Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,730 --> 00:00:08,280
Bit by bit,
you're charming my heart,
2
00:00:04,730 --> 00:00:08,280
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
3
00:00:08,280 --> 00:00:12,200
with your dazzling smile.
4
00:00:08,280 --> 00:00:12,200
{\an8}Sono mabushii egao ni
5
00:00:12,200 --> 00:00:18,140
Let's fly out of
this endless darkness.
6
00:00:12,200 --> 00:00:18,140
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
7
00:00:18,140 --> 00:00:22,570
{\an8}Hold my hand
8
00:00:26,890 --> 00:00:30,460
When I first met you,
9
00:00:26,890 --> 00:00:30,460
{\an8}Kimi to deatta toki
10
00:00:30,610 --> 00:00:39,660
I recalled a place that was
important to me as a child.
11
00:00:30,610 --> 00:00:39,660
{\an8}Kodomo no koro taisetsu ni
12
00:00:30,610 --> 00:00:39,660
{\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da
13
00:00:39,840 --> 00:00:44,740
Won't you dance with me,
14
00:00:39,840 --> 00:00:44,740
{\an8}Boku to odotte kurenai ka
15
00:00:44,760 --> 00:00:48,860
on the Winding Road of light and shadow?
16
00:00:44,760 --> 00:00:48,860
{\an8}Hikari to kage no Winding Road
17
00:00:48,920 --> 00:00:53,740
Even now, are you lost in thought over him?
18
00:00:48,920 --> 00:00:53,740
{\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no
19
00:00:53,760 --> 00:01:01,080
There are times when I want to
turn back just a bit,
20
00:00:53,760 --> 00:01:01,080
{\an8}Sukoshi dake furimukitaku
21
00:00:53,760 --> 00:01:01,080
{\an8}naru you na toki mo aru kedo
22
00:01:01,110 --> 00:01:09,260
But carrying love, courage
and pride, I'll fight!
23
00:01:01,110 --> 00:01:09,260
{\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo
24
00:01:09,340 --> 00:01:13,050
Bit by bit,
you're charming my heart,
25
00:01:09,340 --> 00:01:13,050
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
26
00:01:13,110 --> 00:01:16,430
a piece of the hopes of this world.
27
00:01:13,110 --> 00:01:16,430
{\an8}Kono hoshi no kibou no kakera
28
00:01:16,520 --> 00:01:23,270
Surely everyone wants to
get eternity in their hands.
29
00:01:16,520 --> 00:01:23,270
{\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai
30
00:01:23,360 --> 00:01:26,790
Even though I pretend like I don't care at all,
31
00:01:23,360 --> 00:01:26,790
{\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo
32
00:01:26,900 --> 00:01:30,570
hey, I'm in love with you!
33
00:01:26,900 --> 00:01:30,570
{\an8}Hora kimi ni koi shite ru
34
00:01:30,630 --> 00:01:37,000
Let's fly out of
this endless darkness.
35
00:01:30,630 --> 00:01:37,000
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
36
00:01:37,070 --> 00:01:41,820
{\an8}Hold your hand
37
00:01:51,000 --> 00:01:53,670
Ah! The Dragon Balls!
38
00:01:53,670 --> 00:01:57,670
Goku and the others had completely
foiled the schemes of Doctor Mu.
39
00:01:57,670 --> 00:02:02,340
However, the Earth was met with
unprecedented abnormal phenomena.
40
00:02:02,340 --> 00:02:05,710
In actuality, every time a wish
is granted by the Dragon Balls,
41
00:02:05,710 --> 00:02:09,020
some minus energy accumulates within them.
42
00:02:09,020 --> 00:02:12,590
Due to the repeated
use of the Dragon Balls,
43
00:02:12,590 --> 00:02:15,060
it had finally overflowed.
44
00:02:18,030 --> 00:02:21,220
Those are the Dragon Balls we
worked so hard to get together!
