All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball GT - 51

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,730 --> 00:00:08,280 Bit by bit, you're charming my heart, 2 00:00:04,730 --> 00:00:08,280 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 3 00:00:08,280 --> 00:00:12,200 with your dazzling smile. 4 00:00:08,280 --> 00:00:12,200 {\an8}Sono mabushii egao ni 5 00:00:12,200 --> 00:00:18,140 Let's fly out of this endless darkness. 6 00:00:12,200 --> 00:00:18,140 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 7 00:00:18,140 --> 00:00:22,570 {\an8}Hold my hand 8 00:00:26,890 --> 00:00:30,460 When I first met you, 9 00:00:26,890 --> 00:00:30,460 {\an8}Kimi to deatta toki 10 00:00:30,610 --> 00:00:39,660 I recalled a place that was important to me as a child. 11 00:00:30,610 --> 00:00:39,660 {\an8}Kodomo no koro taisetsu ni 12 00:00:30,610 --> 00:00:39,660 {\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da 13 00:00:39,840 --> 00:00:44,740 Won't you dance with me, 14 00:00:39,840 --> 00:00:44,740 {\an8}Boku to odotte kurenai ka 15 00:00:44,760 --> 00:00:48,860 on the Winding Road of light and shadow? 16 00:00:44,760 --> 00:00:48,860 {\an8}Hikari to kage no Winding Road 17 00:00:48,920 --> 00:00:53,740 Even now, are you lost in thought over him? 18 00:00:48,920 --> 00:00:53,740 {\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no 19 00:00:53,760 --> 00:01:01,080 There are times when I want to turn back just a bit, 20 00:00:53,760 --> 00:01:01,080 {\an8}Sukoshi dake furimukitaku 21 00:00:53,760 --> 00:01:01,080 {\an8}naru you na toki mo aru kedo 22 00:01:01,110 --> 00:01:09,260 But carrying love, courage and pride, I'll fight! 23 00:01:01,110 --> 00:01:09,260 {\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo 24 00:01:09,340 --> 00:01:13,050 Bit by bit, you're charming my heart, 25 00:01:09,340 --> 00:01:13,050 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 26 00:01:13,110 --> 00:01:16,430 a piece of the hopes of this world. 27 00:01:13,110 --> 00:01:16,430 {\an8}Kono hoshi no kibou no kakera 28 00:01:16,520 --> 00:01:23,270 Surely everyone wants to get eternity in their hands. 29 00:01:16,520 --> 00:01:23,270 {\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai 30 00:01:23,360 --> 00:01:26,790 Even though I pretend like I don't care at all, 31 00:01:23,360 --> 00:01:26,790 {\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo 32 00:01:26,900 --> 00:01:30,570 hey, I'm in love with you! 33 00:01:26,900 --> 00:01:30,570 {\an8}Hora kimi ni koi shite ru 34 00:01:30,630 --> 00:01:37,000 Let's fly out of this endless darkness. 35 00:01:30,630 --> 00:01:37,000 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 36 00:01:37,070 --> 00:01:41,820 {\an8}Hold your hand 37 00:01:51,000 --> 00:01:53,670 Ah! The Dragon Balls! 38 00:01:53,670 --> 00:01:57,670 Goku and the others had completely foiled the schemes of Doctor Mu. 39 00:01:57,670 --> 00:02:02,340 However, the Earth was met with unprecedented abnormal phenomena. 