Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,730 --> 00:00:08,280
Bit by bit,
you're charming my heart,
2
00:00:04,730 --> 00:00:08,280
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
3
00:00:08,280 --> 00:00:12,200
with your dazzling smile.
4
00:00:08,280 --> 00:00:12,200
{\an8}Sono mabushii egao ni
5
00:00:12,200 --> 00:00:18,140
Let's fly out of
this endless darkness.
6
00:00:12,200 --> 00:00:18,140
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
7
00:00:18,140 --> 00:00:22,570
{\an8}Hold my hand
8
00:00:26,890 --> 00:00:30,460
When I first met you,
9
00:00:26,890 --> 00:00:30,460
{\an8}Kimi to deatta toki
10
00:00:30,610 --> 00:00:39,660
I recalled a place that was
important to me as a child.
11
00:00:30,610 --> 00:00:39,660
{\an8}Kodomo no koro taisetsu ni
12
00:00:30,610 --> 00:00:39,660
{\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da
13
00:00:39,840 --> 00:00:44,740
Won't you dance with me,
14
00:00:39,840 --> 00:00:44,740
{\an8}Boku to odotte kurenai ka
15
00:00:44,760 --> 00:00:48,860
on the Winding Road of light and shadow?
16
00:00:44,760 --> 00:00:48,860
{\an8}Hikari to kage no Winding Road
17
00:00:48,920 --> 00:00:53,740
Even now, are you lost in thought over him?
18
00:00:48,920 --> 00:00:53,740
{\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no
19
00:00:53,760 --> 00:01:01,080
There are times when I want to
turn back just a bit,
20
00:00:53,760 --> 00:01:01,080
{\an8}Sukoshi dake furimukitaku
21
00:00:53,760 --> 00:01:01,080
{\an8}naru you na toki mo aru kedo
22
00:01:01,110 --> 00:01:09,260
But carrying love, courage
and pride, I'll fight!
23
00:01:01,110 --> 00:01:09,260
{\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo
24
00:01:09,340 --> 00:01:13,050
Bit by bit,
you're charming my heart,
25
00:01:09,340 --> 00:01:13,050
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
26
00:01:13,110 --> 00:01:16,430
a piece of the hopes of this world.
27
00:01:13,110 --> 00:01:16,430
{\an8}Kono hoshi no kibou no kakera
28
00:01:16,520 --> 00:01:23,270
Surely everyone wants to
get eternity in their hands.
29
00:01:16,520 --> 00:01:23,270
{\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai
30
00:01:23,360 --> 00:01:26,790
Even though I pretend like I don't care at all,
31
00:01:23,360 --> 00:01:26,790
{\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo
32
00:01:26,900 --> 00:01:30,570
hey, I'm in love with you!
33
00:01:26,900 --> 00:01:30,570
{\an8}Hora kimi ni koi shite ru
34
00:01:30,630 --> 00:01:37,000
Let's fly out of
this endless darkness.
35
00:01:30,630 --> 00:01:37,000
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
36
00:01:37,070 --> 00:01:41,820
{\an8}Hold your hand
37
00:01:51,030 --> 00:01:57,200
Seven Evil Dragons were born from
the minus energy that was overflowing
38
00:01:57,200 --> 00:01:58,830
from the cracked Dragon Balls.
39
00:02:00,710 --> 00:02:05,550
Goku and Pan have left on a
journey to fight the Evil Dragons
40
00:02:05,550 --> 00:02:08,880
and return the Dragon Balls back to normal.
41
00:02:34,410 --> 00:02:39,010
Goku and Pan's actions have
won them several victories,
42
00:02:39,010 --> 00:02:42,680
and the Dragon Balls they
have obtained now number three.
43
00:02:57,400 --> 00:03:03,400
Hurry, Goku! Gather all of the Dragon Balls
44
00:03:03,400 --> 00:03:06,130
and return the Earth back to
normal as soon as possible!
45
00:03:23,790 --> 00:03:28,820
"Pan, Watch Out!
Seven-Star Dragon's Secret Weapon"
46
00:03:44,410 --> 00:03:49,420
Dragon Ball discovered, discovered!
Beneath us! Beneath us!
47
00:03:49,420 --> 00:03:52,220
So you say, Giru-san,
48
00:03:56,090 --> 00:04:00,760
but there's nobody anywhere around
down there! Could there be some mistake?
49
00:04:00,760 --> 00:04:03,760
Here! Here! No mistake! No mistake!
