All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball GT - 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 Bit by bit, you're charming my heart, 2 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 3 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 with your dazzling smile. 4 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 {\an8}Sono mabushii egao ni 5 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 Let's fly out of this endless darkness. 6 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 7 00:00:18,360 --> 00:00:22,790 {\an8}Hold my hand 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 When I first met you, 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 {\an8}Kimi to deatta toki 10 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 I recalled a place that was important to me as a child. 11 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}Kodomo no koro taisetsu ni 12 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da 13 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 Won't you dance with me, 14 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 {\an8}Boku to odotte kurenai ka 15 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 on the Winding Road of light and shadow? 16 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 {\an8}Hikari to kage no Winding Road 17 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 Even now, are you lost in thought over him? 18 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 {\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no 19 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 There are times when I want to turn back just a bit, 20 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}Sukoshi dake furimukitaku 21 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}naru you na toki mo aru kedo 22 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 But carrying love, courage and pride, I'll fight! 23 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 {\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo 24 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 Bit by bit, you're charming my heart, 25 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 26 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 a piece of the hopes of this world. 27 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 {\an8}Kono hoshi no kibou no kakera 28 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 Surely everyone wants to get eternity in their hands. 29 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 {\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai 30 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 Even though I pretend like I don't care at all, 31 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 {\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 hey, I'm in love with you! 33 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 {\an8}Hora kimi ni koi shite ru 34 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 Let's fly out of this endless darkness. 35 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 36 00:01:36,990 --> 00:01:42,620 {\an8}Hold your hand 37 00:02:03,170 --> 00:02:08,350 Now then, I will take your Saiya power from you. 38 00:02:08,350 --> 00:02:12,180 In order to defeat your pop... 39 00:02:12,180 --> 00:02:15,980 You think I'm going to let you do that so easily? 40 00:02:27,530 --> 00:02:30,140 Baby, having powered up, 41 00:02:30,140 --> 00:02:33,870 had come to a point where not even Goten could take him lightly. 