40 00:02:02,340 --> 00:02:05,710 In actuality, every time a wish is granted by the Dragon Balls, 41 00:02:05,710 --> 00:02:09,020 some minus energy accumulates within them. 42 00:02:09,020 --> 00:02:12,590 Due to the repeated use of the Dragon Balls, 43 00:02:12,590 --> 00:02:15,060 it had finally overflowed. 44 00:02:18,030 --> 00:02:21,220 Those are the Dragon Balls we worked so hard to get together! 45 00:02:26,030 --> 00:02:29,900 Once again, Goku and Pan have departed on a journey, 46 00:02:29,900 --> 00:02:33,740 to defeat the Evil Dragons and purify the Dragon Balls. 47 00:02:51,060 --> 00:02:55,090 There are now five Dragon Balls remaining. 48 00:02:57,400 --> 00:03:04,670 "Six-Star Dragon! Find a Weakness to the Great Whirlwind Attack" 49 00:03:26,730 --> 00:03:28,220 Hey, Giru... 50 00:03:29,060 --> 00:03:33,400 You're sure there's a Dragon Ball in this village somewhere, right? 51 00:03:33,400 --> 00:03:37,060 No mistake! Giru's radar superior! 52 00:03:38,070 --> 00:03:40,410 Ah, went out... 53 00:03:40,410 --> 00:03:42,740 It went out? 54 00:03:42,740 --> 00:03:44,410 What do you mean!? 55 00:03:44,410 --> 00:03:48,940 Energy insufficient. Radar inoperable. Hungry. 56 00:03:51,420 --> 00:03:53,090 Feed me something. 57 00:03:53,090 --> 00:03:58,460 Geez! Giru, how could you get hungry at a critical time like this!? 58 00:04:42,140 --> 00:04:44,140 Oh, fish! Fish! 59 00:04:44,140 --> 00:04:45,810 There's shrimp and squid, too! 60 00:04:45,810 --> 00:04:47,430 We'll have a great catch today! 61 00:04:55,480 --> 00:04:57,720 If we go sell these in the city right away, 62 00:04:57,720 --> 00:04:59,650 we'll make huge profits again! 63 00:05:03,820 --> 00:05:07,780 W- what's up with this village? This is disgusting! 64 00:05:08,830 --> 00:05:10,460 Grandpa! 65 00:05:11,160 --> 00:05:14,620 This is awesome, Pan! Look how much fell! 66 00:05:15,500 --> 00:05:17,100 Grandpa...! 67 00:05:19,510 --> 00:05:21,840 Now all we have to do is go sell them in the city! 68 00:05:21,840 --> 00:05:24,680 This is all thanks to the Princess! 69 00:05:26,850 --> 00:05:32,120 The Princess truly is a god! She's our goddess! 70 00:05:37,520 --> 00:05:39,530 There's no such thing as the Princess! 71 00:05:39,530 --> 00:05:40,390 Bish! 72 00:05:41,190 --> 00:05:44,200 Don't you think it's strange that fish should rain out of the sky!? 73 00:05:44,200 --> 00:05:49,200 Somewhere on Earth, I'm sure there must be something terrible happening, Daddy! 74 00:05:49,200 --> 00:05:52,310 Bish, are you speaking that blasphemy again!? 75 00:05:52,310 --> 00:05:54,540 Daddy won't allow this! 76 00:05:54,540 --> 00:05:58,810 All you do is drink all day! What are you fishermen doing, 77 00:05:58,810 --> 00:06:01,300 if you're not going out to fish any more!? 78 00:06:03,220 --> 00:06:04,410 Shut up, kid! 79 00:06:05,050 --> 00:06:06,020 Daddy! 80 00:06:09,060 --> 00:06:12,730 Hey, hey! It ain't good to go rough on children! 81 00:06:12,730 --> 00:06:18,070 I don't know where you come from, kid, but go back home to your mommy, now! 82 00:06:18,070 --> 00:06:21,300 I ain't a kid! 83 00:06:22,070 --> 00:06:25,300 All right, we'll have a feast tonight, too! 84 00:06:47,090 --> 00:06:49,730 Ever since the Princess appeared, 85 00:06:49,730 --> 00:06:52,430 all of the people of the village stopped going out fishing. 