All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball GT - 52

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,730 --> 00:00:08,280 Bit by bit, you're charming my heart, 2 00:00:04,730 --> 00:00:08,280 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 3 00:00:08,280 --> 00:00:12,200 with your dazzling smile. 4 00:00:08,280 --> 00:00:12,200 {\an8}Sono mabushii egao ni 5 00:00:12,200 --> 00:00:18,140 Let's fly out of this endless darkness. 6 00:00:12,200 --> 00:00:18,140 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 7 00:00:18,140 --> 00:00:22,570 {\an8}Hold my hand 8 00:00:26,890 --> 00:00:30,460 When I first met you, 9 00:00:26,890 --> 00:00:30,460 {\an8}Kimi to deatta toki 10 00:00:30,610 --> 00:00:39,660 I recalled a place that was important to me as a child. 11 00:00:30,610 --> 00:00:39,660 {\an8}Kodomo no koro taisetsu ni 12 00:00:30,610 --> 00:00:39,660 {\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da 13 00:00:39,840 --> 00:00:44,740 Won't you dance with me, 14 00:00:39,840 --> 00:00:44,740 {\an8}Boku to odotte kurenai ka 15 00:00:44,760 --> 00:00:48,860 on the Winding Road of light and shadow? 16 00:00:44,760 --> 00:00:48,860 {\an8}Hikari to kage no Winding Road 17 00:00:48,920 --> 00:00:53,740 Even now, are you lost in thought over him? 18 00:00:48,920 --> 00:00:53,740 {\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no 19 00:00:53,760 --> 00:01:01,080 There are times when I want to turn back just a bit, 20 00:00:53,760 --> 00:01:01,080 {\an8}Sukoshi dake furimukitaku 21 00:00:53,760 --> 00:01:01,080 {\an8}naru you na toki mo aru kedo 22 00:01:01,110 --> 00:01:09,260 But carrying love, courage and pride, I'll fight! 23 00:01:01,110 --> 00:01:09,260 {\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo 24 00:01:09,340 --> 00:01:13,050 Bit by bit, you're charming my heart, 25 00:01:09,340 --> 00:01:13,050 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 26 00:01:13,110 --> 00:01:16,430 a piece of the hopes of this world. 27 00:01:13,110 --> 00:01:16,430 {\an8}Kono hoshi no kibou no kakera 28 00:01:16,520 --> 00:01:23,270 Surely everyone wants to get eternity in their hands. 29 00:01:16,520 --> 00:01:23,270 {\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai 30 00:01:23,360 --> 00:01:26,790 Even though I pretend like I don't care at all, 31 00:01:23,360 --> 00:01:26,790 {\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo 32 00:01:26,900 --> 00:01:30,570 hey, I'm in love with you! 33 00:01:26,900 --> 00:01:30,570 {\an8}Hora kimi ni koi shite ru 34 00:01:30,630 --> 00:01:37,000 Let's fly out of this endless darkness. 35 00:01:30,630 --> 00:01:37,000 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 36 00:01:37,070 --> 00:01:41,820 {\an8}Hold your hand 37 00:01:51,030 --> 00:01:57,200 Seven Evil Dragons were born from the minus energy that was overflowing 38 00:01:57,200 --> 00:01:58,830 from the cracked Dragon Balls. 39 00:02:00,710 --> 00:02:05,550 Goku and Pan have left on a journey to fight the Evil Dragons 40 00:02:05,550 --> 00:02:08,880 and return the Dragon Balls back to normal. 41 00:02:34,410 --> 00:02:39,010 Goku and Pan's actions have won them several victories, 42 00:02:39,010 --> 00:02:42,680 and the Dragon Balls they have obtained now number three. 43 00:02:57,400 --> 00:03:03,400 Hurry, Goku! Gather all of the Dragon Balls 44 00:03:03,400 --> 00:03:06,130 and return the Earth back to normal as soon as possible! 