Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,730 --> 00:00:08,280
Bit by bit,
you're charming my heart,
2
00:00:04,730 --> 00:00:08,280
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
3
00:00:08,280 --> 00:00:12,200
with your dazzling smile.
4
00:00:08,280 --> 00:00:12,200
{\an8}Sono mabushii egao ni
5
00:00:12,200 --> 00:00:18,140
Let's fly out of
this endless darkness.
6
00:00:12,200 --> 00:00:18,140
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
7
00:00:18,140 --> 00:00:22,570
{\an8}Hold my hand
8
00:00:26,890 --> 00:00:30,460
When I first met you,
9
00:00:26,890 --> 00:00:30,460
{\an8}Kimi to deatta toki
10
00:00:30,610 --> 00:00:39,660
I recalled a place that was
important to me as a child.
11
00:00:30,610 --> 00:00:39,660
{\an8}Kodomo no koro taisetsu ni
12
00:00:30,610 --> 00:00:39,660
{\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da
13
00:00:39,840 --> 00:00:44,740
Won't you dance with me,
14
00:00:39,840 --> 00:00:44,740
{\an8}Boku to odotte kurenai ka
15
00:00:44,760 --> 00:00:48,860
on the Winding Road of light and shadow?
16
00:00:44,760 --> 00:00:48,860
{\an8}Hikari to kage no Winding Road
17
00:00:48,920 --> 00:00:53,740
Even now, are you lost in thought over him?
18
00:00:48,920 --> 00:00:53,740
{\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no
19
00:00:53,760 --> 00:01:01,080
There are times when I want to
turn back just a bit,
20
00:00:53,760 --> 00:01:01,080
{\an8}Sukoshi dake furimukitaku
21
00:00:53,760 --> 00:01:01,080
{\an8}naru you na toki mo aru kedo
22
00:01:01,110 --> 00:01:09,260
But carrying love, courage
and pride, I'll fight!
23
00:01:01,110 --> 00:01:09,260
{\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo
24
00:01:09,340 --> 00:01:13,050
Bit by bit,
you're charming my heart,
25
00:01:09,340 --> 00:01:13,050
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
26
00:01:13,110 --> 00:01:16,430
a piece of the hopes of this world.
27
00:01:13,110 --> 00:01:16,430
{\an8}Kono hoshi no kibou no kakera
28
00:01:16,520 --> 00:01:23,270
Surely everyone wants to
get eternity in their hands.
29
00:01:16,520 --> 00:01:23,270
{\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai
30
00:01:23,360 --> 00:01:26,790
Even though I pretend like I don't care at all,
31
00:01:23,360 --> 00:01:26,790
{\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo
32
00:01:26,900 --> 00:01:30,570
hey, I'm in love with you!
33
00:01:26,900 --> 00:01:30,570
{\an8}Hora kimi ni koi shite ru
34
00:01:30,630 --> 00:01:37,000
Let's fly out of
this endless darkness.
35
00:01:30,630 --> 00:01:37,000
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
36
00:01:37,070 --> 00:01:41,820
{\an8}Hold your hand
37
00:01:52,760 --> 00:01:54,430
I'm going to go at you like I mean it.
38
00:01:54,430 --> 00:01:56,860
That's what I'm hoping.
39
00:02:00,770 --> 00:02:04,300
Son Goku was engaged in a
fierce battle with Four-Star Dragon,
40
00:02:04,300 --> 00:02:07,330
a formidable opponent.
41
00:02:13,110 --> 00:02:14,880
What!?
42
00:02:17,450 --> 00:02:21,850
You've beaten me. Go on, kill me.
43
00:02:24,460 --> 00:02:26,790
What are you doing?
44
00:02:26,790 --> 00:02:30,090
I owe you one.
45
00:02:33,130 --> 00:02:39,810
Then, spoiling the battle,
Three-Star Dragon suddenly butted in.
46
00:02:39,810 --> 00:02:43,370
You finish him off, Four-Star Dragon.
47
00:02:48,410 --> 00:02:50,420
Come on, do it!
48
00:02:50,420 --> 00:02:52,650
Burst Attack!!
49
00:02:55,420 --> 00:02:59,460
Goku's anger exploded toward Three-Star Dragon,
50
00:02:59,460 --> 00:03:02,430
someone who would use any means to win.
51
00:03:05,900 --> 00:03:09,230
I told you to kill him!
52
00:03:09,230 --> 00:03:11,400
I'll defeat you in five seconds!
53
00:03:13,440 --> 00:03:20,170
"Strength Overwhelming!!