45
00:02:26,030 --> 00:02:29,900
Once again,
Goku and Pan have departed on a journey,
46
00:02:29,900 --> 00:02:33,740
to defeat the Evil Dragons
and purify the Dragon Balls.
47
00:02:51,060 --> 00:02:55,090
There are now five
Dragon Balls remaining.
48
00:02:57,400 --> 00:03:04,670
"Six-Star Dragon! Find a Weakness
to the Great Whirlwind Attack"
49
00:03:26,730 --> 00:03:28,220
Hey, Giru...
50
00:03:29,060 --> 00:03:33,400
You're sure there's a Dragon Ball
in this village somewhere, right?
51
00:03:33,400 --> 00:03:37,060
No mistake! Giru's radar superior!
52
00:03:38,070 --> 00:03:40,410
Ah, went out...
53
00:03:40,410 --> 00:03:42,740
It went out?
54
00:03:42,740 --> 00:03:44,410
What do you mean!?
55
00:03:44,410 --> 00:03:48,940
Energy insufficient.
Radar inoperable. Hungry.
56
00:03:51,420 --> 00:03:53,090
Feed me something.
57
00:03:53,090 --> 00:03:58,460
Geez! Giru, how could you get
hungry at a critical time like this!?
58
00:04:42,140 --> 00:04:44,140
Oh, fish! Fish!
59
00:04:44,140 --> 00:04:45,810
There's shrimp and squid, too!
60
00:04:45,810 --> 00:04:47,430
We'll have a great catch today!
61
00:04:55,480 --> 00:04:57,720
If we go sell these in the city right away,
62
00:04:57,720 --> 00:04:59,650
we'll make huge profits again!
63
00:05:03,820 --> 00:05:07,780
W- what's up with this village?
This is disgusting!
64
00:05:08,830 --> 00:05:10,460
Grandpa!
65
00:05:11,160 --> 00:05:14,620
This is awesome, Pan!
Look how much fell!
66
00:05:15,500 --> 00:05:17,100
Grandpa...!
67
00:05:19,510 --> 00:05:21,840
Now all we have to do
is go sell them in the city!
68
00:05:21,840 --> 00:05:24,680
This is all thanks to the Princess!
69
00:05:26,850 --> 00:05:32,120
The Princess truly is a god!
She's our goddess!
70
00:05:37,520 --> 00:05:39,530
There's no such thing as the Princess!
71
00:05:39,530 --> 00:05:40,390
Bish!
72
00:05:41,190 --> 00:05:44,200
Don't you think it's strange that
fish should rain out of the sky!?
73
00:05:44,200 --> 00:05:49,200
Somewhere on Earth, I'm sure there must
be something terrible happening, Daddy!
74
00:05:49,200 --> 00:05:52,310
Bish,
are you speaking that blasphemy again!?
75
00:05:52,310 --> 00:05:54,540
Daddy won't allow this!
76
00:05:54,540 --> 00:05:58,810
All you do is drink all day!
What are you fishermen doing,
77
00:05:58,810 --> 00:06:01,300
if you're not going out to fish any more!?
78
00:06:03,220 --> 00:06:04,410
Shut up, kid!
79
00:06:05,050 --> 00:06:06,020
Daddy!
80
00:06:09,060 --> 00:06:12,730
Hey, hey!
It ain't good to go rough on children!
81
00:06:12,730 --> 00:06:18,070
I don't know where you come from, kid,
but go back home to your mommy, now!
82
00:06:18,070 --> 00:06:21,300
I ain't a kid!
83
00:06:22,070 --> 00:06:25,300
All right, we'll have a feast tonight, too!
84
00:06:47,090 --> 00:06:49,730
Ever since the Princess appeared,
85
00:06:49,730 --> 00:06:52,430
all of the people of the village
stopped going out fishing.
86
00:06:52,430 --> 00:06:54,130
They said that they didn't have to,
87
00:06:54,130 --> 00:06:57,370
since the Princess would
provide them with fish.