86 00:06:52,430 --> 00:06:54,130 They said that they didn't have to, 87 00:06:54,130 --> 00:06:57,370 since the Princess would provide them with fish. 88 00:07:00,770 --> 00:07:04,450 The Princess? What is that? 89 00:07:04,450 --> 00:07:07,380 I don't know. Everyone just calls her that. 90 00:07:07,380 --> 00:07:13,550 Anyhow, everyone now just drinks by day, and they idle the whole day away. 91 00:07:19,790 --> 00:07:23,360 Every day, enough fish rain down that they can't take it all away, 92 00:07:23,360 --> 00:07:26,700 and those fish that are left behind are quickly starting to rot. 93 00:07:46,650 --> 00:07:47,850 And that's not all. 94 00:07:47,850 --> 00:07:50,420 The gulls and the terns are dying or getting badly hurt, 95 00:07:50,420 --> 00:07:52,220 one right after another. 96 00:07:53,660 --> 00:07:55,630 They're all being made to suffer. 97 00:07:55,630 --> 00:07:58,620 It's like they're being beaten by something. 98 00:08:02,170 --> 00:08:03,500 Are you okay!? 99 00:08:03,500 --> 00:08:07,440 I'm okay. What in the world is that? 100 00:08:08,180 --> 00:08:10,770 These are birds who have been hurt. 101 00:08:12,850 --> 00:08:16,380 I've treated their injuries. But they're all frightened. 102 00:08:16,380 --> 00:08:18,850 They should be able to fly away healthy. 103 00:08:18,850 --> 00:08:20,850 I'm sure that Gull here and the others must have seen something, 104 00:08:20,850 --> 00:08:22,190 which is why... 105 00:08:22,190 --> 00:08:26,350 Poor thing. You've had quite a scary experience, huh? 106 00:08:30,200 --> 00:08:32,330 Dragon Ball discovered! Discovered! 107 00:08:33,870 --> 00:08:36,860 Dragon Ball! Dragon Ball! Dragon Ball! 108 00:08:40,540 --> 00:08:41,410 It's the Princess! 109 00:08:46,880 --> 00:08:49,040 No, it ain't! 110 00:09:12,240 --> 00:09:14,240 Oh, it's the Princess! 111 00:09:14,240 --> 00:09:16,910 The Princess has appeared before us! 112 00:09:16,910 --> 00:09:19,900 Just a minute! You can't go there! 113 00:09:21,580 --> 00:09:24,250 That ain't any Princess! 114 00:09:24,250 --> 00:09:26,690 Shut up! Keep quiet, kid! 115 00:09:30,920 --> 00:09:32,450 D- Daddy... 116 00:09:42,100 --> 00:09:45,710 You see now? That ain't no god! 117 00:09:45,710 --> 00:09:50,940 It's a bad guy that was born out of Shen Long's minus energy stuff! 118 00:09:50,940 --> 00:09:54,440 ...Shen Long? Minus energy? ...What's all this? 119 00:10:00,620 --> 00:10:01,920 Daddy! 120 00:10:12,300 --> 00:10:14,530 So, you are my next opponent, huh? 121 00:10:21,310 --> 00:10:23,870 I am not your "you." 122 00:10:24,310 --> 00:10:27,770 I am the ruler of wind and air, >i>Liu Xing Long, Six-Star Dragon! 123 00:10:31,990 --> 00:10:35,990 You were born from us having used the Dragon Balls too, right? 124 00:10:35,990 --> 00:10:36,990 That is right. 125 00:10:36,990 --> 00:10:39,330 From which time we used them? 126 00:10:39,330 --> 00:10:41,660 T- that does not make any difference! 