Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,960 --> 00:00:08,520
Bit by bit,
you're charming my heart,
2
00:00:04,960 --> 00:00:08,520
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
3
00:00:08,520 --> 00:00:12,430
with your dazzling smile.
4
00:00:08,520 --> 00:00:12,430
{\an8}Sono mabushii egao ni
5
00:00:12,430 --> 00:00:18,400
Let's fly out of
this endless darkness.
6
00:00:12,430 --> 00:00:18,400
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
7
00:00:18,400 --> 00:00:22,830
{\an8}Hold my hand
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,590
When I first met you,
9
00:00:27,110 --> 00:00:30,590
{\an8}Kimi to deatta toki
10
00:00:30,690 --> 00:00:39,930
I recalled a place that was
important to me as a child.
11
00:00:30,690 --> 00:00:39,930
{\an8}Kodomo no koro taisetsu ni
12
00:00:30,690 --> 00:00:39,930
{\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da
13
00:00:40,080 --> 00:00:44,970
Won't you dance with me,
14
00:00:40,080 --> 00:00:44,970
{\an8}Boku to odotte kurenai ka
15
00:00:45,010 --> 00:00:49,100
on the Winding Road of light and shadow?
16
00:00:45,010 --> 00:00:49,100
{\an8}Hikari to kage no Winding Road
17
00:00:49,180 --> 00:00:53,980
Even now, are you lost in thought over him?
18
00:00:49,180 --> 00:00:53,980
{\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no
19
00:00:54,020 --> 00:01:01,320
There are times when I want to
turn back just a bit,
20
00:00:54,020 --> 00:01:01,320
{\an8}Sukoshi dake furimukitaku
21
00:00:54,020 --> 00:01:01,320
{\an8}naru you na toki mo aru kedo
22
00:01:01,360 --> 00:01:09,500
But carrying love, courage
and pride, I'll fight!
23
00:01:01,360 --> 00:01:09,500
{\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo
24
00:01:09,570 --> 00:01:13,300
Bit by bit,
you're charming my heart,
25
00:01:09,570 --> 00:01:13,300
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
26
00:01:13,370 --> 00:01:16,670
a piece of the hopes of this world.
27
00:01:13,370 --> 00:01:16,670
{\an8}Kono hoshi no kibou no kakera
28
00:01:16,740 --> 00:01:23,510
Surely everyone wants to
get eternity in their hands.
29
00:01:16,740 --> 00:01:23,510
{\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai
30
00:01:23,580 --> 00:01:27,060
Even though I pretend like I don't care at all,
31
00:01:23,580 --> 00:01:27,060
{\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo
32
00:01:27,130 --> 00:01:30,630
hey, I'm in love with you!
33
00:01:27,130 --> 00:01:30,630
{\an8}Hora kimi ni koi shite ru
34
00:01:30,690 --> 00:01:37,000
Let's fly out of
this endless darkness.
35
00:01:30,690 --> 00:01:37,000
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
36
00:01:37,090 --> 00:01:41,840
{\an8}Hold your hand
37
00:01:50,270 --> 00:01:54,480
The Earth was going
to explode in two weeks.
38
00:01:54,480 --> 00:01:57,880
In a daring move,
Goku and the others endeavored
39
00:01:57,880 --> 00:02:01,410
to relocate all Earthlings
to the Planet Tsufru.
40
00:02:10,590 --> 00:02:14,960
As long as there are Dragon Balls,
the same things will repeat themselves.
41
00:02:14,960 --> 00:02:20,140
It's better to eradicate them,
rather than sealing them up.
42
00:02:20,140 --> 00:02:23,140
Take care of yourself.
43
00:02:23,140 --> 00:02:25,330
Gohan!
44
00:02:36,220 --> 00:02:39,220
Piccolo!!
45
00:02:39,220 --> 00:02:41,620
Piccolo-san...
46
00:02:44,390 --> 00:02:47,900
Piccolo-san... Piccolo-san...
47
00:02:47,900 --> 00:02:52,230
Piccolo-san!!
