All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball GT - 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 Bit by bit, you're charming my heart, 2 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 3 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 with your dazzling smile. 4 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 {\an8}Sono mabushii egao ni 5 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 Let's fly out of this endless darkness. 6 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 7 00:00:18,360 --> 00:00:22,790 {\an8}Hold my hand 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 When I first met you, 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 {\an8}Kimi to deatta toki 10 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 I recalled a place that was important to me as a child. 11 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}Kodomo no koro taisetsu ni 12 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da 13 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 Won't you dance with me, 14 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 {\an8}Boku to odotte kurenai ka 15 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 on the Winding Road of light and shadow? 16 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 {\an8}Hikari to kage no Winding Road 17 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 Even now, are you lost in thought over him? 18 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 {\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no 19 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 There are times when I want to turn back just a bit, 20 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}Sukoshi dake furimukitaku 21 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}naru you na toki mo aru kedo 22 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 But carrying love, courage and pride, I'll fight! 23 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 {\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo 24 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 Bit by bit, you're charming my heart, 25 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 26 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 a piece of the hopes of this world. 27 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 {\an8}Kono hoshi no kibou no kakera 28 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 Surely everyone wants to get eternity in their hands. 29 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 {\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai 30 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 Even though I pretend like I don't care at all, 31 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 {\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 hey, I'm in love with you! 33 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 {\an8}Hora kimi ni koi shite ru 34 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 Let's fly out of this endless darkness. 35 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 36 00:01:36,990 --> 00:01:42,620 {\an8}Hold your hand 37 00:01:50,800 --> 00:01:54,130 Goku and the others ran into a young boy. 38 00:01:54,130 --> 00:01:59,200 However, this boy had been taken over by none other than Baby, 39 00:01:59,200 --> 00:02:01,830 who they thought was dead! 40 00:02:04,140 --> 00:02:08,080 I never ever forget the Ki of someone who I've fought before! 41 00:02:28,830 --> 00:02:34,800 This body is outstanding! The Saiya power is quickly spreading all over! 42 00:02:39,480 --> 00:02:43,850 How about it? Not even you can dodge me at this range! 43 00:02:43,850 --> 00:02:45,510 Grandpa! 44 00:02:52,120 --> 00:02:54,990 I am Trunks!! 45 00:02:58,800 --> 00:03:04,140 Goku had a close call with Baby, who had taken over Trunks' body. 46 00:03:04,140 --> 00:03:07,610 However, a fraction of Trunks' consciousness remained, 47 00:03:07,610 --> 00:03:10,800 and drove Baby out of his body! 48 00:03:16,480 --> 00:03:20,080 He's sure to come after us once again! 