45 00:03:23,790 --> 00:03:28,820 "Pan, Watch Out! Seven-Star Dragon's Secret Weapon" 46 00:03:44,410 --> 00:03:49,420 Dragon Ball discovered, discovered! Beneath us! Beneath us! 47 00:03:49,420 --> 00:03:52,220 So you say, Giru-san, 48 00:03:56,090 --> 00:04:00,760 but there's nobody anywhere around down there! Could there be some mistake? 49 00:04:00,760 --> 00:04:03,760 Here! Here! No mistake! No mistake! 50 00:04:03,760 --> 00:04:05,430 You're sure about that? 51 00:04:05,430 --> 00:04:07,970 Let's go down and have a look anyhow! 52 00:04:07,970 --> 00:04:11,800 Maybe they're hiding behind one of the rocks or something! 53 00:04:25,450 --> 00:04:28,460 Well, Giru? Which direction should we go in? 54 00:04:28,460 --> 00:04:30,960 Like I said, beneath us! Beneath us! 55 00:04:30,960 --> 00:04:33,460 Huh? Beneath us? 56 00:04:33,460 --> 00:04:35,620 Beneath us! Beneath us! 57 00:04:44,140 --> 00:04:47,140 There ain't anything here, Giru. Where is it? 58 00:04:47,140 --> 00:04:50,480 Approaching! Approaching! Dragon Ball approaching! 59 00:04:50,480 --> 00:04:54,410 Hang on, Giru! That's enough of your nonsense! 60 00:04:56,480 --> 00:04:57,480 An earthquake!? 61 00:04:57,480 --> 00:05:00,250 T- this ain't any ordinary earthquake! 62 00:05:01,150 --> 00:05:02,950 Approaching! Approaching! 63 00:05:05,830 --> 00:05:07,160 What!? 64 00:05:07,160 --> 00:05:10,430 Dragon Ball approaching! Dragon Ball approaching! 65 00:05:11,830 --> 00:05:16,170 Shakey-shakey, shudder-shudder! 66 00:05:16,170 --> 00:05:20,170 I'm sure of myself, and I sure like earthquakes! 67 00:05:20,170 --> 00:05:22,180 Ah, shakey-shakey... 68 00:05:22,180 --> 00:05:24,010 W- what is that? 69 00:05:24,010 --> 00:05:26,610 It's coming from under the ground! 70 00:05:40,530 --> 00:05:44,120 Approaching! Dragon Ball! Dragon Ball! 71 00:05:55,360 --> 00:05:57,300 So, you've come forward! 72 00:05:59,030 --> 00:06:01,190 Are you our next opponent!? 73 00:06:16,380 --> 00:06:21,250 Magnificent! How cool is that!? 74 00:06:25,390 --> 00:06:28,330 It's like he's completely ignoring us. 75 00:06:29,400 --> 00:06:31,420 Only one thing to do... 76 00:06:32,400 --> 00:06:34,430 Hey!! 77 00:06:35,740 --> 00:06:41,200 Are you our next opponent!? 78 00:06:41,740 --> 00:06:44,270 You finally heard us, huh? 79 00:06:45,750 --> 00:06:47,980 You startled me. 80 00:06:49,420 --> 00:06:53,420 You should really listen to people when they're talking to you. 81 00:06:53,420 --> 00:06:55,910 Mm? Who are you? 82 00:06:57,090 --> 00:06:59,090 W- who am I!? 83 00:06:59,090 --> 00:07:07,730 I'm Son Goku! Goku! Son Goku! Geez, there's something not quite right about you! 84 00:07:14,110 --> 00:07:16,440 Judging from the Seven-Star Ball in your forehead, 85 00:07:16,440 --> 00:07:18,540 you'd have to be Qi Xing Long, Seven-Star Dragon, right? 86 00:07:18,780 --> 00:07:22,780 H- how do you know my name!? 87 00:07:22,780 --> 00:07:26,450 When it comes to naming, you guys all use one pattern! 88 00:07:26,450 --> 00:07:33,860 But, none of that matters! Let's go, Seven-Star Dragon! Come at me any way you want to! 89 00:07:35,800 --> 00:07:37,660 What are we doing? 90 00:07:38,470 --> 00:07:42,470 W- what are we...? We're going to have a fierce battle between you and us 91 00:07:42,470 --> 00:07:46,810 over the Dragon Ball in your forehead! 92 00:07:46,810 --> 00:07:50,810 Ah, for crying out loud, this is getting on my nerves! 93 00:07:50,810 --> 00:07:54,150 Nothing doing! I don't want to fight. 94 00:07:54,150 --> 00:07:57,150 In that case, just give us the Dragon Ball! 95 00:07:57,150 --> 00:07:58,780 Don't wanna do that, either. 