42 00:02:33,870 --> 00:02:37,310 However, Goku, who was still searching for the 43 00:02:37,322 --> 00:02:41,300 Dragon Balls, still did not know anything about this. 44 00:02:45,550 --> 00:02:51,010 "Gohan and Goten... The Worst of Fights Between Brothers!?" 45 00:03:05,570 --> 00:03:07,910 Looks like you can handle yourself somewhat. 46 00:03:07,910 --> 00:03:10,910 You're no ordinary opponent. I'd say you're better than average. 47 00:03:10,910 --> 00:03:11,970 What? 48 00:03:17,920 --> 00:03:20,920 Yes, this is Goten. I'm busy at the moment... 49 00:03:20,920 --> 00:03:23,250 Goten-sama, are you okay? 50 00:03:23,250 --> 00:03:25,260 Ah! Palace-chan? 51 00:03:25,260 --> 00:03:29,360 I let my guard down a little earlier, but I'm fine over something like this! 52 00:03:29,360 --> 00:03:31,930 Yes, no problem! 53 00:03:31,930 --> 00:03:36,940 I'm just about to put him away, so just hold on a second for our date, okay? 54 00:03:36,940 --> 00:03:40,030 Goten-sama! That bad fellow, he's...! 55 00:03:42,940 --> 00:03:45,100 Goten-sama...! 56 00:03:51,880 --> 00:03:57,580 Saiya power! The Ki you are radiating from your body is just like Goku's! 57 00:04:14,240 --> 00:04:17,240 Well, it's not like Dad would have lost to you anyhow! 58 00:04:17,240 --> 00:04:19,540 Goten-sama...! 59 00:04:22,580 --> 00:04:25,250 Goten-sama, that was very cool! 60 00:04:25,250 --> 00:04:27,250 Not at all, Palace-chan! 61 00:04:27,250 --> 00:04:29,920 I'll definitely protect you, you know! 62 00:04:29,920 --> 00:04:33,260 Nicely done, Goten! 63 00:04:33,260 --> 00:04:36,160 Just what I would expect from any pupil of mine! 64 00:04:42,270 --> 00:04:45,270 Goten-sama, are you okay? 65 00:04:45,270 --> 00:04:52,540 T- this is just a scratch! Don't worry, just watch me! I'll see you later! 66 00:04:53,550 --> 00:04:58,450 That was embarrassing in front of Palace-chan, you know!! 67 00:05:01,220 --> 00:05:06,680 Good, good! Radiate your Saiya power! 68 00:05:09,560 --> 00:05:15,570 Oh? Ohhh? Goten-sama, what has happened to you? 69 00:05:15,570 --> 00:05:17,870 How pretty! 70 00:05:18,900 --> 00:05:20,740 Here I go! 71 00:05:57,210 --> 00:05:58,840 It's over... 72 00:06:03,880 --> 00:06:08,450 Is that the extent of your Saiya power? 73 00:06:10,560 --> 00:06:11,550 What? 74 00:06:14,560 --> 00:06:15,890 Ka... 75 00:06:15,890 --> 00:06:18,900 me... ha... 76 00:06:18,900 --> 00:06:21,900 me... 77 00:06:21,900 --> 00:06:28,240 Good! When you radiate your Ki at its highest, your body is also freed the most! 78 00:06:28,240 --> 00:06:33,110 That is the moment that gives rise to my chance to take you over! 79 00:06:33,910 --> 00:06:35,680 HA!! 80 00:06:44,590 --> 00:06:46,060 Now! 81 00:07:15,220 --> 00:07:20,890 Power! He's filled with power! So this is Saiya power, huh? 82 00:07:20,890 --> 00:07:25,020 I may have failed with Trunks, but I have finally obtained it! 83 00:07:34,570 --> 00:07:37,200 T- that was incredible! 84 00:07:38,580 --> 00:07:41,380 W- what happened? 85 00:07:52,860 --> 00:07:54,520 Goten-sama! 86 00:07:59,530 --> 00:08:03,200 W- where did that doll-looking thing go? 87 00:08:03,200 --> 00:08:06,170 Goten-sama, you're incredible! 88 00:08:07,870 --> 00:08:09,860 S- sorry! 89 00:08:11,880 --> 00:08:17,210 Goten-sama, you truly are quite strong, huh? 90 00:08:18,220 --> 00:08:21,450 Now then, let's continue our date! 91 00:08:25,560 --> 00:08:27,220 Goten-sama... 92 00:08:29,890 --> 00:08:33,900 When I was with Trunks, I wasn't able to completely read his memory, 93 00:08:33,900 --> 00:08:35,570 but I can read Goten's. 94 00:08:35,570 --> 00:08:39,800 I see... There are Saiyans in West City, huh? 95 00:08:39,800 --> 00:08:42,910 And among them, the mightiest Saiyan is... 96 00:08:42,910 --> 00:08:45,240 Vegeta... 