88
00:07:00,770 --> 00:07:04,450
The Princess? What is that?
89
00:07:04,450 --> 00:07:07,380
I don't know. Everyone just calls her that.
90
00:07:07,380 --> 00:07:13,550
Anyhow, everyone now just drinks by day,
and they idle the whole day away.
91
00:07:19,790 --> 00:07:23,360
Every day, enough fish rain
down that they can't take it all away,
92
00:07:23,360 --> 00:07:26,700
and those fish that are left
behind are quickly starting to rot.
93
00:07:46,650 --> 00:07:47,850
And that's not all.
94
00:07:47,850 --> 00:07:50,420
The gulls and the terns are
dying or getting badly hurt,
95
00:07:50,420 --> 00:07:52,220
one right after another.
96
00:07:53,660 --> 00:07:55,630
They're all being made to suffer.
97
00:07:55,630 --> 00:07:58,620
It's like they're being
beaten by something.
98
00:08:02,170 --> 00:08:03,500
Are you okay!?
99
00:08:03,500 --> 00:08:07,440
I'm okay. What in the world is that?
100
00:08:08,180 --> 00:08:10,770
These are birds who have been hurt.
101
00:08:12,850 --> 00:08:16,380
I've treated their injuries.
But they're all frightened.
102
00:08:16,380 --> 00:08:18,850
They should be able to fly away healthy.
103
00:08:18,850 --> 00:08:20,850
I'm sure that Gull here and the
others must have seen something,
104
00:08:20,850 --> 00:08:22,190
which is why...
105
00:08:22,190 --> 00:08:26,350
Poor thing.
You've had quite a scary experience, huh?
106
00:08:30,200 --> 00:08:32,330
Dragon Ball discovered! Discovered!
107
00:08:33,870 --> 00:08:36,860
Dragon Ball! Dragon Ball!
Dragon Ball!
108
00:08:40,540 --> 00:08:41,410
It's the Princess!
109
00:08:46,880 --> 00:08:49,040
No, it ain't!
110
00:09:12,240 --> 00:09:14,240
Oh, it's the Princess!
111
00:09:14,240 --> 00:09:16,910
The Princess has appeared before us!
112
00:09:16,910 --> 00:09:19,900
Just a minute! You can't go there!
113
00:09:21,580 --> 00:09:24,250
That ain't any Princess!
114
00:09:24,250 --> 00:09:26,690
Shut up! Keep quiet, kid!
115
00:09:30,920 --> 00:09:32,450
D- Daddy...
116
00:09:42,100 --> 00:09:45,710
You see now? That ain't no god!
117
00:09:45,710 --> 00:09:50,940
It's a bad guy that was born out
of Shen Long's minus energy stuff!
118
00:09:50,940 --> 00:09:54,440
...Shen Long? Minus energy?
...What's all this?
119
00:10:00,620 --> 00:10:01,920
Daddy!
120
00:10:12,300 --> 00:10:14,530
So, you are my next opponent, huh?
121
00:10:21,310 --> 00:10:23,870
I am not your "you."
122
00:10:24,310 --> 00:10:27,770
I am the ruler of wind and air,
>i>Liu Xing Long, Six-Star Dragon!
123
00:10:31,990 --> 00:10:35,990
You were born from us having
used the Dragon Balls too, right?
124
00:10:35,990 --> 00:10:36,990
That is right.
125
00:10:36,990 --> 00:10:39,330
From which time we used them?
126
00:10:39,330 --> 00:10:41,660
T- that does not make any difference!
127
00:10:41,660 --> 00:10:46,500
Yeah it does!
It's our wishes that made you, after all!
128
00:10:46,500 --> 00:10:50,770
I want to know!
From which time we used them?
129
00:10:55,340 --> 00:10:57,540
T- the gal's...
130
00:10:59,350 --> 00:11:02,650
The gal's panties!
131
00:11:09,020 --> 00:11:13,430
G- gal's pa-?
