Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
Bit by bit,
you're charming my heart,
2
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
with your dazzling smile.
4
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
{\an8}Sono mabushii egao ni
5
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
Let's fly out of
this endless darkness.
6
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
7
00:00:18,360 --> 00:00:22,790
{\an8}Hold my hand
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
When I first met you,
9
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
{\an8}Kimi to deatta toki
10
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
I recalled a place that was
important to me as a child.
11
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}Kodomo no koro taisetsu ni
12
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da
13
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
Won't you dance with me,
14
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
{\an8}Boku to odotte kurenai ka
15
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
on the Winding Road of light and shadow?
16
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
{\an8}Hikari to kage no Winding Road
17
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
Even now, are you lost in thought over him?
18
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
{\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no
19
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
There are times when I want to
turn back just a bit,
20
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}Sukoshi dake furimukitaku
21
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}naru you na toki mo aru kedo
22
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
But carrying love, courage
and pride, I'll fight!
23
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
{\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo
24
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
Bit by bit,
you're charming my heart,
25
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
26
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
a piece of the hopes of this world.
27
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
{\an8}Kono hoshi no kibou no kakera
28
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
Surely everyone wants to
get eternity in their hands.
29
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
{\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai
30
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
Even though I pretend like I don't care at all,
31
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
{\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo
32
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
hey, I'm in love with you!
33
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
{\an8}Hora kimi ni koi shite ru
34
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
Let's fly out of
this endless darkness.
35
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
36
00:01:36,990 --> 00:01:42,620
{\an8}Hold your hand
37
00:02:03,170 --> 00:02:08,350
Now then,
I will take your Saiya power from you.
38
00:02:08,350 --> 00:02:12,180
In order to defeat your pop...
39
00:02:12,180 --> 00:02:15,980
You think I'm going to
let you do that so easily?
40
00:02:27,530 --> 00:02:30,140
Baby, having powered up,
41
00:02:30,140 --> 00:02:33,870
had come to a point where not
even Goten could take him lightly.
42
00:02:33,870 --> 00:02:37,310
However, Goku,
who was still searching for the
43
00:02:37,322 --> 00:02:41,300
Dragon Balls,
still did not know anything about this.
44
00:02:45,550 --> 00:02:51,010
"Gohan and Goten...
The Worst of Fights Between Brothers!?"
45
00:03:05,570 --> 00:03:07,910
Looks like you can
handle yourself somewhat.
46
00:03:07,910 --> 00:03:10,910
You're no ordinary opponent.
I'd say you're better than average.
47
00:03:10,910 --> 00:03:11,970
What?
48
00:03:17,920 --> 00:03:20,920
Yes, this is Goten.
I'm busy at the moment...
49
00:03:20,920 --> 00:03:23,250
Goten-sama, are you okay?
50
00:03:23,250 --> 00:03:25,260
Ah! Palace-chan?
51
00:03:25,260 --> 00:03:29,360
I let my guard down a little earlier,
but I'm fine over something like this!
52
00:03:29,360 --> 00:03:31,930
Yes, no problem!
53
00:03:31,930 --> 00:03:36,940
I'm just about to put him away, so
just hold on a second for our date, okay?
54
00:03:36,940 --> 00:03:40,030
Goten-sama! That bad fellow, he's...!
55
00:03:42,940 --> 00:03:45,100
Goten-sama...!
56
00:03:51,880 --> 00:03:57,580
Saiya power! The Ki you are radiating
from your body is just like Goku's!
57
00:04:14,240 --> 00:04:17,240
Well, it's not like Dad would
have lost to you anyhow!
58
00:04:17,240 --> 00:04:19,540
Goten-sama...!
59
00:04:22,580 --> 00:04:25,250
Goten-sama, that was very cool!
60
00:04:25,250 --> 00:04:27,250
Not at all, Palace-chan!
61
00:04:27,250 --> 00:04:29,920
I'll definitely protect you, you know!
62
00:04:29,920 --> 00:04:33,260
Nicely done, Goten!
63
00:04:33,260 --> 00:04:36,160
Just what I would expect
from any pupil of mine!
64
00:04:42,270 --> 00:04:45,270
Goten-sama, are you okay?
65
00:04:45,270 --> 00:04:52,540
T- this is just a scratch! Don't worry,
just watch me! I'll see you later!
66
00:04:53,550 --> 00:04:58,450
That was embarrassing in
front of Palace-chan, you know!!
67
00:05:01,220 --> 00:05:06,680
Good, good! Radiate your Saiya power!
68
00:05:09,560 --> 00:05:15,570
Oh? Ohhh?