127 00:10:41,660 --> 00:10:46,500 Yeah it does! It's our wishes that made you, after all! 128 00:10:46,500 --> 00:10:50,770 I want to know! From which time we used them? 129 00:10:55,340 --> 00:10:57,540 T- the gal's... 130 00:10:59,350 --> 00:11:02,650 The gal's panties! 131 00:11:09,020 --> 00:11:13,430 G- gal's pa-? 132 00:11:14,360 --> 00:11:17,260 Right, right! That was the very first wish! 133 00:11:17,260 --> 00:11:19,700 Ha ha, those were the days! 134 00:11:19,700 --> 00:11:23,700 Y- you would wish for something so frivolous from the Dragon Balls...! 135 00:11:23,700 --> 00:11:28,440 I, who was born of that minus energy, am appalled! 136 00:11:31,040 --> 00:11:34,310 That sure was a frivolous one, all right! 137 00:11:34,720 --> 00:11:38,720 What were Grandpa and those guys up to...? 138 00:11:38,720 --> 00:11:45,060 That is why, Goku, I will bury you with my own hands! Die! 139 00:11:45,060 --> 00:11:47,620 Kuretsu kidan!! 140 00:11:49,400 --> 00:11:50,920 Let's go, Pan! 141 00:11:51,730 --> 00:11:52,890 Okay! 142 00:11:56,400 --> 00:11:57,630 Incredible! 143 00:12:14,090 --> 00:12:16,020 W- what happened? 144 00:12:17,090 --> 00:12:18,680 A- a barrier? 145 00:12:52,740 --> 00:12:54,640 How do you like this!? 146 00:12:59,080 --> 00:13:00,410 That's no good either, huh? 147 00:13:00,410 --> 00:13:02,420 All right, leave this to me! 148 00:13:02,420 --> 00:13:03,750 You fool! 149 00:13:03,750 --> 00:13:06,880 Kamehameha!! 150 00:13:25,770 --> 00:13:28,370 I'm flying...! I'm flying! 151 00:13:38,120 --> 00:13:43,120 So you can deflect a Kamehameha too? You're not too shabby, huh? 152 00:13:43,120 --> 00:13:46,150 I shall not be defeated by the likes of you! 153 00:13:47,460 --> 00:13:50,860 Die! Reppu shinku-zan!! 154 00:14:38,180 --> 00:14:40,170 Grandpa! 155 00:14:52,470 --> 00:14:54,960 I know what your secret is! 156 00:14:58,140 --> 00:15:00,700 Time out a minute! 157 00:15:01,470 --> 00:15:03,310 What's wrong, Pan? 158 00:15:08,480 --> 00:15:11,280 I- I'll allow it. 159 00:15:12,820 --> 00:15:16,160 Grandpa, are you sure you're all right? 160 00:15:16,160 --> 00:15:21,160 What are you talking about, Pan? I'm okay with being naked. 161 00:15:21,160 --> 00:15:25,500 You idiot! I mean that secret of hers that you just mentioned! 162 00:15:25,500 --> 00:15:27,760 Oh, you mean that? 163 00:15:28,500 --> 00:15:32,730 Princess! You spin round and round like a top, don't you? 164 00:15:38,180 --> 00:15:39,850 I should have expected as much of you, Son Goku! 165 00:15:39,850 --> 00:15:41,850 You have done well to observe that. 166 00:15:41,850 --> 00:15:48,080 It's true! I was spinning around at great speed, which raised a barrier! 167 00:15:50,520 --> 00:15:52,120 It's a monster! 168 00:15:52,530 --> 00:15:57,860 You know, your face just got incredibly horrible! Is that your true face!? 169 00:15:57,860 --> 00:16:01,200 Mm-hmm. Let me inform you of one more thing while I'm at it. 170 00:16:01,200 --> 00:16:03,870 There is not a single person who has seen my true face 171 00:16:03,870 --> 00:16:05,540 and returned back alive! 