ai fait.
90
00:07:03,464 --> 00:07:05,786
Il était sous votre responsabilité,
Matthew.
91
00:07:08,280 --> 00:07:09,723
Vous me l'avez donné.
92
00:07:11,152 --> 00:07:12,000
Dehors !
93
00:07:22,000 --> 00:07:23,383
Pourquoi es-tu si en colère ?
94
00:07:23,480 --> 00:07:26,560
Ton sang aurait pu
lui révéler tout de toi,
95
00:07:26,640 --> 00:07:29,320
et donc,
tous mes secrets aussi !
96
00:07:29,400 --> 00:07:32,000
Il n'a eu qu'une goutte,
j'ai utilisé ma magie.
97
00:07:32,600 --> 00:07:35,773
Il a obtenu certains de mes secrets,
mais aucun des tiens.
98
00:07:38,232 --> 00:07:40,000
Que voulais-tu qu'il fasse ?
99
00:07:41,560 --> 00:07:44,320
Hubbard ne pouvait pas laisser
mourir Jack, n'est-ce pas ?
100
00:07:44,520 --> 00:07:45,801
Je préférais mourir
101
00:07:45,895 --> 00:07:48,613
comme un humain,
que vivre sans ma femme et mon fils !
102
00:07:49,800 --> 00:07:50,935
Tu regrettes.
103
00:07:52,497 --> 00:07:53,196
Non.
104
00:07:56,110 --> 00:07:58,000
Car je ne t'aurais jamais connue.
105
00:08:01,591 --> 00:08:04,347
Et aujourd'hui,
j'ai la chance d'être à nouveau père.
106
00:08:09,269 --> 00:08:11,229
C'est exactement ce qu'a Jack.
107
00:08:12,120 --> 00:08:14,286
Une autre chance
d'avoir une famille,
108
00:08:14,572 --> 00:08:15,495
avec nous.
109
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
VENISE - ITALIE
110
00:08:29,550 --> 00:08:31,935
Je me souviens
avoir trouvé ce livre.
111
00:08:32,816 --> 00:08:34,000
En Bohême.
112
00:08:35,920 --> 00:08:37,440
Un vieux grimoire.
113
00:08:38,209 --> 00:08:40,296
Plein de sorts
qui fonctionnaient.
114
00:08:42,040 --> 00:08:42,804
Jadis.
115
00:08:44,270 --> 00:08:45,141
Quand...
116
00:08:45,556 --> 00:08:47,924
les sorciers avaient
de vrais pouvoirs.
117
00:08:53,280 --> 00:08:54,766
J'ai trouvé autre chose.
118
00:08:56,890 --> 00:08:58,707
Une lettre d'Edward Kelley
119
00:08:58,737 --> 00:09:01,480
au sujet des pages manquantes
du Livre de la vie.
120
00:09:02,120 --> 00:09:03,560
Pages manquantes ?
121
00:09:04,520 --> 00:09:06,320
Trois pages arrachées.
122
00:09:07,042 --> 00:09:10,000
Kelley les a envoyées
à trois différents destinataires.
123
00:09:10,942 --> 00:09:13,239
Imagine
qu'on retrouve ces pages,
124
00:09:13,483 --> 00:09:15,597
et qu'on les remette
dans le livre.
125
00:09:16,377 --> 00:09:17,082
On ?
126
00:09:18,496 --> 00:09:20,320
Vous voulez que je vous aide ?
127
00:09:21,442 --> 00:09:24,607
Je t'ai donné un siège
à la Congrégation.
128
00:09:26,760 --> 00:09:28,326
Je ne vous dois rien.
129
00:09:34,000 --> 00:09:35,914
Vous ne me contrôlez plus.
130
00:09:38,289 --> 00:09:39,931
Je suis une tisseuse.
131
00:09:42,480 --> 00:09:47,120
"Méfiez-vous de la sorcière
avec le sang du lion et du loup,
132
00:09:47,960 --> 00:09:50,800
car avec lui,
elle détruira les enfants de la nuit."
133
00:09:51,018 --> 00:09:53,680
Et vous pensiez que Diana
était cette sorcière.
134
00:09:54,240 --> 00:09:55,002
Satu,
135
00:09:56,256 --> 00:09:57,597
tu dois m'aider.
136
00:09:59,720 --> 00:10:01,560
Votre temps est révolu.
137
00:10:02,194 --> 00:10:03,923
Gerbert n'a aucune loyauté.
138
00:10:04,659 --> 00:10:08,000
Dès que tu n'auras plus d'utilité,
il se retournera contre toi.
139
00:10:09,560 --> 00:10:11,541
Gerbert et vous êtes pareils.
140
00:10:14,600 --> 00:10:16,823
Des hommes obsédés
par le pouvoir.
141
00:10:41,400 --> 00:10:42,668
C'est quoi ?
142
00:10:45,080 --> 00:10:47,560
La recherche
que Diana et moi menons.
143
00:10:47,880 --> 00:10:51,240
Elle vu Le livre de la vie
pour la dernière fois à Blackfriars.
144
00:10:51,400 --> 00:10:55,121
Et l'a envoyé à John Dee
pour qu'il arrive à Elias Ashmole
145
00:10:55,504 --> 00:10:56,796
à la Bodléienne.
146
00:10:56,889 --> 00:10:59,200
On sait qu'il y est toujours,
quelque part,
147
00:10:59,280 --> 00:11:03,080
mais les pages arrachées
par Kelley sont toujours perdues.
148
00:11:03,360 --> 00:11:05,464
Et où cacher une page ?