The Dragon Who Rules the Evil Dragons"
54
00:03:47,140 --> 00:03:53,080
You'll defeat me in five seconds, you say?
Me?
55
00:03:57,080 --> 00:04:00,090
Yeah. Sounds funny, doesn't it?
56
00:04:00,090 --> 00:04:04,050
Sorry, but I'm serious!
57
00:04:04,760 --> 00:04:08,760
Let's have you do it, then.
58
00:04:08,760 --> 00:04:12,790
I'll count for you.
59
00:04:16,430 --> 00:04:18,670
One...
60
00:04:21,110 --> 00:04:23,080
...two...
61
00:04:27,780 --> 00:04:30,980
...three... four...
62
00:04:35,450 --> 00:04:37,580
Now to finish you off!
63
00:04:39,120 --> 00:04:42,460
Ka... me...
64
00:04:42,460 --> 00:04:45,860
ha... me...
65
00:04:48,730 --> 00:04:50,430
What!?
66
00:04:53,740 --> 00:04:56,830
Five seconds have passed.
67
00:04:57,740 --> 00:05:01,440
I'm still alive and kicking.
68
00:05:03,420 --> 00:05:06,750
T- that was dirty of you!
69
00:05:06,750 --> 00:05:12,660
I'm okay with being dirty.
As long as I win, you see.
70
00:05:14,090 --> 00:05:15,360
Pan!
71
00:06:24,760 --> 00:06:27,670
You've gone too far.
72
00:06:28,430 --> 00:06:31,770
How dare you use Pan as a shield!?
73
00:06:31,770 --> 00:06:37,610
I nearly shot a Kamehameha at her,
you know!
74
00:06:39,780 --> 00:06:42,870
I'm going to make you pay for that!
75
00:06:52,390 --> 00:06:55,190
You're finished for sure this time.
76
00:06:59,730 --> 00:07:03,500
Ka... me... ha... me...
77
00:07:04,400 --> 00:07:06,630
You expect me to take that?
78
00:07:09,410 --> 00:07:10,930
What!?
79
00:07:31,100 --> 00:07:36,100
Brother! Did you use me as a shield!?
80
00:07:36,100 --> 00:07:41,110
You just happened to be there, right?
You're in my way. Move aside.
81
00:07:41,110 --> 00:07:42,440
Brother!
82
00:07:42,440 --> 00:07:49,850
As per your advice, why don't I
personally finish you off this time?
83
00:07:56,050 --> 00:07:58,020
Fire!!
84
00:07:59,720 --> 00:08:01,820
Goku!
85
00:08:08,400 --> 00:08:11,400
T- that's impossible!
86
00:08:11,400 --> 00:08:16,410
There's no way you should have
been able to break out of my ice!
87
00:08:16,410 --> 00:08:22,410
That's too bad, huh?
I don't fall for the same trick twice.
88
00:08:22,410 --> 00:08:24,420
W- what?
89
00:08:24,420 --> 00:08:28,190
Once I'm subjected to a technique,
my body memorizes it.
90
00:08:28,190 --> 00:08:32,090
That's why I immediately
put up a Ki barrier.
91
00:08:32,090 --> 00:08:37,120
T- this... this is impossible...
92
00:08:38,100 --> 00:08:42,100
You've lost, Three-Star Dragon.
93
00:08:42,100 --> 00:08:45,770
N- no... No...!
94
00:08:45,770 --> 00:08:52,640
S- spare me, please!
I-I don't want to die yet! I beg you!
95
00:08:53,040 --> 00:08:55,050
Brother...
96
00:08:55,050 --> 00:09:00,190
I'll give you the Three-Star Ball!
So please, just spare my life!
97
00:09:00,190 --> 00:09:02,250
Please, spare me!
98
00:09:07,390 --> 00:09:14,400
Four-Star Dragon, say something!
Ask him to spare my life!
99
00:09:14,400 --> 00:09:16,000
Goku,
100
00:09:16,000 --> 00:09:19,070
as long as you get the Three-Star Ball,
that should be enough.
101
00:09:19,070 --> 00:09:21,600
You don't need to take his life too,
do you?
102
00:09:24,210 --> 00:09:26,840
H- here...
103
00:09:39,460 --> 00:09:43,230
Okay. You're right.
104
00:09:43,230 --> 00:09:48,270
Four-Star Dragon, as long as I get
the Dragon Ball, that's enough.
105
00:09:48,270 --> 00:09:49,830
Three-Star Dragon,
106
00:09:49,830 --> 00:09:53,840
it's a good thing for you that
you have such a good brother.
