Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
Bit by bit,
you're charming my heart,
2
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
with your dazzling smile.
4
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
{\an8}Sono mabushii egao ni
5
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
Let's fly out of
this endless darkness.
6
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
7
00:00:18,360 --> 00:00:22,790
{\an8}Hold my hand
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
When I first met you,
9
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
{\an8}Kimi to deatta toki
10
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
I recalled a place that was
important to me as a child.
11
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}Kodomo no koro taisetsu ni
12
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da
13
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
Won't you dance with me,
14
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
{\an8}Boku to odotte kurenai ka
15
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
on the Winding Road of light and shadow?
16
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
{\an8}Hikari to kage no Winding Road
17
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
Even now, are you lost in thought over him?
18
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
{\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no
19
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
There are times when I want to
turn back just a bit,
20
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}Sukoshi dake furimukitaku
21
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}naru you na toki mo aru kedo
22
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
But carrying love, courage
and pride, I'll fight!
23
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
{\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo
24
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
Bit by bit,
you're charming my heart,
25
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
26
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
a piece of the hopes of this world.
27
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
{\an8}Kono hoshi no kibou no kakera
28
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
Surely everyone wants to
get eternity in their hands.
29
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
{\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai
30
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
Even though I pretend like I don't care at all,
31
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
{\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo
32
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
hey, I'm in love with you!
33
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
{\an8}Hora kimi ni koi shite ru
34
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
Let's fly out of
this endless darkness.
35
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
36
00:01:36,990 --> 00:01:42,620
{\an8}Hold your hand
37
00:01:50,030 --> 00:01:54,130
Doctor Mu, having gathered
power from throughout the universe,
38
00:01:54,130 --> 00:01:57,470
attempted to create a Neo Machine Mutant.
39
00:02:00,710 --> 00:02:04,710
However,
thanks to the actions of Trunks and Giru,
40
00:02:04,710 --> 00:02:06,610
this Neo Machine Mutant,
41
00:02:06,610 --> 00:02:10,050
called Baby,
appeared to have ceased living.
42
00:02:10,050 --> 00:02:15,040
Live, Baby! You're all that I have!
43
00:02:16,720 --> 00:02:20,390
Please live! Please live!
44
00:02:32,400 --> 00:02:35,600
Pan! Trunks! Now!!
45
00:02:49,320 --> 00:02:56,660
However,
Baby's scattered cells were not yet dead.
46
00:03:04,000 --> 00:03:08,010
You are a fool to have
forgotten who the master here is.
47
00:03:08,010 --> 00:03:12,340
You are no more than a Machine
Mutant that I myself programmed...
48
00:03:12,340 --> 00:03:16,680
...in order to gather the energy
necessary for my resurrection.
49
00:03:16,680 --> 00:03:21,520
I built you, and I am the one who
programmed you with the method
50
00:03:21,520 --> 00:03:25,720
for manufacturing Lood and
the other Machine Mutants!
51
00:03:31,030 --> 00:03:34,000
I have no further use for you.
52
00:03:34,000 --> 00:03:37,700
From now on,
I will be the one that perfects myself.
53
00:03:37,700 --> 00:03:40,430
You can go on regretting
that forever in hell.
54
00:03:41,170 --> 00:03:48,710
"Hidden Crisis!?
The Shipwreck and the Mysterious Young Boy"
55
00:04:12,470 --> 00:04:14,140
Awesome!
56
00:04:14,140 --> 00:04:16,810
It's all shiny, just like it was brand-new!
57
00:04:16,810 --> 00:04:18,810
It's even cleaner than it was before,
isn't it?
58
00:04:18,810 --> 00:04:22,840
It's a good thing Giru has
the ability to dissolve metals.
59
00:04:26,150 --> 00:04:28,590
Giru really comes through
when he comes through.
60
00:04:36,460 --> 00:04:38,460
Departure preparations complete!
61
00:04:38,460 --> 00:04:41,230
I don't care whether
or not this is Giru's home;
62
00:04:41,230 --> 00:04:43,170
let's get away from this
planet as soon as we can!
63
00:04:43,170 --> 00:04:46,070
Giru, you don't have any regrets, right?