Goten-sama, what has happened to you?
69
00:05:15,570 --> 00:05:17,870
How pretty!
70
00:05:18,900 --> 00:05:20,740
Here I go!
71
00:05:57,210 --> 00:05:58,840
It's over...
72
00:06:03,880 --> 00:06:08,450
Is that the extent of your Saiya power?
73
00:06:10,560 --> 00:06:11,550
What?
74
00:06:14,560 --> 00:06:15,890
Ka...
75
00:06:15,890 --> 00:06:18,900
me... ha...
76
00:06:18,900 --> 00:06:21,900
me...
77
00:06:21,900 --> 00:06:28,240
Good! When you radiate your Ki at its
highest, your body is also freed the most!
78
00:06:28,240 --> 00:06:33,110
That is the moment that gives
rise to my chance to take you over!
79
00:06:33,910 --> 00:06:35,680
HA!!
80
00:06:44,590 --> 00:06:46,060
Now!
81
00:07:15,220 --> 00:07:20,890
Power! He's filled with power!
So this is Saiya power, huh?
82
00:07:20,890 --> 00:07:25,020
I may have failed with Trunks,
but I have finally obtained it!
83
00:07:34,570 --> 00:07:37,200
T- that was incredible!
84
00:07:38,580 --> 00:07:41,380
W- what happened?
85
00:07:52,860 --> 00:07:54,520
Goten-sama!
86
00:07:59,530 --> 00:08:03,200
W- where did that doll-looking thing go?
87
00:08:03,200 --> 00:08:06,170
Goten-sama, you're incredible!
88
00:08:07,870 --> 00:08:09,860
S- sorry!
89
00:08:11,880 --> 00:08:17,210
Goten-sama,
you truly are quite strong, huh?
90
00:08:18,220 --> 00:08:21,450
Now then, let's continue our date!
91
00:08:25,560 --> 00:08:27,220
Goten-sama...
92
00:08:29,890 --> 00:08:33,900
When I was with Trunks, I wasn't
able to completely read his memory,
93
00:08:33,900 --> 00:08:35,570
but I can read Goten's.
94
00:08:35,570 --> 00:08:39,800
I see... There are
Saiyans in West City, huh?
95
00:08:39,800 --> 00:08:42,910
And among them, the mightiest Saiyan is...
96
00:08:42,910 --> 00:08:45,240
Vegeta...
97
00:08:45,240 --> 00:08:47,580
Nicely done, Goten!
98
00:08:47,580 --> 00:08:51,850
W- what's wrong?
Are you angry over me calling you my pupil?
99
00:08:51,850 --> 00:08:55,520
I- I couldn't help it!
I have my own position to consider...
100
00:08:55,520 --> 00:08:57,280
Ye-oww...
101
00:08:57,860 --> 00:09:00,980
Are you that short-tempered a boy?
102
00:09:05,200 --> 00:09:08,870
Goten-sama! Where are you going?
103
00:09:08,870 --> 00:09:11,540
There's something different about Goten...
104
00:09:11,540 --> 00:09:14,410
I've re-thought my opinion of him.
105
00:09:14,410 --> 00:09:19,070
Palace has fallen in love with
how cool he looks from behind!
106
00:09:21,210 --> 00:09:25,280
Vegeta... If I make his
Saiya power my own,
107
00:09:25,280 --> 00:09:32,890
I will obtain the strength to surpass
even Trunks and Goku's Saiya power!
108
00:09:32,890 --> 00:09:37,020
Picking up Dragon Ball signal!
Picking up Dragon Ball signal!
109
00:09:43,230 --> 00:09:46,900
Looks like it's within this lake.
110
00:09:46,900 --> 00:09:49,810
If there's swimming to be done,
leave it to me!
111
00:09:58,850 --> 00:10:01,520
The signal is coming from
inside the stomach of that creature!
112
00:10:01,520 --> 00:10:03,080
You're kidding!
113
00:10:08,530 --> 00:10:10,890
Grandpa!
114
00:10:11,860 --> 00:10:14,530
Excuse me for a second!
115
00:10:14,530 --> 00:10:16,530
G- Goku-san!
116
00:10:16,530 --> 00:10:21,540
Now hold on, give me back my grandpa!
117
00:10:21,540 --> 00:10:24,770
"Pleh," Spit him out! "Pleh! Pleh!"
118
00:10:55,510 --> 00:10:58,510
We found our sixth Dragon Ball!
119
00:10:58,510 --> 00:11:03,010
That must have hurt, right?
My grandpa doesn't think about anything.
120
00:11:03,010 --> 00:11:04,850
There, all better now!