132
00:11:14,360 --> 00:11:17,260
Right, right! That was the very first wish!
133
00:11:17,260 --> 00:11:19,700
Ha ha, those were the days!
134
00:11:19,700 --> 00:11:23,700
Y- you would wish for something
so frivolous from the Dragon Balls...!
135
00:11:23,700 --> 00:11:28,440
I, who was born of that minus energy,
am appalled!
136
00:11:31,040 --> 00:11:34,310
That sure was a frivolous one, all right!
137
00:11:34,720 --> 00:11:38,720
What were Grandpa and those guys up to...?
138
00:11:38,720 --> 00:11:45,060
That is why, Goku,
I will bury you with my own hands! Die!
139
00:11:45,060 --> 00:11:47,620
Kuretsu kidan!!
140
00:11:49,400 --> 00:11:50,920
Let's go, Pan!
141
00:11:51,730 --> 00:11:52,890
Okay!
142
00:11:56,400 --> 00:11:57,630
Incredible!
143
00:12:14,090 --> 00:12:16,020
W- what happened?
144
00:12:17,090 --> 00:12:18,680
A- a barrier?
145
00:12:52,740 --> 00:12:54,640
How do you like this!?
146
00:12:59,080 --> 00:13:00,410
That's no good either, huh?
147
00:13:00,410 --> 00:13:02,420
All right, leave this to me!
148
00:13:02,420 --> 00:13:03,750
You fool!
149
00:13:03,750 --> 00:13:06,880
Kamehameha!!
150
00:13:25,770 --> 00:13:28,370
I'm flying...! I'm flying!
151
00:13:38,120 --> 00:13:43,120
So you can deflect a Kamehameha too?
You're not too shabby, huh?
152
00:13:43,120 --> 00:13:46,150
I shall not be defeated
by the likes of you!
153
00:13:47,460 --> 00:13:50,860
Die! Reppu shinku-zan!!
154
00:14:38,180 --> 00:14:40,170
Grandpa!
155
00:14:52,470 --> 00:14:54,960
I know what your secret is!
156
00:14:58,140 --> 00:15:00,700
Time out a minute!
157
00:15:01,470 --> 00:15:03,310
What's wrong, Pan?
158
00:15:08,480 --> 00:15:11,280
I- I'll allow it.
159
00:15:12,820 --> 00:15:16,160
Grandpa, are you sure you're all right?
160
00:15:16,160 --> 00:15:21,160
What are you talking about, Pan?
I'm okay with being naked.
161
00:15:21,160 --> 00:15:25,500
You idiot! I mean that secret
of hers that you just mentioned!
162
00:15:25,500 --> 00:15:27,760
Oh, you mean that?
163
00:15:28,500 --> 00:15:32,730
Princess! You spin round
and round like a top, don't you?
164
00:15:38,180 --> 00:15:39,850
I should have expected as much of you,
Son Goku!
165
00:15:39,850 --> 00:15:41,850
You have done well to observe that.
166
00:15:41,850 --> 00:15:48,080
It's true! I was spinning around at
great speed, which raised a barrier!
167
00:15:50,520 --> 00:15:52,120
It's a monster!
168
00:15:52,530 --> 00:15:57,860
You know, your face just got incredibly
horrible! Is that your true face!?
169
00:15:57,860 --> 00:16:01,200
Mm-hmm. Let me inform you
of one more thing while I'm at it.
170
00:16:01,200 --> 00:16:03,870
There is not a single person
who has seen my true face
171
00:16:03,870 --> 00:16:05,540
and returned back alive!
172
00:16:05,540 --> 00:16:08,010
Now, this time, you will die for sure!
173
00:16:08,010 --> 00:16:11,410
Pan! Take care of Bish!
174
00:16:17,720 --> 00:16:19,720
W- what!?
175
00:16:20,220 --> 00:16:25,750
Hey, this is an easy technique, ain't it?
Even I can do it!
176
00:16:26,560 --> 00:16:28,430
Don't you mock me!