48
00:02:52,230 --> 00:02:58,570
At Piccolo's death, the ultimate
Dragon Balls became ordinary stone,
49
00:02:58,570 --> 00:03:04,910
and Earth was safely restored with
the Dragon Balls of Planet Namek.
50
00:03:04,910 --> 00:03:09,720
Now, peace had indeed returned to Earth.
51
00:03:10,920 --> 00:03:17,590
"Tenkaichi Budokai -
Who Will Be Satan's Successor?"
52
00:03:53,260 --> 00:03:55,490
Goku!
53
00:03:59,600 --> 00:04:01,830
The Tenkaichi Budokai, huh?
54
00:04:06,610 --> 00:04:08,710
So much has happened.
55
00:04:08,710 --> 00:04:12,440
I mean, who would have thought I
would ever enter again looking like this?
56
00:04:26,630 --> 00:04:28,300
That hurt!
57
00:04:28,300 --> 00:04:34,970
Sorry, sorry! I was just remembering
the past for a bit. All right, let's go!
58
00:04:34,970 --> 00:04:37,970
It hurts!
59
00:04:37,970 --> 00:04:39,980
In the first round of
the children's division,
60
00:04:39,980 --> 00:04:42,640
Son Goku-kun is the winner!
61
00:04:42,640 --> 00:04:44,310
Way to go, Goku!
62
00:04:44,310 --> 00:04:46,650
Goku, you're incredible!
63
00:04:46,650 --> 00:04:50,020
I can't stand this. I'm an adult!
64
00:05:01,930 --> 00:05:04,990
All right! That's the way! Go!
65
00:05:06,600 --> 00:05:08,900
Oh, are you guys here?
66
00:05:08,900 --> 00:05:11,270
Don't give us that "are
you guys here" business,
67
00:05:11,270 --> 00:05:14,610
what are you doing entered
in the children's division?
68
00:05:14,610 --> 00:05:17,040
Let me tell you...
69
00:05:22,620 --> 00:05:29,020
Boo-san is gone,
and the fun has all gone out of it...
70
00:05:30,630 --> 00:05:34,390
Maybe I should give up these tournaments.
71
00:05:35,960 --> 00:05:38,970
Mm-hmm, Satan...?
72
00:05:38,970 --> 00:05:41,640
Everybody's got me all wrong!
73
00:05:41,640 --> 00:05:43,640
W- what's the matter, Goku-san?
74
00:05:43,640 --> 00:05:46,940
Well look,
how come Pan is in the adult division,
75
00:05:46,940 --> 00:05:48,940
while I'm in the children's division?
76
00:05:48,940 --> 00:05:50,250
I ain't a child!
77
00:05:50,250 --> 00:05:53,920
Uh, no, but you see...
78
00:05:53,920 --> 00:05:57,920
You see, Goku-san, you're not tall enough.
79
00:05:57,920 --> 00:06:00,490
If you were just one centimeter taller,
80
00:06:00,490 --> 00:06:03,590
you would have barely been
able to enter the adult division.
81
00:06:03,590 --> 00:06:06,460
I beat you, Grandpa!
82
00:06:07,930 --> 00:06:09,600
So that's it?
83
00:06:09,600 --> 00:06:11,070
Well, okay then.
84
00:06:12,270 --> 00:06:14,070
...and that's why.
85
00:06:14,070 --> 00:06:17,510
It looks like they have height
requirements at the tournament this time.
86
00:06:19,610 --> 00:06:21,810
There's no reason for them to have that!
87
00:06:21,810 --> 00:06:24,610
You've just been taken in by Satan, Goku!
88
00:06:24,610 --> 00:06:29,280
Satan wants to let Pan-chan
win the matches this time.
89
00:06:29,280 --> 00:06:30,850
So that's it.
90
00:06:30,850 --> 00:06:33,960
If Father entered, he would be
victorious without question, and all.
91
00:06:33,960 --> 00:06:37,290
Good grief. That sounds like
something Papa would think up.