96 00:07:59,150 --> 00:08:01,150 Look, you... 97 00:08:01,150 --> 00:08:06,830 All I want to do is make earthquakes and see everything get destroyed. 98 00:08:06,830 --> 00:08:09,560 Now, I'm busy, so if you'll excuse me... 99 00:08:19,840 --> 00:08:22,470 Hey! Just a minute! 100 00:08:39,030 --> 00:08:40,530 Damn! 101 00:08:40,530 --> 00:08:45,030 Shakey-shakey, shudder-shudder! 102 00:08:45,030 --> 00:08:49,370 I'm sure of myself, and I sure like earthquakes! 103 00:08:49,370 --> 00:08:52,370 Dragon Ball escaping! Dragon Ball escaping! 104 00:08:52,370 --> 00:08:56,040 Grandpa! We have to go after him quick, or he'll get away! 105 00:08:56,040 --> 00:09:00,050 Shakey-shakey, shudder-shudder! 106 00:09:00,050 --> 00:09:03,810 I'm sure of myself, and I sure like earthquakes! 107 00:09:08,720 --> 00:09:13,060 Shakey-shakey, shudder-shudder! 108 00:09:13,060 --> 00:09:18,070 I'm sure of myself, and I sure like earthquakes! 109 00:09:18,070 --> 00:09:20,400 Shakey-shakey...! 110 00:09:20,400 --> 00:09:22,740 Grandpa, hurry, hurry! 111 00:09:22,740 --> 00:09:28,580 Yeah, but, Pan... I can't fight anyone that doesn't want to fight back! 112 00:09:28,580 --> 00:09:33,080 That's nice of you to say, but unless we defeat him, we can't get the Dragon Ball. 113 00:09:33,080 --> 00:09:35,810 But still... 114 00:09:37,080 --> 00:09:41,040 All right, in this case, we'll make him want to fight! 115 00:09:43,090 --> 00:09:50,100 Hey, Seven-Star Dragon! Your momma's belly button sticks out! 116 00:09:50,100 --> 00:09:53,930 Your momma's belly button sticks out! 117 00:09:59,110 --> 00:10:04,110 That's strange. It worked well enough against Oob. 118 00:10:04,110 --> 00:10:06,980 Let me handle this, Grandpa! 119 00:10:07,780 --> 00:10:10,450 Hey, Pan, what are you planning to do? 120 00:10:10,450 --> 00:10:12,480 Out of the way, Grandpa! 121 00:10:36,810 --> 00:10:38,180 Stop, Pan! 122 00:10:48,490 --> 00:10:52,120 What are you messing up all that ground for, Pan!? 123 00:10:53,830 --> 00:10:55,500 Pan too extreme! Pan too extreme! 124 00:10:55,500 --> 00:10:56,590 Shut up! 125 00:11:06,170 --> 00:11:11,180 You're kidding! If he causes a big earthquake over there, it will be terrible! 126 00:11:11,180 --> 00:11:13,810 This will get ugly if we don't hurry! 127 00:11:19,820 --> 00:11:22,760 Giru, we're in a hurry, so get in here! 128 00:11:29,860 --> 00:11:33,360 I'm sure of myself, and I sure like earthquakes! 129 00:11:56,810 --> 00:11:58,450 I- it's an earthquake! 130 00:11:58,450 --> 00:11:59,970 This is a big one! 131 00:12:03,820 --> 00:12:05,720 I guess we're a bit late! 132 00:12:11,320 --> 00:12:12,450 Watch out! 133 00:12:15,400 --> 00:12:21,070 Oh my, I owe you one, little lady. As long as you're at it, could you take me home? 134 00:12:21,070 --> 00:12:24,980 S- sorry, but right now, I'm a little busy. 135 00:13:09,120 --> 00:13:10,750 Grandpa! 136 00:13:12,130 --> 00:13:14,860 All right, let me handle this! 137 00:13:33,480 --> 00:13:39,390 I- incredible, Grandpa! You're lifting the ground up from beneath! 138 00:13:51,100 --> 00:13:57,730 Now then, let's see how everything crumbled! I'm so excited! 139 00:14:07,850 --> 00:14:10,250 Looks like it's more or less back to normal. 140 00:14:10,520 --> 00:14:12,650 You did it, Grandpa! 141 00:14:23,530 --> 00:14:27,590 H- how dare you put everything back the way it was! 142 00:14:28,200 --> 00:14:32,210 Oh? Have you finally come around? 143 00:14:32,210 --> 00:14:35,040 It's more than that, it looks like he's snapped! 144 00:14:36,210 --> 00:14:40,210 And here I tried my hardest to cause this earthquake! 