All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball GT - 41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,960 --> 00:00:08,520 Bit by bit, you're charming my heart, 2 00:00:04,960 --> 00:00:08,520 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 3 00:00:08,520 --> 00:00:12,430 with your dazzling smile. 4 00:00:08,520 --> 00:00:12,430 {\an8}Sono mabushii egao ni 5 00:00:12,430 --> 00:00:18,400 Let's fly out of this endless darkness. 6 00:00:12,430 --> 00:00:18,400 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 7 00:00:18,400 --> 00:00:22,830 {\an8}Hold my hand 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,590 When I first met you, 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,590 {\an8}Kimi to deatta toki 10 00:00:30,690 --> 00:00:39,930 I recalled a place that was important to me as a child. 11 00:00:30,690 --> 00:00:39,930 {\an8}Kodomo no koro taisetsu ni 12 00:00:30,690 --> 00:00:39,930 {\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da 13 00:00:40,080 --> 00:00:44,970 Won't you dance with me, 14 00:00:40,080 --> 00:00:44,970 {\an8}Boku to odotte kurenai ka 15 00:00:45,010 --> 00:00:49,100 on the Winding Road of light and shadow? 16 00:00:45,010 --> 00:00:49,100 {\an8}Hikari to kage no Winding Road 17 00:00:49,180 --> 00:00:53,980 Even now, are you lost in thought over him? 18 00:00:49,180 --> 00:00:53,980 {\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no 19 00:00:54,020 --> 00:01:01,320 There are times when I want to turn back just a bit, 20 00:00:54,020 --> 00:01:01,320 {\an8}Sukoshi dake furimukitaku 21 00:00:54,020 --> 00:01:01,320 {\an8}naru you na toki mo aru kedo 22 00:01:01,360 --> 00:01:09,500 But carrying love, courage and pride, I'll fight! 23 00:01:01,360 --> 00:01:09,500 {\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo 24 00:01:09,570 --> 00:01:13,300 Bit by bit, you're charming my heart, 25 00:01:09,570 --> 00:01:13,300 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 26 00:01:13,370 --> 00:01:16,670 a piece of the hopes of this world. 27 00:01:13,370 --> 00:01:16,670 {\an8}Kono hoshi no kibou no kakera 28 00:01:16,740 --> 00:01:23,510 Surely everyone wants to get eternity in their hands. 29 00:01:16,740 --> 00:01:23,510 {\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai 30 00:01:23,580 --> 00:01:27,060 Even though I pretend like I don't care at all, 31 00:01:23,580 --> 00:01:27,060 {\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo 32 00:01:27,130 --> 00:01:30,630 hey, I'm in love with you! 33 00:01:27,130 --> 00:01:30,630 {\an8}Hora kimi ni koi shite ru 34 00:01:30,690 --> 00:01:37,000 Let's fly out of this endless darkness. 35 00:01:30,690 --> 00:01:37,000 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 36 00:01:37,090 --> 00:01:41,840 {\an8}Hold your hand 37 00:01:50,270 --> 00:01:54,480 The Earth was going to explode in two weeks. 38 00:01:54,480 --> 00:01:57,880 In a daring move, Goku and the others endeavored 39 00:01:57,880 --> 00:02:01,410 to relocate all Earthlings to the Planet Tsufru. 40 00:02:10,590 --> 00:02:14,960 As long as there are Dragon Balls, the same things will repeat themselves. 