49 00:03:25,490 --> 00:03:31,920 "This is Terrible!! Baby Appears on Earth" 50 00:03:39,240 --> 00:03:43,070 Yep! Right now, I'm in West City! 51 00:03:52,850 --> 00:03:58,790 Yeah. So, let's get together! Here I've come so close by and everything! 52 00:04:00,860 --> 00:04:04,200 It's rare enough that he comes to the city with me, 53 00:04:04,200 --> 00:04:07,860 but as soon as he's arrived... So that's what's goin' on, huh? 54 00:04:09,530 --> 00:04:12,270 Curfew? 5 o'clock in the evening? 55 00:04:12,270 --> 00:04:16,870 That will be fine! I'll be sure to drop you off in time. 56 00:04:16,870 --> 00:04:20,550 Come on, let's go on a date, Palace-chan! 57 00:04:20,550 --> 00:04:24,220 Good grief! I'm embarrassed just listenin' to him! 58 00:04:24,220 --> 00:04:28,980 Yeah, Palace-chan? That's okay, right? Let's go...! 59 00:04:29,550 --> 00:04:34,560 Huh? Where? Satan City? Okay, okay! 60 00:04:34,560 --> 00:04:37,760 For you, Palace-chan, I'd go to the ends of the Earth, 61 00:04:37,760 --> 00:04:40,230 or even the ends of the universe! 62 00:04:41,900 --> 00:04:45,240 ...Well, I'm off! ...Good Luck! 63 00:04:45,240 --> 00:04:49,510 Goten, you be careful around city girls! 64 00:04:49,510 --> 00:04:51,700 M- Mom...! 65 00:05:04,190 --> 00:05:06,860 Good afternoon, Vegeta-san! 66 00:05:06,860 --> 00:05:08,530 Well, goodbye. 67 00:05:08,530 --> 00:05:11,330 Hey, hold it! 68 00:05:13,870 --> 00:05:15,870 What do you think, Goten? 69 00:05:15,870 --> 00:05:18,540 About what? 70 00:05:18,540 --> 00:05:21,800 Sorry, Vegeta-san, I'm in a hurry. Bye! 71 00:05:28,880 --> 00:05:30,210 Huh? 72 00:05:30,210 --> 00:05:34,890 Vegeta, you look better without the mustache after all! 73 00:05:34,890 --> 00:05:36,910 R- really? 74 00:05:45,200 --> 00:05:49,500 I- if you're here, then hurry and say you're here! 75 00:05:49,500 --> 00:05:52,170 What are you so embarrassed about, Vegeta? 76 00:05:52,170 --> 00:05:55,840 Did Vegeta-san shave his mustache? 77 00:05:55,840 --> 00:05:58,540 Yeah, about that... 78 00:05:59,510 --> 00:06:02,180 Papa, 79 00:06:02,180 --> 00:06:06,550 that mustache doesn't look good on you at all! 80 00:06:08,520 --> 00:06:11,510 ...doesn't look good on you at all! 81 00:06:18,860 --> 00:06:22,200 It looks like he was fairly shocked by that! 82 00:06:22,200 --> 00:06:24,870 Really, I didn't think it was good-lookin' on him either! 83 00:06:24,870 --> 00:06:27,700 Me either! 84 00:06:28,870 --> 00:06:30,310 I'll kill them! 85 00:06:32,210 --> 00:06:34,550 It's been 9 months now, huh? 86 00:06:34,550 --> 00:06:36,880 Uh-huh... 87 00:06:36,880 --> 00:06:40,320 But if Goku and them don't get all the Dragon Balls 88 00:06:40,320 --> 00:06:42,220 and come back in the next four months, 89 00:06:42,220 --> 00:06:46,220 the Earth is going to get wiped out. 90 00:06:46,220 --> 00:06:50,260 I wonder if they've found all the Dragon Balls. 91 00:06:50,260 --> 00:06:53,500 For crying out loud, they could at least contact us! 92 00:06:53,500 --> 00:06:55,500 That's the truth... 93 00:06:55,500 --> 00:06:59,840 I hope Pan-chan isn't runnin' into anythin' dangerous. 94 00:06:59,840 --> 00:07:02,840 She's all right. Son-kun is with them, after all. 95 00:07:02,840 --> 00:07:04,540 Uh-huh... 96 00:07:18,860 --> 00:07:19,520 All right! 97 00:07:19,520 --> 00:07:23,530 You did it, Grandpa! 98 00:07:23,530 --> 00:07:25,200 Goku-san! Hurry! 99 00:07:25,200 --> 00:07:26,860 Over here, over here! 100 00:07:43,210 --> 00:07:45,840 H- hey-heya! 101 00:07:51,820 --> 00:07:54,720 Grandpa, you klutz! 102 00:07:58,830 --> 00:08:02,170 Trunks! Give this back to him for me! 103 00:08:02,170 --> 00:08:06,700 G- give it back!? Please don't be ridiculous! 104 00:08:10,510 --> 00:08:13,030 Danger! Danger ahead! 105 00:08:58,820 --> 00:09:02,160 4... 5... 6... 7... 106 00:09:02,160 --> 00:09:04,500 7! This is the 7-Star Ball! 107 00:09:04,500 --> 00:09:06,830 That makes five of them! 108 00:09:06,830 --> 00:09:09,800 All right! Two more to go! 109 00:09:36,860 --> 00:09:38,530 Hey, what was that? What was that? 110 00:09:38,530 --> 00:09:39,860 Had to be a gas explosion! 