145 00:14:40,210 --> 00:14:45,210 I was looking forward to seeing the city all destroyed! 146 00:15:08,910 --> 00:15:10,240 Look at that, would you? 147 00:15:10,240 --> 00:15:12,910 Once you set your mind to it, you can handle yourself pretty well, can't you? 148 00:15:12,910 --> 00:15:14,950 To think that after taking my volley of punches, 149 00:15:14,950 --> 00:15:17,920 you would still be standing tall, and not fallen down! 150 00:15:17,920 --> 00:15:21,350 You get me mad in earnest, and I'm pretty scary, all right! 151 00:15:22,590 --> 00:15:26,590 Say, which wish to the Dragon Balls were you born from? 152 00:15:26,590 --> 00:15:30,760 I'm the one, you see, that brought back to life everyone 153 00:15:30,760 --> 00:15:35,760 who was killed by Vegeta at the Tenkaichi Budokai. 154 00:16:21,650 --> 00:16:26,320 I don't exactly think that you're the one who brought them back to life. 155 00:16:26,320 --> 00:16:29,320 Hmph! When people talk about biting the hand that feeds them, 156 00:16:29,320 --> 00:16:31,950 it's you kind of folks they're talking about! 157 00:16:41,030 --> 00:16:45,000 Did you see that? That's my ultimate finishing move! 158 00:16:45,000 --> 00:16:50,030 Not even you guys can escape from a Kikoha blast coming from underfoot! 159 00:16:53,680 --> 00:16:55,680 That is indeed awesome! 160 00:16:55,680 --> 00:16:59,550 I never expected that you would be shooting Ki at us from the ground! 161 00:17:00,390 --> 00:17:06,060 That's right! But even though you know about it now, it's still too late for you! 162 00:17:06,360 --> 00:17:10,990 But you can't use it if your opponent is floating in the air, can you? 163 00:17:12,700 --> 00:17:15,360 Oh, looks like I'm right! 164 00:17:16,700 --> 00:17:23,610 T- that's not true! I can surely attack even guys who are floating in the air! 165 00:17:27,050 --> 00:17:28,380 How's that!? 166 00:17:32,550 --> 00:17:36,080 How 'bout that!? And that!? 167 00:17:42,360 --> 00:17:44,230 Awesome, awesome! 168 00:17:44,230 --> 00:17:47,070 This is turning into some fairly good exercise! 169 00:17:47,070 --> 00:17:50,370 Dammit! Mock me, will you!? 170 00:17:50,370 --> 00:17:54,710 All right, let me give you something that I've been holding back! 171 00:17:56,680 --> 00:17:57,680 Hey, there. 172 00:17:57,680 --> 00:18:00,170 What would happen if we do this? 173 00:18:00,170 --> 00:18:02,960 Ah, you idiots! Get down from there! 174 00:18:07,910 --> 00:18:10,780 It's just as I thought, all right! 175 00:18:16,580 --> 00:18:20,250 Well now, it's about time we settled this. 176 00:18:21,590 --> 00:18:30,190 D- damn... T-to be done in by... your own... technique... like this... 177 00:18:35,600 --> 00:18:41,040 What, are you through? You were kind of a disappointment, huh? 178 00:18:50,620 --> 00:18:53,380 This gets us the Seven-Star Ball! 179 00:19:00,630 --> 00:19:01,620 Huh? 180 00:19:06,630 --> 00:19:07,530 Pan! 181 00:19:11,970 --> 00:19:14,170 Grandpa! 182 00:19:15,980 --> 00:19:17,140 Pan! 183 00:19:20,980 --> 00:19:23,470 Dammit...! Pan...! 184 00:19:31,320 --> 00:19:33,620 Pan! Hey, what's happening!? 185 00:19:37,000 --> 00:19:42,530 N- no! No!! 186 00:19:57,680 --> 00:20:00,280 Pan... Pan!! 187 00:20:28,380 --> 00:20:31,550 W- what's happened? 188 00:20:33,720 --> 00:20:41,390 You idiots! You fell right for it! Didn't you realize that I lost on purpose!? 189 00:20:41,390 --> 00:20:42,730 On purpose!? 