92
00:06:37,290 --> 00:06:40,900
Wow, that's pretty sneaky of Satan.
93
00:06:40,900 --> 00:06:43,670
Well, knowing Pan,
she ain't going to have any problems,
94
00:06:43,670 --> 00:06:45,330
even in the adult division.
95
00:07:10,930 --> 00:07:13,230
W- who is this guy?
96
00:07:36,620 --> 00:07:40,950
How dare you open a cut on a girl's face!
97
00:07:58,910 --> 00:08:01,510
C- Contestant Pan is the winner!
98
00:08:01,510 --> 00:08:03,240
As you might expect of
Mister Satan's granddaughter!
99
00:08:03,240 --> 00:08:05,580
She is the one most likely to be
the champion of this tournament!
100
00:08:05,580 --> 00:08:09,750
Good grief. Isn't there anyone any better?
101
00:08:25,270 --> 00:08:28,500
Contestant Papayaman is the winner!
102
00:08:33,940 --> 00:08:35,610
Thanks for waiting.
103
00:08:35,610 --> 00:08:39,280
My! Are these han... hangers?
104
00:08:39,280 --> 00:08:41,180
"Hamburgers."
105
00:08:41,950 --> 00:08:43,280
That they are!
106
00:08:43,280 --> 00:08:45,910
- Satan's sure to win, right?
- Yeah.
107
00:08:46,960 --> 00:08:51,290
Um, I don't have a knife or fork.
108
00:08:52,890 --> 00:08:56,260
That's okay. You eat it like this.
109
00:08:57,230 --> 00:09:01,430
Oh, my! Isn't that older gentleman...?
110
00:09:03,240 --> 00:09:07,080
Are the rumors true that this is
your last Tenkaichi Budokai,
111
00:09:07,080 --> 00:09:08,910
and that you are retiring, Satan-san?
112
00:09:08,910 --> 00:09:12,450
Mm-hmm, not even I can win out against age.
113
00:09:12,450 --> 00:09:15,920
I'm declaring that whoever wins
today's matches will be my successor,
114
00:09:15,920 --> 00:09:18,250
and announce my retirement.
115
00:09:18,250 --> 00:09:21,260
- I-ladies and gentlemen,
did you hear that!?
116
00:09:21,260 --> 00:09:22,920
Hey, did you hear that just now?
117
00:09:22,920 --> 00:09:25,260
Yeah! Satan said he's retiring!
118
00:09:26,590 --> 00:09:30,790
Thank goodness I'm not his successor.
119
00:09:36,270 --> 00:09:37,940
Retiring!?
120
00:09:37,940 --> 00:09:41,900
- Y-you can't mean it, young president!
- You must be joking! You're retiring?
121
00:09:43,950 --> 00:09:47,280
N- no, that's not what I meant...
122
00:09:47,280 --> 00:09:51,850
Mister Satan has at last
announced his own retirement!
123
00:09:52,890 --> 00:09:55,560
Uh, yeah, well, you see...
124
00:09:55,560 --> 00:09:57,560
M- Mister Satan is retiring!?
125
00:09:57,560 --> 00:09:58,890
This is a big deal!
126
00:09:58,890 --> 00:10:02,560
Hey, be quiet! We can't hear, you know!
127
00:10:02,560 --> 00:10:05,430
W- well then, while I have the chance...
128
00:10:11,240 --> 00:10:13,770
If I don't hurry, it will all be over.
129
00:10:17,580 --> 00:10:20,580
Contestant Pan advances to the semifinals!
130
00:10:20,580 --> 00:10:23,250
Easy win, easy win.
131
00:10:23,250 --> 00:10:24,290
Contestant Pan,
132
00:10:24,290 --> 00:10:28,320
they say that you're the only one
who could succeed Mister Satan.
133
00:10:28,320 --> 00:10:29,260
What do you say?
134
00:10:29,260 --> 00:10:33,700
Huh? Me, Grandpa Satan's successor?
135
00:10:41,270 --> 00:10:43,070
No, no!
136
00:10:44,270 --> 00:10:49,210
That's it! Right there, right there...