149
00:11:06,040 --> 00:11:08,000
Sur ton bureau, on dirait.
150
00:11:08,863 --> 00:11:10,000
Dans un livre.
151
00:11:10,146 --> 00:11:12,720
Et Dee emmena une partie
de sa bibliothèque en Europe.
152
00:11:12,840 --> 00:11:15,299
Le reste étant resté ici,
en Angleterre.
153
00:11:15,520 --> 00:11:18,720
Au cours de sa vie,
ils furent vendus, volés.
154
00:11:19,240 --> 00:11:21,080
Ils finirent partout dans le monde.
155
00:11:21,332 --> 00:11:22,188
Donc,
156
00:11:22,346 --> 00:11:24,000
j'ai cherché
157
00:11:24,441 --> 00:11:25,931
et localisé
158
00:11:26,074 --> 00:11:28,400
tous les livres de magie
et d'alchimie.
159
00:11:29,055 --> 00:11:31,129
Pour que Diana puisse
les regarder.
160
00:11:34,840 --> 00:11:38,095
Je crois que Matthew
se sent coupable pour Jack.
161
00:11:38,584 --> 00:11:40,626
C'est un patriarche
du 6e siècle.
162
00:11:41,200 --> 00:11:44,557
Les familles de vampires tiennent
par l'obéissance et la discipline.
163
00:11:44,684 --> 00:11:47,199
Et Diana est une sorcière
du 21e siècle.
164
00:11:47,364 --> 00:11:48,948
Ça va devoir changer.
165
00:11:59,191 --> 00:12:01,352
Je vais à l'université avec Diana.
166
00:12:01,472 --> 00:12:03,633
Gallowglass et Fernando
restent avec toi.
167
00:12:09,040 --> 00:12:10,840
Dessiner m'aide à réfléchir.
168
00:12:11,600 --> 00:12:13,101
Ou à cesser de réfléchir.
169
00:12:19,000 --> 00:12:21,234
Pourquoi refuser
que je devienne un vampire ?
170
00:12:28,520 --> 00:12:31,524
Quand j'ai su que je mourais,
ma vie semblait inachevée.
171
00:12:33,796 --> 00:12:35,760
Ça fait peut-être ça
à tout le monde.
172
00:12:36,375 --> 00:12:39,384
Mais je savais que j'avais
une chance de vous retrouver.
173
00:12:43,152 --> 00:12:45,120
Je suis heureux
que tu sois là, Jack.
174
00:12:48,440 --> 00:12:50,429
On a tant de choses à rattraper.
175
00:12:56,362 --> 00:12:57,631
Ou à recommencer.
176
00:12:59,760 --> 00:13:00,712
De zéro.
177
00:13:20,767 --> 00:13:23,932
- On est pas juste en sous-effectif.
- On manque D'ADN
178
00:13:24,104 --> 00:13:25,169
de votre lignée.
179
00:13:25,440 --> 00:13:28,384
Seulement trois échantillons :
Matthew, Marcus et Ysabeau.
180
00:13:29,501 --> 00:13:32,004
Pour établir une généalogie
pour savoir comment
181
00:13:32,113 --> 00:13:34,362
la fureur se transmet,
on a besoin de plus.
182
00:13:34,531 --> 00:13:36,680
Marcus devrait aller
à la Nouvelle-Orléans.
183
00:13:37,081 --> 00:13:38,534
Qu'y a-t-il à là-bas ?
184
00:13:38,650 --> 00:13:40,000
Les enfants de Marcus.
185
00:13:40,666 --> 00:13:42,000
Des enfants vampires ?
186
00:13:42,800 --> 00:13:44,480
J'en parlerai à Marcus.
187
00:13:44,800 --> 00:13:47,115
Bon, ça me permettra
de partager les données
188
00:13:47,234 --> 00:13:48,271
avec mon équipe.
189
00:13:50,200 --> 00:13:54,233
Votre équipe d'ados sang-chauds
analysant l'ADN de créature ?
190
00:13:55,720 --> 00:13:57,704
- Je crois pas non.
- Prenons des étudiants.
191
00:13:58,106 --> 00:14:00,600
Ils doivent apprendre,
et on a besoin de leur aide.
192
00:14:00,680 --> 00:14:01,930
Trop dangereux.
193
00:14:02,073 --> 00:14:03,000
Matthew.
194
00:14:03,840 --> 00:14:05,486
C'est une tâche énorme.
195
00:14:07,320 --> 00:14:09,480
Vous voulez un remède,
demain,
196
00:14:09,560 --> 00:14:11,666
et que deux personnes
y travaillent ?
197
00:14:11,791 --> 00:14:14,396
Si notre génétique tombe
entre de mauvaises mains,
198
00:14:14,508 --> 00:14:16,344
ça nous tuerait tous,
ou pire.
199
00:14:16,457 --> 00:14:18,000
- Je comprends.
- Non.
200
00:14:18,123 --> 00:14:19,871
Vous ne pouvez pas
comprendre.
201
00:14:22,564 --> 00:14:24,000
Mon père fut capturé
202
00:14:24,133 --> 00:14:26,394
par les Allemands,
durant la guerre,
203
00:14:27,800 --> 00:14:29,640
et subit expériences,
204
00:14:30,266 --> 00:14:33,254
et tortures
au nom de la science.
205
00:14:33,378 --> 00:14:34,910
Je vous assure, Chris,
206
00:14:36,600 --> 00:14:41,080
que vous ignorez ce dont
vos semblables sont capables.
207
00:14:41,280 --> 00:14:43,280
Je suis un Noir d'Alabama.
