Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
Bit by bit,
you're charming my heart,
2
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
with your dazzling smile.
4
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
{\an8}Sono mabushii egao ni
5
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
Let's fly out of
this endless darkness.
6
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
7
00:00:18,360 --> 00:00:22,790
{\an8}Hold my hand
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
When I first met you,
9
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
{\an8}Kimi to deatta toki
10
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
I recalled a place that was
important to me as a child.
11
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}Kodomo no koro taisetsu ni
12
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da
13
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
Won't you dance with me,
14
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
{\an8}Boku to odotte kurenai ka
15
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
on the Winding Road of light and shadow?
16
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
{\an8}Hikari to kage no Winding Road
17
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
Even now, are you lost in thought over him?
18
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
{\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no
19
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
There are times when I want to
turn back just a bit,
20
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}Sukoshi dake furimukitaku
21
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}naru you na toki mo aru kedo
22
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
But carrying love, courage
and pride, I'll fight!
23
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
{\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo
24
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
Bit by bit,
you're charming my heart,
25
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
26
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
a piece of the hopes of this world.
27
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
{\an8}Kono hoshi no kibou no kakera
28
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
Surely everyone wants to
get eternity in their hands.
29
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
{\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai
30
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
Even though I pretend like I don't care at all,
31
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
{\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo
32
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
hey, I'm in love with you!
33
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
{\an8}Hora kimi ni koi shite ru
34
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
Let's fly out of
this endless darkness.
35
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
36
00:01:36,990 --> 00:01:42,620
{\an8}Hold your hand
37
00:01:50,800 --> 00:01:54,130
Goku and the others ran into a young boy.
38
00:01:54,130 --> 00:01:59,200
However, this boy had been
taken over by none other than Baby,
39
00:01:59,200 --> 00:02:01,830
who they thought was dead!
40
00:02:04,140 --> 00:02:08,080
I never ever forget the Ki of
someone who I've fought before!
41
00:02:28,830 --> 00:02:34,800
This body is outstanding! The Saiya
power is quickly spreading all over!
42
00:02:39,480 --> 00:02:43,850
How about it?
Not even you can dodge me at this range!
43
00:02:43,850 --> 00:02:45,510
Grandpa!
44
00:02:52,120 --> 00:02:54,990
I am Trunks!!
45
00:02:58,800 --> 00:03:04,140
Goku had a close call with Baby,
who had taken over Trunks' body.
46
00:03:04,140 --> 00:03:07,610
However, a fraction of
Trunks' consciousness remained,
47
00:03:07,610 --> 00:03:10,800
and drove Baby out of his body!
48
00:03:16,480 --> 00:03:20,080
He's sure to come after us once again!
49
00:03:25,490 --> 00:03:31,920
"This is Terrible!! Baby Appears on Earth"
50
00:03:39,240 --> 00:03:43,070
Yep! Right now, I'm in West City!
51
00:03:52,850 --> 00:03:58,790
Yeah. So, let's get together! Here
I've come so close by and everything!
52
00:04:00,860 --> 00:04:04,200
It's rare enough that he
comes to the city with me,
53
00:04:04,200 --> 00:04:07,860
but as soon as he's arrived...
So that's what's goin' on, huh?
54
00:04:09,530 --> 00:04:12,270
Curfew? 5 o'clock in the evening?
55
00:04:12,270 --> 00:04:16,870
That will be fine!
I'll be sure to drop you off in time.
56
00:04:16,870 --> 00:04:20,550
Come on, let's go on a date, Palace-chan!
57
00:04:20,550 --> 00:04:24,220
Good grief!
I'm embarrassed just listenin' to him!
58
00:04:24,220 --> 00:04:28,980
Yeah, Palace-chan?
That's okay, right? Let's go...!
59
00:04:29,550 --> 00:04:34,560
Huh? Where? Satan City? Okay, okay!
60
00:04:34,560 --> 00:04:37,760
For you, Palace-chan,
I'd go to the ends of the Earth,
61
00:04:37,760 --> 00:04:40,230
or even the ends of the universe!
62
00:04:41,900 --> 00:04:45,240
...Well, I'm off! ...Good Luck!
63
00:04:45,240 --> 00:04:49,510
Goten, you be careful around city girls!
64
00:04:49,510 --> 00:04:51,700
M- Mom...!
65
00:05:04,190 --> 00:05:06,860
Good afternoon, Vegeta-san!