137
00:10:49,210 --> 00:10:51,880
Are you sure it's okay to
not watch the matches?
138
00:10:51,880 --> 00:10:56,220
Hey, Pan-chan is bound to be the winner.
139
00:10:56,220 --> 00:10:59,490
That means that Pan-chan
will be my successor, as well.
140
00:10:59,490 --> 00:11:01,620
Yow, not there...!
141
00:11:04,230 --> 00:11:07,900
The adult divisions Best
Four has been determined.
142
00:11:07,900 --> 00:11:14,900
Let's see, let's see... Kid Katsu,
Super One, Ebitchiri, Papayaman...!?
143
00:11:14,900 --> 00:11:17,570
What about P-P-Pan-chan!?
144
00:11:17,570 --> 00:11:19,710
Y- your granddaughter withdrew herself.
145
00:11:19,710 --> 00:11:23,580
She said something about her
stomach suddenly starting to hurt, so...
146
00:11:23,580 --> 00:11:24,910
What!?
147
00:11:24,910 --> 00:11:26,920
Agh! You're hurting me!
148
00:11:26,920 --> 00:11:28,250
But why?
149
00:11:28,250 --> 00:11:29,980
Beats me...
150
00:11:35,260 --> 00:11:40,290
Hmph!
Kakarrot, you're sure to be the winner!
151
00:11:46,270 --> 00:11:50,830
Just you wait, Kakarrot!
Today's the day when we settle the score!
152
00:12:17,270 --> 00:12:21,970
Why did you withdraw?
You were undoubtedly going to win.
153
00:12:23,610 --> 00:12:29,670
I hadn't heard that if I won,
I would succeed Grandpa Satan.
154
00:12:33,280 --> 00:12:38,090
You know, even against kid opponents,
Goku is plenty anxious to go at it.
155
00:12:38,090 --> 00:12:40,610
That's just like him, huh?
156
00:12:44,630 --> 00:12:48,000
And now,
we are about to hold the championship match
157
00:12:48,000 --> 00:12:49,460
for the children's division!
158
00:12:51,570 --> 00:12:54,160
Son Goku-kun!
159
00:12:57,570 --> 00:12:59,700
Magure-kun!
160
00:13:12,250 --> 00:13:16,260
So then, begin the championship match!
161
00:13:16,260 --> 00:13:18,930
But you see, although you may
ask us to allow you to fight as well...
162
00:13:18,930 --> 00:13:21,260
The entry deadline has already passed!
163
00:13:21,260 --> 00:13:26,170
Shut up! Get out of my way!
164
00:13:41,950 --> 00:13:43,950
Yo, Vegeta!
165
00:13:43,950 --> 00:13:47,390
Kakarrot, fight me!
166
00:13:48,890 --> 00:13:55,230
Just a second. I have to fight this
guy in the championship match first.
167
00:13:55,230 --> 00:13:59,900
Championship... match...?
That kid is your opponent?
168
00:13:59,900 --> 00:14:02,340
How about that? Awesome, huh?
169
00:14:21,590 --> 00:14:24,590
Ringout! Magure-kun wins!
170
00:14:24,590 --> 00:14:26,080
Not yet!
171
00:14:28,260 --> 00:14:30,600
I ain't fallen out yet!
172
00:14:30,600 --> 00:14:33,600
Drop! Drop!
173
00:14:33,600 --> 00:14:35,270
I ain't through yet!
174
00:14:35,270 --> 00:14:38,610
Shoot. How do you like this, then!?
175
00:14:38,610 --> 00:14:43,370
W- why you... that ain't... fair...!
176
00:14:47,950 --> 00:14:50,420
This time for sure, it really is a ringout!
177
00:14:50,420 --> 00:14:52,850
Magure-kun is the victor!
178
00:14:54,560 --> 00:14:57,890
I did it! I triumphed!
I am triumphant!
179
00:14:57,890 --> 00:15:00,560
Wha...!?
180
00:15:00,560 --> 00:15:03,400
I lost...!