177
00:16:38,910 --> 00:16:44,780
You are one delightful chap, being
able to imitate my technique so easily!
178
00:16:53,250 --> 00:16:55,280
My move is stronger!
179
00:16:59,760 --> 00:17:03,630
Then again,
an imitation is an imitation, after all!
180
00:17:03,630 --> 00:17:06,760
Can you keep up with my speed?
181
00:17:11,440 --> 00:17:16,140
W- w-what power! This is outrageous!
182
00:17:18,240 --> 00:17:20,870
It's hopeless for you, Goku!
183
00:17:22,780 --> 00:17:26,220
Damn! I can't move with this wind pressure!
184
00:17:26,220 --> 00:17:30,090
If this guy would just stop spinning,
it would be a piece of cake!
185
00:17:30,790 --> 00:17:33,260
Senpu kaiten-jin!!
186
00:17:45,640 --> 00:17:48,770
This fight is mine to win!
187
00:17:51,640 --> 00:17:53,110
Grandpa!
188
00:17:54,650 --> 00:17:55,810
Gull!
189
00:18:00,020 --> 00:18:01,350
Gull is...
190
00:18:01,350 --> 00:18:02,980
...flying!
191
00:18:10,700 --> 00:18:12,600
Gull!
192
00:18:15,370 --> 00:18:19,040
If only I could stop this
guy from spinning...!
193
00:18:19,040 --> 00:18:22,410
What shall I take as
my prize for winning...?
194
00:18:26,380 --> 00:18:28,380
Gull!
195
00:18:28,380 --> 00:18:33,250
Bish, sorry about this,
but could you hold on tightly to my back?
196
00:18:36,390 --> 00:18:38,090
Stay out of my way!
197
00:18:41,060 --> 00:18:45,060
Thanks, Gull! If this works out,
it will be because of you!
198
00:18:45,060 --> 00:18:47,930
Senpu kaiten-jin!!
199
00:18:58,080 --> 00:19:01,950
Gull gave us a hint!
At the center of the whirlwind,
200
00:19:01,950 --> 00:19:05,420
right above that guy's head,
it's all clear!
201
00:19:05,420 --> 00:19:09,820
I know. For my reward,
I shall have your life!
202
00:19:10,090 --> 00:19:12,430
Damn it all!
203
00:19:12,430 --> 00:19:15,090
Time out for a minute!
204
00:19:15,090 --> 00:19:17,430
What is it this time?
205
00:19:17,430 --> 00:19:18,430
Pan!
206
00:19:18,430 --> 00:19:23,430
I'm going to show you something
I've been holding back! Ka...
207
00:19:23,470 --> 00:19:26,470
me...
208
00:19:26,470 --> 00:19:28,810
ha...
209
00:19:28,810 --> 00:19:30,970
me...
210
00:19:33,150 --> 00:19:35,150
HA!!
211
00:19:35,150 --> 00:19:40,310
D- disallowed! Disallowed! Disallowed!
212
00:19:53,830 --> 00:19:55,670
Nice going, Pan!
213
00:19:55,670 --> 00:20:00,170
Sorry, but I can't very well
be giving up my life just yet!
214
00:20:00,170 --> 00:20:03,180
Ka... me...
215
00:20:03,180 --> 00:20:07,170
ha... me... HA!!
216
00:20:11,180 --> 00:20:14,850
I had... the weaker hand...!
217
00:20:29,200 --> 00:20:32,540
Hey! Did you see, did you see?
My Kamehameha?
218
00:20:32,540 --> 00:20:38,270
Yeah! Nice going, huh Pan?
That was pretty sharp of you!
219
00:20:39,850 --> 00:20:44,220
I wanted to try it out by myself.
It's perfect, right?
220
00:20:44,220 --> 00:20:47,520
I can sure come through when I want to!
221
00:20:52,230 --> 00:20:56,200
I really don't know what
we can say to thank you two.