41 00:02:14,960 --> 00:02:20,140 It's better to eradicate them, rather than sealing them up. 42 00:02:20,140 --> 00:02:23,140 Take care of yourself. 43 00:02:23,140 --> 00:02:25,330 Gohan! 44 00:02:36,220 --> 00:02:39,220 Piccolo!! 45 00:02:39,220 --> 00:02:41,620 Piccolo-san... 46 00:02:44,390 --> 00:02:47,900 Piccolo-san... Piccolo-san... 47 00:02:47,900 --> 00:02:52,230 Piccolo-san!! 48 00:02:52,230 --> 00:02:58,570 At Piccolo's death, the ultimate Dragon Balls became ordinary stone, 49 00:02:58,570 --> 00:03:04,910 and Earth was safely restored with the Dragon Balls of Planet Namek. 50 00:03:04,910 --> 00:03:09,720 Now, peace had indeed returned to Earth. 51 00:03:10,920 --> 00:03:17,590 "Tenkaichi Budokai - Who Will Be Satan's Successor?" 52 00:03:53,260 --> 00:03:55,490 Goku! 53 00:03:59,600 --> 00:04:01,830 The Tenkaichi Budokai, huh? 54 00:04:06,610 --> 00:04:08,710 So much has happened. 55 00:04:08,710 --> 00:04:12,440 I mean, who would have thought I would ever enter again looking like this? 56 00:04:26,630 --> 00:04:28,300 That hurt! 57 00:04:28,300 --> 00:04:34,970 Sorry, sorry! I was just remembering the past for a bit. All right, let's go! 58 00:04:34,970 --> 00:04:37,970 It hurts! 59 00:04:37,970 --> 00:04:39,980 In the first round of the children's division, 60 00:04:39,980 --> 00:04:42,640 Son Goku-kun is the winner! 61 00:04:42,640 --> 00:04:44,310 Way to go, Goku! 62 00:04:44,310 --> 00:04:46,650 Goku, you're incredible! 63 00:04:46,650 --> 00:04:50,020 I can't stand this. I'm an adult! 64 00:05:01,930 --> 00:05:04,990 All right! That's the way! Go! 65 00:05:06,600 --> 00:05:08,900 Oh, are you guys here? 66 00:05:08,900 --> 00:05:11,270 Don't give us that "are you guys here" business, 67 00:05:11,270 --> 00:05:14,610 what are you doing entered in the children's division? 68 00:05:14,610 --> 00:05:17,040 Let me tell you... 69 00:05:22,620 --> 00:05:29,020 Boo-san is gone, and the fun has all gone out of it... 70 00:05:30,630 --> 00:05:34,390 Maybe I should give up these tournaments. 71 00:05:35,960 --> 00:05:38,970 Mm-hmm, Satan...? 72 00:05:38,970 --> 00:05:41,640 Everybody's got me all wrong! 73 00:05:41,640 --> 00:05:43,640 W- what's the matter, Goku-san? 74 00:05:43,640 --> 00:05:46,940 Well look, how come Pan is in the adult division, 75 00:05:46,940 --> 00:05:48,940 while I'm in the children's division? 76 00:05:48,940 --> 00:05:50,250 I ain't a child! 77 00:05:50,250 --> 00:05:53,920 Uh, no, but you see... 78 00:05:53,920 --> 00:05:57,920 You see, Goku-san, you're not tall enough. 79 00:05:57,920 --> 00:06:00,490 If you were just one centimeter taller, 80 00:06:00,490 --> 00:06:03,590 you would have barely been able to enter the adult division. 81 00:06:03,590 --> 00:06:06,460 I beat you, Grandpa! 