121
00:11:04,850 --> 00:11:06,180
Sorry about that.
122
00:11:06,180 --> 00:11:08,350
Grandpa...
123
00:11:27,870 --> 00:11:30,770
Goku-san, only one more to go.
124
00:11:34,550 --> 00:11:37,550
What's the matter, Grandpa?
Why the long face?
125
00:11:37,550 --> 00:11:41,220
There's only one more left! We're going
to make it before the Earth is wiped out!
126
00:11:41,220 --> 00:11:44,890
It ain't about the Dragon Balls.
127
00:11:44,890 --> 00:11:49,260
I thought for sure that
Baby would come chasing after us,
128
00:11:49,260 --> 00:11:53,900
but we haven't seen him at all,
kind of like he's avoiding us.
129
00:11:53,900 --> 00:11:57,270
You're right. I don't know if this
is like the calm before a storm,
130
00:11:57,270 --> 00:11:59,240
but something does feel weird about it.
131
00:11:59,240 --> 00:12:03,170
You're worrying too much! I'm sure he
has realized that he's no match for us,
132
00:12:03,170 --> 00:12:05,010
and he's been scared off.
133
00:12:05,010 --> 00:12:07,480
It'd be nice if that's true...
134
00:12:14,590 --> 00:12:18,960
What is this Ki? I've got an uneasy
feeling that something's going to happen...
135
00:12:35,510 --> 00:12:38,510
He's late!
136
00:12:38,510 --> 00:12:41,180
He's too late!
137
00:12:41,180 --> 00:12:44,180
Well, he is on a date with his girlfriend,
right?
138
00:12:44,180 --> 00:12:47,790
But she's a girl from West City.
139
00:12:47,790 --> 00:12:51,790
There's no tellin' what kind of
awful situation he's bein' put through!
140
00:12:51,790 --> 00:12:57,460
Goten-kun has grown up to be a fine adult,
you know.
141
00:12:57,460 --> 00:13:02,470
My, what's the matter? Visitors in the
lobby? Ah, just a moment. Chichi-san...
142
00:13:02,470 --> 00:13:06,800
Huh? Chichi-san?
Chichi-san, where did you go?
143
00:13:06,800 --> 00:13:09,170
Goten! Goten Goten!
144
00:13:27,160 --> 00:13:28,720
Mom...?
145
00:13:29,830 --> 00:13:32,500
Yow...
146
00:13:32,500 --> 00:13:34,830
Oh, it's you, Gohan?
147
00:13:34,830 --> 00:13:37,170
Pardon me...
148
00:13:37,170 --> 00:13:39,840
Oh, how rare it is to have
the two of you together!
149
00:13:39,840 --> 00:13:42,510
I got a phone call from Papa...
150
00:13:42,510 --> 00:13:44,840
Water, water...!
151
00:13:44,840 --> 00:13:48,110
Apparently,
there was a bit of a trouble in Satan City,
152
00:13:48,110 --> 00:13:50,840
and Goten seems to have
been caught in the middle of it.
153
00:13:53,780 --> 00:13:56,120
Has Goten been badly injured!?
154
00:13:56,120 --> 00:13:58,460
He just got a scratch.
155
00:13:58,460 --> 00:14:01,130
Gohan, we're goin' to pick him up!
156
00:14:01,130 --> 00:14:05,800
This is just why I was tellin'
him to be careful of city girls!
157
00:14:05,800 --> 00:14:10,800
It's going to be all right.
Let's wait until we hear from him.
158
00:14:10,800 --> 00:14:13,140
Pardon me,
I'm going to go put my suitcase away.
159
00:14:13,140 --> 00:14:16,470
Go ahead,
feel free to use any room you like.
160
00:14:16,470 --> 00:14:21,540
Still, you know...
I can't just do nothin' here!
161
00:14:24,480 --> 00:14:27,150
A- are you all right?
162
00:14:27,150 --> 00:14:28,490
Goten?
163
00:14:28,490 --> 00:14:31,490
Goten! Goten!!
164
00:14:31,490 --> 00:14:33,820
Are you hurt anywhere?
165
00:14:33,820 --> 00:14:36,830
So this is what's called a mother?
166
00:14:36,830 --> 00:14:39,500
You've got a wound right here!
167
00:14:39,500 --> 00:14:42,500
Leave me alone!
168
00:14:42,500 --> 00:14:45,330
Really? Okay, then...
169
00:14:51,110 --> 00:14:56,100
Vegeta! Where's Vegeta at!?
170
00:15:02,790 --> 00:15:05,460
W- what was that?