172 00:16:05,540 --> 00:16:08,010 Now, this time, you will die for sure! 173 00:16:08,010 --> 00:16:11,410 Pan! Take care of Bish! 174 00:16:17,720 --> 00:16:19,720 W- what!? 175 00:16:20,220 --> 00:16:25,750 Hey, this is an easy technique, ain't it? Even I can do it! 176 00:16:26,560 --> 00:16:28,430 Don't you mock me! 177 00:16:38,910 --> 00:16:44,780 You are one delightful chap, being able to imitate my technique so easily! 178 00:16:53,250 --> 00:16:55,280 My move is stronger! 179 00:16:59,760 --> 00:17:03,630 Then again, an imitation is an imitation, after all! 180 00:17:03,630 --> 00:17:06,760 Can you keep up with my speed? 181 00:17:11,440 --> 00:17:16,140 W- w-what power! This is outrageous! 182 00:17:18,240 --> 00:17:20,870 It's hopeless for you, Goku! 183 00:17:22,780 --> 00:17:26,220 Damn! I can't move with this wind pressure! 184 00:17:26,220 --> 00:17:30,090 If this guy would just stop spinning, it would be a piece of cake! 185 00:17:30,790 --> 00:17:33,260 Senpu kaiten-jin!! 186 00:17:45,640 --> 00:17:48,770 This fight is mine to win! 187 00:17:51,640 --> 00:17:53,110 Grandpa! 188 00:17:54,650 --> 00:17:55,810 Gull! 189 00:18:00,020 --> 00:18:01,350 Gull is... 190 00:18:01,350 --> 00:18:02,980 ...flying! 191 00:18:10,700 --> 00:18:12,600 Gull! 192 00:18:15,370 --> 00:18:19,040 If only I could stop this guy from spinning...! 193 00:18:19,040 --> 00:18:22,410 What shall I take as my prize for winning...? 194 00:18:26,380 --> 00:18:28,380 Gull! 195 00:18:28,380 --> 00:18:33,250 Bish, sorry about this, but could you hold on tightly to my back? 196 00:18:36,390 --> 00:18:38,090 Stay out of my way! 197 00:18:41,060 --> 00:18:45,060 Thanks, Gull! If this works out, it will be because of you! 198 00:18:45,060 --> 00:18:47,930 Senpu kaiten-jin!! 199 00:18:58,080 --> 00:19:01,950 Gull gave us a hint! At the center of the whirlwind, 200 00:19:01,950 --> 00:19:05,420 right above that guy's head, it's all clear! 201 00:19:05,420 --> 00:19:09,820 I know. For my reward, I shall have your life! 202 00:19:10,090 --> 00:19:12,430 Damn it all! 203 00:19:12,430 --> 00:19:15,090 Time out for a minute! 204 00:19:15,090 --> 00:19:17,430 What is it this time? 205 00:19:17,430 --> 00:19:18,430 Pan! 206 00:19:18,430 --> 00:19:23,430 I'm going to show you something I've been holding back! Ka... 207 00:19:23,470 --> 00:19:26,470 me... 208 00:19:26,470 --> 00:19:28,810 ha... 209 00:19:28,810 --> 00:19:30,970 me... 210 00:19:33,150 --> 00:19:35,150 HA!! 211 00:19:35,150 --> 00:19:40,310 D- disallowed! Disallowed! Disallowed! 212 00:19:53,830 --> 00:19:55,670 Nice going, Pan! 213 00:19:55,670 --> 00:20:00,170 Sorry, but I can't very well be giving up my life just yet! 214 00:20:00,170 --> 00:20:03,180 Ka... me... 215 00:20:03,180 --> 00:20:07,170 ha... me... HA!! 216 00:20:11,180 --> 00:20:14,850 I had... the weaker hand...! 217 00:20:29,200 --> 00:20:32,540 Hey! Did you see, did you see? My Kamehameha? 218 00:20:32,540 --> 00:20:38,270 Yeah! Nice going, huh Pan? That was pretty sharp of you! 219 00:20:39,850 --> 00:20:44,220 I wanted to try it out by myself. It's perfect, right? 