Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
Bit by bit,
you're charming my heart,
2
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
with your dazzling smile.
4
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
{\an8}Sono mabushii egao ni
5
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
Let's fly out of
this endless darkness.
6
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
7
00:00:18,360 --> 00:00:22,790
{\an8}Hold my hand
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
When I first met you,
9
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
{\an8}Kimi to deatta toki
10
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
I recalled a place that was
important to me as a child.
11
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}Kodomo no koro taisetsu ni
12
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da
13
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
Won't you dance with me,
14
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
{\an8}Boku to odotte kurenai ka
15
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
on the Winding Road of light and shadow?
16
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
{\an8}Hikari to kage no Winding Road
17
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
Even now, are you lost in thought over him?
18
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
{\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no
19
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
There are times when I want to
turn back just a bit,
20
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}Sukoshi dake furimukitaku
21
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}naru you na toki mo aru kedo
22
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
But carrying love, courage
and pride, I'll fight!
23
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
{\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo
24
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
Bit by bit,
you're charming my heart,
25
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
26
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
a piece of the hopes of this world.
27
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
{\an8}Kono hoshi no kibou no kakera
28
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
Surely everyone wants to
get eternity in their hands.
29
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
{\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai
30
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
Even though I pretend like I don't care at all,
31
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
{\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo
32
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
hey, I'm in love with you!
33
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
{\an8}Hora kimi ni koi shite ru
34
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
Let's fly out of
this endless darkness.
35
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
36
00:01:36,990 --> 00:01:42,620
{\an8}Hold your hand
37
00:01:53,700 --> 00:01:56,030
Baby was still alive!
38
00:01:56,030 --> 00:01:59,700
Not knowing this,
Goku and the others once again set off
39
00:01:59,700 --> 00:02:02,110
on their journey to
collect the Dragon Balls.
40
00:02:04,040 --> 00:02:06,940
Dragon Ball signal coming from ahead.
41
00:02:26,400 --> 00:02:29,560
They then came across a young boy...
42
00:02:32,070 --> 00:02:36,070
One minute!
One minute to gravitational field!
43
00:02:36,070 --> 00:02:38,940
There ain't any time!
Trunks, carry him.
44
00:02:38,940 --> 00:02:40,310
- We're getting out of here!
- Right!
45
00:02:58,660 --> 00:03:01,530
Thanks to Goku's quick thinking,
46
00:03:01,530 --> 00:03:04,140
he and the others were able
to escape from their pinch,
47
00:03:04,140 --> 00:03:07,440
and deliver the injured young
boy to the medical planet Pital.
48
00:03:07,440 --> 00:03:08,840
However...
49
00:03:21,850 --> 00:03:28,690
"Baby Counterattacks!!
Sought-After Saiyans!!"
50
00:03:38,640 --> 00:03:41,640
Hey, where is the boy that was in there?
51
00:03:41,640 --> 00:03:42,970
With all this smoke and fire,
52
00:03:42,970 --> 00:03:45,970
we can't tell a thing about what's inside!
53
00:03:53,920 --> 00:03:57,290
It's all right!
They're both still alive!
54
00:04:00,260 --> 00:04:01,590
Oh, when did you manage that!?
55
00:04:01,590 --> 00:04:03,630
- Are you all right?
- Thank goodness!
56
00:04:03,630 --> 00:04:05,860
That's Grandpa for you!
57
00:04:10,970 --> 00:04:13,270
For someone who says he hates
hospitals as much as he does,
58
00:04:13,270 --> 00:04:16,940
you sure make it count when you want to,
Grandpa.
59
00:04:18,610 --> 00:04:21,270
He really does hate it here, after all.
60
00:04:34,290 --> 00:04:37,700
I accidentally worked up
more power than I meant to.
61
00:04:37,700 --> 00:04:38,960
I'll have to be more careful...
62
00:04:40,630 --> 00:04:43,670
Come on, Grandpa!
63
00:04:43,670 --> 00:04:47,340
Come on down already,
I'm telling you!
64
00:04:47,340 --> 00:04:50,240
I hate hospitals!!
65
00:04:50,240 --> 00:04:53,180
I told you, we're only going there to eat!
66
00:04:53,180 --> 00:04:54,910
You're hungry, aren't you!?