64
00:04:49,740 --> 00:04:53,200
All right! Let's take off and
search for the Dragon Balls!
65
00:04:55,080 --> 00:04:56,410
Blast-off!
66
00:05:15,100 --> 00:05:18,470
What are you doing!?
Fly us right, Trunks!
67
00:05:18,470 --> 00:05:19,770
It's not me!
68
00:05:19,770 --> 00:05:25,110
So, the factory recall robot failed to
restore the spaceship completely!?
69
00:05:26,110 --> 00:05:28,940
It's like we're being
pulled down by something!
70
00:05:34,120 --> 00:05:35,120
It's Rilld!
71
00:05:35,120 --> 00:05:37,460
He's still around!
72
00:05:37,460 --> 00:05:41,460
Don't you guys go thinking you're
going to get away from Planet M2!
73
00:05:41,460 --> 00:05:43,460
H-He's a pesky one!
74
00:05:43,460 --> 00:05:49,130
Mu, the one who ruled over you,
has abandoned you, and ran right away!
75
00:05:49,130 --> 00:05:51,430
Why don't you give up already!?
76
00:06:00,780 --> 00:06:01,950
There's no choice.
77
00:06:01,950 --> 00:06:05,280
We ain't got time to dawdle around!
Let's let him have it!
78
00:06:10,790 --> 00:06:12,380
Use your Ki!
79
00:07:16,750 --> 00:07:20,090
Grandpa! You sicko!
Where are you putting your head!?
80
00:07:20,090 --> 00:07:23,760
I didn't mean to, Pan! You've
got it all wrong, your legs are all...
81
00:07:23,760 --> 00:07:25,760
What are you talking about!?
82
00:07:25,760 --> 00:07:30,440
Once we've gotten this far,
it's not likely that guy can come after us.
83
00:07:30,440 --> 00:07:34,440
We don't have any time, yet that
turned out to be quite a detour, huh?
84
00:07:34,440 --> 00:07:36,440
Indeed, Giru!
85
00:07:36,440 --> 00:07:40,450
There wasn't anyone worth mentioning
on your home world, was there?
86
00:07:40,450 --> 00:07:44,780
Well, let's hurry up and gather
the Dragon Balls, Grandpa!
87
00:07:44,780 --> 00:07:47,450
I'm hungry!
88
00:07:47,450 --> 00:07:51,480
Grandpa,
you're not the only one who's hungry!
89
00:07:52,420 --> 00:07:55,550
But still, I'm hungry!
90
00:08:04,440 --> 00:08:07,110
Pan, I really am hungry.
91
00:08:07,110 --> 00:08:08,440
You're being a pest!
92
00:08:08,440 --> 00:08:09,770
How can you say that?
93
00:08:09,770 --> 00:08:12,780
Shut up!
94
00:08:12,780 --> 00:08:15,450
Picking up signal!
Picking up signal! Picking up signal!
95
00:08:15,450 --> 00:08:16,780
Shut up!
96
00:08:16,780 --> 00:08:18,580
It's the signal from a Dragon Ball!
97
00:08:23,450 --> 00:08:26,550
Dragon Ball signal coming from ahead.
98
00:08:31,130 --> 00:08:34,130
Signal coming from that spaceship.
99
00:08:34,130 --> 00:08:35,630
It's all falling apart, huh?
100
00:08:35,630 --> 00:08:37,800
I wonder if it was hit by a meteor shower.
101
00:08:37,800 --> 00:08:41,810
No, it looks like it was
destroyed from the inside.
102
00:08:41,810 --> 00:08:45,480
There ain't anything to eat like that, huh?
103
00:08:45,480 --> 00:08:48,310
Calculating, calculating...
Under current conditions,
104
00:08:48,310 --> 00:08:51,050
it will be caught in the star's
gravity ten minutes from now,
105
00:08:51,050 --> 00:08:55,420
and it will become impossible
to escape from that ship.
106
00:08:55,420 --> 00:08:59,720
The gravity from the star is that strong?
107
00:08:59,720 --> 00:09:03,730
68.47 times that of Earth.