220 00:20:44,220 --> 00:20:47,520 I can sure come through when I want to! 221 00:20:52,230 --> 00:20:56,200 I really don't know what we can say to thank you two. 222 00:20:56,200 --> 00:20:59,570 We'll work hard from here on out. 223 00:20:59,570 --> 00:21:02,900 Daddy, are you going to take me out fishing again? 224 00:21:02,900 --> 00:21:05,060 Yeah, of course! 225 00:21:45,610 --> 00:21:48,880 What's this here? 226 00:21:49,950 --> 00:21:51,470 See you! 227 00:21:52,290 --> 00:21:53,380 Wait! 228 00:21:55,960 --> 00:21:59,590 Next time, teach me how to fly! 229 00:22:02,300 --> 00:22:06,100 Come on over to Mount Paozu! I'll teach you any time! 230 00:22:07,300 --> 00:22:08,890 I'll be there! 231 00:22:12,970 --> 00:22:15,310 Make sure you do! I'll be waiting for you! 232 00:22:15,310 --> 00:22:16,640 See you! 233 00:22:16,980 --> 00:22:21,980 And so, Goku and Pan have obtained the third Dragon Ball. 234 00:22:21,980 --> 00:22:28,950 However, stay sharp! There are still four more Evil Dragons to go! 235 00:22:44,910 --> 00:22:54,040 Attached to chains, as you walk away, 236 00:22:44,910 --> 00:22:54,040 {\an8}Kusari ni tsunagare arukidasu kimi o 237 00:22:54,040 --> 00:23:04,010 the bustling city flows on, seeming to swallow you up. 238 00:22:54,040 --> 00:23:04,010 {\an8}Nomikomu kurai tabou na tokai wa nagarete 'ru 239 00:23:04,010 --> 00:23:13,770 If you can see at your feet, where discarded dreams have come to rest, 240 00:23:04,010 --> 00:23:13,770 {\an8}Nagesuterareta yume ga korogatte 'ru ashimoto ga mietara 241 00:23:13,770 --> 00:23:25,490 Let's set out for a town that's not on the map, even though it's foolish! 242 00:23:13,770 --> 00:23:25,490 {\an8}Chizu ni nai machi e tabidatou tatoe sore ga mucha da to shite mo 243 00:23:25,490 --> 00:23:35,670 With a rusty machine-gun we'll blast through the now! 244 00:23:25,490 --> 00:23:35,670 {\an8}Sabitsuita mashingan de ima o uchinukou 245 00:23:35,670 --> 00:23:45,220 Let's choose to smile in the dry evening! 246 00:23:35,670 --> 00:23:45,220 {\an8}Kawaita yuugure ni hohoemi erabou 247 00:23:54,600 --> 00:24:04,700 With a rusty machine-gun we'll blast through the now! 248 00:23:54,600 --> 00:24:04,700 {\an8}Sabitsuita mashingan de ima o uchinukou 249 00:24:13,070 --> 00:24:15,070 Heya! I'm Goku! 250 00:24:15,070 --> 00:24:17,270 Wow, I'm at a loss! 251 00:24:17,270 --> 00:24:20,340 The next Evil Dragon is so caught up with causing earthquakes 252 00:24:20,340 --> 00:24:22,410 that he won't fight me! 253 00:24:22,410 --> 00:24:24,480 It's like he's completely ignoring us! 254 00:24:24,480 --> 00:24:26,710 That's okay! We'll let him do what he wants! 255 00:24:26,710 --> 00:24:28,710 Next time on Dragon Ball GT: 256 00:24:28,710 --> 00:24:32,080 "Pan, Watch Out! Seven-Star Dragon's Secret Weapon" 257 00:24:32,080 --> 00:24:35,580 Be careful, Pan! This guy's got something up his sleeve! 258 00:24:34,510 --> 00:24:38,010 {\an8}Next Time 259 00:24:34,510 --> 00:24:38,010 {\an8}"Pan, Watch Out! 260 00:24:34,510 --> 00:24:38,010 {\an8}Seven-Star Dragon's Secret Weapon" 19261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.