67
00:04:54,910 --> 00:04:58,580
There ain't any reason for us to have
to eat at a hospital cafeteria, is there?
68
00:04:58,580 --> 00:05:00,250
Goku-san!
69
00:05:00,250 --> 00:05:03,920
The hospital is the only place
on this planet that has a cafeteria!
70
00:05:03,920 --> 00:05:07,560
There's absolutely no way I'm going!
If I go back to the hospital,
71
00:05:07,560 --> 00:05:09,260
I'll get stuck by a needle, after all!
72
00:05:09,260 --> 00:05:11,600
There's no reason for you to be stuck,
is there!?
73
00:05:11,600 --> 00:05:13,390
No way!
74
00:05:16,270 --> 00:05:20,230
- Now way! No way! No way!
- What's the use?
75
00:05:21,610 --> 00:05:24,610
It looks like they are completely unaware.
76
00:05:24,610 --> 00:05:27,680
Sure enough,
it appears that taking over this boy's body
77
00:05:27,680 --> 00:05:32,950
and getting close to them
was the right thing to do.
78
00:05:38,290 --> 00:05:40,960
Just you wait, you Saiyans.
79
00:05:40,960 --> 00:05:45,230
I will take your Saiya power from you,
no matter what!
80
00:05:48,930 --> 00:05:51,440
But with the power I have now,
81
00:05:51,440 --> 00:05:55,240
it would be inauspicious to
take on all three at the same time.
82
00:05:55,240 --> 00:05:59,180
I think I will wait
until they're all alone.
83
00:06:10,960 --> 00:06:12,890
Come on! Hold it!
84
00:06:28,310 --> 00:06:29,240
Giru!
85
00:06:42,990 --> 00:06:46,660
Here, here!
That's a good girl, come here...
86
00:06:46,660 --> 00:06:48,230
How cute!
87
00:06:48,230 --> 00:06:49,560
Ah! You perv!
88
00:06:49,560 --> 00:06:51,860
She really is cute, huh?
89
00:06:57,240 --> 00:07:00,570
Is it okay for you to be
walking around out here?
90
00:07:00,570 --> 00:07:05,240
I don't like needles,
so I snuck out of there.
91
00:07:05,240 --> 00:07:09,250
Just like a certain someone else I know...
92
00:07:09,250 --> 00:07:13,250
Um, where are Goku-san and the others?
93
00:07:13,250 --> 00:07:16,250
Right now,
they're looking for something to eat.
94
00:07:16,250 --> 00:07:18,920
Wah! Now, look here, you!
95
00:07:18,920 --> 00:07:23,260
Which means, you're all alone, huh?
96
00:07:23,260 --> 00:07:27,260
You can't go around picking on others,
you know.
97
00:07:32,600 --> 00:07:36,630
First,
I will take your Saiya power from you!
98
00:07:39,940 --> 00:07:41,940
Hey! Pan!
99
00:07:43,280 --> 00:07:45,280
Grandpa! Trunks!
100
00:07:45,280 --> 00:07:49,890
Oh, so this is where you are, huh?
We've been looking for you!
101
00:07:49,890 --> 00:07:52,220
And I was so close!
102
00:07:52,220 --> 00:07:53,120
Huh?
103
00:07:53,560 --> 00:07:57,400
You can't just sneak out of the
hospital on your own, you know.
104
00:07:57,400 --> 00:07:58,900
The doctors will be looking for you!
105
00:07:58,900 --> 00:08:01,570
You're a fine one to talk, Grandpa!
106
00:08:01,570 --> 00:08:05,600
Hey! So this is where you are, huh?
I've been looking for you!
107
00:08:05,600 --> 00:08:07,910
Now, let's go back to your hospital room.
108
00:08:07,910 --> 00:08:09,910
Oh, but I'm all right now.
109
00:08:09,910 --> 00:08:11,740
What are you talking about?
110
00:08:11,740 --> 00:08:13,580
You can't very well be all right already,
can you?
111
00:08:13,580 --> 00:08:17,170
We haven't even examined you enough yet.
Come on, let's go.
112
00:08:21,920 --> 00:08:26,620
Now listen, you're still young,
so it's okay.