97 00:08:45,240 --> 00:08:47,580 Nicely done, Goten! 98 00:08:47,580 --> 00:08:51,850 W- what's wrong? Are you angry over me calling you my pupil? 99 00:08:51,850 --> 00:08:55,520 I- I couldn't help it! I have my own position to consider... 100 00:08:55,520 --> 00:08:57,280 Ye-oww... 101 00:08:57,860 --> 00:09:00,980 Are you that short-tempered a boy? 102 00:09:05,200 --> 00:09:08,870 Goten-sama! Where are you going? 103 00:09:08,870 --> 00:09:11,540 There's something different about Goten... 104 00:09:11,540 --> 00:09:14,410 I've re-thought my opinion of him. 105 00:09:14,410 --> 00:09:19,070 Palace has fallen in love with how cool he looks from behind! 106 00:09:21,210 --> 00:09:25,280 Vegeta... If I make his Saiya power my own, 107 00:09:25,280 --> 00:09:32,890 I will obtain the strength to surpass even Trunks and Goku's Saiya power! 108 00:09:32,890 --> 00:09:37,020 Picking up Dragon Ball signal! Picking up Dragon Ball signal! 109 00:09:43,230 --> 00:09:46,900 Looks like it's within this lake. 110 00:09:46,900 --> 00:09:49,810 If there's swimming to be done, leave it to me! 111 00:09:58,850 --> 00:10:01,520 The signal is coming from inside the stomach of that creature! 112 00:10:01,520 --> 00:10:03,080 You're kidding! 113 00:10:08,530 --> 00:10:10,890 Grandpa! 114 00:10:11,860 --> 00:10:14,530 Excuse me for a second! 115 00:10:14,530 --> 00:10:16,530 G- Goku-san! 116 00:10:16,530 --> 00:10:21,540 Now hold on, give me back my grandpa! 117 00:10:21,540 --> 00:10:24,770 "Pleh," Spit him out! "Pleh! Pleh!" 118 00:10:55,510 --> 00:10:58,510 We found our sixth Dragon Ball! 119 00:10:58,510 --> 00:11:03,010 That must have hurt, right? My grandpa doesn't think about anything. 120 00:11:03,010 --> 00:11:04,850 There, all better now! 121 00:11:04,850 --> 00:11:06,180 Sorry about that. 122 00:11:06,180 --> 00:11:08,350 Grandpa... 123 00:11:27,870 --> 00:11:30,770 Goku-san, only one more to go. 124 00:11:34,550 --> 00:11:37,550 What's the matter, Grandpa? Why the long face? 125 00:11:37,550 --> 00:11:41,220 There's only one more left! We're going to make it before the Earth is wiped out! 126 00:11:41,220 --> 00:11:44,890 It ain't about the Dragon Balls. 127 00:11:44,890 --> 00:11:49,260 I thought for sure that Baby would come chasing after us, 128 00:11:49,260 --> 00:11:53,900 but we haven't seen him at all, kind of like he's avoiding us. 129 00:11:53,900 --> 00:11:57,270 You're right. I don't know if this is like the calm before a storm, 130 00:11:57,270 --> 00:11:59,240 but something does feel weird about it. 131 00:11:59,240 --> 00:12:03,170 You're worrying too much! I'm sure he has realized that he's no match for us, 132 00:12:03,170 --> 00:12:05,010 and he's been scared off. 133 00:12:05,010 --> 00:12:07,480 It'd be nice if that's true... 134 00:12:14,590 --> 00:12:18,960 What is this Ki? I've got an uneasy feeling that something's going to happen... 135 00:12:35,510 --> 00:12:38,510 He's late! 136 00:12:38,510 --> 00:12:41,180 He's too late! 137 00:12:41,180 --> 00:12:44,180 Well, he is on a date with his girlfriend, right? 138 00:12:44,180 --> 00:12:47,790 But she's a girl from West City. 139 00:12:47,790 --> 00:12:51,790 There's no tellin' what kind of awful situation he's bein' put through! 140 00:12:51,790 --> 00:12:57,460 Goten-kun has grown up to be a fine adult, you know. 141 00:12:57,460 --> 00:13:02,470 My, what's the matter? Visitors in the lobby? Ah, just a moment. Chichi-san... 142 00:13:02,470 --> 00:13:06,800 Huh? Chichi-san? Chichi-san, where did you go? 143 00:13:06,800 --> 00:13:09,170 Goten! Goten Goten! 