107
00:09:53,840 --> 00:09:59,510
I'll take back the Dragon Balls,
and then you're going to go somewhere else!
108
00:10:01,510 --> 00:10:03,980
You're too forgiving!
109
00:10:24,870 --> 00:10:29,540
Dammit! My eyes...!
110
00:10:29,540 --> 00:10:34,550
You're as foolish as
I've heard, Son Goku.
111
00:10:34,550 --> 00:10:40,250
There's no way I was going to give up
and hand over my Dragon Ball so easily.
112
00:10:42,220 --> 00:10:46,890
B- Brother!
Is that how rotten you've become!?
113
00:10:46,890 --> 00:10:51,300
It's like I've told you over and over.
As long as I win.
114
00:10:52,830 --> 00:10:59,500
Unable to see, Goku's power is cut in half.
This battle will be mine!
115
00:10:59,500 --> 00:11:03,200
I wouldn't be too sure of that!
116
00:11:16,520 --> 00:11:19,860
H- how...?
117
00:11:19,860 --> 00:11:25,530
Even without being able to see, I can
sense your cowardly Ki loud and clear.
118
00:11:25,530 --> 00:11:29,130
Ryu-ken!!
119
00:12:43,370 --> 00:12:45,870
Brother...
120
00:13:06,330 --> 00:13:09,730
It's no use. I still can't see.
121
00:13:11,340 --> 00:13:15,670
It's medicine.
It will allow your eyes to heal quickly.
122
00:13:15,670 --> 00:13:17,340
Four-Star Dragon...
123
00:13:17,340 --> 00:13:25,020
My fight with you will be on hold
until then. See you later, Goku.
124
00:13:25,020 --> 00:13:31,020
Four-Star Dragon! I guess
I owe you another one, huh?
125
00:13:31,020 --> 00:13:35,260
Sure enough, I'm just too soft.
126
00:13:48,970 --> 00:13:50,310
Four-Star Dragon!
127
00:13:50,310 --> 00:13:54,980
Four-Star Dragon! What happened,
Four-Star Dragon!?
128
00:13:54,980 --> 00:13:57,650
I cannot wait.
129
00:13:57,650 --> 00:13:59,580
Who's there?
130
00:14:02,990 --> 00:14:05,510
One-Star Dragon...!
131
00:14:21,010 --> 00:14:25,940
You're pathetic if you're unable to
defeat a single wounded monkey.
132
00:14:31,350 --> 00:14:33,050
Four-Star Dragon!
133
00:14:39,360 --> 00:14:47,130
Son... Goku... I would've liked to...
settle our score...
134
00:14:49,300 --> 00:14:51,060
Four-Star Dragon...
135
00:14:55,970 --> 00:14:58,200
Why, you...!
136
00:15:09,990 --> 00:15:13,320
Ain't you guys on the same side!?
137
00:15:13,320 --> 00:15:18,330
It was so easy for you to kill him,
like he was some kind of worm!
138
00:15:18,330 --> 00:15:23,030
You'll pay for that.
I'll make sure you pay for that!
139
00:15:24,000 --> 00:15:30,340
You're going to make me pay?
Who was it that gave me life?
140
00:15:30,340 --> 00:15:33,340
It was you, Son Goku!
141
00:15:33,340 --> 00:15:35,010
What!?
142
00:15:35,010 --> 00:15:40,020
We were born as a result of
your overuse of the Dragon Balls.
143
00:15:40,020 --> 00:15:45,020
The Earth being disrupted...
it's all your fault!
144
00:15:45,020 --> 00:15:49,220
After having been helped out so
many times by the Dragon Balls...
145
00:15:50,290 --> 00:15:52,890
...don't go asking for anything!
146
00:15:54,300 --> 00:15:58,740
I feel sorry about it too!
147
00:15:58,740 --> 00:16:02,710
It's like the Elderly Kaioshin said...
148
00:16:02,710 --> 00:16:06,980
we shouldn't use the Dragon Balls unduly.
149
00:16:06,980 --> 00:16:10,450
But that's different from this!
150
00:16:10,450 --> 00:16:13,990
I'm still going to defeat
you with my own hands!
151
00:16:13,990 --> 00:16:16,390
That's easy for you to say.
152
00:16:16,390 --> 00:16:20,190
If you're truly sorry,
then apologize with your life!
153
00:16:48,290 --> 00:16:53,620
Sorry about that. Apparently,
I failed to restrain my power enough.
154
00:16:53,620 --> 00:16:58,630
W- what a Ki!
What's happened to the city?