66
00:05:06,860 --> 00:05:08,530
Well, goodbye.
67
00:05:08,530 --> 00:05:11,330
Hey, hold it!
68
00:05:13,870 --> 00:05:15,870
What do you think, Goten?
69
00:05:15,870 --> 00:05:18,540
About what?
70
00:05:18,540 --> 00:05:21,800
Sorry, Vegeta-san, I'm in a hurry. Bye!
71
00:05:28,880 --> 00:05:30,210
Huh?
72
00:05:30,210 --> 00:05:34,890
Vegeta, you look better
without the mustache after all!
73
00:05:34,890 --> 00:05:36,910
R- really?
74
00:05:45,200 --> 00:05:49,500
I- if you're here,
then hurry and say you're here!
75
00:05:49,500 --> 00:05:52,170
What are you so embarrassed about, Vegeta?
76
00:05:52,170 --> 00:05:55,840
Did Vegeta-san shave his mustache?
77
00:05:55,840 --> 00:05:58,540
Yeah, about that...
78
00:05:59,510 --> 00:06:02,180
Papa,
79
00:06:02,180 --> 00:06:06,550
that mustache doesn't
look good on you at all!
80
00:06:08,520 --> 00:06:11,510
...doesn't look good on you at all!
81
00:06:18,860 --> 00:06:22,200
It looks like he was
fairly shocked by that!
82
00:06:22,200 --> 00:06:24,870
Really, I didn't think it was
good-lookin' on him either!
83
00:06:24,870 --> 00:06:27,700
Me either!
84
00:06:28,870 --> 00:06:30,310
I'll kill them!
85
00:06:32,210 --> 00:06:34,550
It's been 9 months now, huh?
86
00:06:34,550 --> 00:06:36,880
Uh-huh...
87
00:06:36,880 --> 00:06:40,320
But if Goku and them
don't get all the Dragon Balls
88
00:06:40,320 --> 00:06:42,220
and come back in the next four months,
89
00:06:42,220 --> 00:06:46,220
the Earth is going to get wiped out.
90
00:06:46,220 --> 00:06:50,260
I wonder if they've
found all the Dragon Balls.
91
00:06:50,260 --> 00:06:53,500
For crying out loud,
they could at least contact us!
92
00:06:53,500 --> 00:06:55,500
That's the truth...
93
00:06:55,500 --> 00:06:59,840
I hope Pan-chan isn't runnin'
into anythin' dangerous.
94
00:06:59,840 --> 00:07:02,840
She's all right.
Son-kun is with them, after all.
95
00:07:02,840 --> 00:07:04,540
Uh-huh...
96
00:07:18,860 --> 00:07:19,520
All right!
97
00:07:19,520 --> 00:07:23,530
You did it, Grandpa!
98
00:07:23,530 --> 00:07:25,200
Goku-san! Hurry!
99
00:07:25,200 --> 00:07:26,860
Over here, over here!
100
00:07:43,210 --> 00:07:45,840
H- hey-heya!
101
00:07:51,820 --> 00:07:54,720
Grandpa, you klutz!
102
00:07:58,830 --> 00:08:02,170
Trunks! Give this back to him for me!
103
00:08:02,170 --> 00:08:06,700
G- give it back!?
Please don't be ridiculous!
104
00:08:10,510 --> 00:08:13,030
Danger! Danger ahead!
105
00:08:58,820 --> 00:09:02,160
4... 5... 6... 7...
106
00:09:02,160 --> 00:09:04,500
7! This is the 7-Star Ball!
107
00:09:04,500 --> 00:09:06,830
That makes five of them!
108
00:09:06,830 --> 00:09:09,800
All right! Two more to go!
109
00:09:36,860 --> 00:09:38,530
Hey, what was that? What was that?
110
00:09:38,530 --> 00:09:39,860
Had to be a gas explosion!
111
00:09:39,860 --> 00:09:41,200
Hey, let's go see!
112
00:09:41,200 --> 00:09:42,530
Stop it, now!
113
00:09:42,530 --> 00:09:44,230
Where is it? Where is it?
114
00:09:59,820 --> 00:10:01,150
What do you want!?
115
00:10:01,150 --> 00:10:04,160
Hey...!
116
00:10:04,160 --> 00:10:06,680
Where is a Saiyan?
117
00:10:10,830 --> 00:10:11,830
B- boss...!
