All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball GT - 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 Bit by bit, you're charming my heart, 2 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 3 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 with your dazzling smile. 4 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 {\an8}Sono mabushii egao ni 5 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 Let's fly out of this endless darkness. 6 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 7 00:00:18,360 --> 00:00:22,790 {\an8}Hold my hand 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 When I first met you, 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 {\an8}Kimi to deatta toki 10 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 I recalled a place that was important to me as a child. 11 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}Kodomo no koro taisetsu ni 12 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da 13 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 Won't you dance with me, 14 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 {\an8}Boku to odotte kurenai ka 15 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 on the Winding Road of light and shadow? 16 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 {\an8}Hikari to kage no Winding Road 17 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 Even now, are you lost in thought over him? 18 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 {\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no 19 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 There are times when I want to turn back just a bit, 20 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}Sukoshi dake furimukitaku 21 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}naru you na toki mo aru kedo 22 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 But carrying love, courage and pride, I'll fight! 23 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 {\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo 24 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 Bit by bit, you're charming my heart, 25 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 26 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 a piece of the hopes of this world. 27 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 {\an8}Kono hoshi no kibou no kakera 28 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 Surely everyone wants to get eternity in their hands. 29 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 {\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai 30 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 Even though I pretend like I don't care at all, 31 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 {\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 hey, I'm in love with you! 33 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 {\an8}Hora kimi ni koi shite ru 34 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 Let's fly out of this endless darkness. 35 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 36 00:01:36,990 --> 00:01:42,620 {\an8}Hold your hand 37 00:01:50,030 --> 00:01:54,130 Doctor Mu, having gathered power from throughout the universe, 38 00:01:54,130 --> 00:01:57,470 attempted to create a Neo Machine Mutant. 39 00:02:00,710 --> 00:02:04,710 However, thanks to the actions of Trunks and Giru, 40 00:02:04,710 --> 00:02:06,610 this Neo Machine Mutant, 41 00:02:06,610 --> 00:02:10,050 called Baby, appeared to have ceased living. 42 00:02:10,050 --> 00:02:15,040 Live, Baby! You're all that I have! 43 00:02:16,720 --> 00:02:20,390 Please live! Please live! 44 00:02:32,400 --> 00:02:35,600 Pan! Trunks! Now!! 45 00:02:49,320 --> 00:02:56,660 However, Baby's scattered cells were not yet dead. 46 00:03:04,000 --> 00:03:08,010 You are a fool to have forgotten who the master here is. 47 00:03:08,010 --> 00:03:12,340 You are no more than a Machine Mutant that I myself programmed... 