50
00:04:03,760 --> 00:04:05,430
You're sure about that?
51
00:04:05,430 --> 00:04:07,970
Let's go down and have a look anyhow!
52
00:04:07,970 --> 00:04:11,800
Maybe they're hiding behind
one of the rocks or something!
53
00:04:25,450 --> 00:04:28,460
Well, Giru?
Which direction should we go in?
54
00:04:28,460 --> 00:04:30,960
Like I said, beneath us! Beneath us!
55
00:04:30,960 --> 00:04:33,460
Huh? Beneath us?
56
00:04:33,460 --> 00:04:35,620
Beneath us! Beneath us!
57
00:04:44,140 --> 00:04:47,140
There ain't anything here, Giru.
Where is it?
58
00:04:47,140 --> 00:04:50,480
Approaching! Approaching!
Dragon Ball approaching!
59
00:04:50,480 --> 00:04:54,410
Hang on, Giru!
That's enough of your nonsense!
60
00:04:56,480 --> 00:04:57,480
An earthquake!?
61
00:04:57,480 --> 00:05:00,250
T- this ain't any ordinary earthquake!
62
00:05:01,150 --> 00:05:02,950
Approaching! Approaching!
63
00:05:05,830 --> 00:05:07,160
What!?
64
00:05:07,160 --> 00:05:10,430
Dragon Ball approaching!
Dragon Ball approaching!
65
00:05:11,830 --> 00:05:16,170
Shakey-shakey, shudder-shudder!
66
00:05:16,170 --> 00:05:20,170
I'm sure of myself, and
I sure like earthquakes!
67
00:05:20,170 --> 00:05:22,180
Ah, shakey-shakey...
68
00:05:22,180 --> 00:05:24,010
W- what is that?
69
00:05:24,010 --> 00:05:26,610
It's coming from under the ground!
70
00:05:40,530 --> 00:05:44,120
Approaching! Dragon Ball! Dragon Ball!
71
00:05:55,360 --> 00:05:57,300
So, you've come forward!
72
00:05:59,030 --> 00:06:01,190
Are you our next opponent!?
73
00:06:16,380 --> 00:06:21,250
Magnificent! How cool is that!?
74
00:06:25,390 --> 00:06:28,330
It's like he's completely ignoring us.
75
00:06:29,400 --> 00:06:31,420
Only one thing to do...
76
00:06:32,400 --> 00:06:34,430
Hey!!
77
00:06:35,740 --> 00:06:41,200
Are you our next opponent!?
78
00:06:41,740 --> 00:06:44,270
You finally heard us, huh?
79
00:06:45,750 --> 00:06:47,980
You startled me.
80
00:06:49,420 --> 00:06:53,420
You should really listen to
people when they're talking to you.
81
00:06:53,420 --> 00:06:55,910
Mm? Who are you?
82
00:06:57,090 --> 00:06:59,090
W- who am I!?
83
00:06:59,090 --> 00:07:07,730
I'm Son Goku! Goku! Son Goku! Geez, there's
something not quite right about you!
84
00:07:14,110 --> 00:07:16,440
Judging from the Seven-Star
Ball in your forehead,
85
00:07:16,440 --> 00:07:18,540
you'd have to be Qi Xing Long,
Seven-Star Dragon, right?
86
00:07:18,780 --> 00:07:22,780
H- how do you know my name!?
87
00:07:22,780 --> 00:07:26,450
When it comes to naming,
you guys all use one pattern!
88
00:07:26,450 --> 00:07:33,860
But, none of that matters! Let's go, Seven-Star
Dragon! Come at me any way you want to!
89
00:07:35,800 --> 00:07:37,660
What are we doing?
90
00:07:38,470 --> 00:07:42,470
W- what are we...? We're going to
have a fierce battle between you and us
91
00:07:42,470 --> 00:07:46,810
over the Dragon Ball in your forehead!
92
00:07:46,810 --> 00:07:50,810
Ah, for crying out loud,
this is getting on my nerves!
93
00:07:50,810 --> 00:07:54,150
Nothing doing! I don't want to fight.
94
00:07:54,150 --> 00:07:57,150
In that case, just give us the Dragon Ball!
95
00:07:57,150 --> 00:07:58,780
Don't wanna do that, either.
96
00:07:59,150 --> 00:08:01,150
Look, you...
97
00:08:01,150 --> 00:08:06,830
All I want to do is make earthquakes
and see everything get destroyed.
98
00:08:06,830 --> 00:08:09,560
Now, I'm busy, so if you'll excuse me...