108
00:09:03,730 --> 00:09:06,600
Hey, Pan, if we don't hurry,
109
00:09:06,600 --> 00:09:10,070
the Dragon Ball will burn up
with the rest of the spaceship!
110
00:09:10,070 --> 00:09:11,570
I know.
111
00:09:11,570 --> 00:09:15,300
Grandpa, this is no time for you
to be saying you're hungry, either.
112
00:09:42,800 --> 00:09:44,470
This is pretty awful.
113
00:09:44,470 --> 00:09:47,140
Doesn't look like there's anyone here.
114
00:09:47,140 --> 00:09:51,040
Those aboard were probably
thrown out into space, weren't they?
115
00:09:51,040 --> 00:09:54,280
If we don't hurry and find the
Dragon Balls and get out of here,
116
00:09:54,280 --> 00:09:57,650
we're going to wind up as
barbecue in those flames, too.
117
00:09:58,750 --> 00:10:01,390
Dragon Ball! Dragon Ball!
118
00:10:01,390 --> 00:10:02,580
Over there!
119
00:10:13,730 --> 00:10:18,400
There's still some oxygen
remaining in this corner.
120
00:10:18,400 --> 00:10:21,630
Signal! Signal! Signal!
121
00:10:26,110 --> 00:10:28,910
All right, it's in here, then.
122
00:10:36,750 --> 00:10:38,480
There it is!
123
00:10:42,460 --> 00:10:47,430
There's one star.
We've found Yi Xing Qiu, the One-Star Ball!
124
00:10:47,430 --> 00:10:50,070
Something bothering you?
125
00:10:50,070 --> 00:10:53,170
No, just that it was so
unexpectedly easy to obtain this one,
126
00:10:53,170 --> 00:10:54,740
it's kind of a letdown.
127
00:10:54,740 --> 00:10:56,340
Don't worry, don't worry!
128
00:10:56,340 --> 00:10:59,240
Once in a while,
this sort of thing will happen.
129
00:11:03,080 --> 00:11:05,080
What's wrong, Pan?
130
00:11:05,080 --> 00:11:06,750
Something just moved.
131
00:11:06,750 --> 00:11:09,750
I don't feel anything.
Right, Trunks?
132
00:11:09,750 --> 00:11:11,420
Right.
133
00:11:11,420 --> 00:11:15,430
There could still be someone left alive!
I'm going to go check.
134
00:11:15,430 --> 00:11:17,330
Grandpa, here.
135
00:11:19,800 --> 00:11:22,770
Giru! What is the effect of the gravity?
136
00:11:22,770 --> 00:11:25,770
In five more minutes,
escape will be impossible!
137
00:11:25,770 --> 00:11:29,440
If I have five whole minutes,
I'll be fine. I'm going to go look.
138
00:11:29,440 --> 00:11:30,340
Grandpa and Trunks,
139
00:11:30,340 --> 00:11:34,810
you take the Dragon Ball and
go on back to the spaceship first.
140
00:11:34,810 --> 00:11:36,110
Pan-chan!
141
00:11:36,110 --> 00:11:38,750
The way she won't listen to
anything once she's spoken,
142
00:11:38,750 --> 00:11:40,810
she's just like Chichi.
143
00:11:48,790 --> 00:11:50,800
Oh no! Oh no!
144
00:11:50,800 --> 00:11:53,130
- What is it!?
- Miscalculation! Miscalculation!
145
00:11:53,130 --> 00:11:55,830
Escape will be impossible
in two more minutes!
146
00:11:55,830 --> 00:11:58,140
What!?
147
00:11:58,140 --> 00:11:59,500
This is awful!
148
00:12:52,760 --> 00:12:55,420
What did you do that for,
without any warning!?
149
00:13:20,790 --> 00:13:23,120
What's going on, you guys?
150
00:13:23,120 --> 00:13:27,650
Pan, there ain't any time!
Giru miscalculated!
151
00:13:36,800 --> 00:13:38,570
We have to hurry!
152
00:13:47,810 --> 00:13:49,780
That was easy, that was easy.
153
00:13:49,780 --> 00:13:50,610
But still,
154
00:13:50,610 --> 00:13:54,450
does a guy like that one have the
power to smash up the whole spaceship?