48 00:03:12,340 --> 00:03:16,680 ...in order to gather the energy necessary for my resurrection. 49 00:03:16,680 --> 00:03:21,520 I built you, and I am the one who programmed you with the method 50 00:03:21,520 --> 00:03:25,720 for manufacturing Lood and the other Machine Mutants! 51 00:03:31,030 --> 00:03:34,000 I have no further use for you. 52 00:03:34,000 --> 00:03:37,700 From now on, I will be the one that perfects myself. 53 00:03:37,700 --> 00:03:40,430 You can go on regretting that forever in hell. 54 00:03:41,170 --> 00:03:48,710 "Hidden Crisis!? The Shipwreck and the Mysterious Young Boy" 55 00:04:12,470 --> 00:04:14,140 Awesome! 56 00:04:14,140 --> 00:04:16,810 It's all shiny, just like it was brand-new! 57 00:04:16,810 --> 00:04:18,810 It's even cleaner than it was before, isn't it? 58 00:04:18,810 --> 00:04:22,840 It's a good thing Giru has the ability to dissolve metals. 59 00:04:26,150 --> 00:04:28,590 Giru really comes through when he comes through. 60 00:04:36,460 --> 00:04:38,460 Departure preparations complete! 61 00:04:38,460 --> 00:04:41,230 I don't care whether or not this is Giru's home; 62 00:04:41,230 --> 00:04:43,170 let's get away from this planet as soon as we can! 63 00:04:43,170 --> 00:04:46,070 Giru, you don't have any regrets, right? 64 00:04:49,740 --> 00:04:53,200 All right! Let's take off and search for the Dragon Balls! 65 00:04:55,080 --> 00:04:56,410 Blast-off! 66 00:05:15,100 --> 00:05:18,470 What are you doing!? Fly us right, Trunks! 67 00:05:18,470 --> 00:05:19,770 It's not me! 68 00:05:19,770 --> 00:05:25,110 So, the factory recall robot failed to restore the spaceship completely!? 69 00:05:26,110 --> 00:05:28,940 It's like we're being pulled down by something! 70 00:05:34,120 --> 00:05:35,120 It's Rilld! 71 00:05:35,120 --> 00:05:37,460 He's still around! 72 00:05:37,460 --> 00:05:41,460 Don't you guys go thinking you're going to get away from Planet M2! 73 00:05:41,460 --> 00:05:43,460 H-He's a pesky one! 74 00:05:43,460 --> 00:05:49,130 Mu, the one who ruled over you, has abandoned you, and ran right away! 75 00:05:49,130 --> 00:05:51,430 Why don't you give up already!? 76 00:06:00,780 --> 00:06:01,950 There's no choice. 77 00:06:01,950 --> 00:06:05,280 We ain't got time to dawdle around! Let's let him have it! 78 00:06:10,790 --> 00:06:12,380 Use your Ki! 79 00:07:16,750 --> 00:07:20,090 Grandpa! You sicko! Where are you putting your head!? 80 00:07:20,090 --> 00:07:23,760 I didn't mean to, Pan! You've got it all wrong, your legs are all... 81 00:07:23,760 --> 00:07:25,760 What are you talking about!? 82 00:07:25,760 --> 00:07:30,440 Once we've gotten this far, it's not likely that guy can come after us. 83 00:07:30,440 --> 00:07:34,440 We don't have any time, yet that turned out to be quite a detour, huh? 84 00:07:34,440 --> 00:07:36,440 Indeed, Giru! 85 00:07:36,440 --> 00:07:40,450 There wasn't anyone worth mentioning on your home world, was there? 86 00:07:40,450 --> 00:07:44,780 Well, let's hurry up and gather the Dragon Balls, Grandpa! 87 00:07:44,780 --> 00:07:47,450 I'm hungry! 88 00:07:47,450 --> 00:07:51,480 Grandpa, you're not the only one who's hungry! 89 00:07:52,420 --> 00:07:55,550 But still, I'm hungry! 90 00:08:04,440 --> 00:08:07,110 Pan, I really am hungry. 91 00:08:07,110 --> 00:08:08,440 You're being a pest! 92 00:08:08,440 --> 00:08:09,770 How can you say that? 93 00:08:09,770 --> 00:08:12,780 Shut up! 94 00:08:12,780 --> 00:08:15,450 Picking up signal! Picking up signal! Picking up signal! 95 00:08:15,450 --> 00:08:16,780 Shut up! 96 00:08:16,780 --> 00:08:18,580 It's the signal from a Dragon Ball! 97 00:08:23,450 --> 00:08:26,550 Dragon Ball signal coming from ahead. 98 00:08:31,130 --> 00:08:34,130 Signal coming from that spaceship. 99 00:08:34,130 --> 00:08:35,630 It's all falling apart, huh? 100 00:08:35,630 --> 00:08:37,800 I wonder if it was hit by a meteor shower. 