All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball GT - 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 Bit by bit, you're charming my heart, 2 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 3 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 with your dazzling smile. 4 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 {\an8}Sono mabushii egao ni 5 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 Let's fly out of this endless darkness. 6 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 7 00:00:18,360 --> 00:00:22,790 {\an8}Hold my hand 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 When I first met you, 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 {\an8}Kimi to deatta toki 10 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 I recalled a place that was important to me as a child. 11 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}Kodomo no koro taisetsu ni 12 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da 13 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 Won't you dance with me, 14 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 {\an8}Boku to odotte kurenai ka 15 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 on the Winding Road of light and shadow? 16 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 {\an8}Hikari to kage no Winding Road 17 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 Even now, are you lost in thought over him? 18 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 {\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no 19 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 There are times when I want to turn back just a bit, 20 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}Sukoshi dake furimukitaku 21 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}naru you na toki mo aru kedo 22 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 But carrying love, courage and pride, I'll fight! 23 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 {\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo 24 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 Bit by bit, you're charming my heart, 25 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 26 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 a piece of the hopes of this world. 27 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 {\an8}Kono hoshi no kibou no kakera 28 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 Surely everyone wants to get eternity in their hands. 29 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 {\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai 30 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 Even though I pretend like I don't care at all, 31 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 {\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 hey, I'm in love with you! 33 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 {\an8}Hora kimi ni koi shite ru 34 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 Let's fly out of this endless darkness. 35 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 36 00:01:36,990 --> 00:01:42,620 {\an8}Hold your hand 37 00:01:53,700 --> 00:01:56,030 Baby was still alive! 38 00:01:56,030 --> 00:01:59,700 Not knowing this, Goku and the others once again set off 39 00:01:59,700 --> 00:02:02,110 on their journey to collect the Dragon Balls. 40 00:02:04,040 --> 00:02:06,940 Dragon Ball signal coming from ahead. 41 00:02:26,400 --> 00:02:29,560 They then came across a young boy... 42 00:02:32,070 --> 00:02:36,070 One minute! One minute to gravitational field! 43 00:02:36,070 --> 00:02:38,940 There ain't any time! Trunks, carry him. 44 00:02:38,940 --> 00:02:40,310 - We're getting out of here! - Right! 45 00:02:58,660 --> 00:03:01,530 Thanks to Goku's quick thinking, 46 00:03:01,530 --> 00:03:04,140 he and the others were able to escape from their pinch, 47 00:03:04,140 --> 00:03:07,440 and deliver the injured young boy to the medical planet Pital. 