82 00:06:07,930 --> 00:06:09,600 So that's it? 83 00:06:09,600 --> 00:06:11,070 Well, okay then. 84 00:06:12,270 --> 00:06:14,070 ...and that's why. 85 00:06:14,070 --> 00:06:17,510 It looks like they have height requirements at the tournament this time. 86 00:06:19,610 --> 00:06:21,810 There's no reason for them to have that! 87 00:06:21,810 --> 00:06:24,610 You've just been taken in by Satan, Goku! 88 00:06:24,610 --> 00:06:29,280 Satan wants to let Pan-chan win the matches this time. 89 00:06:29,280 --> 00:06:30,850 So that's it. 90 00:06:30,850 --> 00:06:33,960 If Father entered, he would be victorious without question, and all. 91 00:06:33,960 --> 00:06:37,290 Good grief. That sounds like something Papa would think up. 92 00:06:37,290 --> 00:06:40,900 Wow, that's pretty sneaky of Satan. 93 00:06:40,900 --> 00:06:43,670 Well, knowing Pan, she ain't going to have any problems, 94 00:06:43,670 --> 00:06:45,330 even in the adult division. 95 00:07:10,930 --> 00:07:13,230 W- who is this guy? 96 00:07:36,620 --> 00:07:40,950 How dare you open a cut on a girl's face! 97 00:07:58,910 --> 00:08:01,510 C- Contestant Pan is the winner! 98 00:08:01,510 --> 00:08:03,240 As you might expect of Mister Satan's granddaughter! 99 00:08:03,240 --> 00:08:05,580 She is the one most likely to be the champion of this tournament! 100 00:08:05,580 --> 00:08:09,750 Good grief. Isn't there anyone any better? 101 00:08:25,270 --> 00:08:28,500 Contestant Papayaman is the winner! 102 00:08:33,940 --> 00:08:35,610 Thanks for waiting. 103 00:08:35,610 --> 00:08:39,280 My! Are these han... hangers? 104 00:08:39,280 --> 00:08:41,180 "Hamburgers." 105 00:08:41,950 --> 00:08:43,280 That they are! 106 00:08:43,280 --> 00:08:45,910 - Satan's sure to win, right? - Yeah. 107 00:08:46,960 --> 00:08:51,290 Um, I don't have a knife or fork. 108 00:08:52,890 --> 00:08:56,260 That's okay. You eat it like this. 109 00:08:57,230 --> 00:09:01,430 Oh, my! Isn't that older gentleman...? 110 00:09:03,240 --> 00:09:07,080 Are the rumors true that this is your last Tenkaichi Budokai, 111 00:09:07,080 --> 00:09:08,910 and that you are retiring, Satan-san? 112 00:09:08,910 --> 00:09:12,450 Mm-hmm, not even I can win out against age. 113 00:09:12,450 --> 00:09:15,920 I'm declaring that whoever wins today's matches will be my successor, 114 00:09:15,920 --> 00:09:18,250 and announce my retirement. 115 00:09:18,250 --> 00:09:21,260 - I-ladies and gentlemen, did you hear that!? 116 00:09:21,260 --> 00:09:22,920 Hey, did you hear that just now? 117 00:09:22,920 --> 00:09:25,260 Yeah! Satan said he's retiring! 118 00:09:26,590 --> 00:09:30,790 Thank goodness I'm not his successor. 119 00:09:36,270 --> 00:09:37,940 Retiring!? 120 00:09:37,940 --> 00:09:41,900 - Y-you can't mean it, young president! - You must be joking! You're retiring? 121 00:09:43,950 --> 00:09:47,280 N- no, that's not what I meant... 122 00:09:47,280 --> 00:09:51,850 Mister Satan has at last announced his own retirement! 123 00:09:52,890 --> 00:09:55,560 Uh, yeah, well, you see... 124 00:09:55,560 --> 00:09:57,560 M- Mister Satan is retiring!? 125 00:09:57,560 --> 00:09:58,890 This is a big deal! 126 00:09:58,890 --> 00:10:02,560 Hey, be quiet! We can't hear, you know! 127 00:10:02,560 --> 00:10:05,430 W- well then, while I have the chance... 128 00:10:11,240 --> 00:10:13,770 If I don't hurry, it will all be over. 129 00:10:17,580 --> 00:10:20,580 Contestant Pan advances to the semifinals! 