208
00:14:44,560 --> 00:14:45,662
Croyez-moi,
209
00:14:45,917 --> 00:14:48,297
je sais ce dont les humains
sont capables.
210
00:14:50,853 --> 00:14:53,429
Et mon équipe n'est pas
de mauvaises mains.
211
00:14:53,641 --> 00:14:55,330
Vous ne cacherez plus
212
00:14:55,435 --> 00:14:58,000
l'existence des créatures
aux humains longtemps.
213
00:14:58,560 --> 00:15:01,880
Une autopsie,
une consultation génétique,
214
00:15:02,040 --> 00:15:04,999
un kit de test ADN,
et l'on vous découvre.
215
00:15:06,960 --> 00:15:09,265
Donc, à qui voulez-vous
donner cette information ?
216
00:15:09,377 --> 00:15:11,328
Travailler seuls
nous limitera toujours.
217
00:15:11,448 --> 00:15:13,266
On fait déjà confiance à Chris.
218
00:15:15,623 --> 00:15:18,000
Il est temps
de faire confiance à d'autres.
219
00:15:48,118 --> 00:15:50,320
Je craignais qu'ils
ne me reconnaissent pas,
220
00:15:50,493 --> 00:15:52,340
mais Diana
l'a su tout de suite.
221
00:15:53,160 --> 00:15:55,768
Elle est exactement
comme dans mon souvenir.
222
00:15:55,798 --> 00:15:56,995
Oui, c'est vrai.
223
00:16:05,068 --> 00:16:06,000
Baldwin.
224
00:16:07,134 --> 00:16:08,425
Gallowglass.
225
00:16:10,176 --> 00:16:12,234
Je dois parler
à Matthew et à Diana.
226
00:16:12,400 --> 00:16:13,875
À la maison, je crois.
227
00:16:14,221 --> 00:16:15,397
Qu'y a-t-il ?
228
00:16:18,160 --> 00:16:20,281
- Qui c'est, ça ?
- Jack Blackfriars.
229
00:16:21,745 --> 00:16:22,616
Va-t'en.
230
00:16:25,636 --> 00:16:26,803
Tout de suite.
231
00:16:38,236 --> 00:16:40,057
Un chien perdu d'Hubbard.
232
00:16:45,194 --> 00:16:48,000
Cette maison
n'est que pour la famille.
233
00:16:51,640 --> 00:16:52,414
Jack !
234
00:17:02,160 --> 00:17:03,653
Baldwin. Non.
235
00:17:06,080 --> 00:17:07,794
Chérie, je comprends.
236
00:17:09,042 --> 00:17:12,331
Mais discuter avec des étudiants
de la génétique des créatures
237
00:17:12,428 --> 00:17:14,896
est contraire à tout
ce qui a permis ma survie,
238
00:17:15,024 --> 00:17:16,345
à la raison même
239
00:17:16,450 --> 00:17:19,129
pour laquelle Philippe
a établi le Pacte il y a 900 ans.
240
00:17:19,234 --> 00:17:20,726
Et Philippe a aussi dit
241
00:17:20,756 --> 00:17:23,871
que la seule chose fiable
dans le monde, c'est le changement.
242
00:17:27,922 --> 00:17:28,793
Litchi ?
243
00:17:34,080 --> 00:17:35,456
Qu'y a-t-il ?
244
00:17:40,840 --> 00:17:42,000
Matthew ?
245
00:17:44,750 --> 00:17:46,485
Jack a attaqué Baldwin !
246
00:17:47,116 --> 00:17:48,933
Un vampire que tu caches ?
247
00:17:50,000 --> 00:17:51,720
Jack, Jack, Jack.
Calme-toi.
248
00:17:51,873 --> 00:17:53,037
Regarde-moi.
249
00:17:53,157 --> 00:17:54,546
Dites-lui que je suis à vous.
250
00:17:54,659 --> 00:17:56,680
Je suis le chef de cette famille !
251
00:17:57,360 --> 00:18:00,027
Si tu ne peux contrôler
ton invité, je le ferai.
252
00:18:00,147 --> 00:18:00,868
Non !
253
00:18:06,880 --> 00:18:08,000
Baldwin !
254
00:18:17,440 --> 00:18:19,516
Ôtez... vos mains...
255
00:18:20,219 --> 00:18:23,328
de... mon... fils.
256
00:18:30,760 --> 00:18:32,000
Laisse Jack !
257
00:18:32,957 --> 00:18:34,000
Lâche-le.
258
00:18:34,130 --> 00:18:35,163
Lâche-le !
259
00:18:38,196 --> 00:18:39,060
Baldwin,
260
00:18:40,280 --> 00:18:41,935
Jack nous appartient.
261
00:18:42,100 --> 00:18:44,280
Je m'en occupe. Compris ?
262
00:18:44,920 --> 00:18:46,881
Diana, je t'en prie.
263
00:18:48,560 --> 00:18:49,370
Diana.
264
00:18:50,880 --> 00:18:53,649
Libère Baldwin de ton sortilège.
265
00:18:56,256 --> 00:18:57,880
N'approchez pas !
266
00:18:59,240 --> 00:19:00,800
J'ai bu son sang.
267
00:19:01,320 --> 00:19:03,080
J'ai vu ses souvenirs.
268
00:19:03,960 --> 00:19:05,846
C'est le tueur
à la fureur sanguinaire.
269
00:19:09,069 --> 00:19:10,960
C'est son oeuvre !
270
00:19:11,089 --> 00:19:12,839
Le massacre de sang-chauds.
271
00:19:21,397 --> 00:19:22,336
Jack ?