181
00:15:04,570 --> 00:15:07,660
Ridiculous! Beyond ridiculous!
182
00:15:08,570 --> 00:15:11,410
And now,
we will hold the championship match
183
00:15:11,410 --> 00:15:14,670
for the adult division of
the Tenkaichi Budokai!
184
00:15:20,580 --> 00:15:23,350
Looks like I made it in time.
185
00:15:25,250 --> 00:15:27,220
What could that be?
186
00:15:35,260 --> 00:15:39,270
That dirty, rotten Kakarrot!
Damn it all!
187
00:15:39,270 --> 00:15:41,270
Yikes...!
188
00:15:41,270 --> 00:15:43,270
Dad, I'll see you later.
189
00:15:43,270 --> 00:15:46,500
Mock me, will you, Kakarrot!?
190
00:15:47,610 --> 00:15:49,940
One of the contestants to make
it to the championship match
191
00:15:49,940 --> 00:15:52,410
is Contestant Ebitchiri!
192
00:15:56,220 --> 00:15:59,050
He faces Contestant Papayaman!
193
00:16:08,560 --> 00:16:10,900
Trunks! Over here, over here!
194
00:16:12,900 --> 00:16:15,340
Gohan-san,
how come it's the championship round,
195
00:16:15,340 --> 00:16:17,700
and neither Goku-san
or Pan-chan are around?
196
00:16:20,240 --> 00:16:22,240
Heya, Trunks!
197
00:16:22,240 --> 00:16:24,580
What are you doing here?
198
00:16:24,580 --> 00:16:27,320
That Papayaman is pretty strong!
199
00:16:27,320 --> 00:16:29,580
He's beaten just about
everyone so far with one blow.
200
00:16:29,580 --> 00:16:33,920
Really? Maybe I should have
stayed around until the final round.
201
00:16:33,920 --> 00:16:38,260
Mm-hmm, he's definitely
someone out of the ordinary.
202
00:16:38,530 --> 00:16:40,620
Very well, please begin!
203
00:16:48,870 --> 00:16:50,840
I- I give up!
204
00:16:55,210 --> 00:16:58,370
The victor is Contestant Papayaman!
205
00:17:00,210 --> 00:17:03,220
Y- you're kidding!
He's outrageously strong!
206
00:17:03,220 --> 00:17:05,050
What are you talking about, Pan?
207
00:17:05,050 --> 00:17:08,560
He's not even using
one-billionth of his strength!
208
00:17:08,560 --> 00:17:11,490
Oh? Father, do you know him?
209
00:17:12,890 --> 00:17:17,570
Hey! It's okay now,
you can take off the mask, Oob!
210
00:17:17,570 --> 00:17:19,590
Huh? Oob!?
211
00:17:23,570 --> 00:17:24,910
Thanks!
212
00:17:24,910 --> 00:17:27,910
Papayaman is the victor, you say?
213
00:17:27,910 --> 00:17:30,410
He's given himself a ridiculous name!
214
00:17:30,410 --> 00:17:34,180
I guess it's time I gave him a shot
at going after Mister Satan, huh?
215
00:17:39,920 --> 00:17:41,260
Why the mask?
216
00:17:41,260 --> 00:17:45,590
Um, I get nervous in front of large crowds,
so...
217
00:17:46,260 --> 00:17:49,230
It looks like we're finally ready!
218
00:17:49,230 --> 00:17:51,870
And so,
we're about to hold today's Main Event!
219
00:17:51,870 --> 00:17:54,540
The Champion, Contestant Papayaman...
220
00:17:54,540 --> 00:17:59,440
rather, Contestant Oob, will challenge
the Super Champion, Mister Satan!
221
00:18:11,190 --> 00:18:15,490
So then, I, Mister Satan, will take you on!
222
00:18:18,890 --> 00:18:20,860
Um, where's Papayaman?
223
00:18:20,860 --> 00:18:23,900
It turns out that
Contestant Oob was Papayaman.
224
00:18:23,900 --> 00:18:25,570
Oh, is that right?