222
00:20:56,200 --> 00:20:59,570
We'll work hard from here on out.
223
00:20:59,570 --> 00:21:02,900
Daddy,
are you going to take me out fishing again?
224
00:21:02,900 --> 00:21:05,060
Yeah, of course!
225
00:21:45,610 --> 00:21:48,880
What's this here?
226
00:21:49,950 --> 00:21:51,470
See you!
227
00:21:52,290 --> 00:21:53,380
Wait!
228
00:21:55,960 --> 00:21:59,590
Next time, teach me how to fly!
229
00:22:02,300 --> 00:22:06,100
Come on over to Mount Paozu!
I'll teach you any time!
230
00:22:07,300 --> 00:22:08,890
I'll be there!
231
00:22:12,970 --> 00:22:15,310
Make sure you do!
I'll be waiting for you!
232
00:22:15,310 --> 00:22:16,640
See you!
233
00:22:16,980 --> 00:22:21,980
And so, Goku and Pan have
obtained the third Dragon Ball.
234
00:22:21,980 --> 00:22:28,950
However, stay sharp! There are
still four more Evil Dragons to go!
235
00:22:44,910 --> 00:22:54,040
Attached to chains, as you walk away,
236
00:22:44,910 --> 00:22:54,040
{\an8}Kusari ni tsunagare arukidasu kimi o
237
00:22:54,040 --> 00:23:04,010
the bustling city flows on,
seeming to swallow you up.
238
00:22:54,040 --> 00:23:04,010
{\an8}Nomikomu kurai tabou
na tokai wa nagarete 'ru
239
00:23:04,010 --> 00:23:13,770
If you can see at your feet,
where discarded dreams have come to rest,
240
00:23:04,010 --> 00:23:13,770
{\an8}Nagesuterareta yume ga
korogatte 'ru ashimoto ga mietara
241
00:23:13,770 --> 00:23:25,490
Let's set out for a town that's not on the map,
even though it's foolish!
242
00:23:13,770 --> 00:23:25,490
{\an8}Chizu ni nai machi e tabidatou
tatoe sore ga mucha da to shite mo
243
00:23:25,490 --> 00:23:35,670
With a rusty machine-gun
we'll blast through the now!
244
00:23:25,490 --> 00:23:35,670
{\an8}Sabitsuita mashingan de ima o uchinukou
245
00:23:35,670 --> 00:23:45,220
Let's choose to smile
in the dry evening!
246
00:23:35,670 --> 00:23:45,220
{\an8}Kawaita yuugure ni hohoemi erabou
247
00:23:54,600 --> 00:24:04,700
With a rusty machine-gun
we'll blast through the now!
248
00:23:54,600 --> 00:24:04,700
{\an8}Sabitsuita mashingan de ima o uchinukou
249
00:24:13,070 --> 00:24:15,070
Heya! I'm Goku!
250
00:24:15,070 --> 00:24:17,270
Wow, I'm at a loss!
251
00:24:17,270 --> 00:24:20,340
The next Evil Dragon is so
caught up with causing earthquakes
252
00:24:20,340 --> 00:24:22,410
that he won't fight me!
253
00:24:22,410 --> 00:24:24,480
It's like he's completely ignoring us!
254
00:24:24,480 --> 00:24:26,710
That's okay!
We'll let him do what he wants!
255
00:24:26,710 --> 00:24:28,710
Next time on Dragon Ball GT:
256
00:24:28,710 --> 00:24:32,080
"Pan, Watch Out!
Seven-Star Dragon's Secret Weapon"
257
00:24:32,080 --> 00:24:35,580
Be careful, Pan!
This guy's got something up his sleeve!
258
00:24:34,510 --> 00:24:38,010
{\an8}Next Time
259
00:24:34,510 --> 00:24:38,010
{\an8}"Pan, Watch Out!
260
00:24:34,510 --> 00:24:38,010
{\an8}Seven-Star Dragon's Secret Weapon"
19261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.