155
00:16:58,630 --> 00:17:01,220
Are you ready for this, Son Goku?
156
00:18:04,960 --> 00:18:09,300
How about it, Goku? I'm different
from everyone else up to now, right?
157
00:18:09,300 --> 00:18:14,860
Damn, you're incredible.
You're power's in a league all its own!
158
00:18:15,640 --> 00:18:17,580
This is the end!
159
00:19:19,640 --> 00:19:23,440
This really could be the end, huh?
160
00:19:50,630 --> 00:19:53,630
The Dragon Balls...
161
00:19:58,610 --> 00:20:03,570
Grandpa... Grandpa...
162
00:20:11,490 --> 00:20:16,860
Not yet...
163
00:20:19,830 --> 00:20:21,560
Still not yet...
164
00:20:25,500 --> 00:20:26,640
Now!
165
00:20:26,640 --> 00:20:30,640
Times ten Ka... me...
166
00:20:30,640 --> 00:20:33,640
ha... me...
167
00:20:33,640 --> 00:20:35,840
Ha!!
168
00:20:51,930 --> 00:20:53,730
Did I get him?
169
00:21:00,600 --> 00:21:05,940
Just so you know,
I'm alive and kicking.
170
00:21:05,940 --> 00:21:10,610
That's impossible! How could a
Times ten Kamehameha have no effect?
171
00:21:10,610 --> 00:21:13,980
If that was your most powerful technique,
172
00:21:13,980 --> 00:21:16,250
then there's no way you can beat me.
173
00:21:57,330 --> 00:22:01,000
Amazingly, the Times ten Kamehameha
had no effect against One-Star Dragon,
174
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
who is in a different league from
the other opponents up until now!
175
00:22:05,000 --> 00:22:11,170
The situation is desperate.
Is there no chance left for Goku to win?
176
00:22:16,680 --> 00:22:26,950
Papa... Uncle Goten... Trunks...
Everyone! Everyone, come help Grandpa!
177
00:22:44,790 --> 00:22:53,920
Attached to chains, as you walk away,
178
00:22:44,790 --> 00:22:53,920
{\an8}Kusari ni tsunagare arukidasu kimi o
179
00:22:53,920 --> 00:23:03,890
the bustling city flows on,
seeming to swallow you up.
180
00:22:53,920 --> 00:23:03,890
{\an8}Nomikomu kurai tabou
na tokai wa nagarete 'ru
181
00:23:03,890 --> 00:23:13,650
If you can see at your feet,
where discarded dreams have come to rest,
182
00:23:03,890 --> 00:23:13,650
{\an8}Nagesuterareta yume ga
korogatte 'ru ashimoto ga mietara
183
00:23:13,650 --> 00:23:25,370
Let's set out for a town that's not on the map,
even though it's foolish!
184
00:23:13,650 --> 00:23:25,370
{\an8}Chizu ni nai machi e tabidatou
tatoe sore ga mucha da to shite mo
185
00:23:25,370 --> 00:23:35,550
With a rusty machine-gun
we'll blast through the now!
186
00:23:25,370 --> 00:23:35,550
{\an8}Sabitsuita mashingan de ima o uchinukou
187
00:23:35,550 --> 00:23:45,100
Let's choose to smile
in the dry evening!
188
00:23:35,550 --> 00:23:45,100
{\an8}Kawaita yuugure ni hohoemi erabou
189
00:23:54,480 --> 00:24:04,580
With a rusty machine-gun
we'll blast through the now!
190
00:23:54,480 --> 00:24:04,580
{\an8}Sabitsuita mashingan de ima o uchinukou
191
00:24:12,960 --> 00:24:15,460
Heya! I'm Goku!
192
00:24:15,460 --> 00:24:17,670
This is serious trouble.
193
00:24:17,670 --> 00:24:22,310
How could even Super Saiyan
4 power not be a match for this?
194
00:24:22,310 --> 00:24:27,310
Dad, please use our Saiya
power to recover your own strength!
195
00:24:27,310 --> 00:24:29,510
Next time on Dragon Ball GT:
196
00:24:29,510 --> 00:24:33,320
"Commence Counterattack!
Surpass Super Saiyan 4"
197
00:24:33,320 --> 00:24:37,380
At this point, there's nothing left to do
but raise my max power even higher!
198
00:24:34,790 --> 00:24:38,290
{\an8}Next Time
199
00:24:34,790 --> 00:24:38,290
{\an8}"Commence Counterattack!
200
00:24:34,790 --> 00:24:38,290
{\an8}Surpass Super Saiyan 4"
14984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.