99
00:08:19,840 --> 00:08:22,470
Hey! Just a minute!
100
00:08:39,030 --> 00:08:40,530
Damn!
101
00:08:40,530 --> 00:08:45,030
Shakey-shakey, shudder-shudder!
102
00:08:45,030 --> 00:08:49,370
I'm sure of myself, and
I sure like earthquakes!
103
00:08:49,370 --> 00:08:52,370
Dragon Ball escaping!
Dragon Ball escaping!
104
00:08:52,370 --> 00:08:56,040
Grandpa! We have to go after him quick,
or he'll get away!
105
00:08:56,040 --> 00:09:00,050
Shakey-shakey, shudder-shudder!
106
00:09:00,050 --> 00:09:03,810
I'm sure of myself, and
I sure like earthquakes!
107
00:09:08,720 --> 00:09:13,060
Shakey-shakey, shudder-shudder!
108
00:09:13,060 --> 00:09:18,070
I'm sure of myself, and
I sure like earthquakes!
109
00:09:18,070 --> 00:09:20,400
Shakey-shakey...!
110
00:09:20,400 --> 00:09:22,740
Grandpa, hurry, hurry!
111
00:09:22,740 --> 00:09:28,580
Yeah, but, Pan... I can't fight
anyone that doesn't want to fight back!
112
00:09:28,580 --> 00:09:33,080
That's nice of you to say, but unless we
defeat him, we can't get the Dragon Ball.
113
00:09:33,080 --> 00:09:35,810
But still...
114
00:09:37,080 --> 00:09:41,040
All right, in this case,
we'll make him want to fight!
115
00:09:43,090 --> 00:09:50,100
Hey, Seven-Star Dragon!
Your momma's belly button sticks out!
116
00:09:50,100 --> 00:09:53,930
Your momma's belly button sticks out!
117
00:09:59,110 --> 00:10:04,110
That's strange.
It worked well enough against Oob.
118
00:10:04,110 --> 00:10:06,980
Let me handle this, Grandpa!
119
00:10:07,780 --> 00:10:10,450
Hey, Pan, what are you planning to do?
120
00:10:10,450 --> 00:10:12,480
Out of the way, Grandpa!
121
00:10:36,810 --> 00:10:38,180
Stop, Pan!
122
00:10:48,490 --> 00:10:52,120
What are you messing
up all that ground for, Pan!?
123
00:10:53,830 --> 00:10:55,500
Pan too extreme! Pan too extreme!
124
00:10:55,500 --> 00:10:56,590
Shut up!
125
00:11:06,170 --> 00:11:11,180
You're kidding! If he causes a big
earthquake over there, it will be terrible!
126
00:11:11,180 --> 00:11:13,810
This will get ugly if we don't hurry!
127
00:11:19,820 --> 00:11:22,760
Giru, we're in a hurry, so get in here!
128
00:11:29,860 --> 00:11:33,360
I'm sure of myself, and
I sure like earthquakes!
129
00:11:56,810 --> 00:11:58,450
I- it's an earthquake!
130
00:11:58,450 --> 00:11:59,970
This is a big one!
131
00:12:03,820 --> 00:12:05,720
I guess we're a bit late!
132
00:12:11,320 --> 00:12:12,450
Watch out!
133
00:12:15,400 --> 00:12:21,070
Oh my, I owe you one, little lady. As long
as you're at it, could you take me home?
134
00:12:21,070 --> 00:12:24,980
S- sorry, but right now, I'm a little busy.
135
00:13:09,120 --> 00:13:10,750
Grandpa!
136
00:13:12,130 --> 00:13:14,860
All right, let me handle this!
137
00:13:33,480 --> 00:13:39,390
I- incredible, Grandpa!
You're lifting the ground up from beneath!
138
00:13:51,100 --> 00:13:57,730
Now then, let's see how
everything crumbled! I'm so excited!
139
00:14:07,850 --> 00:14:10,250
Looks like it's more
or less back to normal.
140
00:14:10,520 --> 00:14:12,650
You did it, Grandpa!
141
00:14:23,530 --> 00:14:27,590
H- how dare you put
everything back the way it was!
142
00:14:28,200 --> 00:14:32,210
Oh? Have you finally come around?
143
00:14:32,210 --> 00:14:35,040
It's more than that,
it looks like he's snapped!
144
00:14:36,210 --> 00:14:40,210
And here I tried my hardest
to cause this earthquake!