272
00:19:25,440 --> 00:19:26,799
C'était toi ?
273
00:19:28,960 --> 00:19:30,516
C'est vrai ?
274
00:19:35,487 --> 00:19:37,623
Et tu le protégeais ?
275
00:19:40,040 --> 00:19:41,754
Tu sais quoi faire.
276
00:19:48,374 --> 00:19:49,696
Monsieur.
277
00:19:54,120 --> 00:19:55,394
Je le jure,
278
00:19:57,325 --> 00:20:00,000
j'ignorais que Jack
avait la fureur sanguinaire.
279
00:20:05,720 --> 00:20:07,731
Mon frère,
cela détruirait notre famille.
280
00:20:14,080 --> 00:20:15,076
Tue-le.
281
00:20:18,760 --> 00:20:20,226
Dieu me vienne en aide.
282
00:20:29,010 --> 00:20:30,000
Fais-le !
283
00:20:39,200 --> 00:20:40,723
Pitié, Matthew, non !
284
00:20:44,134 --> 00:20:45,103
Jack !
285
00:20:54,280 --> 00:20:55,966
Tu ne vas pas le tuer.
286
00:20:58,970 --> 00:21:00,483
N'est-ce pas ?
287
00:21:07,680 --> 00:21:09,891
Écoutez,
Jack m'a supplié de ne rien vous dire.
288
00:21:11,495 --> 00:21:13,794
Et j'espérais
que n'auriez pas à le savoir.
289
00:21:17,360 --> 00:21:21,600
Si Jack est protégé et heureux,
la fureur sanguinaire s'estompe,
290
00:21:21,630 --> 00:21:24,976
- comme vous le savez, Matthew.
- Comment a-t-il été infecté ?
291
00:21:26,000 --> 00:21:27,368
C'est vous ?
292
00:21:30,040 --> 00:21:32,120
Benjamin Fuchs
est mon créateur.
293
00:21:33,040 --> 00:21:34,000
Benjamin.
294
00:21:34,593 --> 00:21:38,397
En 1349, j'ai perdu mes paroissiens
à cause de la peste.
295
00:21:39,120 --> 00:21:40,613
Je les ai tous enterrés.
296
00:21:43,143 --> 00:21:45,915
Puis, j'ai creusé ma tombe,
et m'y suis couché.
297
00:21:46,880 --> 00:21:48,764
Mais j'ai été ramené à la vie,
298
00:21:49,015 --> 00:21:50,167
Benjamin
299
00:21:50,558 --> 00:21:52,075
m'a ressuscité.
300
00:21:54,800 --> 00:21:57,444
Il espérait que j'aurais
la fureur sanguinaire.
301
00:21:58,720 --> 00:22:00,000
Il espérait aussi
302
00:22:00,099 --> 00:22:02,560
que je combattrais avec lui
les Clermont,
303
00:22:02,680 --> 00:22:04,000
et leurs alliés.
304
00:22:04,640 --> 00:22:07,230
Pourquoi nous avoir ramené Jack ?
Aujourd'hui.
305
00:22:08,672 --> 00:22:11,428
Je n'avais plus de nouvelles
de Benjamin depuis des années.
306
00:22:13,040 --> 00:22:14,448
Mais il est revenu
307
00:22:16,440 --> 00:22:18,000
chercher Jack.
308
00:22:19,280 --> 00:22:21,440
Jack était jeune
quand je l'ai créé.
309
00:22:22,240 --> 00:22:23,786
Il était malléable.
310
00:22:26,440 --> 00:22:29,960
Benjamin l'a vu, et que Jack
serait ce que je refusais d'être.
311
00:22:31,155 --> 00:22:34,440
Sa fureur sanguinaire serait
une arme contre les Clermont.
312
00:22:35,920 --> 00:22:37,944
Alors, il a forcé Jack à tuer,
313
00:22:40,649 --> 00:22:43,718
à chasser pour le plaisir,
à torturer ses victimes.
314
00:22:43,840 --> 00:22:46,000
Il a dit à Jack
qu'il devait prouver
315
00:22:47,280 --> 00:22:50,240
qu'il était bien du sang
de Matthew de Clermont.
316
00:22:50,600 --> 00:22:53,678
- Et vous ne l'avez pas arrêté ?
- J'ai essayé, Diana.
317
00:22:54,960 --> 00:22:58,185
Mais j'ai tant d'âmes perdues
dans mon troupeau à m'occuper.
318
00:23:00,686 --> 00:23:03,112
Je suis le créateur de Jack,
pas son père.
319
00:23:06,960 --> 00:23:08,571
Il me l'avait promis.
320
00:23:11,385 --> 00:23:13,262
Il m'a dit :
"Je ne tuerai pas."
321
00:23:15,600 --> 00:23:17,291
Tant de fois, mais...
322
00:23:18,839 --> 00:23:21,785
- c'était comme une addiction.
- C'est une addiction,
323
00:23:22,670 --> 00:23:24,043
si ce n'est pas dominé,
324
00:23:24,140 --> 00:23:26,490
et Benjamin était
bien trop fort pour lui.
325
00:23:29,276 --> 00:23:32,000
Vous êtes mon dernier espoir
de le sauver, Matthew.
326
00:23:52,000 --> 00:23:54,749
Tu ne peux pas tuer Jack.
C'est notre fils.
327
00:23:55,960 --> 00:23:57,960
Trouvons-le, et aidons-le.
328
00:23:58,080 --> 00:24:01,120
Jack souffre plus
que tu ne peux l'imaginer.