48 00:03:07,440 --> 00:03:08,840 However... 49 00:03:21,850 --> 00:03:28,690 "Baby Counterattacks!! Sought-After Saiyans!!" 50 00:03:38,640 --> 00:03:41,640 Hey, where is the boy that was in there? 51 00:03:41,640 --> 00:03:42,970 With all this smoke and fire, 52 00:03:42,970 --> 00:03:45,970 we can't tell a thing about what's inside! 53 00:03:53,920 --> 00:03:57,290 It's all right! They're both still alive! 54 00:04:00,260 --> 00:04:01,590 Oh, when did you manage that!? 55 00:04:01,590 --> 00:04:03,630 - Are you all right? - Thank goodness! 56 00:04:03,630 --> 00:04:05,860 That's Grandpa for you! 57 00:04:10,970 --> 00:04:13,270 For someone who says he hates hospitals as much as he does, 58 00:04:13,270 --> 00:04:16,940 you sure make it count when you want to, Grandpa. 59 00:04:18,610 --> 00:04:21,270 He really does hate it here, after all. 60 00:04:34,290 --> 00:04:37,700 I accidentally worked up more power than I meant to. 61 00:04:37,700 --> 00:04:38,960 I'll have to be more careful... 62 00:04:40,630 --> 00:04:43,670 Come on, Grandpa! 63 00:04:43,670 --> 00:04:47,340 Come on down already, I'm telling you! 64 00:04:47,340 --> 00:04:50,240 I hate hospitals!! 65 00:04:50,240 --> 00:04:53,180 I told you, we're only going there to eat! 66 00:04:53,180 --> 00:04:54,910 You're hungry, aren't you!? 67 00:04:54,910 --> 00:04:58,580 There ain't any reason for us to have to eat at a hospital cafeteria, is there? 68 00:04:58,580 --> 00:05:00,250 Goku-san! 69 00:05:00,250 --> 00:05:03,920 The hospital is the only place on this planet that has a cafeteria! 70 00:05:03,920 --> 00:05:07,560 There's absolutely no way I'm going! If I go back to the hospital, 71 00:05:07,560 --> 00:05:09,260 I'll get stuck by a needle, after all! 72 00:05:09,260 --> 00:05:11,600 There's no reason for you to be stuck, is there!? 73 00:05:11,600 --> 00:05:13,390 No way! 74 00:05:16,270 --> 00:05:20,230 - Now way! No way! No way! - What's the use? 75 00:05:21,610 --> 00:05:24,610 It looks like they are completely unaware. 76 00:05:24,610 --> 00:05:27,680 Sure enough, it appears that taking over this boy's body 77 00:05:27,680 --> 00:05:32,950 and getting close to them was the right thing to do. 78 00:05:38,290 --> 00:05:40,960 Just you wait, you Saiyans. 79 00:05:40,960 --> 00:05:45,230 I will take your Saiya power from you, no matter what! 80 00:05:48,930 --> 00:05:51,440 But with the power I have now, 81 00:05:51,440 --> 00:05:55,240 it would be inauspicious to take on all three at the same time. 82 00:05:55,240 --> 00:05:59,180 I think I will wait until they're all alone. 83 00:06:10,960 --> 00:06:12,890 Come on! Hold it! 84 00:06:28,310 --> 00:06:29,240 Giru! 85 00:06:42,990 --> 00:06:46,660 Here, here! That's a good girl, come here... 86 00:06:46,660 --> 00:06:48,230 How cute! 87 00:06:48,230 --> 00:06:49,560 Ah! You perv! 88 00:06:49,560 --> 00:06:51,860 She really is cute, huh? 89 00:06:57,240 --> 00:07:00,570 Is it okay for you to be walking around out here? 90 00:07:00,570 --> 00:07:05,240 I don't like needles, so I snuck out of there. 91 00:07:05,240 --> 00:07:09,250 Just like a certain someone else I know... 92 00:07:09,250 --> 00:07:13,250 Um, where are Goku-san and the others? 93 00:07:13,250 --> 00:07:16,250 Right now, they're looking for something to eat. 94 00:07:16,250 --> 00:07:18,920 Wah! Now, look here, you! 95 00:07:18,920 --> 00:07:23,260 Which means, you're all alone, huh? 96 00:07:23,260 --> 00:07:27,260 You can't go around picking on others, you know. 97 00:07:32,600 --> 00:07:36,630 First, I will take your Saiya power from you! 98 00:07:39,940 --> 00:07:41,940 Hey! Pan! 99 00:07:43,280 --> 00:07:45,280 Grandpa! Trunks! 100 00:07:45,280 --> 00:07:49,890 Oh, so this is where you are, huh? We've been looking for you! 101 00:07:49,890 --> 00:07:52,220 And I was so close! 