118
00:10:11,830 --> 00:10:16,200
S- Saiyans? I-I don't know about them!
119
00:10:17,840 --> 00:10:19,360
Boss!
120
00:10:56,440 --> 00:10:58,480
Here, Palace-chan!
121
00:10:58,480 --> 00:11:01,150
What is this?
122
00:11:01,150 --> 00:11:04,150
You've never eaten soft-cream?
123
00:11:04,150 --> 00:11:11,420
No. But if you recommend it,
Goten-sama... then I will try it!
124
00:11:12,160 --> 00:11:15,160
You're such an ultra-Young Miss!
125
00:11:15,160 --> 00:11:19,500
Um, aren't there any spoons?
126
00:11:19,500 --> 00:11:23,170
You just lick it, like this.
127
00:11:23,170 --> 00:11:26,500
Oh! Right into your mouth, as-is?
128
00:11:26,500 --> 00:11:29,600
So that's it. I'll try.
129
00:11:32,840 --> 00:11:35,540
So pure and cute...!
130
00:11:42,520 --> 00:11:43,520
W- what was that?
131
00:11:43,520 --> 00:11:45,790
Could it be a festival?
132
00:11:46,860 --> 00:11:49,760
No, I don't think it's that.
133
00:11:52,530 --> 00:11:56,870
But then again, not to worry, not to worry!
Come on, hurry and eat.
134
00:11:56,870 --> 00:11:58,060
Right.
135
00:12:34,100 --> 00:12:36,100
Now see here!
136
00:12:40,110 --> 00:12:41,780
That voice...!
137
00:12:41,780 --> 00:12:47,120
This is the calm and peaceful Satan City!
138
00:12:47,120 --> 00:12:52,720
For you to cause violence
is absolutely inexcusable!
139
00:12:52,720 --> 00:12:55,060
Where is he? Where is he?
140
00:12:55,060 --> 00:12:57,060
Oh, look!
141
00:12:57,060 --> 00:13:01,400
I, Mister Satan,
will now teach you a lesson!
142
00:13:09,070 --> 00:13:09,740
It's Satan!
143
00:13:09,740 --> 00:13:11,900
It's Mister Satan!
144
00:13:12,080 --> 00:13:17,080
Whoa, way to go!
145
00:13:17,080 --> 00:13:22,110
That nailed it!
I can still be actively involved, can't I?
146
00:13:52,050 --> 00:13:55,390
That wasn't bad,
getting in a lead-off punch!
147
00:13:55,390 --> 00:13:58,060
Huh? Did he get hit by a punch just now?
148
00:13:58,060 --> 00:14:01,060
Yeah! But I didn't see
anything like a punch at all!
149
00:14:01,060 --> 00:14:03,390
What a fast punch it must have been!
150
00:14:03,390 --> 00:14:08,400
And here I thought for sure that when
he landed, he slipped up and fell down!
151
00:14:08,400 --> 00:14:11,070
N- now look here, you!
152
00:14:11,070 --> 00:14:13,840
I don't know what it is
you're dissatisfied with,
153
00:14:13,840 --> 00:14:16,410
but I hate it when violence
of any kind breaks out!
154
00:14:16,410 --> 00:14:22,350
And if you can't find another way,
then I, Satan, will have to punish you!
155
00:14:23,750 --> 00:14:26,750
Let that guy have it!
156
00:14:26,750 --> 00:14:31,120
So then, with the crowd as angry as this,
what are you going to do!?
157
00:14:31,120 --> 00:14:34,390
Are you going to leave this city quietly?
158
00:14:35,090 --> 00:14:39,100
Are you a Saiyan?
159
00:14:39,100 --> 00:14:44,270
S- Saiyan? You mean like the guys
whose hair is dyed like delinquent punks?
160
00:14:44,270 --> 00:14:46,440
Those Saiyans?
161
00:14:46,440 --> 00:14:48,800
So you're not, huh?
162
00:14:55,380 --> 00:14:58,380
So, was your soft-cream tasty?
163
00:14:58,380 --> 00:15:01,050
Yes! It was quite a surprise!
164
00:15:01,050 --> 00:15:07,060
When I tell my father and mother
about all this, I'm sure they will...
165
00:15:07,060 --> 00:15:10,390
That's great! Well,
how about a hamburger or something next?
166
00:15:10,390 --> 00:15:14,400
What is it? That hanger
- whatever-you-called it?