190 00:20:42,730 --> 00:20:48,290 B- but, you were wiped out by your own technique, weren't you? 191 00:20:49,400 --> 00:20:51,630 Take a close look. 192 00:20:56,410 --> 00:20:58,080 Huh? 193 00:20:58,080 --> 00:21:03,420 What was wiped out by my technique was the ordinary mole there that I had taken over! 194 00:21:03,420 --> 00:21:07,410 T- taken over? A mole? 195 00:21:09,260 --> 00:21:12,830 I'm a bit different from the other Evil Dragons you've faced up to now. 196 00:21:12,830 --> 00:21:16,760 I am the Seven-Star Ball itself! 197 00:21:17,430 --> 00:21:20,570 T- then this time, it's Pan's body...! 198 00:21:20,570 --> 00:21:23,830 ...that I've taken over, yes! 199 00:21:27,440 --> 00:21:30,440 Help me, Grandpa! 200 00:21:30,440 --> 00:21:32,780 P- Pan! 201 00:21:32,780 --> 00:21:36,680 Grandpa! Help me! 202 00:21:38,120 --> 00:21:42,920 Dammit, how could you... how could you be so dirty!? 203 00:21:42,920 --> 00:21:47,170 This is where the real fight begins! Let's go, Goku! 204 00:21:51,010 --> 00:21:55,250 Come on, come on, come on! Where's all that enthusiasm you had a moment ago!? 205 00:21:55,250 --> 00:21:58,950 Turn into that red monkey and come at me! 206 00:21:59,690 --> 00:22:02,690 Damn it all! With him having taken over Pan's body, 207 00:22:02,690 --> 00:22:05,720 I can't go after him too haphazardly, can I!? 208 00:22:07,830 --> 00:22:12,170 The celebration of once again getting a Dragon Ball only lasted for a moment, 209 00:22:12,170 --> 00:22:19,070 when of all things, Pan turned into a monster! What will you do, Goku!? 210 00:22:21,920 --> 00:22:23,750 Grandpa! 211 00:22:24,260 --> 00:22:29,160 Dammit, give Pan back to me! 212 00:22:44,850 --> 00:22:53,980 Attached to chains, as you walk away, 213 00:22:44,850 --> 00:22:53,980 {\an8}Kusari ni tsunagare arukidasu kimi o 214 00:22:53,980 --> 00:23:03,950 the bustling city flows on, seeming to swallow you up. 215 00:22:53,980 --> 00:23:03,950 {\an8}Nomikomu kurai tabou na tokai wa nagarete 'ru 216 00:23:03,950 --> 00:23:13,710 If you can see at your feet, where discarded dreams have come to rest, 217 00:23:03,950 --> 00:23:13,710 {\an8}Nagesuterareta yume ga korogatte 'ru ashimoto ga mietara 218 00:23:13,710 --> 00:23:25,430 Let's set out for a town that's not on the map, even though it's foolish! 219 00:23:13,710 --> 00:23:25,430 {\an8}Chizu ni nai machi e tabidatou tatoe sore ga mucha da to shite mo 220 00:23:25,430 --> 00:23:35,610 With a rusty machine-gun we'll blast through the now! 221 00:23:25,430 --> 00:23:35,610 {\an8}Sabitsuita mashingan de ima o uchinukou 222 00:23:35,610 --> 00:23:45,160 Let's choose to smile in the dry evening! 223 00:23:35,610 --> 00:23:45,160 {\an8}Kawaita yuugure ni hohoemi erabou 224 00:23:54,540 --> 00:24:04,640 With a rusty machine-gun we'll blast through the now! 225 00:23:54,540 --> 00:24:04,640 {\an8}Sabitsuita mashingan de ima o uchinukou 226 00:24:12,740 --> 00:24:14,740 Heya! I'm Goku! 227 00:24:14,740 --> 00:24:15,610 It's no use! 228 00:24:15,610 --> 00:24:19,910 I just can't bring myself to defeat this guy when he's taken over Pan! 229 00:24:19,910 --> 00:24:24,580 Don't concern yourself with me! Shoot him with your Times-Ten Kamehameha! 230 00:24:24,580 --> 00:24:26,580 Next time on Dragon Ball GT: 231 00:24:26,580 --> 00:24:30,590 "Pan Exterminated!? A Tearful Times-Ten Kamehameha" 232 00:24:30,590 --> 00:24:35,720 Forgive me, Pan! It looks like this is the only way to save the Earth! 233 00:24:34,510 --> 00:24:38,010 {\an8}Next Time 234 00:24:34,510 --> 00:24:38,010 {\an8}"Pan Exterminated!? 235 00:24:34,510 --> 00:24:38,010 {\an8}A Tearful Times-Ten Kamehameha" 18416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.