102 00:07:52,220 --> 00:07:53,120 Huh? 103 00:07:53,560 --> 00:07:57,400 You can't just sneak out of the hospital on your own, you know. 104 00:07:57,400 --> 00:07:58,900 The doctors will be looking for you! 105 00:07:58,900 --> 00:08:01,570 You're a fine one to talk, Grandpa! 106 00:08:01,570 --> 00:08:05,600 Hey! So this is where you are, huh? I've been looking for you! 107 00:08:05,600 --> 00:08:07,910 Now, let's go back to your hospital room. 108 00:08:07,910 --> 00:08:09,910 Oh, but I'm all right now. 109 00:08:09,910 --> 00:08:11,740 What are you talking about? 110 00:08:11,740 --> 00:08:13,580 You can't very well be all right already, can you? 111 00:08:13,580 --> 00:08:17,170 We haven't even examined you enough yet. Come on, let's go. 112 00:08:21,920 --> 00:08:26,620 Now listen, you're still young, so it's okay. 113 00:08:26,590 --> 00:08:29,090 However, unless you behave yourself a little bit, 114 00:08:29,090 --> 00:08:31,490 you won't get better. Understand? 115 00:09:08,900 --> 00:09:10,890 Uh, you there... 116 00:09:13,940 --> 00:09:16,810 Could you take this patient back to his room for me? 117 00:09:16,810 --> 00:09:18,970 Yes, certainly. 118 00:09:34,260 --> 00:09:36,260 Sure is nice weather, huh? 119 00:09:36,260 --> 00:09:38,930 We've got four Dragon Balls, and all... 120 00:09:38,930 --> 00:09:44,600 Let's go on and bam-bam-bam, quickly find the remaining three like this! 121 00:09:44,600 --> 00:09:46,940 Yeah... 122 00:09:46,940 --> 00:09:49,540 I wonder how everyone on Earth is doing. 123 00:09:49,540 --> 00:09:53,540 Well, well. Are we homesick now, Pan-chan? 124 00:09:53,540 --> 00:09:55,710 No, I'm not. 125 00:09:57,880 --> 00:10:00,550 Ahh, I've had it! 126 00:10:00,550 --> 00:10:02,220 What's the matter, Grandpa? 127 00:10:02,220 --> 00:10:04,560 There's been something strange with you for some time now. 128 00:10:04,560 --> 00:10:06,860 It's just... I was thinking, that cloud there... 129 00:10:06,860 --> 00:10:11,320 it looks like a chou a la creme, so yummy... 130 00:10:12,900 --> 00:10:15,900 Please, don't lose heart, Goku-san! 131 00:10:15,900 --> 00:10:21,910 I'm so hungry, so hungry, I ain't even able to get up. 132 00:10:21,910 --> 00:10:25,580 But you did gather some food, didn't you? 133 00:10:25,580 --> 00:10:27,180 Well, about that... 134 00:10:27,180 --> 00:10:31,250 We caught a whole mountain of fish, like this, see? 135 00:10:31,250 --> 00:10:34,250 But as it happens, they're all unbelievably bad-tasting. 136 00:10:34,250 --> 00:10:38,590 They were so (ulp) yucky, I thought I was going to die! 137 00:10:38,590 --> 00:10:44,400 What, really? Say, let's still go to the cafeteria at the hospital. 138 00:10:44,400 --> 00:10:46,260 I'm getting hungry too. 139 00:10:46,260 --> 00:10:49,230 No way! I'll get stuck with a needle! 140 00:10:50,900 --> 00:10:52,800 That won't happen to you. 141 00:10:52,800 --> 00:10:57,240 Please, don't worry, make use of the hospital's cafeteria. 142 00:10:57,240 --> 00:10:58,710 Really? 143 00:10:58,710 --> 00:11:01,080 So when I'm eating, nobody's going to come up behind me 144 00:11:01,080 --> 00:11:04,250 and "snoick!" stick me with a needle, right? 145 00:11:04,250 --> 00:11:07,290 What sort of world would have doctors like that? 146 00:11:07,290 --> 00:11:10,260 Come, stop saying such foolish things and let's go. 147 00:11:18,260 --> 00:11:21,960 21... 22... 23... 24... 148 00:11:23,940 --> 00:11:27,610 Ah! I've eaten, I've eaten! Now then... 149 00:11:27,610 --> 00:11:29,130 Pops, another serving! 150 00:11:30,940 --> 00:11:33,280 P-Pops? 151 00:11:33,280 --> 00:11:38,650 M-Maybe we should have gone "snoick" from behind on him... 152 00:11:42,290 --> 00:11:44,290 It's here, it's here! 153 00:11:44,290 --> 00:11:47,290 By the way... Trunks-san, wasn't it? 154 00:11:47,290 --> 00:11:48,960 Y-Yes. 155 00:11:48,960 --> 00:11:51,300 On the way over here, 156 00:11:51,300 --> 00:11:55,970 you seemed to show a great deal of interest in the facilities here. 157 00:11:55,970 --> 00:11:59,970 Yes! The scientific technology on this planet is outstanding! 