145
00:14:40,210 --> 00:14:45,210
I was looking forward to
seeing the city all destroyed!
146
00:15:08,910 --> 00:15:10,240
Look at that, would you?
147
00:15:10,240 --> 00:15:12,910
Once you set your mind to it, you can
handle yourself pretty well, can't you?
148
00:15:12,910 --> 00:15:14,950
To think that after taking
my volley of punches,
149
00:15:14,950 --> 00:15:17,920
you would still be standing tall,
and not fallen down!
150
00:15:17,920 --> 00:15:21,350
You get me mad in earnest,
and I'm pretty scary, all right!
151
00:15:22,590 --> 00:15:26,590
Say, which wish to the
Dragon Balls were you born from?
152
00:15:26,590 --> 00:15:30,760
I'm the one, you see,
that brought back to life everyone
153
00:15:30,760 --> 00:15:35,760
who was killed by Vegeta
at the Tenkaichi Budokai.
154
00:16:21,650 --> 00:16:26,320
I don't exactly think that you're the
one who brought them back to life.
155
00:16:26,320 --> 00:16:29,320
Hmph! When people talk about
biting the hand that feeds them,
156
00:16:29,320 --> 00:16:31,950
it's you kind of folks
they're talking about!
157
00:16:41,030 --> 00:16:45,000
Did you see that?
That's my ultimate finishing move!
158
00:16:45,000 --> 00:16:50,030
Not even you guys can escape from a
Kikoha blast coming from underfoot!
159
00:16:53,680 --> 00:16:55,680
That is indeed awesome!
160
00:16:55,680 --> 00:16:59,550
I never expected that you would
be shooting Ki at us from the ground!
161
00:17:00,390 --> 00:17:06,060
That's right! But even though you know
about it now, it's still too late for you!
162
00:17:06,360 --> 00:17:10,990
But you can't use it if your opponent
is floating in the air, can you?
163
00:17:12,700 --> 00:17:15,360
Oh, looks like I'm right!
164
00:17:16,700 --> 00:17:23,610
T- that's not true! I can surely attack
even guys who are floating in the air!
165
00:17:27,050 --> 00:17:28,380
How's that!?
166
00:17:32,550 --> 00:17:36,080
How 'bout that!? And that!?
167
00:17:42,360 --> 00:17:44,230
Awesome, awesome!
168
00:17:44,230 --> 00:17:47,070
This is turning into
some fairly good exercise!
169
00:17:47,070 --> 00:17:50,370
Dammit! Mock me, will you!?
170
00:17:50,370 --> 00:17:54,710
All right, let me give you something
that I've been holding back!
171
00:17:56,680 --> 00:17:57,680
Hey, there.
172
00:17:57,680 --> 00:18:00,170
What would happen if we do this?
173
00:18:00,170 --> 00:18:02,960
Ah, you idiots! Get down from there!
174
00:18:07,910 --> 00:18:10,780
It's just as I thought, all right!
175
00:18:16,580 --> 00:18:20,250
Well now, it's about time we settled this.
176
00:18:21,590 --> 00:18:30,190
D- damn... T-to be done in by...
your own... technique... like this...
177
00:18:35,600 --> 00:18:41,040
What, are you through?
You were kind of a disappointment, huh?
178
00:18:50,620 --> 00:18:53,380
This gets us the Seven-Star Ball!
179
00:19:00,630 --> 00:19:01,620
Huh?
180
00:19:06,630 --> 00:19:07,530
Pan!
181
00:19:11,970 --> 00:19:14,170
Grandpa!
182
00:19:15,980 --> 00:19:17,140
Pan!
183
00:19:20,980 --> 00:19:23,470
Dammit...! Pan...!
184
00:19:31,320 --> 00:19:33,620
Pan! Hey, what's happening!?
185
00:19:37,000 --> 00:19:42,530
N- no! No!!
186
00:19:57,680 --> 00:20:00,280
Pan... Pan!!
187
00:20:28,380 --> 00:20:31,550
W- what's happened?
188
00:20:33,720 --> 00:20:41,390
You idiots! You fell right for it!
Didn't you realize that I lost on purpose!?
189
00:20:41,390 --> 00:20:42,730
On purpose!?
190
00:20:42,730 --> 00:20:48,290
B- but, you were wiped out by
your own technique, weren't you?
191
00:20:49,400 --> 00:20:51,630
Take a close look.
192
00:20:56,410 --> 00:20:58,080
Huh?
193
00:20:58,080 --> 00:21:03,420
What was wiped out by my technique was the
ordinary mole there that I had taken over!