329
00:24:01,526 --> 00:24:04,469
Je peux arrêter cette souffrance,
lui donner la paix.
330
00:24:05,040 --> 00:24:07,080
Et il nous a tous mis en danger.
331
00:24:08,063 --> 00:24:09,430
OK, c'est ridicule.
332
00:24:09,460 --> 00:24:11,240
Le labo cherche un remède.
333
00:24:11,320 --> 00:24:13,520
C'est pas pour ça
qu'on est tous là ?
334
00:24:13,600 --> 00:24:15,063
Et s'il n'y a pas de remède ?
335
00:24:15,244 --> 00:24:18,720
On le ramène, le protège,
jusqu'à ce qu'on en trouve un.
336
00:24:18,923 --> 00:24:20,463
Et quand la Congrégation
337
00:24:20,493 --> 00:24:23,712
découvrira que Jack
est le tueur à la fureur sanguinaire,
338
00:24:23,840 --> 00:24:25,160
il sera tué.
339
00:24:26,276 --> 00:24:28,760
Ou Baldwin le tuera,
ou Benjamin le trouvera.
340
00:24:28,840 --> 00:24:32,000
Et ils n'auront cure de la douleur
qu'ils infligeront à notre garçon !
341
00:24:42,320 --> 00:24:43,894
Pour sauver Jack,
342
00:24:45,480 --> 00:24:47,280
je dois désobéir à Baldwin.
343
00:24:48,000 --> 00:24:49,560
Le chef de ma famille.
344
00:24:50,678 --> 00:24:52,406
C'est de la folie.
345
00:24:57,640 --> 00:25:00,527
C'est une guerre
qu'on ne peut gagner.
346
00:25:04,960 --> 00:25:06,849
Un père protège ses enfants.
347
00:25:10,360 --> 00:25:11,721
Où vas-tu ?
348
00:25:13,720 --> 00:25:14,961
Chercher Jack.
349
00:25:28,111 --> 00:25:30,210
Tout le monde est
dans la bibliothèque.
350
00:25:34,440 --> 00:25:36,471
Matthew est parti chasser Jack.
351
00:25:37,624 --> 00:25:38,728
Chasser ?
352
00:25:39,720 --> 00:25:41,376
Mais Jack est de la famille ?
353
00:25:46,332 --> 00:25:49,027
Si un vampire montre les signes
de la fureur sanguinaire,
354
00:25:50,880 --> 00:25:51,902
il est tué,
355
00:25:52,112 --> 00:25:54,000
sur ordre de la Congrégation.
356
00:25:54,840 --> 00:25:56,440
Et parce que je suis porteur,
357
00:25:57,320 --> 00:25:59,161
Matthew fut chargé de tuer
358
00:25:59,259 --> 00:26:01,888
tous les vampires que j'avais créés
à la Nouvelle-Orléans.
359
00:26:03,960 --> 00:26:05,906
Et tous ceux
qu'ils avaient créés.
360
00:26:10,160 --> 00:26:12,004
Presque aucun de ma famille
n'a survécu.
361
00:26:13,014 --> 00:26:16,120
Matthew épargna les porteurs,
mais l'abattage était la seule façon
362
00:26:16,200 --> 00:26:18,617
de les empêcher
de s'exposer aux humains.
363
00:26:40,186 --> 00:26:42,258
PADDINGTON - LONDRES
364
00:26:53,080 --> 00:26:54,521
Où es-tu, Jack ?
365
00:27:40,320 --> 00:27:41,832
Je sais que tu es là.
366
00:27:57,680 --> 00:27:59,439
Vous êtes venu me tuer.
367
00:28:00,840 --> 00:28:02,026
Je comprends.
368
00:28:09,200 --> 00:28:10,648
Je les ai volés.
369
00:28:12,699 --> 00:28:14,164
J'ai tué un homme pour ça,
370
00:28:14,194 --> 00:28:16,415
mais c'est tout
ce que j'ai trouvé de vous.
371
00:28:24,000 --> 00:28:26,773
J'ignorais que devenir vampire
me rendrait malade.
372
00:28:30,639 --> 00:28:32,531
Je mourais, alors j'ai pensé...
373
00:28:34,104 --> 00:28:35,914
quelle différence ça ferait ?
374
00:28:37,627 --> 00:28:40,169
Quand j'ai compris
que je ne pouvais me dominer,
375
00:28:40,820 --> 00:28:42,645
je ne voulais plus vivre,
376
00:28:42,814 --> 00:28:43,752
mais...
377
00:28:44,000 --> 00:28:45,926
Philippe m'a dit
de vous attendre.
378
00:28:50,963 --> 00:28:52,000
Philippe ?
379
00:28:52,277 --> 00:28:54,977
- Mon père ?
- Il a dit que vous...
380
00:28:55,172 --> 00:28:58,826
m'apprendriez à ignorer
ce que mon sang me dit de faire.
381
00:29:01,686 --> 00:29:04,352
Il ignorait à quel point
je deviendrais mauvais.
382
00:29:07,679 --> 00:29:10,982
Le garçon de Blackfriars
n'avait aucun mal en lui.
383
00:29:16,320 --> 00:29:18,331
Je ne suis plus ce garçon.
384
00:29:26,000 --> 00:29:27,751
Je ne vous combattrai pas.
385
00:29:42,346 --> 00:29:45,125
J'ai fait tant de choses
dans ma vie que je regrette.
386
00:29:47,061 --> 00:29:49,546
Tant de choses
qu'on ne jugeait pas mauvaises,
387
00:29:49,644 --> 00:29:51,026
il y a des siècles.