158 00:11:59,970 --> 00:12:03,640 I've never seen such medical facilities in any hospital on Earth. 159 00:12:03,640 --> 00:12:08,310 In that case, allow me to give you a special tour of the hospital. 160 00:12:08,310 --> 00:12:10,840 Wow, really? 161 00:12:38,010 --> 00:12:40,540 Wow! Incredible! 162 00:12:58,930 --> 00:13:02,930 I press this key, and... whoa! 163 00:13:02,930 --> 00:13:06,600 So what about this key? I get it, I get it! 164 00:13:06,600 --> 00:13:10,270 So then, when I turn this dial... 165 00:13:10,270 --> 00:13:14,300 I-Incredible! Incredible! Wow! 166 00:13:20,950 --> 00:13:23,790 Yeah, this performs incredibly! 167 00:13:23,790 --> 00:13:25,290 On Earth we don't have anything like... 168 00:13:25,290 --> 00:13:28,350 W-What are you doing!? 169 00:13:30,630 --> 00:13:33,300 Give me your Saiya power! 170 00:13:33,300 --> 00:13:37,670 Y-You're Baby! Then you survived!? 171 00:13:42,310 --> 00:13:46,810 It's fortunate for me that you guys didn't completely 172 00:13:46,810 --> 00:13:48,580 destroy all of my cells. 173 00:13:48,580 --> 00:13:52,820 Afterward, I took over Doctor Mu, then took over Rilld, 174 00:13:52,820 --> 00:13:54,590 and then, to catch up with you, 175 00:13:54,590 --> 00:13:59,260 I took over whatever people I needed to, developing once again. 176 00:13:59,260 --> 00:14:03,520 Then, on that spaceship... what happened to the passengers? 177 00:14:05,600 --> 00:14:08,830 They all became my energy. 178 00:14:08,830 --> 00:14:13,300 Right now, they must be drifting along in the graveyard of outer space. 179 00:14:13,300 --> 00:14:16,300 H-How could you do that!? 180 00:14:18,280 --> 00:14:21,770 Now then, how about I take your Saiya power? 181 00:14:22,950 --> 00:14:25,620 That's what the story is, Goku-san! 182 00:14:25,620 --> 00:14:26,620 I see! 183 00:14:26,620 --> 00:14:27,450 What? 184 00:14:32,620 --> 00:14:34,790 You're something else to be able to take my Kamehameha 185 00:14:34,790 --> 00:14:37,460 and still be alive and kicking! 186 00:14:38,300 --> 00:14:41,300 How!? How did you know!? 187 00:14:41,300 --> 00:14:43,470 We didn't know at first. 188 00:14:43,470 --> 00:14:45,770 When we rescued that boy from the spaceship, 189 00:14:45,770 --> 00:14:47,640 you had your Ki suppressed, right? 190 00:14:47,640 --> 00:14:52,610 However, when you go to attack us, you release a tremendous Ki! 191 00:14:52,610 --> 00:14:57,240 I never ever forget the Ki of someone who I've fought before! 192 00:14:58,250 --> 00:15:00,920 However, when you've taken over someone, we can't act against you. 193 00:15:00,920 --> 00:15:04,160 That's why I showed you an opening on purpose, 194 00:15:04,160 --> 00:15:08,250 seeking for the moment when you would reveal your true self! 195 00:15:08,250 --> 00:15:12,930 We're going to wipe you out, right down to your cells! 196 00:15:12,930 --> 00:15:14,200 Wait, wait! 197 00:15:14,200 --> 00:15:17,270 Say, before we wipe you out, tell us one thing. 198 00:15:17,270 --> 00:15:21,260 What was the story with that Dragon Ball you used to set a trap for us? 199 00:15:22,270 --> 00:15:24,540 That was the first one that Doctor Mu had, 200 00:15:24,540 --> 00:15:26,980 which let him know of the existence of Dragon Balls. 201 00:15:26,980 --> 00:15:27,980 Apparently, 202 00:15:27,980 --> 00:15:31,780 not even you guys realized that it was stored 203 00:15:31,780 --> 00:15:34,320 inside Mu's body as data, did you? 204 00:15:34,320 --> 00:15:37,990 So that's it! Are there any others? 205 00:15:37,990 --> 00:15:41,290 No. I just had to take them from you 206 00:15:41,290 --> 00:15:43,760 once you had gathered them, after all. 207 00:15:55,570 --> 00:15:57,630 Whoa, you're not getting away! 208 00:16:03,910 --> 00:16:07,750 We aren't going to excuse you now, even if you do apologize! 209 00:16:16,590 --> 00:16:19,890 We won't let you do any evil ever again! 