130 00:10:20,580 --> 00:10:23,250 Easy win, easy win. 131 00:10:23,250 --> 00:10:24,290 Contestant Pan, 132 00:10:24,290 --> 00:10:28,320 they say that you're the only one who could succeed Mister Satan. 133 00:10:28,320 --> 00:10:29,260 What do you say? 134 00:10:29,260 --> 00:10:33,700 Huh? Me, Grandpa Satan's successor? 135 00:10:41,270 --> 00:10:43,070 No, no! 136 00:10:44,270 --> 00:10:49,210 That's it! Right there, right there... 137 00:10:49,210 --> 00:10:51,880 Are you sure it's okay to not watch the matches? 138 00:10:51,880 --> 00:10:56,220 Hey, Pan-chan is bound to be the winner. 139 00:10:56,220 --> 00:10:59,490 That means that Pan-chan will be my successor, as well. 140 00:10:59,490 --> 00:11:01,620 Yow, not there...! 141 00:11:04,230 --> 00:11:07,900 The adult divisions Best Four has been determined. 142 00:11:07,900 --> 00:11:14,900 Let's see, let's see... Kid Katsu, Super One, Ebitchiri, Papayaman...!? 143 00:11:14,900 --> 00:11:17,570 What about P-P-Pan-chan!? 144 00:11:17,570 --> 00:11:19,710 Y- your granddaughter withdrew herself. 145 00:11:19,710 --> 00:11:23,580 She said something about her stomach suddenly starting to hurt, so... 146 00:11:23,580 --> 00:11:24,910 What!? 147 00:11:24,910 --> 00:11:26,920 Agh! You're hurting me! 148 00:11:26,920 --> 00:11:28,250 But why? 149 00:11:28,250 --> 00:11:29,980 Beats me... 150 00:11:35,260 --> 00:11:40,290 Hmph! Kakarrot, you're sure to be the winner! 151 00:11:46,270 --> 00:11:50,830 Just you wait, Kakarrot! Today's the day when we settle the score! 152 00:12:17,270 --> 00:12:21,970 Why did you withdraw? You were undoubtedly going to win. 153 00:12:23,610 --> 00:12:29,670 I hadn't heard that if I won, I would succeed Grandpa Satan. 154 00:12:33,280 --> 00:12:38,090 You know, even against kid opponents, Goku is plenty anxious to go at it. 155 00:12:38,090 --> 00:12:40,610 That's just like him, huh? 156 00:12:44,630 --> 00:12:48,000 And now, we are about to hold the championship match 157 00:12:48,000 --> 00:12:49,460 for the children's division! 158 00:12:51,570 --> 00:12:54,160 Son Goku-kun! 159 00:12:57,570 --> 00:12:59,700 Magure-kun! 160 00:13:12,250 --> 00:13:16,260 So then, begin the championship match! 161 00:13:16,260 --> 00:13:18,930 But you see, although you may ask us to allow you to fight as well... 162 00:13:18,930 --> 00:13:21,260 The entry deadline has already passed! 163 00:13:21,260 --> 00:13:26,170 Shut up! Get out of my way! 164 00:13:41,950 --> 00:13:43,950 Yo, Vegeta! 165 00:13:43,950 --> 00:13:47,390 Kakarrot, fight me! 166 00:13:48,890 --> 00:13:55,230 Just a second. I have to fight this guy in the championship match first. 167 00:13:55,230 --> 00:13:59,900 Championship... match...? That kid is your opponent? 168 00:13:59,900 --> 00:14:02,340 How about that? Awesome, huh? 169 00:14:21,590 --> 00:14:24,590 Ringout! Magure-kun wins! 170 00:14:24,590 --> 00:14:26,080 Not yet! 171 00:14:28,260 --> 00:14:30,600 I ain't fallen out yet! 172 00:14:30,600 --> 00:14:33,600 Drop! Drop! 173 00:14:33,600 --> 00:14:35,270 I ain't through yet! 174 00:14:35,270 --> 00:14:38,610 Shoot. How do you like this, then!? 175 00:14:38,610 --> 00:14:43,370 W- why you... that ain't... fair...! 176 00:14:47,950 --> 00:14:50,420 This time for sure, it really is a ringout! 