113
00:08:26,590 --> 00:08:29,090
However,
unless you behave yourself a little bit,
114
00:08:29,090 --> 00:08:31,490
you won't get better.
Understand?
115
00:09:08,900 --> 00:09:10,890
Uh, you there...
116
00:09:13,940 --> 00:09:16,810
Could you take this patient
back to his room for me?
117
00:09:16,810 --> 00:09:18,970
Yes, certainly.
118
00:09:34,260 --> 00:09:36,260
Sure is nice weather, huh?
119
00:09:36,260 --> 00:09:38,930
We've got four Dragon Balls, and all...
120
00:09:38,930 --> 00:09:44,600
Let's go on and bam-bam-bam,
quickly find the remaining three like this!
121
00:09:44,600 --> 00:09:46,940
Yeah...
122
00:09:46,940 --> 00:09:49,540
I wonder how everyone on Earth is doing.
123
00:09:49,540 --> 00:09:53,540
Well, well. Are we homesick now, Pan-chan?
124
00:09:53,540 --> 00:09:55,710
No, I'm not.
125
00:09:57,880 --> 00:10:00,550
Ahh, I've had it!
126
00:10:00,550 --> 00:10:02,220
What's the matter, Grandpa?
127
00:10:02,220 --> 00:10:04,560
There's been something strange
with you for some time now.
128
00:10:04,560 --> 00:10:06,860
It's just...
I was thinking, that cloud there...
129
00:10:06,860 --> 00:10:11,320
it looks like a chou a la creme,
so yummy...
130
00:10:12,900 --> 00:10:15,900
Please, don't lose heart, Goku-san!
131
00:10:15,900 --> 00:10:21,910
I'm so hungry, so hungry,
I ain't even able to get up.
132
00:10:21,910 --> 00:10:25,580
But you did gather some food, didn't you?
133
00:10:25,580 --> 00:10:27,180
Well, about that...
134
00:10:27,180 --> 00:10:31,250
We caught a whole mountain of fish,
like this, see?
135
00:10:31,250 --> 00:10:34,250
But as it happens,
they're all unbelievably bad-tasting.
136
00:10:34,250 --> 00:10:38,590
They were so (ulp) yucky,
I thought I was going to die!
137
00:10:38,590 --> 00:10:44,400
What, really? Say, let's still go
to the cafeteria at the hospital.
138
00:10:44,400 --> 00:10:46,260
I'm getting hungry too.
139
00:10:46,260 --> 00:10:49,230
No way! I'll get stuck with a needle!
140
00:10:50,900 --> 00:10:52,800
That won't happen to you.
141
00:10:52,800 --> 00:10:57,240
Please, don't worry,
make use of the hospital's cafeteria.
142
00:10:57,240 --> 00:10:58,710
Really?
143
00:10:58,710 --> 00:11:01,080
So when I'm eating,
nobody's going to come up behind me
144
00:11:01,080 --> 00:11:04,250
and "snoick!"
stick me with a needle, right?
145
00:11:04,250 --> 00:11:07,290
What sort of world would
have doctors like that?
146
00:11:07,290 --> 00:11:10,260
Come, stop saying such
foolish things and let's go.
147
00:11:18,260 --> 00:11:21,960
21... 22... 23... 24...
148
00:11:23,940 --> 00:11:27,610
Ah! I've eaten, I've eaten! Now then...
149
00:11:27,610 --> 00:11:29,130
Pops, another serving!
150
00:11:30,940 --> 00:11:33,280
P-Pops?
151
00:11:33,280 --> 00:11:38,650
M-Maybe we should have gone
"snoick" from behind on him...
152
00:11:42,290 --> 00:11:44,290
It's here, it's here!
153
00:11:44,290 --> 00:11:47,290
By the way... Trunks-san, wasn't it?
154
00:11:47,290 --> 00:11:48,960
Y-Yes.
155
00:11:48,960 --> 00:11:51,300
On the way over here,
156
00:11:51,300 --> 00:11:55,970
you seemed to show a great
deal of interest in the facilities here.
157
00:11:55,970 --> 00:11:59,970
Yes! The scientific technology
on this planet is outstanding!
158
00:11:59,970 --> 00:12:03,640
I've never seen such medical
facilities in any hospital on Earth.