210 00:16:53,130 --> 00:16:55,660 D-Damn... 211 00:17:04,940 --> 00:17:06,880 - Oh, no! - It can't be! 212 00:17:11,620 --> 00:17:13,950 This body is outstanding! 213 00:17:13,950 --> 00:17:16,620 The Saiya power is quickly spreading all over! 214 00:17:16,620 --> 00:17:18,960 T-That was dirty of you! 215 00:17:18,960 --> 00:17:19,890 Die!! 216 00:17:25,930 --> 00:17:27,300 Now you've done it! 217 00:17:27,300 --> 00:17:30,630 Get out of Trunks' body right now, you! 218 00:17:30,630 --> 00:17:33,300 G-Grandpa! You can't do that! 219 00:17:33,300 --> 00:17:34,310 But... 220 00:17:34,310 --> 00:17:37,310 If you do anything like that, Trunks will die! 221 00:17:37,310 --> 00:17:39,980 I'll hold back enough so that he won't die! 222 00:17:39,980 --> 00:17:41,410 That's crazy! 223 00:17:46,980 --> 00:17:52,320 How about it? Not even you can dodge me at this range! 224 00:17:53,220 --> 00:17:54,820 Grandpa! 225 00:18:00,230 --> 00:18:02,900 W-What was that? 226 00:18:02,900 --> 00:18:05,240 Tough luck, Baby! 227 00:18:05,240 --> 00:18:08,370 W-What's going on? How can you speak? 228 00:18:08,370 --> 00:18:12,910 Does this mean I still haven't completely absorbed you, Saiyan? 229 00:18:12,910 --> 00:18:14,410 What's this, what's this? 230 00:18:14,410 --> 00:18:16,910 Both of them are talking at the same time! 231 00:18:16,910 --> 00:18:19,880 You think I'm going to let you do what you want with me!? 232 00:18:19,880 --> 00:18:22,590 I am... I am... 233 00:18:22,590 --> 00:18:26,420 What is this? What sort of bottomless power do you have!? 234 00:18:26,420 --> 00:18:29,260 I-Is this the power of a Saiyan!? 235 00:18:29,260 --> 00:18:31,890 I am Trunks!! 236 00:18:36,600 --> 00:18:38,270 I can't control it all! 237 00:18:38,270 --> 00:18:41,200 To think that Saiya power would be this great! 238 00:18:59,220 --> 00:19:04,130 Does this mean that my power is still not enough to take over a Saiyan!? 239 00:19:05,230 --> 00:19:08,130 Are you still alive!? 240 00:19:09,930 --> 00:19:11,490 It's too bright! 241 00:19:13,240 --> 00:19:15,570 Baby is escaping! Escaping! 242 00:19:15,570 --> 00:19:18,240 Hold it! You're not getting away! 243 00:19:18,240 --> 00:19:25,250 Passengers on Flight M-75 bound for Planet Alta, we will be departing shortly... 244 00:19:25,250 --> 00:19:28,590 Please report to the gate. 245 00:19:28,590 --> 00:19:36,590 Once again, Flight M-75 to Planet Alta will be departing shortly. 246 00:19:36,590 --> 00:19:42,400 Those who have their boarding pass, please report to the gate. 247 00:19:52,210 --> 00:19:56,370 Damn... His Ki has disappeared... 248 00:20:06,890 --> 00:20:07,890 Grandpa... 249 00:20:07,890 --> 00:20:10,930 If he continues to grow like this... 250 00:20:10,930 --> 00:20:12,430 It's all right. 251 00:20:12,430 --> 00:20:15,700 With the three of us together, there absolutely ain't no way we can lose! 252 00:20:17,270 --> 00:20:19,200 Good day. 253 00:20:25,910 --> 00:20:30,580 To think that Baby can make himself a parasite on others... 254 00:20:30,580 --> 00:20:36,420 Ew, yuck, yuck! I wonder who in the world he'll turn into next time! 255 00:20:37,920 --> 00:20:43,220 Giru, supposing it turns out to be you! 256 00:20:44,930 --> 00:20:51,700 All the same, I wonder why he used the Dragon Ball as bait to lure us in. 257 00:20:52,870 --> 00:20:57,880 It could have been to take our Dragon Balls away from us, couldn't it? 258 00:20:57,880 --> 00:20:59,680 He's got a sneaky character. 259 00:20:59,680 --> 00:21:04,210 Still, he was awfully particular about Saiyans, huh? 260 00:21:04,210 --> 00:21:07,220 He was saying something or other about Saiya power. 261 00:21:07,220 --> 00:21:09,890 What do you think. Grandpa? 262 00:21:09,890 --> 00:21:11,890 I... 263 00:21:11,890 --> 00:21:14,920 I'm starting to get hungry again. 264 00:21:16,230 --> 00:21:22,190 G-Grandpa, can't you think of anything else besides eating? 265 00:21:24,570 --> 00:21:26,090 I... 266 00:21:26,900 --> 00:21:30,240 I really am hungry! 