177 00:14:50,420 --> 00:14:52,850 Magure-kun is the victor! 178 00:14:54,560 --> 00:14:57,890 I did it! I triumphed! I am triumphant! 179 00:14:57,890 --> 00:15:00,560 Wha...!? 180 00:15:00,560 --> 00:15:03,400 I lost...! 181 00:15:04,570 --> 00:15:07,660 Ridiculous! Beyond ridiculous! 182 00:15:08,570 --> 00:15:11,410 And now, we will hold the championship match 183 00:15:11,410 --> 00:15:14,670 for the adult division of the Tenkaichi Budokai! 184 00:15:20,580 --> 00:15:23,350 Looks like I made it in time. 185 00:15:25,250 --> 00:15:27,220 What could that be? 186 00:15:35,260 --> 00:15:39,270 That dirty, rotten Kakarrot! Damn it all! 187 00:15:39,270 --> 00:15:41,270 Yikes...! 188 00:15:41,270 --> 00:15:43,270 Dad, I'll see you later. 189 00:15:43,270 --> 00:15:46,500 Mock me, will you, Kakarrot!? 190 00:15:47,610 --> 00:15:49,940 One of the contestants to make it to the championship match 191 00:15:49,940 --> 00:15:52,410 is Contestant Ebitchiri! 192 00:15:56,220 --> 00:15:59,050 He faces Contestant Papayaman! 193 00:16:08,560 --> 00:16:10,900 Trunks! Over here, over here! 194 00:16:12,900 --> 00:16:15,340 Gohan-san, how come it's the championship round, 195 00:16:15,340 --> 00:16:17,700 and neither Goku-san or Pan-chan are around? 196 00:16:20,240 --> 00:16:22,240 Heya, Trunks! 197 00:16:22,240 --> 00:16:24,580 What are you doing here? 198 00:16:24,580 --> 00:16:27,320 That Papayaman is pretty strong! 199 00:16:27,320 --> 00:16:29,580 He's beaten just about everyone so far with one blow. 200 00:16:29,580 --> 00:16:33,920 Really? Maybe I should have stayed around until the final round. 201 00:16:33,920 --> 00:16:38,260 Mm-hmm, he's definitely someone out of the ordinary. 202 00:16:38,530 --> 00:16:40,620 Very well, please begin! 203 00:16:48,870 --> 00:16:50,840 I- I give up! 204 00:16:55,210 --> 00:16:58,370 The victor is Contestant Papayaman! 205 00:17:00,210 --> 00:17:03,220 Y- you're kidding! He's outrageously strong! 206 00:17:03,220 --> 00:17:05,050 What are you talking about, Pan? 207 00:17:05,050 --> 00:17:08,560 He's not even using one-billionth of his strength! 208 00:17:08,560 --> 00:17:11,490 Oh? Father, do you know him? 209 00:17:12,890 --> 00:17:17,570 Hey! It's okay now, you can take off the mask, Oob! 210 00:17:17,570 --> 00:17:19,590 Huh? Oob!? 211 00:17:23,570 --> 00:17:24,910 Thanks! 212 00:17:24,910 --> 00:17:27,910 Papayaman is the victor, you say? 213 00:17:27,910 --> 00:17:30,410 He's given himself a ridiculous name! 214 00:17:30,410 --> 00:17:34,180 I guess it's time I gave him a shot at going after Mister Satan, huh? 215 00:17:39,920 --> 00:17:41,260 Why the mask? 216 00:17:41,260 --> 00:17:45,590 Um, I get nervous in front of large crowds, so... 217 00:17:46,260 --> 00:17:49,230 It looks like we're finally ready! 218 00:17:49,230 --> 00:17:51,870 And so, we're about to hold today's Main Event! 219 00:17:51,870 --> 00:17:54,540 The Champion, Contestant Papayaman... 220 00:17:54,540 --> 00:17:59,440 rather, Contestant Oob, will challenge the Super Champion, Mister Satan! 221 00:18:11,190 --> 00:18:15,490 So then, I, Mister Satan, will take you on! 222 00:18:18,890 --> 00:18:20,860 Um, where's Papayaman? 