144 00:13:27,160 --> 00:13:28,720 Mom...? 145 00:13:29,830 --> 00:13:32,500 Yow... 146 00:13:32,500 --> 00:13:34,830 Oh, it's you, Gohan? 147 00:13:34,830 --> 00:13:37,170 Pardon me... 148 00:13:37,170 --> 00:13:39,840 Oh, how rare it is to have the two of you together! 149 00:13:39,840 --> 00:13:42,510 I got a phone call from Papa... 150 00:13:42,510 --> 00:13:44,840 Water, water...! 151 00:13:44,840 --> 00:13:48,110 Apparently, there was a bit of a trouble in Satan City, 152 00:13:48,110 --> 00:13:50,840 and Goten seems to have been caught in the middle of it. 153 00:13:53,780 --> 00:13:56,120 Has Goten been badly injured!? 154 00:13:56,120 --> 00:13:58,460 He just got a scratch. 155 00:13:58,460 --> 00:14:01,130 Gohan, we're goin' to pick him up! 156 00:14:01,130 --> 00:14:05,800 This is just why I was tellin' him to be careful of city girls! 157 00:14:05,800 --> 00:14:10,800 It's going to be all right. Let's wait until we hear from him. 158 00:14:10,800 --> 00:14:13,140 Pardon me, I'm going to go put my suitcase away. 159 00:14:13,140 --> 00:14:16,470 Go ahead, feel free to use any room you like. 160 00:14:16,470 --> 00:14:21,540 Still, you know... I can't just do nothin' here! 161 00:14:24,480 --> 00:14:27,150 A- are you all right? 162 00:14:27,150 --> 00:14:28,490 Goten? 163 00:14:28,490 --> 00:14:31,490 Goten! Goten!! 164 00:14:31,490 --> 00:14:33,820 Are you hurt anywhere? 165 00:14:33,820 --> 00:14:36,830 So this is what's called a mother? 166 00:14:36,830 --> 00:14:39,500 You've got a wound right here! 167 00:14:39,500 --> 00:14:42,500 Leave me alone! 168 00:14:42,500 --> 00:14:45,330 Really? Okay, then... 169 00:14:51,110 --> 00:14:56,100 Vegeta! Where's Vegeta at!? 170 00:15:02,790 --> 00:15:05,460 W- what was that? 171 00:15:05,460 --> 00:15:11,460 Goten! Why are you speakin' so rudely!? It's "Vegeta-san," you know? "Vegeta-san." 172 00:15:11,460 --> 00:15:14,470 What is this feeling of intimidation? 173 00:15:14,470 --> 00:15:16,130 According to Goten's memory, 174 00:15:16,130 --> 00:15:19,140 even though she has no power, she's greater than anyone. 175 00:15:19,140 --> 00:15:24,140 Could it be that she has some hidden power? 176 00:15:24,140 --> 00:15:28,150 What are you keepin' silent for? You listen to what your mom tells you! 177 00:15:28,150 --> 00:15:31,220 Until I meet up with Vegeta, 178 00:15:31,220 --> 00:15:33,810 I think I'll follow this planet's customs, just in case... 179 00:15:35,820 --> 00:15:39,090 W- where's Vegeta-san at!? 180 00:15:41,160 --> 00:15:45,320 "Where is Vegeta-san, please?" Now, you try sayin' it! 181 00:15:46,500 --> 00:15:49,490 "Where is Vegeta-san, please!?" 182 00:15:56,440 --> 00:15:58,440 He's not here right now. 183 00:15:58,440 --> 00:16:01,850 What's more, he comes and goes without any regularity, 184 00:16:01,850 --> 00:16:04,780 and never tells anyone where he's going. 185 00:16:04,780 --> 00:16:07,120 T- these lousy people...! 186 00:16:07,120 --> 00:16:11,350 Oh, Goten! Have you come back? 187 00:16:13,460 --> 00:16:17,800 So this is Gohan, huh? I sense a power stronger than Goten's. 188 00:16:17,800 --> 00:16:23,130 I'd better leech onto him instead, so I can get Vegeta's body... 189 00:16:23,130 --> 00:16:27,330 What's the matter? Does your big brother have something on his face? 190 00:16:29,810 --> 00:16:32,140 What are you doing, Goten? 