267 00:21:30,240 --> 00:21:33,980 The terrifying Neo Machine Mutant lives off 268 00:21:33,980 --> 00:21:36,910 of one person's body after another! 269 00:21:36,910 --> 00:21:41,380 What in the world could his true purpose be? 270 00:22:06,940 --> 00:22:10,950 I may have lost today... However... 271 00:22:10,950 --> 00:22:17,290 ...just watch me keep growing until I have defeated you in my own way! 272 00:22:17,290 --> 00:22:22,350 The next time we meet, consider it the end for you! 273 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 When I'm selfishly convinced about things It tends to backfire on me a lot. 274 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 {\an8}Jibunkatte ni omoikonde 275 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 {\an8}urame ni deru koto 276 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 But I want to live on more for tomorrow than today. 277 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 {\an8}Yoku aru kedo ikite 278 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 {\an8}yukitai kyou yori ashita e 279 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 Just what is it that I've been looking for, chasing after others? 280 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 {\an8}Hito no naka de nani 281 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 {\an8}o motome oikaketa n' darou 282 00:23:08,840 --> 00:23:12,710 We couldn't understand each other with words alone, 283 00:23:08,840 --> 00:23:12,710 {\an8}Kotoba dake ja wakariaezu 284 00:23:12,710 --> 00:23:16,190 I hurt them, and I cried, 285 00:23:12,710 --> 00:23:16,190 {\an8}Kizutsukete namida shita 286 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 and the harder I struggled, the more I wandered around in loneliness. 287 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 {\an8}Mogakeba mogaku 288 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 {\an8}hodo kodoku o samayotte ta 289 00:23:22,620 --> 00:23:24,820 I'm not alone! 290 00:23:22,620 --> 00:23:24,820 {\an8}Hitori ja nai 291 00:23:24,820 --> 00:23:30,230 You're becoming my hopes and dreams. 292 00:23:24,820 --> 00:23:30,230 {\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku 293 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 You can flap your wings even in headwinds, so keep smiling for me. 294 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 {\an8}Mukaikaze mo habatakeru 295 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 {\an8}waratte ite okure 296 00:23:36,830 --> 00:23:39,340 Let us become one. 297 00:23:36,830 --> 00:23:39,340 {\an8}Hitotsu ni narou 298 00:23:39,340 --> 00:23:44,810 Because our having come this far, 299 00:23:39,340 --> 00:23:44,810 {\an8}Futari koko made kita koto ga 300 00:23:44,810 --> 00:23:48,650 is proof of my courage, 301 00:23:44,810 --> 00:23:48,650 {\an8}Boku no yuuki no akashi da kara 302 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 In this ever-changing world. 303 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 {\an8}Kawaritsuzukete 'ru 304 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 {\an8}kono sekai de 305 00:24:12,900 --> 00:24:14,910 Heya! I'm Goku! 306 00:24:14,910 --> 00:24:18,910 Hey, hey, Goten! Don't just date all the time, train a little bit! 307 00:24:18,910 --> 00:24:24,110 I've found you, Saiyan... I mean, Son Goku. I will have your Saiya power, 308 00:24:24,110 --> 00:24:26,250 no matter what it takes. 309 00:24:26,250 --> 00:24:28,650 Next time on Dragon Ball GT: 310 00:24:28,650 --> 00:24:32,260 "This is Terrible!! Baby Appears on Earth" 311 00:24:32,260 --> 00:24:36,590 Baby! Help yourself to whatever you want while we're not around, will you!? 312 00:24:34,720 --> 00:24:38,220 {\an8}Next Time 313 00:24:34,720 --> 00:24:38,220 {\an8}"This is Terrible!! 314 00:24:34,720 --> 00:24:38,220 {\an8}Baby Appears on Earth" 23681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.