101 00:08:37,800 --> 00:08:41,810 No, it looks like it was destroyed from the inside. 102 00:08:41,810 --> 00:08:45,480 There ain't anything to eat like that, huh? 103 00:08:45,480 --> 00:08:48,310 Calculating, calculating... Under current conditions, 104 00:08:48,310 --> 00:08:51,050 it will be caught in the star's gravity ten minutes from now, 105 00:08:51,050 --> 00:08:55,420 and it will become impossible to escape from that ship. 106 00:08:55,420 --> 00:08:59,720 The gravity from the star is that strong? 107 00:08:59,720 --> 00:09:03,730 68.47 times that of Earth. 108 00:09:03,730 --> 00:09:06,600 Hey, Pan, if we don't hurry, 109 00:09:06,600 --> 00:09:10,070 the Dragon Ball will burn up with the rest of the spaceship! 110 00:09:10,070 --> 00:09:11,570 I know. 111 00:09:11,570 --> 00:09:15,300 Grandpa, this is no time for you to be saying you're hungry, either. 112 00:09:42,800 --> 00:09:44,470 This is pretty awful. 113 00:09:44,470 --> 00:09:47,140 Doesn't look like there's anyone here. 114 00:09:47,140 --> 00:09:51,040 Those aboard were probably thrown out into space, weren't they? 115 00:09:51,040 --> 00:09:54,280 If we don't hurry and find the Dragon Balls and get out of here, 116 00:09:54,280 --> 00:09:57,650 we're going to wind up as barbecue in those flames, too. 117 00:09:58,750 --> 00:10:01,390 Dragon Ball! Dragon Ball! 118 00:10:01,390 --> 00:10:02,580 Over there! 119 00:10:13,730 --> 00:10:18,400 There's still some oxygen remaining in this corner. 120 00:10:18,400 --> 00:10:21,630 Signal! Signal! Signal! 121 00:10:26,110 --> 00:10:28,910 All right, it's in here, then. 122 00:10:36,750 --> 00:10:38,480 There it is! 123 00:10:42,460 --> 00:10:47,430 There's one star. We've found Yi Xing Qiu, the One-Star Ball! 124 00:10:47,430 --> 00:10:50,070 Something bothering you? 125 00:10:50,070 --> 00:10:53,170 No, just that it was so unexpectedly easy to obtain this one, 126 00:10:53,170 --> 00:10:54,740 it's kind of a letdown. 127 00:10:54,740 --> 00:10:56,340 Don't worry, don't worry! 128 00:10:56,340 --> 00:10:59,240 Once in a while, this sort of thing will happen. 129 00:11:03,080 --> 00:11:05,080 What's wrong, Pan? 130 00:11:05,080 --> 00:11:06,750 Something just moved. 131 00:11:06,750 --> 00:11:09,750 I don't feel anything. Right, Trunks? 132 00:11:09,750 --> 00:11:11,420 Right. 133 00:11:11,420 --> 00:11:15,430 There could still be someone left alive! I'm going to go check. 134 00:11:15,430 --> 00:11:17,330 Grandpa, here. 135 00:11:19,800 --> 00:11:22,770 Giru! What is the effect of the gravity? 136 00:11:22,770 --> 00:11:25,770 In five more minutes, escape will be impossible! 137 00:11:25,770 --> 00:11:29,440 If I have five whole minutes, I'll be fine. I'm going to go look. 138 00:11:29,440 --> 00:11:30,340 Grandpa and Trunks, 139 00:11:30,340 --> 00:11:34,810 you take the Dragon Ball and go on back to the spaceship first. 140 00:11:34,810 --> 00:11:36,110 Pan-chan! 141 00:11:36,110 --> 00:11:38,750 The way she won't listen to anything once she's spoken, 142 00:11:38,750 --> 00:11:40,810 she's just like Chichi. 143 00:11:48,790 --> 00:11:50,800 Oh no! Oh no! 144 00:11:50,800 --> 00:11:53,130 - What is it!? - Miscalculation! Miscalculation! 145 00:11:53,130 --> 00:11:55,830 Escape will be impossible in two more minutes! 146 00:11:55,830 --> 00:11:58,140 What!? 147 00:11:58,140 --> 00:11:59,500 This is awful! 148 00:12:52,760 --> 00:12:55,420 What did you do that for, without any warning!? 149 00:13:20,790 --> 00:13:23,120 What's going on, you guys? 150 00:13:23,120 --> 00:13:27,650 Pan, there ain't any time! Giru miscalculated! 151 00:13:36,800 --> 00:13:38,570 We have to hurry! 152 00:13:47,810 --> 00:13:49,780 That was easy, that was easy. 153 00:13:49,780 --> 00:13:50,610 But still, 154 00:13:50,610 --> 00:13:54,450 does a guy like that one have the power to smash up the whole spaceship? 