111 00:09:39,860 --> 00:09:41,200 Hey, let's go see! 112 00:09:41,200 --> 00:09:42,530 Stop it, now! 113 00:09:42,530 --> 00:09:44,230 Where is it? Where is it? 114 00:09:59,820 --> 00:10:01,150 What do you want!? 115 00:10:01,150 --> 00:10:04,160 Hey...! 116 00:10:04,160 --> 00:10:06,680 Where is a Saiyan? 117 00:10:10,830 --> 00:10:11,830 B- boss...! 118 00:10:11,830 --> 00:10:16,200 S- Saiyans? I-I don't know about them! 119 00:10:17,840 --> 00:10:19,360 Boss! 120 00:10:56,440 --> 00:10:58,480 Here, Palace-chan! 121 00:10:58,480 --> 00:11:01,150 What is this? 122 00:11:01,150 --> 00:11:04,150 You've never eaten soft-cream? 123 00:11:04,150 --> 00:11:11,420 No. But if you recommend it, Goten-sama... then I will try it! 124 00:11:12,160 --> 00:11:15,160 You're such an ultra-Young Miss! 125 00:11:15,160 --> 00:11:19,500 Um, aren't there any spoons? 126 00:11:19,500 --> 00:11:23,170 You just lick it, like this. 127 00:11:23,170 --> 00:11:26,500 Oh! Right into your mouth, as-is? 128 00:11:26,500 --> 00:11:29,600 So that's it. I'll try. 129 00:11:32,840 --> 00:11:35,540 So pure and cute...! 130 00:11:42,520 --> 00:11:43,520 W- what was that? 131 00:11:43,520 --> 00:11:45,790 Could it be a festival? 132 00:11:46,860 --> 00:11:49,760 No, I don't think it's that. 133 00:11:52,530 --> 00:11:56,870 But then again, not to worry, not to worry! Come on, hurry and eat. 134 00:11:56,870 --> 00:11:58,060 Right. 135 00:12:34,100 --> 00:12:36,100 Now see here! 136 00:12:40,110 --> 00:12:41,780 That voice...! 137 00:12:41,780 --> 00:12:47,120 This is the calm and peaceful Satan City! 138 00:12:47,120 --> 00:12:52,720 For you to cause violence is absolutely inexcusable! 139 00:12:52,720 --> 00:12:55,060 Where is he? Where is he? 140 00:12:55,060 --> 00:12:57,060 Oh, look! 141 00:12:57,060 --> 00:13:01,400 I, Mister Satan, will now teach you a lesson! 142 00:13:09,070 --> 00:13:09,740 It's Satan! 143 00:13:09,740 --> 00:13:11,900 It's Mister Satan! 144 00:13:12,080 --> 00:13:17,080 Whoa, way to go! 145 00:13:17,080 --> 00:13:22,110 That nailed it! I can still be actively involved, can't I? 146 00:13:52,050 --> 00:13:55,390 That wasn't bad, getting in a lead-off punch! 147 00:13:55,390 --> 00:13:58,060 Huh? Did he get hit by a punch just now? 148 00:13:58,060 --> 00:14:01,060 Yeah! But I didn't see anything like a punch at all! 149 00:14:01,060 --> 00:14:03,390 What a fast punch it must have been! 150 00:14:03,390 --> 00:14:08,400 And here I thought for sure that when he landed, he slipped up and fell down! 151 00:14:08,400 --> 00:14:11,070 N- now look here, you! 152 00:14:11,070 --> 00:14:13,840 I don't know what it is you're dissatisfied with, 153 00:14:13,840 --> 00:14:16,410 but I hate it when violence of any kind breaks out! 154 00:14:16,410 --> 00:14:22,350 And if you can't find another way, then I, Satan, will have to punish you! 155 00:14:23,750 --> 00:14:26,750 Let that guy have it! 156 00:14:26,750 --> 00:14:31,120 So then, with the crowd as angry as this, what are you going to do!? 157 00:14:31,120 --> 00:14:34,390 Are you going to leave this city quietly? 158 00:14:35,090 --> 00:14:39,100 Are you a Saiyan? 159 00:14:39,100 --> 00:14:44,270 S- Saiyan? You mean like the guys whose hair is dyed like delinquent punks? 160 00:14:44,270 --> 00:14:46,440 Those Saiyans? 161 00:14:46,440 --> 00:14:48,800 So you're not, huh? 162 00:14:55,380 --> 00:14:58,380 So, was your soft-cream tasty? 163 00:14:58,380 --> 00:15:01,050 Yes! It was quite a surprise! 164 00:15:01,050 --> 00:15:07,060 When I tell my father and mother about all this, I'm sure they will... 165 00:15:07,060 --> 00:15:10,390 That's great! Well, how about a hamburger or something next? 166 00:15:10,390 --> 00:15:14,400 What is it? That hanger - whatever-you-called it? 167 00:15:14,400 --> 00:15:18,170 That's great, that's great! Palace-chan, you're the greatest! 168 00:15:29,410 --> 00:15:33,350 Get lost! I have no business with you. 169 00:15:33,420 --> 00:15:35,090 R- right... 170 00:15:35,090 --> 00:15:37,080 Satan-san! 171 00:15:38,090 --> 00:15:40,420 What are you doing there? 