223 00:18:20,860 --> 00:18:23,900 It turns out that Contestant Oob was Papayaman. 224 00:18:23,900 --> 00:18:25,570 Oh, is that right? 225 00:18:25,570 --> 00:18:28,240 P-please, accept my regards. 226 00:18:28,240 --> 00:18:31,910 Mm-hmm, all my best. 227 00:18:31,910 --> 00:18:38,010 Mom, I'm going to fight the Super World Champion, Mister Satan-san! 228 00:18:38,910 --> 00:18:41,920 Very well then, please begin! 229 00:18:41,920 --> 00:18:44,920 I have to fight so as not to have any regrets later! 230 00:18:44,920 --> 00:18:47,080 J- j-just a minute...! 231 00:19:00,200 --> 00:19:02,200 H- hold on, hold on...! 232 00:19:02,200 --> 00:19:04,870 W- what is he taking this so seriously for? 233 00:19:04,870 --> 00:19:06,970 Satan's all right, isn't he? 234 00:19:09,540 --> 00:19:11,840 This is to finish you off! 235 00:19:20,550 --> 00:19:22,920 You can't beat Satan. 236 00:19:25,230 --> 00:19:27,900 Satan is Earth's hero. 237 00:19:27,900 --> 00:19:31,660 If Satan loses, everyone will be sad. 238 00:19:35,240 --> 00:19:36,900 W- what's the matter? 239 00:19:36,900 --> 00:19:39,240 He left himself wide open, didn't he? 240 00:19:39,240 --> 00:19:41,840 All right, then...! 241 00:19:54,860 --> 00:19:58,860 R- ringout! Mister Satan wins! 242 00:19:58,860 --> 00:20:01,760 Mister Satan is the victor! 243 00:20:05,200 --> 00:20:10,200 I- I won? Me, against Oob-kun? 244 00:20:10,200 --> 00:20:13,540 I won using my own ability! 245 00:20:13,540 --> 00:20:16,340 - Satan! - Mister Satan! 246 00:20:17,880 --> 00:20:22,220 Satan! Satan! Satan! 247 00:20:22,220 --> 00:20:26,950 E- everyone, I'm not retiring...! 248 00:20:30,890 --> 00:20:32,890 Hey, Oob... 249 00:20:32,890 --> 00:20:35,530 You've got some unexpectedly nice points about you, ain't you? 250 00:20:35,530 --> 00:20:39,570 Really! You did a good job of letting Grandpa Satan win. 251 00:20:39,570 --> 00:20:45,210 No, that wasn't it. Boo-san said I couldn't defeat Satan. 252 00:20:45,210 --> 00:20:47,910 You don't have to be so modest! Nice work. 253 00:20:47,910 --> 00:20:49,180 See you! 254 00:20:49,180 --> 00:20:50,180 Catch you later. 255 00:20:50,180 --> 00:20:55,180 Satan-san is everyone's hero, and so... 256 00:20:55,180 --> 00:20:58,790 All right! I'm still not going to retire just yet! 257 00:20:58,790 --> 00:21:03,860 I, Mister Satan, will accept anyone's challenge! 258 00:21:03,860 --> 00:21:07,590 Everyone's hero, Mister Satan, huh? 259 00:21:09,200 --> 00:21:12,230 I had a lot of fun! There were all kinds of guys there 260 00:21:12,230 --> 00:21:17,200 that looked like they were going to get stronger from here on, after all! 261 00:21:17,200 --> 00:21:19,910 I have to train more and more, 262 00:21:19,910 --> 00:21:23,210 or I'll be overtaken by those little guys in no time, you know? 263 00:21:23,210 --> 00:21:25,550 You're not going to be overtaken... 264 00:21:25,550 --> 00:21:29,180 Kakarrot! Fight me! 265 00:21:32,220 --> 00:21:35,660 Today is the day that I defeat you! 266 00:21:37,560 --> 00:21:40,960 All right! It's been so long, I'll give you a shot at me! 267 00:21:44,570 --> 00:21:46,230 J- just a minute, Grandpa! 