155 00:13:54,450 --> 00:13:59,460 Maybe the computer was damaged, and a revolt broke out. 156 00:13:59,460 --> 00:14:02,790 Hold on, you two. That sort of thing doesn't matter now, right? 157 00:14:02,790 --> 00:14:04,760 We have to get out of here. 158 00:14:05,630 --> 00:14:08,800 Picking up life signs! Picking up life signs! 159 00:14:08,800 --> 00:14:10,270 You're what!? 160 00:14:38,830 --> 00:14:40,800 He can still be saved! 161 00:14:43,170 --> 00:14:46,840 One minute! One minute to gravitational field! 162 00:14:46,840 --> 00:14:50,410 There ain't any time! Trunks, carry him. We're getting out of here! 163 00:14:50,410 --> 00:14:51,310 Right! 164 00:15:22,440 --> 00:15:24,710 Thirty more seconds! Thirty more seconds! 165 00:15:24,710 --> 00:15:26,110 Thirty more seconds! Thirty- 166 00:15:26,110 --> 00:15:27,170 Shut up! 167 00:15:49,400 --> 00:15:53,400 What's wrong? We aren't getting any closer to the spaceship! 168 00:15:53,400 --> 00:15:54,640 It's the gravity! 169 00:15:54,640 --> 00:15:58,910 The effects of the star's strong gravity are already beginning! 170 00:16:00,740 --> 00:16:02,470 Full power! 171 00:16:06,080 --> 00:16:08,110 I-It's no use! 172 00:16:11,090 --> 00:16:13,220 We're being drawn in! 173 00:16:27,100 --> 00:16:29,770 Hot! Hot! Hot! 174 00:16:29,770 --> 00:16:32,900 Lose the bikes, and use the Bukujutsu technique to escape! 175 00:16:51,760 --> 00:16:54,200 Hang in there, Pan! 176 00:17:10,450 --> 00:17:12,440 Nice going, Giru! 177 00:17:14,790 --> 00:17:16,310 Trunks! 178 00:17:17,790 --> 00:17:18,780 Pan-chan! 179 00:17:21,130 --> 00:17:23,130 Don't anyone let go! 180 00:17:23,130 --> 00:17:24,800 Okay, Grandpa! 181 00:17:24,800 --> 00:17:26,300 Leave this to me! 182 00:17:26,300 --> 00:17:29,970 Trunks, Pan, Giru, hang on to me! 183 00:17:29,970 --> 00:17:33,630 At this point, we'll use the recoil of a Kamehameha to escape! 184 00:17:34,810 --> 00:17:39,640 Ka... me... ha... me... 185 00:17:41,480 --> 00:17:43,040 Ha!! 186 00:18:07,070 --> 00:18:09,670 He doesn't look like he has any great injuries, 187 00:18:09,670 --> 00:18:11,210 but his physical condition is weak. 188 00:18:11,210 --> 00:18:13,410 He's in a precarious condition like this. 189 00:18:13,410 --> 00:18:16,280 Seeing as how we're on a route taken by passenger spaceships, 190 00:18:16,280 --> 00:18:19,420 there could be a planet nearby. 191 00:18:19,420 --> 00:18:21,680 Giru, emergency signal! 192 00:18:26,420 --> 00:18:32,920 We have an injured person! 193 00:18:26,420 --> 00:18:29,930 Urgently calling all nearby planets! 194 00:18:29,930 --> 00:18:32,920 Please respond! 195 00:18:36,100 --> 00:18:37,770 Hang in there! 196 00:18:37,770 --> 00:18:41,770 Receiving response to emergency signal! 197 00:18:41,770 --> 00:18:45,040 This is Planet Pital, Planet Pital. 198 00:18:45,040 --> 00:18:47,780 Medical facilities are ready and standing by. 199 00:18:47,780 --> 00:18:48,750 He's saved! 200 00:18:48,750 --> 00:18:50,750 Thank goodness. 201 00:18:50,750 --> 00:18:53,410 I'm sure there will be something to eat there! 202 00:18:55,090 --> 00:18:57,450 Ee-yow! 203 00:20:30,410 --> 00:20:33,420 Sensei, how is his condition? 204 00:20:33,420 --> 00:20:37,820 It was a close one, but there's no need to worry now. 205 00:20:37,820 --> 00:20:41,760 The medical system here on Pital is the finest in the universe. 206 00:20:41,760 --> 00:20:43,760 Thank you very much! 207 00:20:43,760 --> 00:20:46,130 That's great, huh Goku-san? 208 00:20:46,130 --> 00:20:49,400 Huh? Where's Goku-san? 209 00:20:49,400 --> 00:20:51,370 What's the matter, Grandpa? 210 00:20:51,370 --> 00:20:57,070 I hate needles! Let's get off of this planet quick! 211 00:21:19,060 --> 00:21:22,260 Huh? The electricity is dropping... 212 00:21:40,450 --> 00:21:42,320 Ah! No, you must lie down! 213 00:21:42,320 --> 00:21:44,980 You're supposed to have complete bed rest! 214 00:22:00,470 --> 00:22:02,110 Watch out! 215 00:22:02,110 --> 00:22:03,660 What happened!? 