172 00:15:40,420 --> 00:15:46,090 Oh, you still have this mantle? That sure takes me back! 173 00:15:48,370 --> 00:15:52,040 One of my pupils will be enough to take on the likes of you! 174 00:15:52,040 --> 00:15:57,040 So, take that guy and rough him up, then put him down! 175 00:15:57,040 --> 00:16:01,910 Right, right. It's best to leave the dangerous business up to your pupils, huh? 176 00:16:01,910 --> 00:16:04,050 At your age, that is. 177 00:16:04,050 --> 00:16:07,480 So, where is this pupil of yours? 178 00:16:13,060 --> 00:16:18,400 B- by pupil... don't tell me you mean... me? 179 00:16:18,400 --> 00:16:21,400 Huh? You can't mean it...! 180 00:16:21,400 --> 00:16:24,740 This guy seems to be an explosive maniac, but knowing you, Goten-kun, 181 00:16:24,740 --> 00:16:28,410 he'll be the cinchiest of cinches to handle, right? I'm begging you here... 182 00:16:28,410 --> 00:16:32,410 We should just call the police for something like this, shouldn't we? 183 00:16:32,410 --> 00:16:37,940 I'm a little busy right now. I'm on a date, you see... 184 00:16:41,420 --> 00:16:42,680 Palace-chan! 185 00:16:46,760 --> 00:16:48,190 Palace-chan...! 186 00:16:53,030 --> 00:16:57,370 Just what you'd expect from one of Satan's pupils! 187 00:16:57,370 --> 00:17:00,040 How about that? Did you see that? 188 00:17:00,040 --> 00:17:04,340 Are you okay? Are you hurt anywhere? Did he say anything funny to you? 189 00:17:04,340 --> 00:17:10,380 No, he just said something or other about "Saiyans." 190 00:17:10,380 --> 00:17:16,720 So I was about to suggest that he ask a vegetable grocer. 191 00:17:16,720 --> 00:17:20,210 Why would that guy know about Saiyans? 192 00:17:29,070 --> 00:17:30,690 H- hey...! 193 00:17:41,750 --> 00:17:44,510 What, are you together with him!? 194 00:17:49,350 --> 00:17:52,690 W- what is it with these guys!? 195 00:18:01,700 --> 00:18:03,430 Forgive me, Palace-chan! 196 00:18:09,710 --> 00:18:11,500 Did that startle you? 197 00:18:12,040 --> 00:18:13,710 Sorry, okay? 198 00:18:13,710 --> 00:18:19,410 No other man besides my father has ever picked me up before, after all... 199 00:18:20,380 --> 00:18:23,450 N- no, that's not what I meant... 200 00:18:29,390 --> 00:18:32,360 How's that!? Learned your lesson? 201 00:18:35,070 --> 00:18:38,070 We are grateful for you apprehending the criminals. 202 00:18:38,070 --> 00:18:40,740 No, not at all, not at all! 203 00:18:40,740 --> 00:18:45,740 As long as I live, no matter whom the villain may be, this is what will happen! 204 00:18:45,740 --> 00:18:50,700 I, Mister Satan, will defend the safety of you, the citizens! 205 00:18:54,020 --> 00:18:57,850 ...Way to go! ...Attaway, Satan! 206 00:19:15,370 --> 00:19:18,880 He tells them what they want to hear, same as ever! 207 00:19:18,880 --> 00:19:21,040 Well, our date goes on. Let's go, Palace-chan. 208 00:19:21,040 --> 00:19:22,050 Right. 209 00:19:22,050 --> 00:19:28,250 Satan! Satan! Satan! 210 00:19:29,720 --> 00:19:31,250 Again? 211 00:19:36,390 --> 00:19:38,690 Would you cut it out already...? 212 00:19:40,400 --> 00:19:41,730 Goten-sama! 213 00:19:49,340 --> 00:19:52,400 I guess I let my guard down a little... 214 00:19:56,680 --> 00:19:59,170 I- it's having some effect... 215 00:20:34,050 --> 00:20:38,060 You're Saiyan, aren't you? 216 00:20:38,060 --> 00:20:41,390 Who the hell are you!? 217 00:20:41,390 --> 00:20:43,730 Whoa there! 218 00:20:43,730 --> 00:20:48,670 I feel it! It's the same Ki as Son Goku and the others. 219 00:20:48,670 --> 00:20:52,340 You know my dad!? 220 00:20:52,340 --> 00:20:57,670 So, you're that runt's son? 221 00:20:57,670 --> 00:21:00,440 This will be interesting. 222 00:21:04,010 --> 00:21:09,420 Well then, how about I take your Saiya power from you? 223 00:21:09,420 --> 00:21:12,690 In order to defeat your pop... 224 00:21:12,690 --> 00:21:16,690 Satan-san, this guy is in a different league from everyone else up until now! 225 00:21:16,690 --> 00:21:20,030 Hurry and get Palace-chan and yourself to some place safe! 226 00:21:20,030 --> 00:21:21,590 Understood! 