388
00:30:03,072 --> 00:30:04,206
Les choses...
389
00:30:04,883 --> 00:30:05,927
changent.
390
00:30:10,549 --> 00:30:12,706
Philippe avait raison
sur ce point.
391
00:31:01,093 --> 00:31:03,974
Matthew dit que vous
lui avez appris à dominer sa fureur.
392
00:31:06,040 --> 00:31:09,222
Matthew a compris que sa nature
ne devait pas être son destin.
393
00:31:12,920 --> 00:31:15,842
Je lui ai juste appris
à se poser, et à réfléchir.
394
00:31:17,400 --> 00:31:20,865
Vois-tu, apprendre à se dominer
n'est ni facile, ni rapide.
395
00:31:31,680 --> 00:31:32,536
Merci.
396
00:31:35,229 --> 00:31:36,761
Tu as aussi Diana.
397
00:31:37,520 --> 00:31:39,269
Elle ferait tout pour toi.
398
00:31:46,711 --> 00:31:48,471
Ne les montre pas à Matthew.
399
00:31:51,155 --> 00:31:52,169
Quoi donc ?
400
00:31:55,360 --> 00:31:57,326
Tes sentiments pour Diana.
401
00:31:59,280 --> 00:32:01,021
Tu ne peux me les cacher.
402
00:32:03,720 --> 00:32:06,480
Philippe m'avait chargé
de veiller sur Diana.
403
00:32:06,658 --> 00:32:08,821
Je l'ai protégée toute sa vie.
404
00:32:09,415 --> 00:32:11,366
Et Diana est avec Matthew,
maintenant.
405
00:32:12,360 --> 00:32:14,717
Un jour, sans doute bientôt,
Gallowglass,
406
00:32:16,000 --> 00:32:17,886
tu devras t'éloigner d'elle.
407
00:32:19,782 --> 00:32:20,758
Je sais.
408
00:32:24,102 --> 00:32:25,536
Mais pas aujourd'hui.
409
00:33:03,146 --> 00:33:04,295
Domenico,
410
00:33:07,733 --> 00:33:09,746
Merci... d'être venu.
411
00:33:14,703 --> 00:33:16,565
C'est la lignée des Clermont,
412
00:33:16,787 --> 00:33:19,437
leur arbre généalogique
des archives de la Congrégation.
413
00:33:21,409 --> 00:33:23,196
Tu ne vois rien d'anormal ?
414
00:33:26,918 --> 00:33:29,024
- Non.
- Quelque chose manque.
415
00:33:31,024 --> 00:33:33,827
Ils ont caché ce qu'ils
ne veulent pas qu'on sache.
416
00:33:35,369 --> 00:33:37,977
Je peux te faire confiance,
Domenico ?
417
00:33:40,179 --> 00:33:42,000
J'ai fait comme demandé.
418
00:33:42,637 --> 00:33:45,171
J'ai parlé à la Congrégation
du vampire infecté.
419
00:33:45,295 --> 00:33:48,377
Et vous l'avez utilisé
pour attaquer les Clermont. J'ai...
420
00:33:55,089 --> 00:33:57,972
Même les secrets des Clermont
finissent par se savoir.
421
00:33:59,393 --> 00:34:00,466
Benjamin.
422
00:34:03,591 --> 00:34:05,496
Je vous croyais mort.
423
00:34:06,078 --> 00:34:08,480
Le règne des Clermont
s'achève.
424
00:34:09,125 --> 00:34:11,700
Il est temps que
Matthew de Clermont apprenne
425
00:34:12,041 --> 00:34:13,396
à qui il a affaire.
426
00:34:40,943 --> 00:34:41,875
Merci.
427
00:34:43,515 --> 00:34:44,821
De l'avoir ramené.
428
00:34:47,109 --> 00:34:48,277
Je t'en prie.
429
00:34:51,520 --> 00:34:52,360
Mais...
430
00:34:52,699 --> 00:34:54,771
je dois aller
à la Nouvelle-Orléans.
431
00:34:58,087 --> 00:34:59,139
Je sais.
432
00:35:01,829 --> 00:35:03,896
Fonder un scion sera difficile.
433
00:35:05,541 --> 00:35:08,131
Mais c'est sans doute
la seule façon de tout changer.
434
00:35:09,721 --> 00:35:13,142
Assumer la responsabilité
de ceux qui ont hérité de ma fureur.
435
00:35:15,726 --> 00:35:17,880
Je vais emmener Marcus et Jack.
436
00:35:18,707 --> 00:35:19,503
Jack ?
437
00:35:19,666 --> 00:35:20,416
Oui.
438
00:35:21,786 --> 00:35:23,939
Je ne laisse pas
un vampire infecté
439
00:35:24,102 --> 00:35:25,968
avec ma compagne
et nos bébés.
440
00:35:32,553 --> 00:35:34,624
Je ne veux pas
être séparée de toi.
441
00:35:38,134 --> 00:35:39,456
Moi non plus.
442
00:35:42,000 --> 00:35:45,375
Avant, il y a quelque chose
que je dois faire.
443
00:35:47,785 --> 00:35:49,017
Avec ton aide.
444
00:35:58,000 --> 00:35:59,784
Quelqu'un sait ce que c'est ?
445
00:35:59,878 --> 00:36:03,520
- Le chromosome 2 d'un humain ?
- Le chromosome 2 d'un humain.
446
00:36:04,200 --> 00:36:05,330
Mais voici...
447
00:36:05,497 --> 00:36:07,224
sur quoi
on va se concentrer :
448
00:36:07,800 --> 00:36:09,253
Chromosome 24,
449
00:36:09,455 --> 00:36:10,360
ou CC.