155
00:13:54,450 --> 00:13:59,460
Maybe the computer was damaged,
and a revolt broke out.
156
00:13:59,460 --> 00:14:02,790
Hold on, you two. That sort of
thing doesn't matter now, right?
157
00:14:02,790 --> 00:14:04,760
We have to get out of here.
158
00:14:05,630 --> 00:14:08,800
Picking up life signs!
Picking up life signs!
159
00:14:08,800 --> 00:14:10,270
You're what!?
160
00:14:38,830 --> 00:14:40,800
He can still be saved!
161
00:14:43,170 --> 00:14:46,840
One minute!
One minute to gravitational field!
162
00:14:46,840 --> 00:14:50,410
There ain't any time! Trunks, carry him.
We're getting out of here!
163
00:14:50,410 --> 00:14:51,310
Right!
164
00:15:22,440 --> 00:15:24,710
Thirty more seconds!
Thirty more seconds!
165
00:15:24,710 --> 00:15:26,110
Thirty more seconds! Thirty-
166
00:15:26,110 --> 00:15:27,170
Shut up!
167
00:15:49,400 --> 00:15:53,400
What's wrong? We aren't
getting any closer to the spaceship!
168
00:15:53,400 --> 00:15:54,640
It's the gravity!
169
00:15:54,640 --> 00:15:58,910
The effects of the star's strong
gravity are already beginning!
170
00:16:00,740 --> 00:16:02,470
Full power!
171
00:16:06,080 --> 00:16:08,110
I-It's no use!
172
00:16:11,090 --> 00:16:13,220
We're being drawn in!
173
00:16:27,100 --> 00:16:29,770
Hot! Hot! Hot!
174
00:16:29,770 --> 00:16:32,900
Lose the bikes, and use the
Bukujutsu technique to escape!
175
00:16:51,760 --> 00:16:54,200
Hang in there, Pan!
176
00:17:10,450 --> 00:17:12,440
Nice going, Giru!
177
00:17:14,790 --> 00:17:16,310
Trunks!
178
00:17:17,790 --> 00:17:18,780
Pan-chan!
179
00:17:21,130 --> 00:17:23,130
Don't anyone let go!
180
00:17:23,130 --> 00:17:24,800
Okay, Grandpa!
181
00:17:24,800 --> 00:17:26,300
Leave this to me!
182
00:17:26,300 --> 00:17:29,970
Trunks, Pan, Giru, hang on to me!
183
00:17:29,970 --> 00:17:33,630
At this point, we'll use the recoil
of a Kamehameha to escape!
184
00:17:34,810 --> 00:17:39,640
Ka... me... ha... me...
185
00:17:41,480 --> 00:17:43,040
Ha!!
186
00:18:07,070 --> 00:18:09,670
He doesn't look like he
has any great injuries,
187
00:18:09,670 --> 00:18:11,210
but his physical condition is weak.
188
00:18:11,210 --> 00:18:13,410
He's in a precarious condition like this.
189
00:18:13,410 --> 00:18:16,280
Seeing as how we're on a route
taken by passenger spaceships,
190
00:18:16,280 --> 00:18:19,420
there could be a planet nearby.
191
00:18:19,420 --> 00:18:21,680
Giru, emergency signal!
192
00:18:26,420 --> 00:18:32,920
We have an injured person!
193
00:18:26,420 --> 00:18:29,930
Urgently calling all nearby planets!
194
00:18:29,930 --> 00:18:32,920
Please respond!
195
00:18:36,100 --> 00:18:37,770
Hang in there!
196
00:18:37,770 --> 00:18:41,770
Receiving response to emergency signal!
197
00:18:41,770 --> 00:18:45,040
This is Planet Pital,
Planet Pital.
198
00:18:45,040 --> 00:18:47,780
Medical facilities are
ready and standing by.
199
00:18:47,780 --> 00:18:48,750
He's saved!
200
00:18:48,750 --> 00:18:50,750
Thank goodness.
201
00:18:50,750 --> 00:18:53,410
I'm sure there will be
something to eat there!
202
00:18:55,090 --> 00:18:57,450
Ee-yow!