159
00:12:03,640 --> 00:12:08,310
In that case, allow me to give
you a special tour of the hospital.
160
00:12:08,310 --> 00:12:10,840
Wow, really?
161
00:12:38,010 --> 00:12:40,540
Wow! Incredible!
162
00:12:58,930 --> 00:13:02,930
I press this key, and... whoa!
163
00:13:02,930 --> 00:13:06,600
So what about this key?
I get it, I get it!
164
00:13:06,600 --> 00:13:10,270
So then, when I turn this dial...
165
00:13:10,270 --> 00:13:14,300
I-Incredible! Incredible! Wow!
166
00:13:20,950 --> 00:13:23,790
Yeah, this performs incredibly!
167
00:13:23,790 --> 00:13:25,290
On Earth we don't have anything like...
168
00:13:25,290 --> 00:13:28,350
W-What are you doing!?
169
00:13:30,630 --> 00:13:33,300
Give me your Saiya power!
170
00:13:33,300 --> 00:13:37,670
Y-You're Baby! Then you survived!?
171
00:13:42,310 --> 00:13:46,810
It's fortunate for me that
you guys didn't completely
172
00:13:46,810 --> 00:13:48,580
destroy all of my cells.
173
00:13:48,580 --> 00:13:52,820
Afterward, I took over Doctor Mu,
then took over Rilld,
174
00:13:52,820 --> 00:13:54,590
and then, to catch up with you,
175
00:13:54,590 --> 00:13:59,260
I took over whatever people
I needed to, developing once again.
176
00:13:59,260 --> 00:14:03,520
Then, on that spaceship...
what happened to the passengers?
177
00:14:05,600 --> 00:14:08,830
They all became my energy.
178
00:14:08,830 --> 00:14:13,300
Right now, they must be drifting
along in the graveyard of outer space.
179
00:14:13,300 --> 00:14:16,300
H-How could you do that!?
180
00:14:18,280 --> 00:14:21,770
Now then, how about
I take your Saiya power?
181
00:14:22,950 --> 00:14:25,620
That's what the story is, Goku-san!
182
00:14:25,620 --> 00:14:26,620
I see!
183
00:14:26,620 --> 00:14:27,450
What?
184
00:14:32,620 --> 00:14:34,790
You're something else to be
able to take my Kamehameha
185
00:14:34,790 --> 00:14:37,460
and still be alive and kicking!
186
00:14:38,300 --> 00:14:41,300
How!? How did you know!?
187
00:14:41,300 --> 00:14:43,470
We didn't know at first.
188
00:14:43,470 --> 00:14:45,770
When we rescued that
boy from the spaceship,
189
00:14:45,770 --> 00:14:47,640
you had your Ki suppressed, right?
190
00:14:47,640 --> 00:14:52,610
However, when you go to attack us,
you release a tremendous Ki!
191
00:14:52,610 --> 00:14:57,240
I never ever forget the Ki of
someone who I've fought before!
192
00:14:58,250 --> 00:15:00,920
However, when you've taken over someone,
we can't act against you.
193
00:15:00,920 --> 00:15:04,160
That's why I showed you
an opening on purpose,
194
00:15:04,160 --> 00:15:08,250
seeking for the moment when
you would reveal your true self!
195
00:15:08,250 --> 00:15:12,930
We're going to wipe you out,
right down to your cells!
196
00:15:12,930 --> 00:15:14,200
Wait, wait!
197
00:15:14,200 --> 00:15:17,270
Say, before we wipe you out,
tell us one thing.
198
00:15:17,270 --> 00:15:21,260
What was the story with that Dragon
Ball you used to set a trap for us?
199
00:15:22,270 --> 00:15:24,540
That was the first one that Doctor Mu had,
200
00:15:24,540 --> 00:15:26,980
which let him know of the
existence of Dragon Balls.
201
00:15:26,980 --> 00:15:27,980
Apparently,
202
00:15:27,980 --> 00:15:31,780
not even you guys
realized that it was stored
203
00:15:31,780 --> 00:15:34,320
inside Mu's body as data, did you?
204
00:15:34,320 --> 00:15:37,990
So that's it!
Are there any others?
205
00:15:37,990 --> 00:15:41,290
No. I just had to take them from you
206
00:15:41,290 --> 00:15:43,760
once you had gathered them, after all.