227 00:21:25,370 --> 00:21:29,400 You think I'm going to let you do that so easily? 228 00:21:44,390 --> 00:21:51,730 Dammit! Mess up another person's date, will you? 229 00:21:51,730 --> 00:21:56,070 You won't get away with this! 230 00:21:56,070 --> 00:22:03,410 W- what's this? Baby has appeared on Earth! Goten stands alone to face him. 231 00:22:03,410 --> 00:22:07,010 However, will Goten alone be all right against Baby, 232 00:22:07,010 --> 00:22:11,080 who has powered up one step higher? 233 00:22:11,080 --> 00:22:15,420 Goku and the others still don't know the truth... 234 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 When I'm selfishly convinced about things It tends to backfire on me a lot. 235 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 {\an8}Jibunkatte ni omoikonde 236 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 {\an8}urame ni deru koto 237 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 But I want to live on more for tomorrow than today. 238 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 {\an8}Yoku aru kedo ikite 239 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 {\an8}yukitai kyou yori ashita e 240 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 Just what is it that I've been looking for, chasing after others? 241 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 {\an8}Hito no naka de nani 242 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 {\an8}o motome oikaketa n' darou 243 00:23:08,840 --> 00:23:12,710 We couldn't understand each other with words alone, 244 00:23:08,840 --> 00:23:12,710 {\an8}Kotoba dake ja wakariaezu 245 00:23:12,710 --> 00:23:16,190 I hurt them, and I cried, 246 00:23:12,710 --> 00:23:16,190 {\an8}Kizutsukete namida shita 247 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 and the harder I struggled, the more I wandered around in loneliness. 248 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 {\an8}Mogakeba mogaku 249 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 {\an8}hodo kodoku o samayotte ta 250 00:23:22,620 --> 00:23:24,820 I'm not alone! 251 00:23:22,620 --> 00:23:24,820 {\an8}Hitori ja nai 252 00:23:24,820 --> 00:23:30,230 You're becoming my hopes and dreams. 253 00:23:24,820 --> 00:23:30,230 {\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku 254 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 You can flap your wings even in headwinds, so keep smiling for me. 255 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 {\an8}Mukaikaze mo habatakeru 256 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 {\an8}waratte ite okure 257 00:23:36,830 --> 00:23:39,340 Let us become one. 258 00:23:36,830 --> 00:23:39,340 {\an8}Hitotsu ni narou 259 00:23:39,340 --> 00:23:44,810 Because our having come this far, 260 00:23:39,340 --> 00:23:44,810 {\an8}Futari koko made kita koto ga 261 00:23:44,810 --> 00:23:48,650 is proof of my courage, 262 00:23:44,810 --> 00:23:48,650 {\an8}Boku no yuuki no akashi da kara 263 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 In this ever-changing world. 264 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 {\an8}Kawaritsuzukete 'ru 265 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 {\an8}kono sekai de 266 00:24:12,710 --> 00:24:14,910 Heya! I'm Goku! 267 00:24:14,910 --> 00:24:18,070 Who would have thought that Baby would come to Earth? 268 00:24:18,070 --> 00:24:21,590 What's more, no one has realized that he has taken over Goten! 269 00:24:21,590 --> 00:24:23,450 Goten, what's the matter with you? 270 00:24:23,450 --> 00:24:26,140 Both your attitude and your language are gettin' rowdy! 271 00:24:26,140 --> 00:24:28,260 Next time on Dragon Ball GT: 272 00:24:28,260 --> 00:24:31,560 "Gohan and Goten... The Worst of Fights Between Brothers!?" 273 00:24:31,560 --> 00:24:35,330 Chichi! Gohan! That ain't Goten! 274 00:24:34,630 --> 00:24:38,130 {\an8}Next Time 275 00:24:34,630 --> 00:24:38,130 {\an8}"Gohan and Goten... 276 00:24:34,630 --> 00:24:38,130 {\an8}The Worst of Fights Between Brothers!?" 20305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.