225
00:18:25,570 --> 00:18:28,240
P-please, accept my regards.
226
00:18:28,240 --> 00:18:31,910
Mm-hmm, all my best.
227
00:18:31,910 --> 00:18:38,010
Mom, I'm going to fight the Super
World Champion, Mister Satan-san!
228
00:18:38,910 --> 00:18:41,920
Very well then, please begin!
229
00:18:41,920 --> 00:18:44,920
I have to fight so as not
to have any regrets later!
230
00:18:44,920 --> 00:18:47,080
J- j-just a minute...!
231
00:19:00,200 --> 00:19:02,200
H- hold on, hold on...!
232
00:19:02,200 --> 00:19:04,870
W- what is he taking this so seriously for?
233
00:19:04,870 --> 00:19:06,970
Satan's all right, isn't he?
234
00:19:09,540 --> 00:19:11,840
This is to finish you off!
235
00:19:20,550 --> 00:19:22,920
You can't beat Satan.
236
00:19:25,230 --> 00:19:27,900
Satan is Earth's hero.
237
00:19:27,900 --> 00:19:31,660
If Satan loses, everyone will be sad.
238
00:19:35,240 --> 00:19:36,900
W- what's the matter?
239
00:19:36,900 --> 00:19:39,240
He left himself wide open, didn't he?
240
00:19:39,240 --> 00:19:41,840
All right, then...!
241
00:19:54,860 --> 00:19:58,860
R- ringout! Mister Satan wins!
242
00:19:58,860 --> 00:20:01,760
Mister Satan is the victor!
243
00:20:05,200 --> 00:20:10,200
I- I won? Me, against Oob-kun?
244
00:20:10,200 --> 00:20:13,540
I won using my own ability!
245
00:20:13,540 --> 00:20:16,340
- Satan!
- Mister Satan!
246
00:20:17,880 --> 00:20:22,220
Satan! Satan! Satan!
247
00:20:22,220 --> 00:20:26,950
E- everyone, I'm not retiring...!
248
00:20:30,890 --> 00:20:32,890
Hey, Oob...
249
00:20:32,890 --> 00:20:35,530
You've got some unexpectedly
nice points about you, ain't you?
250
00:20:35,530 --> 00:20:39,570
Really! You did a good job
of letting Grandpa Satan win.
251
00:20:39,570 --> 00:20:45,210
No, that wasn't it.
Boo-san said I couldn't defeat Satan.
252
00:20:45,210 --> 00:20:47,910
You don't have to be so modest! Nice work.
253
00:20:47,910 --> 00:20:49,180
See you!
254
00:20:49,180 --> 00:20:50,180
Catch you later.
255
00:20:50,180 --> 00:20:55,180
Satan-san is everyone's hero, and so...
256
00:20:55,180 --> 00:20:58,790
All right!
I'm still not going to retire just yet!
257
00:20:58,790 --> 00:21:03,860
I, Mister Satan,
will accept anyone's challenge!
258
00:21:03,860 --> 00:21:07,590
Everyone's hero, Mister Satan, huh?
259
00:21:09,200 --> 00:21:12,230
I had a lot of fun!
There were all kinds of guys there
260
00:21:12,230 --> 00:21:17,200
that looked like they were going to
get stronger from here on, after all!
261
00:21:17,200 --> 00:21:19,910
I have to train more and more,
262
00:21:19,910 --> 00:21:23,210
or I'll be overtaken by those
little guys in no time, you know?
263
00:21:23,210 --> 00:21:25,550
You're not going to be overtaken...
264
00:21:25,550 --> 00:21:29,180
Kakarrot! Fight me!
265
00:21:32,220 --> 00:21:35,660
Today is the day that I defeat you!
266
00:21:37,560 --> 00:21:40,960
All right! It's been so long,
I'll give you a shot at me!
267
00:21:44,570 --> 00:21:46,230
J- just a minute, Grandpa!
268
00:21:46,230 --> 00:21:48,570
D- Dad!