450
00:36:10,680 --> 00:36:12,244
Que signifie CC ?
451
00:36:25,783 --> 00:36:27,150
Avant de répondre,
452
00:36:27,332 --> 00:36:28,601
je vous rappelle
453
00:36:28,747 --> 00:36:32,000
que vous avez tous signé
un formulaire de confidentialité.
454
00:36:33,200 --> 00:36:37,090
C'est un projet de recherche
sensible et hautement confidentiel.
455
00:36:38,521 --> 00:36:40,181
Car des vies sont en jeu.
456
00:36:41,189 --> 00:36:43,266
Des vies ont déjà été perdues.
457
00:36:49,520 --> 00:36:50,506
CC...
458
00:36:51,377 --> 00:36:52,636
signifie...
459
00:36:56,120 --> 00:36:57,297
Chromosome...
460
00:36:57,703 --> 00:36:58,837
de créature.
461
00:37:02,080 --> 00:37:03,141
C'est...
462
00:37:04,724 --> 00:37:05,755
mon ADN.
463
00:37:07,600 --> 00:37:10,164
Et c'est un chromosome
de créature car...
464
00:37:16,972 --> 00:37:18,566
Je suis un vampire.
465
00:37:21,045 --> 00:37:24,280
Et avant que vous demandiez,
je peux sortir la journée,
466
00:37:24,520 --> 00:37:27,743
je suis catholique et j'ai un crucifix,
et quand...
467
00:37:28,116 --> 00:37:29,084
je dors...
468
00:37:30,000 --> 00:37:31,946
ce qui n'arrive pas souvent,
469
00:37:32,967 --> 00:37:34,986
je préfère un lit à un cercueil.
470
00:37:36,942 --> 00:37:37,836
Ces...
471
00:37:38,071 --> 00:37:39,092
mythes...
472
00:37:40,000 --> 00:37:41,922
sont tout
ce que vous savez de nous.
473
00:37:43,489 --> 00:37:45,836
Nous avons dû nous cacher
des humains.
474
00:37:48,880 --> 00:37:51,320
Nous avons été
diffamés, chassés,
475
00:37:52,186 --> 00:37:56,242
car les gens ont peur
de ce qu'ils ne comprennent pas.
476
00:37:57,093 --> 00:37:59,531
J'espère
qu'en vous faisant confiance,
477
00:38:01,644 --> 00:38:03,716
vous commencerez
à nous accepter.
478
00:38:05,320 --> 00:38:06,336
Merci.
479
00:38:06,845 --> 00:38:08,009
Oh, et...
480
00:38:10,040 --> 00:38:13,425
Miriam, que vous connaissez,
et en qui vous avez confiance,
481
00:38:13,590 --> 00:38:14,529
j'espère,
482
00:38:15,288 --> 00:38:16,489
est aussi...
483
00:38:17,503 --> 00:38:18,760
un vampire.
484
00:38:19,440 --> 00:38:22,649
Et mon épouse, Diana,
est une sorcière.
485
00:38:22,889 --> 00:38:24,736
Bien que les sorcières soient,
486
00:38:25,021 --> 00:38:28,325
croyez-moi,
une toute autre histoire.
487
00:38:30,600 --> 00:38:31,939
Donc, voilà.
488
00:38:35,208 --> 00:38:36,515
Des questions ?
489
00:38:48,855 --> 00:38:49,921
Combien ?
490
00:38:51,043 --> 00:38:52,011
De quoi ?
491
00:38:52,216 --> 00:38:54,440
D'enfants
à la Nouvelle-Orléans.
492
00:38:55,142 --> 00:38:56,599
Combien il en reste ?
493
00:38:56,862 --> 00:38:58,048
À convaincre,
494
00:38:58,642 --> 00:38:59,990
pour ton scion ?
495
00:39:07,840 --> 00:39:08,593
Cinq.
496
00:39:09,758 --> 00:39:11,065
Sur 20.
497
00:39:13,691 --> 00:39:15,321
Et il y a leurs enfants.
498
00:39:16,000 --> 00:39:17,318
Tes petits-enfants ?
499
00:39:17,416 --> 00:39:19,721
Aucun ne sera ravi
de nous voir, Matthew et moi.
500
00:39:22,378 --> 00:39:24,469
Mais c'est toujours ta famille.
501
00:39:26,000 --> 00:39:27,789
Je dois le faire.
502
00:39:31,520 --> 00:39:34,000
Tout ira bien, promis.
Hein ?
503
00:39:34,894 --> 00:39:35,667
Oui,
504
00:39:36,068 --> 00:39:36,981
je sais.
505
00:40:17,680 --> 00:40:19,931
AÉROPORT DE LONDRES CITY
506
00:40:25,463 --> 00:40:27,551
J'ai besoin de ton soutien,
Marcus.
507
00:40:29,000 --> 00:40:31,874
Et... je sais que ça sera
difficile pour toi.
508
00:40:38,520 --> 00:40:39,993
Trouvez un remède.
509
00:40:41,800 --> 00:40:43,520
Luttez pour abroger le Pacte.
510
00:40:44,426 --> 00:40:47,069
Défiez la Congrégation
qui soutient l'injustice.
511
00:40:47,176 --> 00:40:49,106
Formez un scion,
qu'on vive libres,
512
00:40:49,136 --> 00:40:50,871
sans avoir Baldwin sur le dos.
513
00:40:52,000 --> 00:40:53,100
Et ensuite ?