207
00:15:55,570 --> 00:15:57,630
Whoa, you're not getting away!
208
00:16:03,910 --> 00:16:07,750
We aren't going to excuse you now,
even if you do apologize!
209
00:16:16,590 --> 00:16:19,890
We won't let you do any evil ever again!
210
00:16:53,130 --> 00:16:55,660
D-Damn...
211
00:17:04,940 --> 00:17:06,880
- Oh, no!
- It can't be!
212
00:17:11,620 --> 00:17:13,950
This body is outstanding!
213
00:17:13,950 --> 00:17:16,620
The Saiya power is
quickly spreading all over!
214
00:17:16,620 --> 00:17:18,960
T-That was dirty of you!
215
00:17:18,960 --> 00:17:19,890
Die!!
216
00:17:25,930 --> 00:17:27,300
Now you've done it!
217
00:17:27,300 --> 00:17:30,630
Get out of Trunks' body right now, you!
218
00:17:30,630 --> 00:17:33,300
G-Grandpa! You can't do that!
219
00:17:33,300 --> 00:17:34,310
But...
220
00:17:34,310 --> 00:17:37,310
If you do anything like that,
Trunks will die!
221
00:17:37,310 --> 00:17:39,980
I'll hold back enough so that he won't die!
222
00:17:39,980 --> 00:17:41,410
That's crazy!
223
00:17:46,980 --> 00:17:52,320
How about it?
Not even you can dodge me at this range!
224
00:17:53,220 --> 00:17:54,820
Grandpa!
225
00:18:00,230 --> 00:18:02,900
W-What was that?
226
00:18:02,900 --> 00:18:05,240
Tough luck, Baby!
227
00:18:05,240 --> 00:18:08,370
W-What's going on?
How can you speak?
228
00:18:08,370 --> 00:18:12,910
Does this mean I still haven't
completely absorbed you, Saiyan?
229
00:18:12,910 --> 00:18:14,410
What's this, what's this?
230
00:18:14,410 --> 00:18:16,910
Both of them are talking at the same time!
231
00:18:16,910 --> 00:18:19,880
You think I'm going to let you
do what you want with me!?
232
00:18:19,880 --> 00:18:22,590
I am... I am...
233
00:18:22,590 --> 00:18:26,420
What is this?
What sort of bottomless power do you have!?
234
00:18:26,420 --> 00:18:29,260
I-Is this the power of a Saiyan!?
235
00:18:29,260 --> 00:18:31,890
I am Trunks!!
236
00:18:36,600 --> 00:18:38,270
I can't control it all!
237
00:18:38,270 --> 00:18:41,200
To think that Saiya
power would be this great!
238
00:18:59,220 --> 00:19:04,130
Does this mean that my power is
still not enough to take over a Saiyan!?
239
00:19:05,230 --> 00:19:08,130
Are you still alive!?
240
00:19:09,930 --> 00:19:11,490
It's too bright!
241
00:19:13,240 --> 00:19:15,570
Baby is escaping! Escaping!
242
00:19:15,570 --> 00:19:18,240
Hold it! You're not getting away!
243
00:19:18,240 --> 00:19:25,250
Passengers on Flight M-75 bound for Planet
Alta, we will be departing shortly...
244
00:19:25,250 --> 00:19:28,590
Please report to the gate.
245
00:19:28,590 --> 00:19:36,590
Once again, Flight M-75 to
Planet Alta will be departing shortly.
246
00:19:36,590 --> 00:19:42,400
Those who have their boarding pass,
please report to the gate.
247
00:19:52,210 --> 00:19:56,370
Damn... His Ki has disappeared...
248
00:20:06,890 --> 00:20:07,890
Grandpa...
249
00:20:07,890 --> 00:20:10,930
If he continues to grow like this...
250
00:20:10,930 --> 00:20:12,430
It's all right.
251
00:20:12,430 --> 00:20:15,700
With the three of us together,
there absolutely ain't no way we can lose!
252
00:20:17,270 --> 00:20:19,200
Good day.
253
00:20:25,910 --> 00:20:30,580
To think that Baby can make
himself a parasite on others...