191 00:16:32,140 --> 00:16:35,050 If you're so strong, how come you didn't dodge that? 192 00:16:35,050 --> 00:16:36,480 Are you trying to make a fool of me!? 193 00:16:36,480 --> 00:16:39,480 Hold on! What are you talking about, Goten? You're acting strange! 194 00:16:39,480 --> 00:16:41,040 Shut up! 195 00:16:42,820 --> 00:16:45,490 As soon as you meet, you're havin' a brother's quarrel, huh? 196 00:16:45,490 --> 00:16:47,060 If you're goin' to quarrel, 197 00:16:47,060 --> 00:16:49,890 then do it some place that doesn't bother everyone else! 198 00:16:52,430 --> 00:16:55,100 Goten, let's take it outside. 199 00:16:55,100 --> 00:16:56,770 That's just what I wanted. 200 00:16:56,770 --> 00:16:58,100 Are they all right? 201 00:16:58,100 --> 00:17:01,870 Yeah! Brotherly quarrels are proof that they're getting along. 202 00:17:04,110 --> 00:17:07,110 There's something strange about Goten-kun, huh? 203 00:17:07,110 --> 00:17:10,110 Look after this, too. 204 00:17:10,110 --> 00:17:13,120 Don't worry, we'll be right back. 205 00:17:13,120 --> 00:17:14,850 Dear... 206 00:17:22,460 --> 00:17:24,390 Goten, come with me! 207 00:17:33,800 --> 00:17:37,840 I didn't want to worry Mom, so I didn't say anything earlier, 208 00:17:37,840 --> 00:17:39,480 but you're not Goten, are you? 209 00:17:39,480 --> 00:17:43,440 That's right. I'm not the same person I've been up until now. 210 00:18:01,770 --> 00:18:08,730 How frail. Was I mistaken to think that I felt a strong Ki at first? 211 00:18:11,780 --> 00:18:13,510 Who are you!? 212 00:18:17,110 --> 00:18:20,780 That rotten Gohan! Did he completely take on that attack just now? 213 00:18:20,780 --> 00:18:25,280 That in and of itself makes his body worthy of taking over! 214 00:18:32,130 --> 00:18:37,130 Goten's Ki is mixed in with his Ki! 215 00:18:37,130 --> 00:18:40,570 Has someone taken over Goten's body? 216 00:18:42,140 --> 00:18:46,130 If that's the case, then I can't be careless in my attacks! 217 00:19:08,770 --> 00:19:10,430 Oh, no! 218 00:19:14,100 --> 00:19:20,110 Has he realized that I take over others at the moment when they radiate their Ki, 219 00:19:20,110 --> 00:19:25,120 and has intentionally kept himself from radiating his Saiya power? 220 00:19:25,120 --> 00:19:28,450 What should I do to keep from injuring Goten? 221 00:19:28,450 --> 00:19:31,550 Or is he just a coward? 222 00:19:45,800 --> 00:19:50,410 If I attack, then no matter what, I will injure Goten's body... 223 00:19:50,410 --> 00:19:55,410 He's planning on keeping his Saiya power hidden the whole way through! 224 00:19:55,410 --> 00:19:59,820 I'm beginning to want that body of yours more and more! 225 00:20:02,750 --> 00:20:08,850 Come and get it, Gohan! Show me your true Saiyan power! 226 00:20:17,430 --> 00:20:19,900 Stop it! Stop it, Goten! 227 00:20:31,120 --> 00:20:33,140 Goten! 228 00:20:40,420 --> 00:20:43,130 At last, you're radiating your Ki! 229 00:20:43,130 --> 00:20:44,150 Now! 230 00:21:06,080 --> 00:21:12,280 This is it! This is the mighty Saiya power that I was after! 231 00:21:23,770 --> 00:21:29,440 Who are you!? Whoever you are leeching inside Gohan's body, come on out! 232 00:21:29,440 --> 00:21:33,880 So you're the mightiest Namekian, Piccolo, huh? 233 00:21:33,880 --> 00:21:39,780 You might be a suitable opponent to test my current power out on. 234 00:21:39,780 --> 00:21:41,790 What!? 235 00:21:41,790 --> 00:21:46,660 Kamehameha!! 236 00:22:04,810 --> 00:22:08,480 This is how strong the mightiest Namekian was, huh? 237 00:22:08,480 --> 00:22:14,380 No big deal. The only one I'm after on this planet is Vegeta. 238 00:22:14,380 --> 00:22:17,820 Come quickly, Vegeta! 