203
00:20:30,410 --> 00:20:33,420
Sensei, how is his condition?
204
00:20:33,420 --> 00:20:37,820
It was a close one,
but there's no need to worry now.
205
00:20:37,820 --> 00:20:41,760
The medical system here on
Pital is the finest in the universe.
206
00:20:41,760 --> 00:20:43,760
Thank you very much!
207
00:20:43,760 --> 00:20:46,130
That's great, huh Goku-san?
208
00:20:46,130 --> 00:20:49,400
Huh? Where's Goku-san?
209
00:20:49,400 --> 00:20:51,370
What's the matter, Grandpa?
210
00:20:51,370 --> 00:20:57,070
I hate needles!
Let's get off of this planet quick!
211
00:21:19,060 --> 00:21:22,260
Huh? The electricity is dropping...
212
00:21:40,450 --> 00:21:42,320
Ah! No, you must lie down!
213
00:21:42,320 --> 00:21:44,980
You're supposed to have complete bed rest!
214
00:22:00,470 --> 00:22:02,110
Watch out!
215
00:22:02,110 --> 00:22:03,660
What happened!?
216
00:22:07,780 --> 00:22:09,110
What?
217
00:22:11,110 --> 00:22:14,790
There's an emergency
situation in the intensive care unit!
218
00:22:14,790 --> 00:22:17,580
That boy! Is that boy all right!?
219
00:22:20,790 --> 00:22:23,790
What is the true nature of
the young boy who Goku
220
00:22:23,790 --> 00:22:25,130
and the others rescued?
221
00:22:25,130 --> 00:22:28,590
What is happening on Planet Pital?
222
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
When I'm selfishly convinced about things
It tends to backfire on me a lot.
223
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}Jibunkatte ni omoikonde
224
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}urame ni deru koto
225
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
But I want to live on
more for tomorrow than today.
226
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}Yoku aru kedo ikite
227
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}yukitai kyou yori ashita e
228
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
Just what is it that I've been looking for,
chasing after others?
229
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}Hito no naka de nani
230
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}o motome oikaketa n' darou
231
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
We couldn't understand each other
with words alone,
232
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
{\an8}Kotoba dake ja wakariaezu
233
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
I hurt them, and I cried,
234
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
{\an8}Kizutsukete namida shita
235
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
and the harder I struggled, the more
I wandered around in loneliness.
236
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}Mogakeba mogaku
237
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}hodo kodoku o samayotte ta
238
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
I'm not alone!
239
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
{\an8}Hitori ja nai
240
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
You're becoming my hopes and dreams.
241
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
{\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku
242
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
You can flap your wings even in headwinds,
so keep smiling for me.
243
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}Mukaikaze mo habatakeru
244
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}waratte ite okure
245
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
Let us become one.
246
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
{\an8}Hitotsu ni narou
247
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
Because our having come this far,
248
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
{\an8}Futari koko made kita koto ga
249
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
is proof of my courage,
250
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
{\an8}Boku no yuuki no akashi da kara
251
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
In this ever-changing world.
252
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}Kawaritsuzukete 'ru
253
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}kono sekai de
254
00:24:11,900 --> 00:24:13,970
Heya! I'm Goku!
255
00:24:13,970 --> 00:24:17,810
Here I thought things were strange,
and you're Baby!
256
00:24:17,810 --> 00:24:19,240
I'm surprised you're still alive!
257
00:24:19,240 --> 00:24:20,980
I am still alive.
258
00:24:20,980 --> 00:24:26,250
I am going to take over your
bodies to obtain your Saiya power.
259
00:24:26,250 --> 00:24:28,520
Next time on Dragon Ball GT:
260
00:24:28,520 --> 00:24:31,590
"Baby Counterattacks!!
Sought-After Saiyans!!"
261
00:24:31,590 --> 00:24:35,590
This is bad! Baby has entered Trunks!
262
00:24:34,720 --> 00:24:38,220
{\an8}Next Time
263
00:24:34,720 --> 00:24:38,220
{\an8}"Baby Counterattacks!!
264
00:24:34,720 --> 00:24:38,220
{\an8}Sought-After Saiyans!!"
19467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.