268 00:21:46,230 --> 00:21:48,570 D- Dad! 269 00:22:00,920 --> 00:22:05,790 Before we do, let's eat something! My stomach is empty! 270 00:22:18,270 --> 00:22:22,670 Always, no matter the time, Goku is Goku. 271 00:22:22,670 --> 00:22:26,270 It is that Goku that everyone loves. 272 00:22:26,270 --> 00:22:30,870 However, this peace will not go on forever. 273 00:22:41,380 --> 00:22:48,390 These words should come out smoothly, 274 00:22:41,380 --> 00:22:48,390 {\an8}Tomodachi ni tegami o kaku toki mitai ni 275 00:22:48,390 --> 00:22:55,730 like when I'm writing a letter to a friend. 276 00:22:48,390 --> 00:22:55,730 {\an8}Sura-sura kotoba ga dete kureba ii no ni 277 00:22:55,730 --> 00:23:10,070 But I need a little more time, for us to get to know each other. 278 00:22:55,730 --> 00:23:10,070 {\an8}Mou sukoshi otagai o shiriau ni wa jikan ga hoshii 279 00:23:10,070 --> 00:23:17,410 To think that my family are the only ones who wonโ€™t betray me, 280 00:23:10,070 --> 00:23:17,410 {\an8}Uragiranai no wa kazoku dake nante 281 00:23:17,410 --> 00:23:24,750 It's just too lonely Love is asking to be loved. 282 00:23:17,410 --> 00:23:24,750 {\an8}Sabishisugiru yo Love is asking to be loved 283 00:23:24,750 --> 00:23:38,250 I know if I just gave up believing It'd be easier, but 284 00:23:24,750 --> 00:23:38,250 {\an8}Shinjiru koto o yamete shimaeba raku ni narutte wakatte ru kedo 285 00:23:38,250 --> 00:23:41,160 Don't you see! 286 00:23:38,250 --> 00:23:41,160 {\an8}Don't you see! 287 00:23:41,160 --> 00:23:44,710 Even though I hope and pray, 288 00:23:41,160 --> 00:23:44,710 {\an8}Negatte mo inotte mo 289 00:23:44,710 --> 00:23:52,720 for the miracles and memories, I still worry a little bit! 290 00:23:44,710 --> 00:23:52,720 {\an8}Kiseki omoide sukoshi wa ki ni kakete 291 00:23:52,720 --> 00:23:55,750 Don't you see! 292 00:23:52,720 --> 00:23:55,750 {\an8}Don't you see! 293 00:23:55,750 --> 00:24:01,730 No matter how much of a hurry everyone else in the world is, 294 00:23:55,750 --> 00:24:01,730 {\an8}Sekaijuu no dare mo ga don'na ni isoide mo 295 00:24:01,730 --> 00:24:07,820 keep hanging on to me! 296 00:24:01,730 --> 00:24:07,820 {\an8}Watashi o tsukamaete ite 297 00:24:12,750 --> 00:24:14,550 Heya! I'm Goku! 298 00:24:14,550 --> 00:24:17,550 Something awful is happening to Earth again! 299 00:24:17,550 --> 00:24:19,890 For some reason, this world and the Next World have gotten stuck together, 300 00:24:19,890 --> 00:24:22,760 and those bad guys who I defeated are starting to come back to life! 301 00:24:22,760 --> 00:24:25,490 If Cell or Freeza were to come back to life, 302 00:24:25,490 --> 00:24:26,890 what in the world would happen? 303 00:24:26,890 --> 00:24:28,890 Next time on Dragon Ball GT: 304 00:24:28,890 --> 00:24:32,570 "Die, Goku!! Mighty Enemies Return From Hell" 305 00:24:32,570 --> 00:24:36,330 Interesting! I'm going to test them to see how strong they are! 306 00:24:34,790 --> 00:24:38,290 {\an8}Next Time 307 00:24:34,790 --> 00:24:38,290 {\an8}"Die, Goku!! 308 00:24:34,790 --> 00:24:38,290 {\an8}Mighty Enemies Return From Hell" 22835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.