239 00:22:17,820 --> 00:22:26,560 Baby has finally leeched onto Gohan's body. How will Vegeta fight against him? 240 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 When I'm selfishly convinced about things It tends to backfire on me a lot. 241 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 {\an8}Jibunkatte ni omoikonde 242 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 {\an8}urame ni deru koto 243 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 But I want to live on more for tomorrow than today. 244 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 {\an8}Yoku aru kedo ikite 245 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 {\an8}yukitai kyou yori ashita e 246 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 Just what is it that I've been looking for, chasing after others? 247 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 {\an8}Hito no naka de nani 248 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 {\an8}o motome oikaketa n' darou 249 00:23:08,840 --> 00:23:12,710 We couldn't understand each other with words alone, 250 00:23:08,840 --> 00:23:12,710 {\an8}Kotoba dake ja wakariaezu 251 00:23:12,710 --> 00:23:16,190 I hurt them, and I cried, 252 00:23:12,710 --> 00:23:16,190 {\an8}Kizutsukete namida shita 253 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 and the harder I struggled, the more I wandered around in loneliness. 254 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 {\an8}Mogakeba mogaku 255 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 {\an8}hodo kodoku o samayotte ta 256 00:23:22,620 --> 00:23:24,820 I'm not alone! 257 00:23:22,620 --> 00:23:24,820 {\an8}Hitori ja nai 258 00:23:24,820 --> 00:23:30,230 You're becoming my hopes and dreams. 259 00:23:24,820 --> 00:23:30,230 {\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku 260 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 You can flap your wings even in headwinds, so keep smiling for me. 261 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 {\an8}Mukaikaze mo habatakeru 262 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 {\an8}waratte ite okure 263 00:23:36,830 --> 00:23:39,340 Let us become one. 264 00:23:36,830 --> 00:23:39,340 {\an8}Hitotsu ni narou 265 00:23:39,340 --> 00:23:44,810 Because our having come this far, 266 00:23:39,340 --> 00:23:44,810 {\an8}Futari koko made kita koto ga 267 00:23:44,810 --> 00:23:48,650 is proof of my courage, 268 00:23:44,810 --> 00:23:48,650 {\an8}Boku no yuuki no akashi da kara 269 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 In this ever-changing world. 270 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 {\an8}Kawaritsuzukete 'ru 271 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 {\an8}kono sekai de 272 00:24:12,640 --> 00:24:14,640 Heya! I'm Goku! 273 00:24:14,640 --> 00:24:15,970 Vegeta, be careful! 274 00:24:15,970 --> 00:24:19,640 Baby is controlling Goten and Gohan, and he's after your body! 275 00:24:19,640 --> 00:24:23,980 It's too late, Vegeta. I'm already inside you! 276 00:24:23,980 --> 00:24:27,320 Very soon, you will be controlled by me, a Tsufruian! 277 00:24:27,320 --> 00:24:29,320 Next time on Dragon Ball GT: 278 00:24:29,320 --> 00:24:32,320 "The Scheme Completed!? Vegeta is Taken Over" 279 00:24:32,320 --> 00:24:35,450 Vegeta! Don't lose out against Baby! 280 00:24:34,390 --> 00:24:37,890 {\an8}Next Time 281 00:24:34,390 --> 00:24:37,890 {\an8}"The Scheme Completed!? 282 00:24:34,390 --> 00:24:37,890 {\an8}Vegeta is Taken Over" 21644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.