514
00:40:54,061 --> 00:40:55,376
Je vous pardonnerai.
515
00:40:55,785 --> 00:40:57,106
Les meurtres...
516
00:40:57,527 --> 00:40:58,680
les secrets.
517
00:40:59,540 --> 00:41:02,239
Et je serai le premier
à vous offrir mon allégeance
518
00:41:22,000 --> 00:41:22,780
Oui ?
519
00:41:23,585 --> 00:41:24,846
Bonjour, Matthew.
520
00:41:26,000 --> 00:41:27,530
Tu te souviens de moi ?
521
00:41:29,353 --> 00:41:30,319
Benjamin.
522
00:41:32,707 --> 00:41:34,000
Ça fait...
523
00:41:34,426 --> 00:41:36,000
très longtemps.
524
00:41:37,671 --> 00:41:38,768
Que veux-tu ?
525
00:41:40,804 --> 00:41:42,299
Regarde tes courriels.
526
00:41:50,304 --> 00:41:51,909
Crois-moi, Jack.
527
00:41:53,711 --> 00:41:55,935
Un jour, on en rira.
528
00:42:02,314 --> 00:42:03,771
Ça commence ?
529
00:42:04,501 --> 00:42:06,640
- Tu es prêt ?
- Je ne veux pas.
530
00:42:06,778 --> 00:42:09,302
Je veux montrer à Matthew
ce que tu peux faire.
531
00:42:09,760 --> 00:42:13,067
Que tu es digne
de son respect, de son amour.
532
00:42:14,960 --> 00:42:16,000
Donne.
533
00:42:31,393 --> 00:42:32,527
Ils ont peur.
534
00:42:35,376 --> 00:42:36,916
Allez, Jack.
535
00:42:37,566 --> 00:42:40,337
Tu te demandes
pourquoi Matthew t'a abandonné.
536
00:42:43,016 --> 00:42:45,929
Il savait peut-être
que tu n'avais pas l'esprit du loup.
537
00:42:48,881 --> 00:42:49,932
Pas assez
538
00:42:50,066 --> 00:42:51,447
pour être son fils.
539
00:42:52,599 --> 00:42:54,000
C'est ça, Jack.
540
00:42:54,800 --> 00:42:55,739
C'est ça.
541
00:42:58,313 --> 00:43:01,902
♪ Sans peur dans mon souffle ♪
542
00:43:03,574 --> 00:43:05,932
♪ Une douce impulsion ♪
543
00:43:06,126 --> 00:43:09,472
♪ Me secoue, me rend plus léger ♪
544
00:43:09,629 --> 00:43:14,020
♪ Sans peur dans mon souffle ♪
545
00:43:14,272 --> 00:43:18,046
♪ Goutte d'eau sur le feu ♪
546
00:43:18,219 --> 00:43:22,459
♪ Sans peur dans mon souffle ♪
547
00:43:22,636 --> 00:43:24,000
Tu vois Matthew,
548
00:43:25,800 --> 00:43:28,757
c'est vraiment
un enfant de ton sang.
549
00:43:34,609 --> 00:43:36,440
Qu'est-ce que tu veux ?
550
00:43:37,120 --> 00:43:38,746
Réunir toute la famille.
551
00:43:40,437 --> 00:43:41,301
Toi...
552
00:43:42,000 --> 00:43:42,876
moi...
553
00:43:43,884 --> 00:43:44,695
Jack...
554
00:43:47,060 --> 00:43:48,000
Diana.
555
00:43:50,022 --> 00:43:53,016
♪ Nuit, nuit après jour ♪
556
00:43:53,191 --> 00:43:55,933
♪ Les fleurs noires s'épanouissent ♪
557
00:43:56,075 --> 00:44:00,479
♪ Sans peur dans mon souffle ♪
558
00:44:02,439 --> 00:44:06,000
♪ Sans peur dans mon souffle ♪
559
00:44:06,289 --> 00:44:09,097
On se demande tous
quand les corps apparaîtront.
560
00:44:09,280 --> 00:44:12,165
Tu as ramené le diable, Marcus,
à quoi tu t'attendais ?
561
00:44:17,258 --> 00:44:18,000
Jack !
562
00:44:18,099 --> 00:44:19,763
Je suis là en tant que père
de Ransome.
563
00:44:19,880 --> 00:44:22,080
Il ne peut pas changer le passé.
564
00:44:22,200 --> 00:44:23,800
Mais il peut l'assumer, Marcus.
565
00:44:24,440 --> 00:44:27,480
Chaque fois que ça devenait
difficile pour elle, elle lisait.
566
00:44:27,560 --> 00:44:29,480
Je ne comprends pas
comment vous savez ça.
567
00:44:29,560 --> 00:44:32,200
Si vous avez la page,
il serait sage de me la remettre.
568
00:44:32,280 --> 00:44:35,590
Je sais combien
vous appréciez être invisible.
569
00:44:35,729 --> 00:44:37,899
♪ L'eau est mon oeil ♪
570
00:44:38,080 --> 00:44:41,436
♪ Miroir le plus fidèle ♪
571
00:44:41,560 --> 00:44:46,000
♪ Sans peur dans mon souffle ♪
572
00:44:47,790 --> 00:44:50,474
♪ Une goutte sur le feu ♪
573
00:44:50,617 --> 00:44:53,475
♪ D'une confession ♪
574
00:44:53,665 --> 00:44:58,628
♪ Sans peur dans mon souffle ♪
575
00:45:02,982 --> 00:45:07,931
Resynchro d'après shadykat01
Traduit par eugenie62
www.MY-SUBS.com
40962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.