167
00:15:14,400 --> 00:15:18,170
That's great, that's great!
Palace-chan, you're the greatest!
168
00:15:29,410 --> 00:15:33,350
Get lost! I have no business with you.
169
00:15:33,420 --> 00:15:35,090
R- right...
170
00:15:35,090 --> 00:15:37,080
Satan-san!
171
00:15:38,090 --> 00:15:40,420
What are you doing there?
172
00:15:40,420 --> 00:15:46,090
Oh, you still have this mantle?
That sure takes me back!
173
00:15:48,370 --> 00:15:52,040
One of my pupils will be
enough to take on the likes of you!
174
00:15:52,040 --> 00:15:57,040
So, take that guy and rough him up,
then put him down!
175
00:15:57,040 --> 00:16:01,910
Right, right. It's best to leave the
dangerous business up to your pupils, huh?
176
00:16:01,910 --> 00:16:04,050
At your age, that is.
177
00:16:04,050 --> 00:16:07,480
So, where is this pupil of yours?
178
00:16:13,060 --> 00:16:18,400
B- by pupil...
don't tell me you mean... me?
179
00:16:18,400 --> 00:16:21,400
Huh? You can't mean it...!
180
00:16:21,400 --> 00:16:24,740
This guy seems to be an explosive maniac,
but knowing you, Goten-kun,
181
00:16:24,740 --> 00:16:28,410
he'll be the cinchiest of cinches to
handle, right? I'm begging you here...
182
00:16:28,410 --> 00:16:32,410
We should just call the police for
something like this, shouldn't we?
183
00:16:32,410 --> 00:16:37,940
I'm a little busy right now.
I'm on a date, you see...
184
00:16:41,420 --> 00:16:42,680
Palace-chan!
185
00:16:46,760 --> 00:16:48,190
Palace-chan...!
186
00:16:53,030 --> 00:16:57,370
Just what you'd expect
from one of Satan's pupils!
187
00:16:57,370 --> 00:17:00,040
How about that? Did you see that?
188
00:17:00,040 --> 00:17:04,340
Are you okay? Are you hurt anywhere?
Did he say anything funny to you?
189
00:17:04,340 --> 00:17:10,380
No, he just said something
or other about "Saiyans."
190
00:17:10,380 --> 00:17:16,720
So I was about to suggest
that he ask a vegetable grocer.
191
00:17:16,720 --> 00:17:20,210
Why would that guy know about Saiyans?
192
00:17:29,070 --> 00:17:30,690
H- hey...!
193
00:17:41,750 --> 00:17:44,510
What, are you together with him!?
194
00:17:49,350 --> 00:17:52,690
W- what is it with these guys!?
195
00:18:01,700 --> 00:18:03,430
Forgive me, Palace-chan!
196
00:18:09,710 --> 00:18:11,500
Did that startle you?
197
00:18:12,040 --> 00:18:13,710
Sorry, okay?
198
00:18:13,710 --> 00:18:19,410
No other man besides my father has
ever picked me up before, after all...
199
00:18:20,380 --> 00:18:23,450
N- no, that's not what I meant...
200
00:18:29,390 --> 00:18:32,360
How's that!? Learned your lesson?
201
00:18:35,070 --> 00:18:38,070
We are grateful for you
apprehending the criminals.
202
00:18:38,070 --> 00:18:40,740
No, not at all, not at all!
203
00:18:40,740 --> 00:18:45,740
As long as I live, no matter whom the
villain may be, this is what will happen!
204
00:18:45,740 --> 00:18:50,700
I, Mister Satan, will defend
the safety of you, the citizens!
205
00:18:54,020 --> 00:18:57,850
...Way to go! ...Attaway, Satan!
206
00:19:15,370 --> 00:19:18,880
He tells them what they want to hear,
same as ever!
207
00:19:18,880 --> 00:19:21,040
Well, our date goes on.
Let's go, Palace-chan.
208
00:19:21,040 --> 00:19:22,050
Right.
209
00:19:22,050 --> 00:19:28,250
Satan! Satan! Satan!
210
00:19:29,720 --> 00:19:31,250
Again?
211
00:19:36,390 --> 00:19:38,690
Would you cut it out already...?
212
00:19:40,400 --> 00:19:41,730
Goten-sama!
213
00:19:49,340 --> 00:19:52,400
I guess I let my guard down a little...