171
00:15:05,460 --> 00:15:11,460
Goten! Why are you speakin' so rudely!?
It's "Vegeta-san," you know? "Vegeta-san."
172
00:15:11,460 --> 00:15:14,470
What is this feeling of intimidation?
173
00:15:14,470 --> 00:15:16,130
According to Goten's memory,
174
00:15:16,130 --> 00:15:19,140
even though she has no power,
she's greater than anyone.
175
00:15:19,140 --> 00:15:24,140
Could it be that she has some hidden power?
176
00:15:24,140 --> 00:15:28,150
What are you keepin' silent for?
You listen to what your mom tells you!
177
00:15:28,150 --> 00:15:31,220
Until I meet up with Vegeta,
178
00:15:31,220 --> 00:15:33,810
I think I'll follow this planet's customs,
just in case...
179
00:15:35,820 --> 00:15:39,090
W- where's Vegeta-san at!?
180
00:15:41,160 --> 00:15:45,320
"Where is Vegeta-san, please?"
Now, you try sayin' it!
181
00:15:46,500 --> 00:15:49,490
"Where is Vegeta-san, please!?"
182
00:15:56,440 --> 00:15:58,440
He's not here right now.
183
00:15:58,440 --> 00:16:01,850
What's more,
he comes and goes without any regularity,
184
00:16:01,850 --> 00:16:04,780
and never tells anyone where he's going.
185
00:16:04,780 --> 00:16:07,120
T- these lousy people...!
186
00:16:07,120 --> 00:16:11,350
Oh, Goten! Have you come back?
187
00:16:13,460 --> 00:16:17,800
So this is Gohan, huh?
I sense a power stronger than Goten's.
188
00:16:17,800 --> 00:16:23,130
I'd better leech onto him instead,
so I can get Vegeta's body...
189
00:16:23,130 --> 00:16:27,330
What's the matter? Does your big
brother have something on his face?
190
00:16:29,810 --> 00:16:32,140
What are you doing, Goten?
191
00:16:32,140 --> 00:16:35,050
If you're so strong,
how come you didn't dodge that?
192
00:16:35,050 --> 00:16:36,480
Are you trying to make a fool of me!?
193
00:16:36,480 --> 00:16:39,480
Hold on! What are you talking about, Goten?
You're acting strange!
194
00:16:39,480 --> 00:16:41,040
Shut up!
195
00:16:42,820 --> 00:16:45,490
As soon as you meet,
you're havin' a brother's quarrel, huh?
196
00:16:45,490 --> 00:16:47,060
If you're goin' to quarrel,
197
00:16:47,060 --> 00:16:49,890
then do it some place that
doesn't bother everyone else!
198
00:16:52,430 --> 00:16:55,100
Goten, let's take it outside.
199
00:16:55,100 --> 00:16:56,770
That's just what I wanted.
200
00:16:56,770 --> 00:16:58,100
Are they all right?
201
00:16:58,100 --> 00:17:01,870
Yeah! Brotherly quarrels are
proof that they're getting along.
202
00:17:04,110 --> 00:17:07,110
There's something strange about Goten-kun,
huh?
203
00:17:07,110 --> 00:17:10,110
Look after this, too.
204
00:17:10,110 --> 00:17:13,120
Don't worry, we'll be right back.
205
00:17:13,120 --> 00:17:14,850
Dear...
206
00:17:22,460 --> 00:17:24,390
Goten, come with me!
207
00:17:33,800 --> 00:17:37,840
I didn't want to worry Mom,
so I didn't say anything earlier,
208
00:17:37,840 --> 00:17:39,480
but you're not Goten, are you?
209
00:17:39,480 --> 00:17:43,440
That's right. I'm not the same
person I've been up until now.
210
00:18:01,770 --> 00:18:08,730
How frail. Was I mistaken to
think that I felt a strong Ki at first?
211
00:18:11,780 --> 00:18:13,510
Who are you!?
212
00:18:17,110 --> 00:18:20,780
That rotten Gohan! Did he
completely take on that attack just now?
213
00:18:20,780 --> 00:18:25,280
That in and of itself makes
his body worthy of taking over!
214
00:18:32,130 --> 00:18:37,130
Goten's Ki is mixed in with his Ki!
215
00:18:37,130 --> 00:18:40,570
Has someone taken over Goten's body?
216
00:18:42,140 --> 00:18:46,130
If that's the case,
then I can't be careless in my attacks!
217
00:19:08,770 --> 00:19:10,430
Oh, no!
218
00:19:14,100 --> 00:19:20,110
Has he realized that I take over others
at the moment when they radiate their Ki,
219
00:19:20,110 --> 00:19:25,120
and has intentionally kept himself
from radiating his Saiya power?