216 00:22:07,780 --> 00:22:09,110 What? 217 00:22:11,110 --> 00:22:14,790 There's an emergency situation in the intensive care unit! 218 00:22:14,790 --> 00:22:17,580 That boy! Is that boy all right!? 219 00:22:20,790 --> 00:22:23,790 What is the true nature of the young boy who Goku 220 00:22:23,790 --> 00:22:25,130 and the others rescued? 221 00:22:25,130 --> 00:22:28,590 What is happening on Planet Pital? 222 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 When I'm selfishly convinced about things It tends to backfire on me a lot. 223 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 {\an8}Jibunkatte ni omoikonde 224 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 {\an8}urame ni deru koto 225 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 But I want to live on more for tomorrow than today. 226 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 {\an8}Yoku aru kedo ikite 227 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 {\an8}yukitai kyou yori ashita e 228 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 Just what is it that I've been looking for, chasing after others? 229 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 {\an8}Hito no naka de nani 230 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 {\an8}o motome oikaketa n' darou 231 00:23:08,840 --> 00:23:12,710 We couldn't understand each other with words alone, 232 00:23:08,840 --> 00:23:12,710 {\an8}Kotoba dake ja wakariaezu 233 00:23:12,710 --> 00:23:16,190 I hurt them, and I cried, 234 00:23:12,710 --> 00:23:16,190 {\an8}Kizutsukete namida shita 235 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 and the harder I struggled, the more I wandered around in loneliness. 236 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 {\an8}Mogakeba mogaku 237 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 {\an8}hodo kodoku o samayotte ta 238 00:23:22,620 --> 00:23:24,820 I'm not alone! 239 00:23:22,620 --> 00:23:24,820 {\an8}Hitori ja nai 240 00:23:24,820 --> 00:23:30,230 You're becoming my hopes and dreams. 241 00:23:24,820 --> 00:23:30,230 {\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku 242 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 You can flap your wings even in headwinds, so keep smiling for me. 243 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 {\an8}Mukaikaze mo habatakeru 244 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 {\an8}waratte ite okure 245 00:23:36,830 --> 00:23:39,340 Let us become one. 246 00:23:36,830 --> 00:23:39,340 {\an8}Hitotsu ni narou 247 00:23:39,340 --> 00:23:44,810 Because our having come this far, 248 00:23:39,340 --> 00:23:44,810 {\an8}Futari koko made kita koto ga 249 00:23:44,810 --> 00:23:48,650 is proof of my courage, 250 00:23:44,810 --> 00:23:48,650 {\an8}Boku no yuuki no akashi da kara 251 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 In this ever-changing world. 252 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 {\an8}Kawaritsuzukete 'ru 253 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 {\an8}kono sekai de 254 00:24:11,900 --> 00:24:13,970 Heya! I'm Goku! 255 00:24:13,970 --> 00:24:17,810 Here I thought things were strange, and you're Baby! 256 00:24:17,810 --> 00:24:19,240 I'm surprised you're still alive! 257 00:24:19,240 --> 00:24:20,980 I am still alive. 258 00:24:20,980 --> 00:24:26,250 I am going to take over your bodies to obtain your Saiya power. 259 00:24:26,250 --> 00:24:28,520 Next time on Dragon Ball GT: 260 00:24:28,520 --> 00:24:31,590 "Baby Counterattacks!! Sought-After Saiyans!!" 261 00:24:31,590 --> 00:24:35,590 This is bad! Baby has entered Trunks! 262 00:24:34,720 --> 00:24:38,220 {\an8}Next Time 263 00:24:34,720 --> 00:24:38,220 {\an8}"Baby Counterattacks!! 264 00:24:34,720 --> 00:24:38,220 {\an8}Sought-After Saiyans!!" 19467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.