214
00:19:56,680 --> 00:19:59,170
I- it's having some effect...
215
00:20:34,050 --> 00:20:38,060
You're Saiyan, aren't you?
216
00:20:38,060 --> 00:20:41,390
Who the hell are you!?
217
00:20:41,390 --> 00:20:43,730
Whoa there!
218
00:20:43,730 --> 00:20:48,670
I feel it! It's the same
Ki as Son Goku and the others.
219
00:20:48,670 --> 00:20:52,340
You know my dad!?
220
00:20:52,340 --> 00:20:57,670
So, you're that runt's son?
221
00:20:57,670 --> 00:21:00,440
This will be interesting.
222
00:21:04,010 --> 00:21:09,420
Well then,
how about I take your Saiya power from you?
223
00:21:09,420 --> 00:21:12,690
In order to defeat your pop...
224
00:21:12,690 --> 00:21:16,690
Satan-san, this guy is in a different
league from everyone else up until now!
225
00:21:16,690 --> 00:21:20,030
Hurry and get Palace-chan
and yourself to some place safe!
226
00:21:20,030 --> 00:21:21,590
Understood!
227
00:21:25,370 --> 00:21:29,400
You think I'm going to
let you do that so easily?
228
00:21:44,390 --> 00:21:51,730
Dammit!
Mess up another person's date, will you?
229
00:21:51,730 --> 00:21:56,070
You won't get away with this!
230
00:21:56,070 --> 00:22:03,410
W- what's this? Baby has appeared on
Earth! Goten stands alone to face him.
231
00:22:03,410 --> 00:22:07,010
However,
will Goten alone be all right against Baby,
232
00:22:07,010 --> 00:22:11,080
who has powered up one step higher?
233
00:22:11,080 --> 00:22:15,420
Goku and the others
still don't know the truth...
234
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
When I'm selfishly convinced about things
It tends to backfire on me a lot.
235
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}Jibunkatte ni omoikonde
236
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}urame ni deru koto
237
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
But I want to live on
more for tomorrow than today.
238
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}Yoku aru kedo ikite
239
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}yukitai kyou yori ashita e
240
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
Just what is it that I've been looking for,
chasing after others?
241
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}Hito no naka de nani
242
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}o motome oikaketa n' darou
243
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
We couldn't understand each other
with words alone,
244
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
{\an8}Kotoba dake ja wakariaezu
245
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
I hurt them, and I cried,
246
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
{\an8}Kizutsukete namida shita
247
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
and the harder I struggled, the more
I wandered around in loneliness.
248
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}Mogakeba mogaku
249
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}hodo kodoku o samayotte ta
250
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
I'm not alone!
251
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
{\an8}Hitori ja nai
252
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
You're becoming my hopes and dreams.
253
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
{\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku
254
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
You can flap your wings even in headwinds,
so keep smiling for me.
255
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}Mukaikaze mo habatakeru
256
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}waratte ite okure
257
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
Let us become one.
258
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
{\an8}Hitotsu ni narou
259
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
Because our having come this far,
260
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
{\an8}Futari koko made kita koto ga
261
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
is proof of my courage,
262
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
{\an8}Boku no yuuki no akashi da kara
263
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
In this ever-changing world.
264
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}Kawaritsuzukete 'ru
265
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}kono sekai de
266
00:24:12,710 --> 00:24:14,910
Heya! I'm Goku!
267
00:24:14,910 --> 00:24:18,070
Who would have thought
that Baby would come to Earth?
268
00:24:18,070 --> 00:24:21,590
What's more, no one has realized
that he has taken over Goten!
269
00:24:21,590 --> 00:24:23,450
Goten, what's the matter with you?
270
00:24:23,450 --> 00:24:26,140
Both your attitude and your
language are gettin' rowdy!
271
00:24:26,140 --> 00:24:28,260
Next time on Dragon Ball GT:
272
00:24:28,260 --> 00:24:31,560
"Gohan and Goten... The
Worst of Fights Between Brothers!?"
273
00:24:31,560 --> 00:24:35,330
Chichi! Gohan! That ain't Goten!
274
00:24:34,630 --> 00:24:38,130
{\an8}Next Time
275
00:24:34,630 --> 00:24:38,130
{\an8}"Gohan and Goten...
276
00:24:34,630 --> 00:24:38,130
{\an8}The Worst of Fights Between Brothers!?"
20305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.