254
00:20:30,580 --> 00:20:36,420
Ew, yuck, yuck! I wonder who in
the world he'll turn into next time!
255
00:20:37,920 --> 00:20:43,220
Giru, supposing it turns out to be you!
256
00:20:44,930 --> 00:20:51,700
All the same, I wonder why he used
the Dragon Ball as bait to lure us in.
257
00:20:52,870 --> 00:20:57,880
It could have been to take our
Dragon Balls away from us, couldn't it?
258
00:20:57,880 --> 00:20:59,680
He's got a sneaky character.
259
00:20:59,680 --> 00:21:04,210
Still, he was awfully
particular about Saiyans, huh?
260
00:21:04,210 --> 00:21:07,220
He was saying something
or other about Saiya power.
261
00:21:07,220 --> 00:21:09,890
What do you think. Grandpa?
262
00:21:09,890 --> 00:21:11,890
I...
263
00:21:11,890 --> 00:21:14,920
I'm starting to get hungry again.
264
00:21:16,230 --> 00:21:22,190
G-Grandpa, can't you think of
anything else besides eating?
265
00:21:24,570 --> 00:21:26,090
I...
266
00:21:26,900 --> 00:21:30,240
I really am hungry!
267
00:21:30,240 --> 00:21:33,980
The terrifying Neo Machine
Mutant lives off
268
00:21:33,980 --> 00:21:36,910
of one person's body after another!
269
00:21:36,910 --> 00:21:41,380
What in the world could
his true purpose be?
270
00:22:06,940 --> 00:22:10,950
I may have lost today... However...
271
00:22:10,950 --> 00:22:17,290
...just watch me keep growing until
I have defeated you in my own way!
272
00:22:17,290 --> 00:22:22,350
The next time we meet,
consider it the end for you!
273
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
When I'm selfishly convinced about things
It tends to backfire on me a lot.
274
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}Jibunkatte ni omoikonde
275
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}urame ni deru koto
276
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
But I want to live on
more for tomorrow than today.
277
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}Yoku aru kedo ikite
278
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}yukitai kyou yori ashita e
279
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
Just what is it that I've been looking for,
chasing after others?
280
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}Hito no naka de nani
281
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}o motome oikaketa n' darou
282
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
We couldn't understand each other
with words alone,
283
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
{\an8}Kotoba dake ja wakariaezu
284
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
I hurt them, and I cried,
285
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
{\an8}Kizutsukete namida shita
286
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
and the harder I struggled, the more
I wandered around in loneliness.
287
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}Mogakeba mogaku
288
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}hodo kodoku o samayotte ta
289
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
I'm not alone!
290
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
{\an8}Hitori ja nai
291
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
You're becoming my hopes and dreams.
292
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
{\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku
293
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
You can flap your wings even in headwinds,
so keep smiling for me.
294
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}Mukaikaze mo habatakeru
295
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}waratte ite okure
296
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
Let us become one.
297
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
{\an8}Hitotsu ni narou
298
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
Because our having come this far,
299
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
{\an8}Futari koko made kita koto ga
300
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
is proof of my courage,
301
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
{\an8}Boku no yuuki no akashi da kara
302
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
In this ever-changing world.
303
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}Kawaritsuzukete 'ru
304
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}kono sekai de
305
00:24:12,900 --> 00:24:14,910
Heya! I'm Goku!
306
00:24:14,910 --> 00:24:18,910
Hey, hey, Goten! Don't just
date all the time, train a little bit!
307
00:24:18,910 --> 00:24:24,110
I've found you, Saiyan... I mean,
Son Goku. I will have your Saiya power,
308
00:24:24,110 --> 00:24:26,250
no matter what it takes.
309
00:24:26,250 --> 00:24:28,650
Next time on Dragon Ball GT:
310
00:24:28,650 --> 00:24:32,260
"This is Terrible!!
Baby Appears on Earth"
311
00:24:32,260 --> 00:24:36,590
Baby! Help yourself to whatever you
want while we're not around, will you!?
312
00:24:34,720 --> 00:24:38,220
{\an8}Next Time
313
00:24:34,720 --> 00:24:38,220
{\an8}"This is Terrible!!
314
00:24:34,720 --> 00:24:38,220
{\an8}Baby Appears on Earth"
23681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.