194
00:21:03,420 --> 00:21:07,410
T- taken over? A mole?
195
00:21:09,260 --> 00:21:12,830
I'm a bit different from the other
Evil Dragons you've faced up to now.
196
00:21:12,830 --> 00:21:16,760
I am the Seven-Star Ball itself!
197
00:21:17,430 --> 00:21:20,570
T- then this time, it's Pan's body...!
198
00:21:20,570 --> 00:21:23,830
...that I've taken over, yes!
199
00:21:27,440 --> 00:21:30,440
Help me, Grandpa!
200
00:21:30,440 --> 00:21:32,780
P- Pan!
201
00:21:32,780 --> 00:21:36,680
Grandpa! Help me!
202
00:21:38,120 --> 00:21:42,920
Dammit, how could you...
how could you be so dirty!?
203
00:21:42,920 --> 00:21:47,170
This is where the real fight begins!
Let's go, Goku!
204
00:21:51,010 --> 00:21:55,250
Come on, come on, come on! Where's all
that enthusiasm you had a moment ago!?
205
00:21:55,250 --> 00:21:58,950
Turn into that red monkey and come at me!
206
00:21:59,690 --> 00:22:02,690
Damn it all!
With him having taken over Pan's body,
207
00:22:02,690 --> 00:22:05,720
I can't go after him too haphazardly,
can I!?
208
00:22:07,830 --> 00:22:12,170
The celebration of once again getting
a Dragon Ball only lasted for a moment,
209
00:22:12,170 --> 00:22:19,070
when of all things, Pan turned into
a monster! What will you do, Goku!?
210
00:22:21,920 --> 00:22:23,750
Grandpa!
211
00:22:24,260 --> 00:22:29,160
Dammit, give Pan back to me!
212
00:22:44,850 --> 00:22:53,980
Attached to chains, as you walk away,
213
00:22:44,850 --> 00:22:53,980
{\an8}Kusari ni tsunagare arukidasu kimi o
214
00:22:53,980 --> 00:23:03,950
the bustling city flows on,
seeming to swallow you up.
215
00:22:53,980 --> 00:23:03,950
{\an8}Nomikomu kurai tabou
na tokai wa nagarete 'ru
216
00:23:03,950 --> 00:23:13,710
If you can see at your feet,
where discarded dreams have come to rest,
217
00:23:03,950 --> 00:23:13,710
{\an8}Nagesuterareta yume ga
korogatte 'ru ashimoto ga mietara
218
00:23:13,710 --> 00:23:25,430
Let's set out for a town that's not on the map,
even though it's foolish!
219
00:23:13,710 --> 00:23:25,430
{\an8}Chizu ni nai machi e tabidatou
tatoe sore ga mucha da to shite mo
220
00:23:25,430 --> 00:23:35,610
With a rusty machine-gun
we'll blast through the now!
221
00:23:25,430 --> 00:23:35,610
{\an8}Sabitsuita mashingan de ima o uchinukou
222
00:23:35,610 --> 00:23:45,160
Let's choose to smile
in the dry evening!
223
00:23:35,610 --> 00:23:45,160
{\an8}Kawaita yuugure ni hohoemi erabou
224
00:23:54,540 --> 00:24:04,640
With a rusty machine-gun
we'll blast through the now!
225
00:23:54,540 --> 00:24:04,640
{\an8}Sabitsuita mashingan de ima o uchinukou
226
00:24:12,740 --> 00:24:14,740
Heya! I'm Goku!
227
00:24:14,740 --> 00:24:15,610
It's no use!
228
00:24:15,610 --> 00:24:19,910
I just can't bring myself to defeat
this guy when he's taken over Pan!
229
00:24:19,910 --> 00:24:24,580
Don't concern yourself with me!
Shoot him with your Times-Ten Kamehameha!
230
00:24:24,580 --> 00:24:26,580
Next time on Dragon Ball GT:
231
00:24:26,580 --> 00:24:30,590
"Pan Exterminated!? A Tearful
Times-Ten Kamehameha"
232
00:24:30,590 --> 00:24:35,720
Forgive me, Pan! It looks like this
is the only way to save the Earth!
233
00:24:34,510 --> 00:24:38,010
{\an8}Next Time
234
00:24:34,510 --> 00:24:38,010
{\an8}"Pan Exterminated!?
235
00:24:34,510 --> 00:24:38,010
{\an8}A Tearful Times-Ten Kamehameha"
18416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.