220
00:19:25,120 --> 00:19:28,450
What should I do to
keep from injuring Goten?
221
00:19:28,450 --> 00:19:31,550
Or is he just a coward?
222
00:19:45,800 --> 00:19:50,410
If I attack, then no matter what,
I will injure Goten's body...
223
00:19:50,410 --> 00:19:55,410
He's planning on keeping his Saiya
power hidden the whole way through!
224
00:19:55,410 --> 00:19:59,820
I'm beginning to want that
body of yours more and more!
225
00:20:02,750 --> 00:20:08,850
Come and get it, Gohan!
Show me your true Saiyan power!
226
00:20:17,430 --> 00:20:19,900
Stop it! Stop it, Goten!
227
00:20:31,120 --> 00:20:33,140
Goten!
228
00:20:40,420 --> 00:20:43,130
At last, you're radiating your Ki!
229
00:20:43,130 --> 00:20:44,150
Now!
230
00:21:06,080 --> 00:21:12,280
This is it! This is the mighty
Saiya power that I was after!
231
00:21:23,770 --> 00:21:29,440
Who are you!? Whoever you are
leeching inside Gohan's body, come on out!
232
00:21:29,440 --> 00:21:33,880
So you're the mightiest
Namekian, Piccolo, huh?
233
00:21:33,880 --> 00:21:39,780
You might be a suitable opponent
to test my current power out on.
234
00:21:39,780 --> 00:21:41,790
What!?
235
00:21:41,790 --> 00:21:46,660
Kamehameha!!
236
00:22:04,810 --> 00:22:08,480
This is how strong the
mightiest Namekian was, huh?
237
00:22:08,480 --> 00:22:14,380
No big deal. The only one I'm
after on this planet is Vegeta.
238
00:22:14,380 --> 00:22:17,820
Come quickly, Vegeta!
239
00:22:17,820 --> 00:22:26,560
Baby has finally leeched onto Gohan's body.
How will Vegeta fight against him?
240
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
When I'm selfishly convinced about things
It tends to backfire on me a lot.
241
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}Jibunkatte ni omoikonde
242
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}urame ni deru koto
243
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
But I want to live on
more for tomorrow than today.
244
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}Yoku aru kedo ikite
245
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}yukitai kyou yori ashita e
246
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
Just what is it that I've been looking for,
chasing after others?
247
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}Hito no naka de nani
248
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}o motome oikaketa n' darou
249
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
We couldn't understand each other
with words alone,
250
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
{\an8}Kotoba dake ja wakariaezu
251
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
I hurt them, and I cried,
252
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
{\an8}Kizutsukete namida shita
253
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
and the harder I struggled, the more
I wandered around in loneliness.
254
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}Mogakeba mogaku
255
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}hodo kodoku o samayotte ta
256
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
I'm not alone!
257
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
{\an8}Hitori ja nai
258
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
You're becoming my hopes and dreams.
259
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
{\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku
260
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
You can flap your wings even in headwinds,
so keep smiling for me.
261
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}Mukaikaze mo habatakeru
262
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}waratte ite okure
263
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
Let us become one.
264
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
{\an8}Hitotsu ni narou
265
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
Because our having come this far,
266
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
{\an8}Futari koko made kita koto ga
267
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
is proof of my courage,
268
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
{\an8}Boku no yuuki no akashi da kara
269
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
In this ever-changing world.
270
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}Kawaritsuzukete 'ru
271
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}kono sekai de
272
00:24:12,640 --> 00:24:14,640
Heya! I'm Goku!
273
00:24:14,640 --> 00:24:15,970
Vegeta, be careful!
274
00:24:15,970 --> 00:24:19,640
Baby is controlling Goten and
Gohan, and he's after your body!
275
00:24:19,640 --> 00:24:23,980
It's too late, Vegeta.
I'm already inside you!
276
00:24:23,980 --> 00:24:27,320
Very soon, you will be controlled by me,
a Tsufruian!
277
00:24:27,320 --> 00:24:29,320
Next time on Dragon Ball GT:
278
00:24:29,320 --> 00:24:32,320
"The Scheme Completed!?
Vegeta is Taken Over"
279
00:24:32,320 --> 00:24:35,450
Vegeta! Don't lose out against Baby!
280
00:24:34,390 --> 00:24:37,890
{\an8}Next Time
281
00:24:34,390 --> 00:24:37,890
{\an8}"The Scheme Completed!?
282
00:24:34,390 --> 00:24:37,890
{\an8}Vegeta is Taken Over"
21644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.