269
00:22:00,920 --> 00:22:05,790
Before we do, let's eat something!
My stomach is empty!
270
00:22:18,270 --> 00:22:22,670
Always, no matter the time,
Goku is Goku.
271
00:22:22,670 --> 00:22:26,270
It is that Goku that everyone loves.
272
00:22:26,270 --> 00:22:30,870
However, this peace will not go on forever.
273
00:22:41,380 --> 00:22:48,390
These words should come out smoothly,
274
00:22:41,380 --> 00:22:48,390
{\an8}Tomodachi ni tegami o kaku toki mitai ni
275
00:22:48,390 --> 00:22:55,730
like when I'm writing a letter to a friend.
276
00:22:48,390 --> 00:22:55,730
{\an8}Sura-sura kotoba ga dete kureba ii no ni
277
00:22:55,730 --> 00:23:10,070
But I need a little more time,
for us to get to know each other.
278
00:22:55,730 --> 00:23:10,070
{\an8}Mou sukoshi otagai o
shiriau ni wa jikan ga hoshii
279
00:23:10,070 --> 00:23:17,410
To think that my family
are the only ones who wonโt betray me,
280
00:23:10,070 --> 00:23:17,410
{\an8}Uragiranai no wa kazoku dake nante
281
00:23:17,410 --> 00:23:24,750
It's just too lonely
Love is asking to be loved.
282
00:23:17,410 --> 00:23:24,750
{\an8}Sabishisugiru yo
Love is asking to be loved
283
00:23:24,750 --> 00:23:38,250
I know if I just gave up believing
It'd be easier, but
284
00:23:24,750 --> 00:23:38,250
{\an8}Shinjiru koto o yamete shimaeba
raku ni narutte wakatte ru kedo
285
00:23:38,250 --> 00:23:41,160
Don't you see!
286
00:23:38,250 --> 00:23:41,160
{\an8}Don't you see!
287
00:23:41,160 --> 00:23:44,710
Even though I hope and pray,
288
00:23:41,160 --> 00:23:44,710
{\an8}Negatte mo inotte mo
289
00:23:44,710 --> 00:23:52,720
for the miracles and memories,
I still worry a little bit!
290
00:23:44,710 --> 00:23:52,720
{\an8}Kiseki omoide sukoshi wa ki ni kakete
291
00:23:52,720 --> 00:23:55,750
Don't you see!
292
00:23:52,720 --> 00:23:55,750
{\an8}Don't you see!
293
00:23:55,750 --> 00:24:01,730
No matter how much of a hurry
everyone else in the world is,
294
00:23:55,750 --> 00:24:01,730
{\an8}Sekaijuu no dare mo ga don'na ni isoide mo
295
00:24:01,730 --> 00:24:07,820
keep hanging on to me!
296
00:24:01,730 --> 00:24:07,820
{\an8}Watashi o tsukamaete ite
297
00:24:12,750 --> 00:24:14,550
Heya! I'm Goku!
298
00:24:14,550 --> 00:24:17,550
Something awful is
happening to Earth again!
299
00:24:17,550 --> 00:24:19,890
For some reason, this world and the
Next World have gotten stuck together,
300
00:24:19,890 --> 00:24:22,760
and those bad guys who I defeated
are starting to come back to life!
301
00:24:22,760 --> 00:24:25,490
If Cell or Freeza were
to come back to life,
302
00:24:25,490 --> 00:24:26,890
what in the world would happen?
303
00:24:26,890 --> 00:24:28,890
Next time on Dragon Ball GT:
304
00:24:28,890 --> 00:24:32,570
"Die, Goku!!
Mighty Enemies Return From Hell"
305
00:24:32,570 --> 00:24:36,330
Interesting! I'm going to test
them to see how strong they are!
306
00:24:34,790 --> 00:24:38,290
{\an8}Next Time
307
00:24:34,790 --> 00:24:38,290
{\an8}"Die, Goku!!
308
00:24:34,790 --> 00:24:38,290
{\an8}Mighty Enemies Return From Hell"
22835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.